TRAVEL Alberta TOURISME

ravel

T

Photo:

DA L a k e L o u i s e CANA Greetings from... Bons baisers de... Ben Mulroney, Rufus Wainwright, Brent Butt, M o n t r é a l Marc Labrèche, Isabelle Boulay, Leslie Roberts, Alexandre Despatie, Jonas...

Still looking for the perfect summer getaway? Sixteen public figures share

their favourite

C T C Courtesy Photo: places for a great Canadian vacation. L’été est arrivé et vous ne savez tou- Canadian jours pas où aller ? Seize personnalités nous confient leurs Postcards endroits préférés pour prendre des vacances au Canada. Carnets Tour du pays. By | Par Mathieu Chantelois, Toby Saltzman & de voyage Carole Schinck

DESTINATIONS 27 Ben Mulroney

My favourite place to take a vaca- tion in Canada would be Whistler. One of the reasons I love it so much is because you can really enjoy it all year around. I had one of the best vacations of my life there—and it was in the middle of summer! From hiking to whitewater rafting to the incredible restaurants, I was ourism Whistler / Paul MorrisonWhistler / Paul ourism amazed that the place had so much T life in summertime. And the fact

that they’re gearing up for the 2010 Photo: Olympics is great: the amenities are going to get even better, road access will keep improving. It will be the hub for everything exciting out west for the next few years. Without a doubt, Whistler is the place where I would love to spend more time. Spring, summer, fall, and of course winter. I love this place! (M. C.) Ben Mulroney is the host of eTalk Daily and Canadian Idol on CTV.

De mon point de vue, le meilleur endroit où prendre des vacances au Canada, c’est Whistler, en Colombie- Britannique. J’aime le fait que les qua- tre saisons y sont aussi belles les unes que les autres. Je me souviens d’un séjour incroyable en plein été : randon- nées à pied, descentes en eau vive, restaurants haut de gamme. La station offre autant de possibilités durant la belle saison qu’en hiver. Et le fait qu’elle se prépare aux Jeux olympiques de 2010 ajoute encore à son attrait : accès routier, logement et activités culturelles et sportives vont continuer à progresser. Cela va être pour quelques années l’en- droit le plus in de tout l’Ouest canadien et, sans aucun doute, celui où j’aime- rais pouvoir passer le plus de temps possible. Au printemps, en été, en automne et, bien sûr, en hiver, j’adore Whistler ! (M. C.) Ben Mulroney est l’animateur de eTalk Daily et de Canadian Idol à CTV.

28 DESTINATIONS TRAVEL TOURISME Photo: Courtesy Photo: C T

Rufus Wainwright

No question, my favourite Canadian vacation spot is Pas de doute, mon endroit préféré est Montréal. C’est la . It’s the city where I grew up, so it’s full of ville où j’ai grandi. Elle est pleine de souvenirs et de gens good memories and close friends. I never spend enough que j’aime. Je n’y passe jamais assez de temps, alors, dès time there, so I go back whenever I can to be with my que je peux, j’y retourne afin de retrouver ma famille et mes family and friends. When things get too hairy in New amis. Lorsque les choses deviennent trop rocambolesques York [where he now lives], Montreal is my sanctuary. I à New York [sa ville d’adoption], c’est là que je me réfugie. like to say that I was born in one of the world’s most Je me plais à dire que je suis né dans l’une des plus belles beautiful cities, maybe the most beautiful. (M. C.) villes du monde, sinon la plus belle. (M. C.) Rufus Wainwright is a Montreal-born singer-songwriter Rufus Wainwright est un auteur-compositeur-interprète montréalais who lives in New York. He sings several of the songs on the résidant à New York. Il offre sa voix à quelques-unes des chansons soundtrack of Denys Arcand’s new film, L’Âge des ténèbres. du prochain film de Denys Arcand, L’Âge des ténèbres.

