Asopis Za Svjetsku Knjićevnost Godiπte LI / 2019 Broj

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Asopis Za Svjetsku Knjićevnost Godiπte LI / 2019 Broj »asopis za svjetsku knjiæevnost Godiπte LI / 2019 Broj 192 (2) SADRÆAJ Kanadska frankofonska knjiæevnost 87 Véronique Arseneau Razbiti prostor i vrijeme: ontoloπka poezija 3 Uvod zbirke Putnica (La Voyageuse) Andrée Lacelle Geneza i kretanja 7 Evaine Le Calvé IviËeviÊ Pripadanje i identitet Kronoloπki pregled kanadske frankofonske 95 Diana PopoviÊ knjiæevnosti: od poËetaka (1763) Prostor i konstrukcija identiteta u romanu do viπeglasja (1970) Lutalica (La Québécoite) Régine Robin 21 Dorothea Scholl 101 Eva Voldichová Beránková Nacija, domovina, religija, kultura: PreskakaËica granica: inuitska æena u franko-kanadska knjiæevnost pred izazovom kanadskoj frankofonskoj knjiæevnosti komparativne knjiæevnosti Prijevodi Povijest i sjeÊanje 109 Honoré Beaugrand 29 Sanja ©oπtariÊ LeteÊi kanu Maria Chapdelaine: o recepciji Hémonove pripovijesti iz francuske Kanade 113 Patrice Lacombe Na rodnoj grudi 41 Marija Papraπarovski Lepageova pri/povijest u scenskom tekstu 117 Jacques Ferron 887 Cadieu, PriËe iz neizvjesne zemlje 53 Mirna SindiËiÊ Sabljo 121 Marie-Claire Blais Povijest, sjeÊanje i pamÊenje u Rasjedima Jedno godiπnje doba u Emmanuelovu Nancy Huston æivotu 123 Antonine Maillet Prostor i unutarnji krajolik Pelagija od Kola 63 Rosemary Chapman 125 Madeleine Blais-Dahlem Frankofonski prostor u djelima Gabrielle Glas mog oca Roy radnjom smjeπtenim u Manitobi 129 Izbor pjesama: Louis Fréchette, Émile 73 Adina Balint Nelligan, Hector de Saint-Denys Garneau Poetika i imaginariji Montréala u suvremenoj kvebeËkoj knjiæevnosti 79 Petr Kylouπek O pravilnoj upotrebi distopijskih prostora: Catherine Mavrikakis, Christian Guay- Poliquin i David Calvo Savjet Ëasopisa Sonja BaπiÊ Jerzy Jarz‚bski (Uniwersytet Jagiello„ski, Krakov) Nikita Dimitrov Nankov (University of Puerto Rico, San Juan) Maxim D. Shrayer (Boston College, Chestnut Hill) Milivoj TeleÊan Andrea Zlatar Viktor ÆmegaË Uredniπtvo Knjiæevne smotre srdaËno zahvaljuje gi Jo Ann Uredniπtvo Lanneville na pristanku da se u ovom broju naπeg Ëasopisa i na Dalibor Blaæina njegovoj naslovnici objave reprodukcije nekoliko njezinih djela. Marijan Bobinac Jo Ann Lanneville djeluje kao likovna umjetnica od 1979. godine –urica »iliÊ ©keljo i aktivna je kulturna djelatnica. SuosnivaËica je Centra za pro- Nikica GiliÊ izvodnju i istraæivanje o suvremenom graviranju Atelier Presse Nenad IviÊ Papier, pokrenula je viπe likovnih manifestacija, meu kojima i Mislav JeæiÊ Meunarodni bijenale suvremene grafike Trois-Rivièresa (1998), Maπa KolanoviÊ kao kustosica postavila je nekoliko skupnih izloæbi i odræala viπe Ivan MatkoviÊ majstorskih radionica u Kanadi i inozemstvu. Izlagala je samostal- Ivana Peruπko VindakijeviÊ no svoje radove u viπe od deset zemalja svijeta. VeÊi broj djela Jo Jelena ©esniÊ Ann Lanneville pohranjeno je u galerijskim i muzejskim zbirkama Nikica Talan Kanade, SAD-a, Europe (Belgija, Danska, Francuska, Italija, Ma- Josip UæareviÊ arska, Portugal, Rumunjska, Srbija) i Indije. Tajnica uredniπtva Ivana Peruπko VindakijeviÊ Glavni i odgovorni urednik Za reprodukciju znanstvenih Ëlanaka suglasnost su ljubazno Dalibor Blaæina ustupili: dr. sc. Dorothea Scholl i Ëasopis Interlitteraria; dr. sc. Rosemary Chapman i Ëasopis Globe; dr. sc. Adina Balint i Ëasopis Urednice ovog broja Interfaces Brasil Canadá. Za objavu knjiæevnih tekstova i ulomaka Evaine Le Calvé IviËeviÊ suglasnost su ljubazno ustupili: g. Patrick Leimburger iz agencije Marija Papraπarovski John C. Goodwin & Associés i autorica ga Marie-Claire Blais; GrafiËka oprema ga Laura Ancé iz nakladniËke kuÊe Grasset & Fasquelle i autorica Ivan Picelj Antonine Maillet; ga Katarina Fasiangova