Elevatorimagazine.Com 2018
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
2018 January • February Gennaio • Febbraio Volume 47 • Anno XLVII since • dal 1972 I.S.S.N. 1121-7995 Volpe Editore Srl 20060 Vignate, MI (Italy) Via Di Vittorio, 21A (In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano elevatorimagazine.com Editorial Editoriale The inTernaTional elevaTor magazine 4 Transition 2018 Published by • Edita da Transizione January VOlpe EDITOre S.r.l. Giovanni Varisco February 20060 Vignate (MI) - Italy Gennaio Via Di Vittorio, 21A Febbraio Tel +39 - 02 95360416 Topical subjects Volume 47 • Anno XLVII [email protected] since • dal 1972 elevatorimagazine.com Attualità 6 Interlift, early spring Chairman • Direttore Responsabile Interlift, una primavera in anticipo Giuseppe Volpe Guido Bruschi Supervisor • Supervisore Maria Volpe 12 Elevatori dinner, a party with friends Corporate Relations • Rapporti Istituzionali Cena Elevatori a Interlift: una festa tra amici Matteo Volpe Federica Villa Technical Director • Direttore Tecnico Giovanni Varisco 18 IEE 2018 Technical Committee • Comitato tecnico International Elevator & Escalator Expo Rossano Allegra (entrepreneur/imprenditore) Carlo Belletti (engineer/ingegnere) 20 The accessible world Fabio Liberali (consultant/consulente) Il mondo accessibile Alberto Marinoni (engineer/ingegnere) Marco Martinetto (engineer/ingegnere) Federica Villa Alberto Salvati (architect/architetto) Luca Scaldaferri (engineer/ingegnere) 24 Fastest elevators and longest runs Editor-in-Chief • Redattore Capo in the world Guido Bruschi Gli ascensori più veloci e le corse più lunghe English Editor • Redattore Inglese al mondo Gina C. Barney By CTBUH press office/ A cura dell’ufficio stampa CTBUH General Secretariat & Artwork Segreteria di Redazione e Grafica 28 7th Symposium on Lift & Escalator Technologies Walter Ghirri 7° Simposio sulle tecnologie di ascensori e Translations & Editing• Traduzioni ed Editing scale mobili Paola Grassi Dave Cooper Special Projects • Progetti speciali Federica Villa 36 Naec’s 68th annual convention & 2017 expo a Web Manager • Coordinamento Web 68 convention annuale ed esposizione Luca Belotti NAEC 2017 Advertising • Pubblicità Matteo Volpe Ethica Srl & Walter Ghirri 40 Giada Foncellino: everything is possible! U.S.P.I. Member Giada Foncellino: tutto è possibile! I.S.S.N. 1121 - 7995 Associata U.S.P.I. Fabio Liberali This publication is registered in the Record office at the Court of Milan, Italy under No. 341 dated 21.9.1972 44 Licence examinations restored Pubblicazione Registrata alla Cancelleria del Tribunale Ripristinati gli esami per i patentini di Milano, n. 341 del 21.9.1972. Giovanni Varisco © 2018 All rights reserved - For permission to reprint any part of Elevatori contact the Publisher. © 2018 Tutti i diritti riservati- L'utilizzo anche parziale di quanto pubblicato in Elevatori deve essere Focus autorizzato dall'Editore. Focus Printed in Italy by • Stampa Litografia G.F. - Vaiano Cremasco (CR) 46 The last liftman Liftman è l’ora dell’addio Advertising in this issue does not exceed 70% La pubblicità su questo fascicolo non supera il 70%. Guido Bruschi 2 elevaTorimagazine.com JANUARY | FEBRUARY • gennaio | febbraio Architecture Architettura 52 Unipol Tower: Bologna is looking up Unipol Tower: Bologna guarda in alto Federica Villa Techniques Tecnica 56 Letter on Risk Assessment Lettera sulla valutazione dei rischi Colin Craney 60 Trends in North American urban cableway Tendenze delle funivie urbane in Nord America Mike Deiparine & Jim Fletcher Standards, laws & regulations Norme, leggi e regolamenti 66 The EN 81-21 harmonised standard La norma armonizzata EN 81-21 Giovanni Varisco 70 The UNI 10411 standards Le norme UNI 10411 Carlo Belletti Observer Osservatorio 74 Observatory on lift sector SMEs Osservatorio sulle PMI del settore ascensoristico Alessandro Di Scala 80 Workshop on standards Un seminario per capire le norme Guido Bruschi News & Buzz Notizie e Curiosità 82 By / A cura di Paola Grassi Member of Official gazette Membro di Organo ufficiale JANUARY | FEBRUARY • gennaio | febbraio Editorial Editoriale Transition Transizione Giovanni Varisco hree years have passed and the planned ono trascorsi tre anni e l’evento previsto event has taken place. in calendario si è avverato. T The planned dates were 31st August S Le date erano 31 agosto 2017 per l’uscita 2017 for the phasing out of the EN 81-1&2 di scena delle norme armonizzate harmonised standards and 1st September 2017 EN 81-1&2 e 1° settembre 2017 per for the attribution of the property to confer l’attribuzione della proprietà di conferire presumption of conformity to the Lift Directive presunzione di conformità alla direttiva ascensori only to EN 81-20 and EN 81-50 standards. alle sole norme EN 81-20 e EN 81-50. It wasn’t as if we were going from summer Non è stato come quando si passa dall’ora solare time to standard time or vice versa: first of all a