DESTINATIONS 29 TRAVEL TOURISME Photo: Denise Dunn Photo:

Fred Ewanuick

Two spots on opposite coasts of Canada are my Mes destinations préférées se font face d’un bord à l’autre favourites, because they provide personal solitude with du Canada. Elles m’offrent toutes les deux un moment de the raw beauty of nature in its purest form, the fresh solitude au milieu d’une nature à la beauté sauvage, purifiée ocean air, and the waves crashing on the coastal rocks. par l’air marin et bercée par le ressac des vagues sur les Trinity Bay, Newfoundland, with its overwhelmingly rochers. Trinity Bay, Terre-Neuve, a des paysages à couper gorgeous scenery, is a place of spiritual release. Tofino, le souffle qui vous libèrent l’âme. Tofino, sur la côte ouest de a beautiful rustic place on the far edge of Vancouver l’île de Vancouver, est tellement éloigné de la civilisation que Island that is so far away from anything urban that it l’on s’en approprie immédiatement la magnificence. C’est feels like your very own place, will always be special aussi pour moi un endroit très spécial, celui où j’ai demandé because I proposed to my fiancée at the Wickaninnish ma femme en mariage au Wickaninnish Inn, après un repas Inn after the most amazing wines and meals that we’d mémorable par la qualité des vins comme de la cuisine, le ever had. (T. S.) meilleur que nous ayons jamais fait. (T. S.) Fred Ewanuick, who plays Hank Yarbo on Corner Gas, appears Fred Ewanuick, qui interprète Hank Yarbo dans Corner Gas, est un in the film Young Triffie’s Been Made Away With, directed by des acteurs de Young Triffie’s Been Made Away With, mis en scène Mary Walsh. par Mary Walsh. A lberta ravel ravel T Photo: Photo:

Brent Butt

One of my favourite places in Canada is Jasper, Jasper, en Alberta, est l’un de mes endroits favoris au Alberta, and particularly the Jasper Park Lodge. There is Canada, en particulier le Jasper Park Lodge. Il y règne une something intrinsically relaxing about the place. I don’t atmosphère profondément relaxante, je ne sais pas trop know what it is exactly, because I’ve been to several pourquoi, parce que j’ai fréquenté des endroits similaires similar spots—similar style hotel, similar setting in the – même genre d’hôtel, même paysage de montagnes – sans mountains—but Jasper is different. As I drive toward the y retrouver l’équivalent. En chemin vers Jasper, je sens le place I can actually feel stress leaving my head and body. stress commencer à quitter mon esprit comme mon corps et Like I’m decompressing a little more with each passing je décompresse un peu plus à chaque kilomètre. J’y suis allé kilometre. I first went there for work—doing stand-up la première fois pour mon travail, durant une tournée, mais shows. But now I look at it as a relaxation spot. (M. C.) c’est maintenant pour moi le lieu de détente idéal. (M. C.) Brent Butt has been a regular on the Just For Laughs TV show, Brent Butt a participé régulièrement à l’émission Just For Laughs, as well as comedy programs on A&E, HBO, CBC, CTV, Global, comme à d’autres spectacles d’humour sur A&E, HBO, CBC, and The Comedy Network. He’s the creator/writer/producer and CTV, Global et The Comedy Network. Il est le créateur-scénariste- director of CTV’s Corner Gas on CTV. producteur et metteur en scène de Corner Gas à CTV.

30 DESTINATIONS PQO_07104B_ViaDestination_Fr.qxd 16/05/0714:52Page1 Escapade à la place Jean-Paul-Riopelle,place la Montréal Escapadeà tionque ces deux villes de charme ont à offrir. plaisirsdu magasinage, de la vie nocturne et de la restaura- oùle voyage en soi est un plaisir. Ensuite, régalez-vous des vosamis dans le confort et la détente de la classe etQuébec? Avec VIA Rail, c’est possible. Prenez place avec lesmultiples possibilités de magasinage qu’offrent Montréal Pourquoine pas vous laisser dorloter tout en découvrant Rail.avecVIA magasinage Évasion MC Marque de commerce propriété de VIA Rail Canada Inc. RailCanada commerceVIA Marquede de propriété VIA1 MC , • Suites Marriott SpringHill Vieux-Montréal/ SuitesSpringHill Marriott • personnesdeux par occupéechambrenuitées, 2 • Réservez par Internet à à InternetRéservez par de partir À • juin)(excepté10 au 7 du Jusqu’auseptembre2 2007 Voyagezclasse en Le CourtyardLe QuébecMarriott 349$ par personnepar VIA 1 VIA viarail.ca/magasinage Pierre Manning, Shoot Studio (personnes)Studio Shoot Manning, Pierre © Stephan Poulin (photo arrière-plan)Stephan(photoPoulin © 1-877-BONJOUR oper. 206 bonjourquebec.com .