iz nakladniËke kuÊe Les Éditions de la nouvelle plume i autorica Madeleine Blais- Lektura Dahlem. Dijana ∆urkoviÊ Naslovnica Jo Ann Lanneville, Paliti svoje æelje ‡ serigrafija, 2015. Priprema za tisak Marina ∆oriÊ Cijena ovomu broju 50 kuna Godiπnja pretplata (4 broja) 110 kuna, za inozemstvo dvostruko Æiro-raËun ZagrebaËka banka HR7423600001101551990 Hrvatsko filoloπko druπtvo ‡ s naznakom “za Knjiæevnu smotru” Narudæbe slati na Filozofski fakultet u Zagrebu, I. LuËiÊa 3, 10 000 Zagreb Arhiv e-mail: [email protected] Online izdanje Ëasopisa besplatno je dostupno na stranicama HFD-a IzdavaË (URL: http://www.hfiloloskod.hr/index.php/knjizevna-smotra), Hrvatsko filoloπko druπtvo te na portalu hrvatskih znanstvenih i struËnih Ëasopisa HrËak (URL: https://hrcak.srce.hr/knjizevna-smotra ) Adresa uredniπtva Filozofski fakultet, I. LuËiÊa 3, Zagreb Uredniπtvo prima stranke ponedjeljkom od 10 do 11 sati (u sobi B-225) i srijedom od 11 do 13 sati (u sobi B-221) tel.: 4092-119 i 4092-122, e-mail: [email protected] i [email protected] Ovaj broj tiskan je uz novËanu pomoÊ Ministarstva kulture RH, Ministarstva znanosti i obrazovanja RH i Kanadskog veleposlanstva u Republici Hrvatskoj Tisak: Denona, Zagreb Kanadska frankofonska knjiæevnost Kreπimir ©IMI∆ Izvorni znanstveni rad. Filozofski fakultet, Osijek PrihvaÊen za tisak 28. 9. 2018. Uvod Od svih knjiæevnosti na francuskom jeziku, ka- nutom mjestu uvrπtava Ëlanak5 koji se bavi dakako nadska je, unatoË demografskoj i kulturnoj vaænosti nezaobilaznim utjecajem Francuske na kvebeËku knji- zajednica iz kojih je proizaπla1 zacijelo najslabije æevnost, ali koji naæalost u odsustvu kontekstualizacije predstavljena na hrvatskoj knjiæevnoj sceni. Hrvatska naπoj publici pruæa donekle izobliËenu sliku knjiæev- javnost opÊenito slabo poznaje frankofonski kanadski nosti Québeca time πto naglasak stavlja samo i isklju- svijet, a knjiæevnost gotovo nimalo, πto zbog neupu- Ëivo na tu vezu a da pritom ne spominje nikakvu drugu Êenosti, πto zbog nezainteresiranosti naπih kulturnih dimenziju niti drugi izvor utjecaja. krugova. Zanimljivo je da su u zadnjih dvadeset pet Naposljetku, i unutar kanadskoga frankofonskog godina u Hrvatskoj objavljene dvije antologije2 kratkih kruga, zajednice izvan Québeca ostaju u sjeni te po- priËa koje se predstavljaju kao “kanadske”, a da pritom krajine, jedine u kojoj se veÊinski govori francuski6 i u njih nije uvrπten ni jedan tekst frankofonskog auto- koju se najËeπÊe u inozemstvu smatra jedinim fran- ra. OËito da je za sastavljaËe tih antologija, kao i za kofonskim kulturnim i knjiæevnim prostorom Kanade. prosjeËnoga graanina, Kanada prije svega (ako ne i Tako, trideset osam autora koje se spominje u Pro- iskljuËivo) anglofonska zemlja.3 leksis enciklopediji7 vezano uz temu “Kanadska knji- Osim toga, Ëini se da se predstavljanje kanadske æevnost na francuskom jeziku”, svi pripadaju kve- knjiæevnosti na francuskom jeziku u Hrvatskoj, kao i beËkoj knjiæevnosti,8 a da to nigdje izrijekom nije u mnogim drugim sredinama, pa i u samoj Kanadi, navedeno. Isto se ponavlja i u Hrvatskoj enciklopediji uvijek veæe uz Francusku. Tako katalog izloæbe Ka- u kojoj su zastupljena (samo) tri kvebeËka autora nadske knjige i kanadski pisci u Hrvatskoj,4 koja je (Anne Hébert,9 Réjean Ducharme i Victor-Lévy Beau- bila postavljena u Nacionalnoj i sveuËiliπnoj knjiænici u Zagrebu od 20. oæujka do 15. travnja 2003. u prikazu kvebeËke knjiæevnosti na francuskom jeziku na istak- 5 Allard, Jacques, 2003. “Uloga Francuske u fikcionalnoj knjiæevnosti Québeca”, izabrala, priredila i s francuskog prevela Ingrid ©afranek. U: Kanadske knjige i kanadski pisci u Hrvatskoj, Zagreb: Nacionalna i sveuËiliπna knjiænica, str. 81‡90. Tekst 1 Prema podacima zadnjeg popisa stanovniπtva (2011) oko objavljen pod naslovom “La France de la fiction”. U: Québec 2000: 10 milijuna graana Kanade vladaju francuskim jezikom. Danas annuaire politique, social, économique et culturel, Montréal: Fides, francuskim kao materinjim jezikom govori oko sedam i pol miliju- 2001, str. 599‡605. na stanovnika Kanade, odnosno oko 21,4% njenoga ukupnog sta- 6 Velika veÊina frankofonskog stanovniπtva Kanade (njih oko novniπtva. πest i pol milijuna) æivi u Québecu (i Ëine oko 78% stanovniπtva te 2 Gorjup, Branko i LovrinËeviÊ, Ljiljanka (ur.), 1991. Antolo- pokrajine), gdje je 1974. francuski jezik proglaπen jedinim sluæbe- gija kanadske pripovijetke, s predgovorom Franka Daveyja, Za- nim jezikom. Ostali Kanaani francuskoga govornog izriËaja pri- greb: Matica hrvatska. Primorac, Antonia (ur.), 2009. Æivot na padaju veÊim ili manjim zajednicama u ostalim dijelovima zemlje sjeveru: Antologija kanadske kratke priËe, Zagreb: Profil Interna- (najveÊa zajednica izvan Québeca je franko-ontarijska zajednica tional. koja broji oko 600.000 ljudi). 3 U antologiji Antuna ©oljana 100 najveÊih romana svjetske 7 Leksikografski zavod Miroslav Krleæa (LZMK). “Kanadska knjiæevnosti (Zagreb: Mladost, 1982) nije se naπlo ni jedno djelo knjiæevnost”. URL: http://proleksis.lzmk.hr/57194/. Pristup 17. ni iz anglofonske ni iz frankofonske kanadske knjiæevnosti. U srpnja 2019. kazalu Leksikona svjetske knjiæevnosti ‡ djela (Zagreb: ©kolska 8 SliËno, u Povijesti svjetske knjiæevnosti (Zagreb: Mladost, knjiga, 2004) na popisu nacionalnih knjiæevnosti uz “Kanadska 1982) u poglavlju “Ostale knjiæevnosti francuskog jeziËnog izraza” knjiæevnost” Ëitatelja se upuÊuje na popis autora i djela pod “En- (str. 741‡765) frankofonska kanadska knjiæevnost poistovjeÊuje gleska i anglofonska knjiæevnost”. Na popisu “Francuska i franko- se s “knjiæevnoπÊu Québeca”. fonske knjiæevnosti” nije uvrπteno ni jedno frankofonsko kanadsko 9 Autorici se k tome pogreπno pripisuje otac Francuz. Vidi: djelo. Leksikografski zavod Miroslav Krleæa (LZMK). “Hébert, Anne”. 4 LovrenËiÊ, Sanja (ur.), 2003. Kanadske knjige i kanadski URL: http://www.enciklopedija.hr/natuknica.aspx?id=24695. pisci u Hrvatskoj, Zagreb: Nacionalna
Recommended publications
  • Cold Regions: Pivot Points, Focal Points
    Cold Regions: Pivot Points, Focal Points Proceedings of the 24th Polar Libraries Colloquy June 11–14, 2012 Boulder, Colorado, United States edited by Shelly Sommer and Ann Windnagel colloquy organized by Gloria Hicks and Allaina Wallace, National Snow and Ice Data Center Shelly Sommer, Institute of Arctic and Alpine Research December 2012 Table of Contents Photo of participants .................................................................................................. 4 Opening and closing speakers ..................................................................................... 5 Keynote speaker: Dr. James W. C. White “Climate is changing faster and faster” ........................ 5 Closing speaker: Leilani Henry “We are all Antarctica” ............................................................................. 6 Session 1: Arctic higher education and library networks .............................................. 7 University of the Arctic Digital Library: Update 2012 ..................................................................................... 8 Sandy Campbell University of Lapland going to be really Arctic university – challenges for the library ..................... 15 Susanna Parikka Session 2: Best practices in collecting, searching, and using digital resources ............. 21 The network surrounding the Library of the National Institute of Polar Research (NIPR) .............. 22 Yoriko Hayakawa All you can get (?): Finding (full-text) information using a discovery service .....................................
    [Show full text]
  • The First Inuit Novel Written: a Significant Literary and Social Achievement »
    ABRIDGED INTRODUCTION « The First Inuit Novel Written: A Significant Literary and Social Achievement » Harpoon of the Hunter was a first and Markoosie, the author, is a first, the first Canadian Eskimo to write an original novel. James H. McNeill, 1975 Issues Surrounding Inuit Literature Harpoon of the Hunter attests to the will and determination of the Inuit to carry on their culture in different forms. Stories, narratives, tales and legends allow real-life events to live on in memory: in that sense, the story of survival provided by this novel is also a story of cultural survival. In the foreword to the English version of the novel, pub- lished in 1970, James H. McNeill indicates that we should be delighted to see the first Inuit novel appear; at the same time, he points out that its publication was urgent since a literature had to emerge to ensure that the Inuit past, beliefs and ways of life survive in writing. Forty years later, Markoosie still seems con- cerned about the survival of the Inuit past; as he says, “much of our oral history has been lost or no longer told by those who possess such knowledge of our past.” LE HARPON DU CHASSEUR There are many obstacles to the emergence of native litera- tures, even before they become written. Certainly the years of tutelage, arising from the federal Indian Act, had an impact on the Amerindians of Canada as well as on the Inuit, who were relegated a similar status; both were subject to decisions made by outside parties up until the James Bay and Northern Quebec Agreement was signed in 1975 and Nunavut was created in 1999.
    [Show full text]
  • 3-6 Oct . 2019 Montréal
    3-6 OCT. 2019 MONTRÉAL 2 21st Inuit Studies Conference 21e Congrès d’Études Inuit October 3rd–6th, 2019 | du 3 au 6 octobre 2019 Université du Québec à Montréal Montréal, Québec, Canada Final Programme | Programme définitive (October 3, 2019 3 octobre 2019) 2 3 General Information | Informations générales PDF Version of Programme | Version PDF du programme Additional information can be found on the Des informations supplémentaires se trou- conference website. vent sur le site Web du congrès. Conference Logo | Logo du congrès The conference logo was designed by Le logo du congrès a été conçu par le graphic artist/designer Thomassie Mangiok: graphiste et designer Thomassie Mangiok : https://twitter.com/mangiok/. Check out https://twitter.com/mangiok/. Décou- his new board game, Nunami: https://www. vrez son nouveau jeu de société, Nunami : kickstarter.com/projects/nunamigame/ https://www.kickstarter.com/projects/ nunami-an-inuit-game nunamigame/nunami-an-inuit-game Digital Version | Version numérique An interactive version of the schedule is Une version interactive de lʼhoraire est available online and on the Grenadine Event disponible en ligne, ainsi quʼavec lʼappli Guide app (App Store and Google Play), us- «Grenadine Event Guide» (App Store et ing the code ISC2019. Google Play), en utilisant le code ISC2019. Smart Phone App | Appli pour téléphone intelligente Vous pouvez télécharger et obtenir des Vous pouvez télécharger et receveoir ver- mises à jour sur la conférence à lʼaide sion interactive de lʼhoraire est disponible en de lʼapplication pour smartphone Grenadine ligne, ainsi quʼavec lʼappli «Grenadine Event Event Guide (App Store et Google Play), en Guide» (App Store et Google Play), en utilisant saisissant le code ISC2019.
    [Show full text]
  • Inukjuak Quebec Date
    COMMISSION ROYALE SUR ROYAL COMMISSION ON LES PEUPLES AUTOCHTONES ABORIGINAL PEOPLES LOCATION/ENDROIT: INUKJUAK QUEBEC DATE: MONDAY, JUNE 8, 1992 VOLUME: 1 "for the record..." STENOTRAN 1376 Kilborn Ave. Ottawa 521-0703 I N D E X JUNE 8, 1992. NAME PAGE Presentation by Jobie Epoo 12 Mayor of Inukjuak Presentation by Johnny Epoo, 29 Avataq Cultural Institute Presentation by the Region of Nunavik 40 Chairman Eli Weetaluktuk and Member Simeonie Nalukturak Presentation by Arctic Exiles 53 Markoosie Patsauq, Andrew Iquak, Anna Nungak, Patsauq Iqaluk, Samwillie Elijassialuk Individual presentation made by 72 Johnny Inukpuk Individual presentation made by 90 Mina Kingalik Presentation by Anna Samisack 95 Atiraq Women's Group Presentation by Pauloosie Weetaluktuk 104 Co-op and Grocers' Association Individual presentation made by 111 Peter Inukpuk Individual presentation made by 122 Lucassie Echalook Individual presentation made by 128 Lazarusie Epoo, Member of Maklavik STENOTRAN ii NAME PAGE Individual presentation made by 133 Peter Naluktuk Individual presentation made by 134 Lizzie Palliser Individual presentatino made by 136 Mary Nowrakukluk Individual presentation made by 138 Martha Echalook Individual presentation made by 139 Daniel Oweetaluktuk Individual presentation made by 140 Minnie Nowkawalk STENOTRAN 1 June 8, 1992 Royal Commission on Aboriginal Peoples 1 Inukjuak, Quebec 2 --- Upon commencing on June 8, 1992 at 8:45 a.m. 3 (Opening Prayer) 4 COMMISSIONER MARY SILLETT: Perhaps 5 the Commission can introduce themselves. 6 MAYOR JOBIE EPOO: (Speaking through a 7 translator) I would like to thank them for being able 8 to come to this community and I am sure you will be informed 9 by the people that will be making their presentations.