dossier: PQO-07104Bclient: Tourisme Qc date/modif. rédaction relecture D.A. épreuve à description: Ann. journal Mai 100% titre: «Fournisseur d’émotions depuis 1534» 2 serv. client client production couleur(s) publication: VIA Destination Français 15/05/07 format: 8 po x 10,75 po infographe: MV corr 4c

413, rue Saint-Jacques, 9e étage, Montréal (Québec) H2Y 1N9 CANADA t 514.844.1055 tc 514.844.5041 Leslie Roberts

There’s nothing more Canadian than the train! The rail- Rien de plus canadien que le train ! Il a contribué à construire road helped build this country and in my opinion the train notre pays et reste le meilleur moyen de le visiter. Relaxez-vous is the best way to see it. Sit back and let the conductor do et laissez à quelqu’un d’autre le soin de vous conduire. J’ai the driving. I know the Montreal–Ottawa corridor best. At beaucoup pratiqué le corridor Montréal-Ottawa. Dès l’âge de age 11, I began my train travels alone, regularly visiting 11 ans, je prenais le train tout seul pour aller voir mes grands- my grandparents. My true appreciation for this mode of parents, mais c’est à l’âge adulte que j’ai commencé à réelle- transport came later, as an adult. As a former host of the ment l’apprécier. Ancien animateur de l’émission Travel Travel, syndicated show Travel Travel I’ve had the opportunity to j’ai eu l’occasion de voyager d’un bout à l’autre du Canada, see Canada from coast to coast, but by far my favourite mais mon meilleur souvenir reste la traversée des Rocheuses à trip was on VIA Rail's Canadian through the Rockies. We bord du Canadien de VIA Rail. Embarqué à Jasper, je me suis boarded in Jasper and I immediately headed for the dome aussitôt installé dans la voiture panoramique pour profiter de car. In this part of the cross-Canada journey, the train goes paysages extraordinaires impossibles d’accès par la route. Les where other vehicles can’t. The snow-capped Rockies take montagnes aux sommets recouverts de neige sont d’une beauté your breath away. I tell my friends to add the trip to the à couper le souffle, et je recommande à tous mes amis d’en list of things they must do before they die. To borrow a faire l’expérience au moins une fois dans leur vie. Pour repren- phrase coined by a travel writer: “Planes are transporta- dre l’expression d’un journaliste de tourisme : « L’avion est un tion; trains are travel.” (M. C.) moyen de transport, le train une manière de voyager. » (M. C.) Leslie Roberts is the main anchor of Global’s evening news in Leslie Roberts est le principal animateur du téléjournal du soir de . You can also hear Leslie on Newstalk CFRB 1010 Global en Ontario. Vous pouvez aussi l’écouter à Newstalk Toronto sur weekdays between 10 a.m. and noon. CFRB 1010, en semaine de 10 h à midi. Photo: Courtesy V IA R ail Canada Courtesy Photo: TRAVEL TOURISME ourism Victoria ourism T Photo: Photo:

Liza Frulla

If I’m travelling, I’ll choose Victoria. When I was Heritage Si je voyage ? Alors, je choisis Victoria. J’y suis allée notam- minister I enjoyed a stay there when the city was named ment comme ministre du Patrimoine, lorsque la ville a été nom- Cultural Capital of Canada in 2005. I like its relaxed lifestyle mée Capitale culturelle du Canada, en 2005. J’aime sa douceur and the closeness of the ocean and mountains. And then de vivre, la proximité de la mer et des montagnes. Sans oublier there are the gardens, like the Butchart Gardens, that flour- les jardins, comme les Butchart Gardens, très verdoyants dans ish in the area’s microclimate. I love all things Victorian ce microclimat. J’adore l’époque victorienne et l’expérience and love having afternoon tea at the extraordinary Fairmont du high tea, servi dans les règles de l’art à l’hôtel Fairmont Empress Hotel, where they serve it in the finest tradition. Empress, un lieu extraordinaire. But my personal paradise is the Sutton area in , in Mais mon paradis, c’est la région québécoise de Sutton, the Eastern Townships, where I have a cottage. The village dans les Cantons de l’Est, où j’ai ma maison de campagne. Le isn’t really a picture-postcard kind of place, but it has charm village ne ressemble pas à une carte postale, il a ses charmes and contrasts. For outdoor activities, there are wonderful et ses contrastes. Côté plein air, les sentiers de l’Estrie font la hiking trails and there’s excellent canoeing and kayaking joie des randonneurs, tandis que l’on peut descendre en canot on the calm Missisquoi River. Recently we made our own ou en kayak la paisible rivière Missisquoi… Dernièrement, trail by the stream on our property. There’s nothing better nous avons aménagé la berge du ruisseau, sur notre grand than a day spent on an all-terrain vehicle with my love and terrain. Partir en véhicule tout-terrain avec mon amoureux et my friends, then curling up by the fire in perfect peace and mes amis, et m’installer autour d’un feu, dans le calme le plus quiet! (C. S.) absolu même si la route est à moins de deux kilomètres, c’est The president of the cable network Canal Évasion, the Honourable un pur bonheur ! (C. S.) Liza Frulla is a previous minister of Culture and Communications Aujourd’hui présidente de Canal Évasion, Liza Frulla a été ministre de (Quebec) and Canadian Heritage. She recently published a book on la Culture et des Communications du Québec et ministre du Patrimoine her strong but unlikely friendship with the Quebec politician Louise canadien. Elle publiait récemment Amitié interdite, un livre de propos Beaudoin, Amitié interdite (in French). entre elle et Louise Beaudoin, femme politique québécoise. ourism Victoria ourism T