    [Show full text]
  • Final Report
    Public Inquiry Commission on relations between Indigenous Peoples and certain public services in Québec: listening, reconciliation and progress Final report Public Inquiry Commission on relations between Indigenous Peoples and certain public services in Québec: listening, reconciliation and progress Final report NOTE TO READERS In keeping with the Indigenous languages, the Commission has endeavoured to reconcile the terminology used with the spelling preferred by the Indigenous peoples themselves. As such, the names used to designate the First Nations communities are those used in the Indigenous languages. The same goes for the nations. The unchanging nature of certain Indigenous words (e.g. Inuit) has also been observed. The term First Nations includes the Abénakis, Anishnabek (Algonquins), Atikamekw Nehirowisiw, Eeyou (Cree), Hurons-Wendat, Innus, Malécites, Mi’gmaq, Mohawks and Naskapis. The expression Indigenous peoples designates First Nations and Inuit collectively. Also note that translations of quotations are our own, unless otherwise stated. This publication was drafted following the work of the Public Inquiry Commission on relations between Indigenous Peoples and certain public services in Québec : listening, reconciliation and progress. CREDITS Linguistic revision and translation Versacom Graphic design and formatting La Boîte Rouge VIF Legal deposit – 2019 Bibliothèque et Archives nationales du Québec Library and Archives Canada ISBN: 978-2-550-84787-8 (printed version) ISBN: 978-2-550-84788-5 (PDF version) © Gouvernement du Québec, 2019 This publication, as well as the report’s summary version and the appendices, are available on the Commission’s website at www.cerp.gouv.qc.ca. 4 TABLE OF CONTENTS A word from the commissioner ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 7 1� Context for the Commission’s creation �������������������������������������������������������������������������������������������� 11 1.1.
    [Show full text]
  • The Political Economy of Neotribal Rentierism: a Historical and Material Theory of Aboriginal-Non-Aboriginal Relations in Canada
    The Political Economy of Neotribal Rentierism: A Historical and Material Theory of Aboriginal-Non-Aboriginal Relations in Canada Frances Widdowson Mount Royal University Paper Presented at the Annual Meeting of the Canadian Political Science Association University of Calgary, May 31-June 2, 2016 In Canadian political economy, the relationship between aboriginal and non-aboriginal peoples is undertheorized. Some have attributed this oversight to the fact that aboriginal peoples do not fit easily into the traditional categories of political economy; others maintain that political economy itself has been influenced by colonialist assumptions.1 As a result, much of the attempt to understand aboriginal economic and political circumstances has been left to postcolonial theory,2 and a focus on hypothetical transcendental cultural factors rather than historical and material ones. A critique of this literature does exist, but it is rooted in the assumptions of neoclassical economics rather than those of political economy. This paper will begin to address this gap in the literature. To this end, the New Zealand political economist Elizabeth Rata’s framework of “neotribal capitalism” will be used to understand the factors relating to production and ownership that have influenced aboriginal-non-aboriginal relations in Canada. Rata’s framework, however, will have to be revised to make it applicable to the Canadian context. Because the Maori in New Zealand differ from aboriginal groups in Canada in terms of their participation in the workforce, Rata’s framework will be combined with Hossein Mahdavy’s notion of the rentier state. While the literature on rentier states pertains to the political economies of particular countries, it provides insights into aboriginal communities that are unproductive.
    [Show full text]
  • The High Arctic Relocation
    The High Arctic Relocation Royal Commission on Aboriginal Peoples National Library Bibliothèque nationale of Canada du Canada The CANADIANA High Arctic Relocation 'JUL 29 W4 A Report on the 1953-55 Relocation on Aboriginal Peoples Canadian Cataloguing in Publication Data Main entry under title: The High Arctic relocation: a report on the 1953-55 relocation Issued also in French under the title: La réinstallation dans VExtrême-Arctique ISBN 0-660-15544-3 Cat. no. Z1-1991/1-41-3E 1. Inuit - Relocation - Canada, Northern. 2. Native peoples - Canada, Northern - Politics and government. 3. Inuit - Canada, Northern - Government relations. I. Canada. Royal Commission on Aboriginal Peoples. E99.E7H53 1994 346.7104'32'089971 C94-980219-0 © Minister of Supply and Services Canada 1994 Available in Canada through your local bookseller or by mail from Canada Communication Group - Publishing Ottawa, Canada K1A 0S9 Cat. no. Z1-1991/1-41-3E ISBN 0-660-15544-3 Canada Groupe Communication Communication Group Canada Publishing Edition Royal Commission on Commission royale sur Aboriginal Peoples les peuples autochtones CANADA To His Excellency the Governor General in Council May It Please Your Excellency We have the honour to submit to you, pursuant to paragraph 9 of Order in Council P.C. 1991-1597, dated August 21, 1991, the Report of the Royal Commission on Aboriginal Peoples on the relocation of Inuit families to the High Arctic in 1953 and 1955. Respectfully submitted, René Dussault, j.c.a. Georgeeorges EErasmu s Co-Chair Co-Chair A Paul L.A.H. Chartrand J. Peter Meekison Commissioner Commissioner Viola Robinson Mary Sillett Commissioner Commissioner Bertha WiJ Commissioner May 1994 Ottawa, Canada Contents Preface xi 1.