Alexandre Despatie Photo: Photo: Pierre R oussel Photo:

My favourite place to visit in Canada is definitely Mon coup de cœur au Canada, c’est très certainement Vancouver Island. I often go to Victoria for diving com- l’île de Vancouver. Je participe souvent à des compétitions petitions and I find the city very peaceful and laid back, de plongeon à Victoria et je trouve la ville très paisible et though I never have as much time as I’d like for visiting relax, même si je n’ai pas beaucoup le temps de la visiter, because I’m so busy training and competing. Still, there’s entraînements et épreuves obligent. Mais aucun lieu au no place in the world I’d rather be than Montreal. I’m monde ne vaut à mes yeux Montréal. Je suis sans cesse en always on the move, and that’s where my family and déplacement et c’est à Montréal que je retrouve ma famille friends are. (C. S.) et mes amis. (C. S.) Alexandre Despatie will be representing Canada in the diving com- Alexandre Despatie représentera le Canada en plongeon aux Jeux petitions at the 2008 Olympics in Beijing. Recently he made his act- de Beijing en 2008. Il joue dans le film pour ados À vos marques... ing debut in the Quebec box-office hit À vos marques party ! Party !, succès du printemps dernier au box-office québécois.

DESTINATIONS 33 TRAVEL TOURISME ourism Prince E dward I sland/Barrett & Mac K ay T Photo: Photo: rcand A amson amson S

l Gregory Charles O Photo: Photo: ivier

I’ve been across Canada and back a few times in my J’ai fait le tour du Canada plusieurs fois, notamment comme work as a television host, so I find it hard to single out a animateur des émissions de télé Les Débrouillards et Culture particular place. Prince Edward Island is really fantastic Choc. Et j’ai du mal à arrêter mon choix sur un lieu en par- in summer. The beaches and countryside are spectacular. ticulier. L’Île-du-Prince-Édouard est vraiment fantastique en In August, Moncton, Edmundston, and Caraquet, all été. Les plages, les paysages y sont spectaculaires. En août, in New Brunswick, have tons of things to do. There’s Moncton, Edmundston et Caraquet, au Nouveau-Brunswick, nothing quite like visiting Iqaluit, in Nunavut, when the débordent d’activités… Un séjour à Iqaluit (Nunavut), à midnight sun is shining. In Quebec, I once spent ten l’époque du soleil de minuit, c’est une expérience tout à fait days in Tadoussac. Every morning, I’d board a Zodiac inattendue… Au Québec, j’ai déjà passé dix jours consécu- to go whale watching; it was a really memorable vaca- tifs à Tadoussac. Tous les matins, je partais en Zodiac pour tion. In my youth, I attended music camps in different observer les baleines. Des vacances mémorables… Quand parts of Quebec, and each region was a wonderful new j’étais jeune, j’ai participé à des camps musicaux aux quatre experience: Saint-Irénée in Charlevoix County (Domaine coins du Québec et, chaque fois, je découvrais une nouvelle Forget), Orford, Lanaudière, Asbestos, Pohénégamook, région : Saint-Irénée dans Charlevoix (Domaine Forget), Orford, Lac MacDonald in the Laurentians, Mont-Video in Lanaudière, Asbestos, Pohénégamook, le lac MacDonald dans Abitibi… (C. S.) les Laurentides, le mont Video en Abitibi. (C. S.) Fresh from his successful show Noir & Blanc and the album Après le succès de son spectacle Noir & Blanc et de son album I Think Of You, Gregory Charles is out to conquer Europe. The third I Think of You, Gregory Charles s’apprête à conquérir le marché annual edition of the choir festival he chairs, the Mondial Choral européen. La troisième édition du Mondial Choral Loto-Québec, Loto-Québec, is scheduled for June 8 to July 8 in Laval, Quebec. dont il est le président, aura lieu à Laval, du 8 juin au 8 juillet 2007.