    [Show full text]
  • The Social and Cultural Context of Inuit Literary History
    Daniel Chartier Research Chair on Images of the North, Winter and the Arctic, Université du Québec à Montréal The Social and Cultural Context of Inuit Literary History Inuit literature already has a specifie place in world heritage, since it is seen as a 1 testimony of the possibility for man to live in the toughest conditions • Written Inuit literature is more particular: it develops at the end of the twentieth and the beginning of the twenty-first century, at a time when books and magazines are challenged by new media and new publication forms. It shares with other native artistic expressions a strong political meaning, considered either postcolonial or, as sorne suggest, not yet postcolonial. It also conveys rich oral and sculptural traditions, in its inventive new ways of making literature. However, as the few researchers on this literature point out, Inuit works received no or little critical attention, and they are almost never part of university curriculum (Kennedy). Ali these facts combine to form a fascinating case for research, which poses consider- able methodological challenges. Nunavik Inuit literature, which appears to be both part of a greater Inuit who le (including Nunavut, Greenland, Northwest Territories) and exclusive in its situa- tion - at the crossroads between Inuktitut, English and French languages - poses specifie challenges to the literary historian. The objective of this article is to examine sorne of the parameters within which we can think of a first historical interpretation of the evolution of written literature in Nunavik, the Inuit region of Québec, which, as of 1959, signais the beginning of a written self-representation of the Inuit.
    [Show full text]
  • Marathi Translation by Prof Dhupkar, EFLU of the Autobiography of Taamusi Qumaq, Project Co-Ordinated by Prof. Vidya Vencatesa
    , Marathi translation by Prof Dhupkar, EFLU of the autobiography of Taamusi Qumaq, project co-ordinated by Prof. Vidya Vencatesan and Prof Daniel Chartier (UQAM), Centre for European Studies, Mumbai University Publication, 2019 8/22/2019 From the cold Arctic, stories to warm your heart - The Hindu MUMBAI From the cold Arctic, stories to warm your heart Suyash Karangutkar MUMBAI , MARCH 05, 2019 00:26 IST UPDATED: MARCH 05, 2019 00:26 IST Daniel Chartier, a professor in Montreal, is helping to unravel the writings and culture of the Inuit in Quebec The need to frame his culture in the context of a new one, brought Daniel Chartier, a professor at the University of Quebec in Montreal, in touch with the Inuit, a lesser-known population of Nunavik, up north from Quebec. Once he began to understand the points of view of the people – only 15,000 in number -- he realised that the group had limited means to make their voices heard. Moved by this, he decided to devote himself to the cause of telling their stories in different languages and garnering visibility for their literature. Last week, Mr. Chartier was in Mumbai to unveil the autobiography of Taamusi Qumaq, an Inuit elder known for preserving the Inuktitut language and culture, at the Asiatic Society Library in Fort. A project jointly undertaken by the University of Quebec in Montreal and https://www.thehindu.com/news/cities/mumbai/from-the-cold-arctic-stories-to-warm-your-heart/article26433070.ece 1/4 8/22/2019 From the cold Arctic, stories to warm your heart - The Hindu Centre for European Studies of Mumbai University, the book was translated from French to Marathi by Jayant Shivram Dhupkar.