34 DESTINATIONS Marc Labrèche Photo: Courtesy Photo: SR C

Oh my God! What a question! Vacation? In Canada? Oh my God ! C’est vraiment une question qui demande Hmm...I really like Vancouver. I went there to do a réflexion…Des vacances ? ! ? Au Canada ? ! ? (rires). Hum…J’aime play, just for a week, and all the people involved in our bien Vancouver. Je suis allé jouer au théâtre là-bas, juste pendant project were totally fun. And the city was super, too. une semaine, et tous les gens qui gravitaient autour de notre It’s a beautiful setting, topographically tops. There’s projet étaient super le fun. J’ai ben tripé sur la ville aussi. C’est just something easygoing and smooth about it, but it beau géographiquement, topographiquement superbe. Il y a isn’t dull. It’s very cosmopolitan. And there’s also the quelque chose de clément et de smooth dans ce lieu... En même English-Canadian factor. It’s something I’m not too fam- temps, c’est pas plate, c’est très cosmopolite. Et puis, il y a aussi iliar with, but I like it. That cool, laid-back, serious—but ce côté canadien-anglais que je connais peu, mais que j’aime. not too serious—attitude. Yup, I really like Vancouver. Ce côté cool, relaxe, straight … mais pas trop ! Oui, j’aime bien The people are really great. (M. C.) Vancouver… les gens sont vraiment très sympathiques. (M. C.) Marc Labrèche is the host of Fric Show, a consumer magazine Marc Labrèche anime Fric Show, une émission sur la consommation à on the CBC’s French-language television network. He also Radio-Canada. Il interprète également le personnage principal du plus plays the lead role in Denys Arcand’s new film, L’Âge des récent long métrage de Denys Arcand, L’Âge des ténèbres, qui sortira ténèbres, scheduled for release this December. en décembre 2007. ourism Prince E dward I sland/Barrett & Mac K ay T Photo: Photo: ourism Vancouver ourism T

Photo:

DESTINATIONS 35 ourisme Cantons-de-l' E st T

Jonas Photo: Photo: Jean-Claude L ussier Photo:

I still have a strong attachment to Lac Mégantic, Quebec, Une grande partie de mon cœur est restée au lac Mégantic, where my family has had a cottage for over a hundred au Québec, où ma famille a un cottage depuis plus de cent years. I’ve been going there all my life. As a child, I spent ans. J’y vais depuis que je suis né. Enfant, je passais presque almost all my time in the water. My cousins and I would tout mon temps dans l’eau. Avec mes cousins, je pêchais, je go fishing and boating, I’d invent games, build forts in the me promenais en bateau, j’inventais des jeux, je construisais woods. We’d have tons of fun with nothing at all. In the des cabanes dans la forêt. On s’amusait avec des riens. Le evening we’d barbecue steaks and corn. With my aunts soir, on mangeait des steaks et du maïs cuits au barbecue. and uncles always around, I really learned the meaning Au milieu de mes oncles et de mes tantes, j’ai appris là ce of family. It’s also the place where I started playing guitar, qu’était une famille. C’est là aussi que j’ai commencé à jouer sitting around the campfire, when I was about ten. I sang de la guitare, autour du feu, vers mes dix ans. Je chantais du blues and standards. Now when I go back there, I stop in blues et des standards. Aujourd’hui, quand je retourne dans Lennoxville for amazing homemade doughnuts or a bite to le coin, je m’arrête à Lennoxville pour déguster des beignes eat at the Golden Lion pub. (C. S.) maison fantastiques ou manger au pub Golden Lion. (C. S.) The popular singer Jonas is continuing his Suite Life tour Chanteur adulé, Jonas poursuit cet été sa tournée Jonas this summer. Suite Life.

Photo: Marc Gervais Photo: Lucie Laurier

Without any hesitation, I’d say my favourite vacation Sans hésiter un seul instant, je dirais que mon lieu de vacan- spot in all of Canada is Lac Simon, Quebec. That’s ces préféré de tout le Canada, c’est le lac Simon au Québec. where my son’s father’s cottage is, so it’s also my son’s C’est l’endroit où se trouve le chalet du père de mon fils, qui est cottage. There’s the beach, the lake...it’s fabulous. I just donc aussi le chalet de mon fils. Il y a une plage, un lac…C’est love it! It’s near Gatineau, around Montebello. It’s my magnifique, j’adore ça ! Ça se trouve dans le bout de Chénéville, absolute favourite place, because it’s simply extraordin- Papineauville, passé Montebello, pas loin de Gatineau. C’est ary. I can do yoga on the beach, the water is incredibly vraiment mon endroit favori, car il est tout simplement extra- clear, it’s very quiet and totally relaxing. We don’t even ordinaire ! Je peux faire mon yoga sur la plage, l’eau est d’une have electricity! You sleep so well, the evenings are clarté incroyable, tout est calme et c’est super reposant. On n’a cool, the days are hot. And that’s where you’ll see the même pas d’électricité ! On dort bien, les nuits sont fraîches, les most beautiful sunsets... (M. C.) jours sont chauds…Et c’est là que se trouvent les plus beaux Actress Lucie Laurier is currently starring in Nitro. English- couchers de soleil ! (M. C.) Canadian audiences will remember her from last summer’s Lucie Laurier est présentement à l’affiche au Québec dans Nitro. Le hit, Bon Cop, Bad Cop. Canada anglais la découvrait l’an dernier dans Bon Cop, Bad Cop.

36 DESTINATIONS TRAVEL TOURISME ourisme Cantons-de-l' E st T

Photo: Photo: Ricardo Larrivée Photo: Courtesy Photo: SR C

When I travel, I like exotic places and the feeling of really being someplace different. In my early 20s, I worked for CBC/Radio-Canada in Saskatchewan. At the time, with a local francophone friend, I discovered a fascinat- ing wilderness, the Big Muddy Badlands. It’s a desert on the Montana border that was once the stomping grounds of Sitting Bull and the outlaw Butch Cassidy, to name just two famous denizens. There are no trees, just sand dunes, cacti, and wide-open windswept spaces. Nowhere else have I seen such intense and beautiful light. We’d go camping with our girlfriends and ride in Jeeps or on horseback. I felt like a real live cowboy, though I knew I wasn’t really one! Today, I’d like to show my kids this unique, unknown part of the country. It’s our own Wild West, our answer to Arizona. (C. S.) Ricardo Larrivée is the host of two TV cooking shows: Ricardo and Friends on Food Network Canada and Ricardo on Radio-Canada. His cook- ing magazine, Ricardo, is available nationally in both English and French.

En voyage, j’apprécie l’exotisme, le dépay- sement. Au début de la vingtaine, j’ai travaillé à Radio-Canada en Saskatchewan. Et avec un ami fransaskois, j’ai alors découvert un lieu sauvage fascinant : les Big Muddy Badlands. C’est une étendue désertique, située à la frontière du Montana, qui a été autrefois le repaire de Sitting Bull et du hors-la-loi Butch Cassidy, pour ne nommer que ceux-là. Il n’y a pas d’arbres, mais des dunes, des cactus, de vastes étendues fouettées par les vents. Je n’ai jamais vu de lumière aussi intense et aussi belle que là-bas. Nous faisions du camping avec nos blondes, nous nous pro- menions en Jeep et à cheval. Je me prenais pour un vrai cow-boy et en même temps… Aujourd’hui, j’aimerais faire découvrir à mes enfants ce coin de pays unique et méconnu, qui est un peu notre Wild West, notre Arizona à nous. (C. S.) Ricardo Larrivée anime deux émissions de cuisine : Ricardo, diffusée par la Société Radio-Canada et Ricardo and Friends, sur les ondes de Food Network. Ricardo, son magazine de cuisine, est publié en versions française et anglaise à l’échelle du Canada. Avec Christina Blais, il lançait ce printemps un livre intitulé La Chimie des desserts. Photo: Travel Alberta DESTINATIONS 37 Photo: Ontario Tourism