    [Show full text]
  • As6bdlo Sb...Pbiso-96...Lrºg-56
    kNK5 g8z=4f5 tuzb gnC4noxq5 | A Publication of Nunavut Tunngavik Inc. | Titigakhimayait Nunavut Tunngavik Timinga | WINTER | UKIUMI 2011 NN A NI•I LIQPIo TA 6Wb ᐅ ᑭᐅ ᖅ ᐃᖅᑲᐅᒪᓂᖅ…ᑭᒃᓵᕐᓂᖅ…ᒪᒥᓐᓂᖅ – ᖁᑦᑎᒃᑐᒧᑦ ᓅᑕᐅᓯᒪᓂᑯᑦ ᒥᒃᓵᓄᑦ ᐃᖅᑲᐅᒪᔾᔪᑎᒃᓴᐃᑦ ᐅᓖᖅᑕᐅᔪᑦ Remember…Grieve…Heal – High Arctic Exiles Monument Unveiling Puigungilutit…Kialutit… Munagilutit – Kutinikpaami Kimaktauhimayut Ilitagitju - tikhait Takupkaiyut N A NII LIQPITA N•o 6Wb ᐊᔾᔨᓕᐅᒐᕐᓄᑦ ᓵᓚᒃᓴᕋᓱᐊᕐᓂᖅ Photo Contest Piksaliugagut Akimanahuarutikhak ᐊᔾᔨᓕᐅᒐᕆᔭᑦ ᓴᖅᑭᔮᖁᓇᔭᖅᐱᐅᒃ ᓄᓇᕗᑦ ᑐᓐᖓᕕᒃ Do you want the opportunity to have one of your Piksaliugarnik takuyumaviit Nuna vut Tunngaviup ᑎᒥᖓᑕ ᓴᖅᑭᖅᑎᖃᑦᑕᖅᑕᖏᓐᓂ ᐊᒻᒪᓗ ᖃᕆᓴᐅᔭᒃᑯᑦ photographs appear in Nunavut Tunngavik Inc.’s makpigaliugainnii qaritauyakkuurvianiluuniit? ᐃᑭᐊᖅᑭᔾᔪ ᑎᑦᑎᓐᓂ? ᓂᕈᐊᖃᑦᑕᓂᐊᖅᑐᒍᑦ ᑕᖅᑭᑕᒫᖅ publications and on our website? A winning Akimaniaqtuq atauhiq piksaliugak tatqiqhiut ᐊᔾᔨᒥᒃ ᓵᓚᒃᓴ ᑎᑦᓯᖃᑦᑕᕐᓗᑕ. ᐊᔾᔨᓕᐅᒐᕆᔭᑦ ᓂᕈᐊᖅᑕ - photo will be chosen each month. If your photo is tamaat. Piksaliugat piyaukpat akimaluni Piksaliu - ᐅᑉᐸᑦ ᐊᕐᕌᒍᒥ ᐊᔾᔨᑦᓯᐊᓛᖑᓂᖅᐹᒧᑦ ᓵᓚᒃᓴᕈᑎᒋᓗᒍ, chosen as Photo of the Year, you will receive a gak Ukiumi, akimaniaqtutit $1,000-mik maning - ᐊᐅᓪᓚᖅᑎᖃᑦᑕᕐᓗᒋᑦ $1,000 cash award. Pictures of Nunavut land - mik. Piksat Nunavut nunaanik, nunalingnik, ᓵᓚᒃᓴᐅᑎᒋᓇᓱᐊᖅᑕᑎᑦ ᐅᕗᖓ: ᑮᓇᐅᔭᓂᒃ ᓵᓚᒃᓴᐅᓯᐊᕐᓂᒃ ᑐᓂᔭᐅᓇᔭᖅᐳᑎᑦ $1,000-ᓂᒃ. ᐃᑭᐊᖅᑭᔾᔪᑎᒃᑯᑦ ᐊᔾᔨᓂᒃ ᓵᓚᒃᓴᕋᓱᐊᕐᓂᖅ ᐊᔾᔨᓕᐅᒐᕆᔭᑎᑦ ᓄᓇᐃᑦ ᐊᔾᔨᖏᑦ, ᓄᓇᓖᑦ, ᐆᒪᔪᑦ scapes, communities, wildlife and people will be umayunik inungniglu ihumaigyauniaqtut. Una Entries should be sent to: Website Photo Contest ᐊᒻᒪᓗ ᐃᓄᐃᑦ ᐃᓱᒪᒃᓴᖅᓯᐅᕈᑕ ᐅᖃᑕ ᐅᔪᓐᓇᖅᐳᑦ. ᑖᓐᓇ considered. This contest is open to Beneficiaries of akimanahuarut angmaumayuq Nunataqatauhi - the Nunavut Land Claims Agreement. See NTI’s mayunut Nunavut Nunatarutaani. Takulugu NTI- Piksautitit aulaqtitlugit uvunga: ᐱᓕᐅᑎᓂᖅ ᒪᑐᐃᖓᔪᖅ ᐊᑎᖃᖃᑕᐅᔪᓕᒫᓄᑦ ᓄᓇᕗᒻᒥ Qaritauyakkut Piksaliugagut ᓄᓇᑖᕐᓂᕐᒧᑦ ᐊᖏᕈᑎᓂ. ᑕᑯᒋᐊᒃᑲᓐᓂᕈᓐᓇᖅᑕᑦ website for complete contest details. aip qaritauyakkuurvia akimanahuagamut Akimanahuarut ᑐᓐᖓᕕᒃᑯᑦ ᖃᕆᓴᐅᔭᒃᑯᑦ ᐃᑭᐊᖅᑭᔾᔪᑎᖓᓂ ᒪᓕᑦᑕᐅᔭ - maliganik. 1-888-646-0006 [email protected] ᕆᐊᓖᑦ ᓵᓚᒃᓴᖃᑕᐅᓇᓱᐊᕐᓂ ᐊᕐᓂ ᕈᕕᑦ ᐅᕙᓃᑦᑐᖅ.