David Mirvish

My favourite place to relax during the summertime in L’été, j’aime avant tout me relaxer dans le jardin de ma Canada is my backyard [in Toronto], which my wife likes maison, que ma femme appelle notre « oasis ». Mais, si to call our garden oasis. If I had to pick somewhere that vous me demandez de choisir une destination, mon endroit I travel to, I love visiting Prince Edward County, located préféré est Prince Edward County, à l’est de Toronto, près de east of Toronto, near Belleville. I love walking in their Belleville. J’aime aller marcher sur ses dunes : rien ne bat sand dunes; nothing beats the feel of sand between your cette sensation du sable qui coule entre vos orteils ! Cela me toes. Prince Edward County reminds me of visiting Little rappelle mes vacances d’enfant à Little Lake, à Midland, en Lake in Midland, Ontario as a child and catching sunfish Ontario, quand mes parents m’emmenaient en barque à la in a rowboat with my parents. (T. S.) pêche au poisson-lune. (T. S.) David Mirvish’s autumn 2007 productions in Toronto include David Mirvish produira cet automne à Toronto Dirty Dancing au Dirty Dancing at the Royal Alexandra Theatre and Sweeney Royal Alexandra Theatre et Sweeney Todd au Princess of Wales Todd at the Princess of Wales Theatre. The Phantom of the Theatre, où The Phantom of the Opera est en représentation Opera plays at the Princess of Wales Theatre until June 17. jusqu’au 17 juin.

38 DESTINATIONS TRAVEL TOURISME RUE SHERBROOKE T N E R U A L - T N I A S N I O C euters R nyder / / nyder Danielle Goyette S Photo: Brian Brian Photo: I’m originally from Quebec, but I’ve lived in Calgary for 11 years. In the summer, before training camp and the hockey sea- son, I have the time to relax, recharge my batteries, and take it easy. I sometimes take a day trip to Banff for a picnic with my family and friends. The towering mountains, the snowy peaks, hiking in the woods—it’s all so beautiful. Occasionally we’ll walk on the golf course by the river or ride the gondola to admire the views. In Calgary, I like to run on the Memorial Street bike path. I’d love to live in the neighbourhood. (C. S.) Triple Olympic medallist Danielle Goyette was a member of the gold- medal women’s hockey team at the 2007 IIHF World Championships.

Je suis originaire du Québec et j’habite Calgary depuis onze ans. L’été, avant le camp d’entraînement et la saison de hockey, je peux me relaxer, me ressourcer, prendre mon temps. Avec ma famille ou mes amis, je pars parfois pique-niquer à Banff et nous revenons dans la même journée. Les montagnes immenses, la neige des sommets, les randonnées en forêt, c’est de toute beauté ! Nous marchons parfois sur le terrain de golf, près de la rivière ou bien nous prenons le téléphérique pour admirer la vue… À Calgary, j’aime courir sur la piste cyclable de la rue Memorial. J’adorerais d’ailleurs acheter une maison dans ce quartier. (C. S.) Triple médaillée olympique, Danielle Goyette remportait en avril dernier avec l’équipe nationale féminine du Canada le Championnat mondial féminin 2007 de l’IIHF (International Ice Hockey Federation).

GENS D’AFFAIRES, OFFREZ-VOUS LE BONHEUR DE VOUS Y RÉUNIR... SALLES DE RÉUNION À TECHNOLOGIE AVANT-GARDISTE

BUSINESS COMMUNITY, TREAT YOURSELF TO MEETING IN STYLE. STATE-OF-THE-ART MEETING ROOMS

10, RUE SHERBROOKE OUEST, MONTRÉAL QC H2X 4C9 T. 514 843.6000 1 866 744.6346 WWW.HOTELGODIN.COM A lberta ravel ravel T

DESTINATIONS 39 Photo: Photo: TRAVEL TOURISME

Photo: Gilles Deusch Photo: Isabel Richer

Photo: Chantal Levesque

The Gaspé is my adoptive homeland. For several summers La Gaspésie, c’est ma patrie d’adoption. Depuis quelques étés, j’y now, I’ve been going fly-fishing for salmon in the York, Saint- pêche le saumon à la mouche, dans les rivières York, Saint-Jean, Jean, Dartmouth and Sainte-Anne rivers, near Sainte-Anne- Dartmouth ou Sainte-Anne, près de Sainte-Anne-des-Monts. Les des-Monts. The countryside is so pretty, so calm and relaxing, paysages sont tellement beaux, c’est calme et reposant, très zen, very Zen, almost therapeutic... I get up very early, when it’s presque thérapeutique… Je me lève très tôt, quand il fait encore still dark, and watch the sun rise over the river. Later on I’ll nuit, et j’admire le lever du soleil, près de la rivière. Un peu plus take a nap before more fishing in the late afternoon. I don’t tard, c’est la sieste, suivie d’une autre séance de pêche en fin de overdo the fishing, though. I like to take breaks, admire journée. Je ne suis pas une pêcheuse excessive. J’aime faire des nature, and treat myself—right there in a remote gully—to a pauses, regarder la nature. Et m’offrir le luxe, au beau milieu d’une picnic of cold lobster, cheese, and white wine. I cap each trip fosse, d’un homard froid, d’un fromage et d’un vin blanc apportés with a stopover in Forillon Park. And every time I visit, I’m dans une glacière. Chaque fois, je complète mes vacances par une delighted to rediscover the warmth of Gaspé hospitality. The visite au parc Forillon. À chaque visite, je redécouvre aussi l’accueil people are very genuine and generous. (C. S.) chaleureux des Gaspésiens. Des gens vrais et généreux. (C. S.) Isabel Richer appears in the new movie Les 3 P'tits Cochons, Isabel Richer est de la distribution du film Les 3 P'tits Cochons, directed by Bon Cop, Bad Cop star Patrick Huard. She is also a réalisé par Patrick Huard (sortie août 2007). Elle est aussi marraine lifetime sponsor of La Grande Traversée de la Gaspésie, an annual de la Grande Traversée de la Gaspésie, une expédition en ski de fond cross-country ski expedition through the Chic-Chocs Mountains. dans les monts Chic-Chocs, qui se déroule en février. corcelletti / corcelletti S manuele manuele

Isabelle Boulay Ponopresse / Gamma E Photo: Photo: I was born and grew up in Sainte-Félicité, a tiny little village Je suis née et j’ai grandi à Sainte-Félicité, un tout petit village near Matane in the Gaspé, and I’m deeply attached to the près de Matane, et je suis profondément attachée à la Gaspésie. region. In the Gaspé, there’s always a scenic view to admire. En Gaspésie, il y a toujours un horizon à regarder. La nature est Nature is very powerful and the four seasons are very dis- très forte et les quatre saisons sont très distinctes. En Gaspésie, tinct from one another. In Gaspé, the light is special, making la lumière est particulière, tout semble être en technicolor. Et everything seem like it’s in brilliant Technicolor. There’s also puis il y a cette humidité qui change les couleurs du ciel et de a particular humidity that changes the colour of the ground la terre, le brouillard aussi. Sans oublier l’air salin, les odeurs de and sky. There’s often fog, too. The salt air, the smell of the mer et de sable mouillé, et puis celle de la rosée, qui me rappelle sea and damp sand, the scent of the morning dew...all of it mon enfance. Quand j’étais petite, nous habitions au bord de la reminds me of my childhood. When I was little, we lived mer. Nous avions donc un immense terrain de jeu. Quand j’y by the sea, so we had an enormous playground. When I go retourne, je vais revoir la maison familiale rue Saint-Jean et le back, I go see the family home on Saint-Jean Street and my chalet de mon père, en pleine forêt. C’est en Gaspésie que j’ai father’s cabin deep in the woods. Gaspé is where I started to commencé à chanter. Du country. Si j’avais à mettre une trame sing. Country music—if there were a soundtrack to my life, sonore sur le film de ma vie, elle se composerait de musique it would be all country music. And Gaspé is the landscape I country. Et la Gaspésie, c’est le paysage que j’associe à cette associate with that kind of music. (C. S.) musique. (C. S.) Isabelle Boulay, a star singer in Quebec and France, has just Isabelle Boulay, qui connaît énormément de succès au Québec et released her eighth album, De retour à la source, which includes en France, vient de lancer son huitième album intitulé De retour à la her first folk-country compositions. source et composé pour la première fois de chansons country-folk.

40 DESTINATIONS