    [Show full text]
  • Wide Applause for a Nunavik Government Milestone
    srs6 @))&-@))* • eu3Dx5 ry5Jtø5 *#-u4 WINTER 2007-2008 • ISSUE 83 XtZDts“1zMsJK6 kN[7us5 v?mÌE˜3bzb yKj5 xKzsoQx7mE8iz Wide Applause for a Nunavik Government Milestone « Waxl8i u3awy3[Ì2 s4fwbsiz « wo8ixtbsi6 v˜+ø5 kˆ8i « ra3ä5 i9oN3gmE7u5 wm3u5 WymJ5 ãi¥5 kNzª3bsiq5 …xyq9l xuh5 • Pingualuit Park inaugurated • Schooling in Greenland • Coldwater shrimp in China …and much more WA5pJ5 kN[s2 wkq8i4 Serving the Inuit of Nunavik Ì4fNi s9lt8i x3ÇA6 @))& who?9oxo3ut9lA kÌj9l x3ÇAj WQxD5Is˜o3uhb, mr[4 fxS‰n8 w¬8Ny8i4 wki4 èuy Ñ x7ml fÑ4 b3Czb xqctŒAtq8i5 mr[4 kNogò5 tudtQ?z5 toIsAtc3ym5hi r=Zg3ixt9lA yKjx5ty?9oxlil wkw5 WAmIq8i4 kN[7u. wMsJdtgxc3g6 wk8i4 W?9odtb3bgi4 cspmdpKz w¬8Noµ5yk5 whmZm x3ÇAE˜o3uI5ti W?9odtÌ3ymJi4 èuy Ñ x7ml fÑ4 b3Czi xqc tŒ8isymJu5. mr[4 w2WQ- IcExc3S6 vJytbs5yxm¯b Wix3ioEi4f5 wkoEi4f5 WsygcoEi4fl xgi5 xJ3nicD8âlyl d[xN3gu9l x3ÇA3ys˜d5hy, Ì4fxl sc3Xv W?9od t ÌE ymIq5 xqctŒ8if5. xsM5yi3jl eg3qsChx3iu9l ®NsIi4 st3[sAt5nIi4 wkw5 wMsA8Nyd9lQ5 b3Cu ®NsItA5 mrbZhx3ik5. r4Zg3uhQ5 mr{[s2 S3gi3nq5. b4vi x3ÇA5ti x©tc5bMsClx3hb Makivik Corporation xuhi4 ñ1zI5nso3gi4 ryxi5bs6 Ì8N x3ÇA6 xuhi4 xqJv9M- Makivik is the ethnic organization mandated to represent and promote the interests mEs5ht4 yKjxAt5yxi4 Wbcc5bMsEK6. of Nunavik. Its membership is composed of the Inuit beneficiaries of the James Bay and kN[7ustA5 Ì8N x3ÇA6 @))& xsMpc5b˜o3uIK5 x3ÇAM- Northern Quebec Agreement (JBNQA). Makivik’s responsibility is to ensure the proper implementation of the political, social, and cultural benefits of the Agreement, and to s3ymQxz kN[7us5 tudtoµq5 r4Zg3g5 kNooµ5b v?mz8i4, manage and invest the monetary compensation so as to enable the Inuit to become an integral part of the northern economy.
    [Show full text]
  • F20-MQUP-Catalgue.Pdf
    McGill-Queen’s University Press acknowl- Contents Psychology / 17 edges with gratitude the assistance of the Queer studies / 22 Associated Medical Services, the Beaver- American politics / 35 Religious studies / 28 brook Canadian Foundation, the Brian Art history / 13, 20 Science and technology studies / 16 Mulroney Institute of Government, the Biography, memoir / 1, 4, 8, 12, 13 Social history / 16 Canada Council for the Arts, the Canadian British history / 16 Sociology / 17 Corporation for Studies in Religion, Business history / 16 Sound studies / 7 Carleton University, the Government of Canadian history / 26, 27, 28, 30, 31, 34 Sports history / 9 Canada, the Humanities and Social Sci- Canadian literature / 24 Theatre studies / 21 ences Federation of Canada, the Jackman Canadian politics / 29, 33 Urban studies / 33 Canadian studies / 19 Women’s and gender studies / 21, 23 Foundation of Toronto, Livres Canada Celtic studies / 25 Women’s history / 21 Books, the Smallman Fund of the Univer- Childhood studies / 28, 29 sity of Western Ontario, the Social Sci- Communication studies / 7 ences and Humanities Research Council Cultural history, cultural studies / 6, 20, 25 Series of Canada, and the Wilson Institute for Development studies / 34 Carleton Library Series / 19, 27 Canadian History at McMaster University, Economics / 39 Hugh MacLennan Poetry Series, The / 18, 19 for their support of its publishing pro- Education / 29 Human Dimensions in Foreign Policy, Military Studies, gram. Above all, the Press is indebted Environmental Studies /
    [Show full text]