quella legale o viceversa: innanzitutto perché because you don’t go back or move forwards non si torna indietro o ci si sposta di nuovo periodically, but also because the change was in avanti periodicamente, ma anche perché il quite significant especially for some aspects cambiamento è stato abbastanza significativo of the lifts (safety spaces in headroom and pit, in particolare per alcuni aspetti degli ascensori resistance of landing doors, etc.). (spazi di sicurezza in testata e fossa, resistenza As always, it will be the events of the coming delle porte di piano, ecc.). years that will indicate the reasons for success Come sempre saranno i fatti dei prossimi linked to change or some flaws. Let us hope that anni a segnalare i motivi di successo legati al they are only improvements. cambiamento oppure qualche difetto. Speriamo A few small problems exist but it is a natural che siano solo dei miglioramenti. consequence of the changes due to the Qualche piccolo problema esiste, ma è una enforcement of the Lifts Directive 2014/33/EU in naturale conseguenza dei mutamenti dovuti the same transitional period between the two sets all’entrata in vigore della Direttiva ascensori of harmonised standards. 2014/33/UE nello stesso periodo di transizione It is only a matter of documentation that tra le due serie di norme armonizzate. sometimes did not take into account that È solo questione di documentazione che a volte certifications issued by the Notified Bodies under non ha tenuto conto che le certificazioni emesse the Directive 95/16/EC are still valid according dagli Organismi notificati ai sensi della Direttiva to what established by the article (No. 44) of the 95/16/CE sono tuttora valide secondo quanto subsequent Directive 2014/33/EU. stabilito da un articolo (il n. 44) della Direttiva The survival of the elements from the previous successiva 2014/33/UE. Directive has in some cases caused situations La sopravvivenza degli elementi provenienti in which years and abbreviations dalla Direttiva precedente ha creato in certi casi were confused (95/16/EC or 2104/33/EU? situazioni nelle quali sono stati confusi anni e EC or EU Declaration?). sigle (95/16/CE o 2104/33/UE? Dichiarazione As long as we talk about documentation, CE oppure UE?). we can remain calm because the serious problem Fino a quando parliamo di documentazione would be safety, if it existed. possiamo restare tranquilli perché il problema But it doesn’t exist even if there is one grave sarebbe quello della sicurezza, se esistesse. in a perhaps artificial way. Ma non esiste anche se ne sorge uno in maniera It is an everyday practice problem reminding forse artificiale. 4 elevaTorimagazine.com JANUARY | FEBRUARY • gennaio | febbraio us that lift installations are not as linear as the È un problema legato alla pratica di tutti i installation of a PC. giorni che ci fa ricordare che le installazioni di In order to install a lift, the building shall have ascensori non sono così lineari come può essere a shaft for the lift installation and for which l’installazione di un PC. (the building) the required construction and L’ascensore, per essere installato, deve trovare administrative processes have been developed in un edificio nel quale esista il vano di corsa a timely and completely way. dove montarlo e per il quale (l’edificio) si siano This can lead to delays in completing the sviluppati con la tempestività e completezza installation, which can take up to months and necessarie i processi sia costruttivi sia may be due to facts not attributable to the amministrativi richiesti. responsibility of the building constructor or Ciò può portare a ritardi nel completamento installer. dell’installazione che possono essere anche di There are therefore cases where the lift was mesi e possono dipendere da fatti non attribuibili terminated after the fateful date of 31st August a responsabilità del costruttore dell’edificio o 2017 and should therefore be modified in order dell’installatore. to make it consistent to the newly enforced rules. Vi sono perciò casi per i quali l’ascensore è stato It seems incomprehensible that a lift that would terminato dopo la data fatidica del 31 agosto have been considered safe a week or a month 2017 e che quindi dovrebbe essere modificato earlier suddenly becomes unfit, especially if one per renderlo coerente con le norme di nuova considers that the two Directives of application entrata in vigore. have slightly changed the compulsory references Sembra incomprensibile che un ascensore che represented by the Essential Health and Safety sarebbe stato ritenuto sicuro una settimana Requirements. o un mese prima diventi improvvisamente More than incomprehensible, this is almost inadeguato, in particolar modo se si considera a nonsense because it would cause delays che le due Direttive di applicazione hanno in the installation of the lift for reasons not visto modificare di molto poco quei riferimenti related to actual responsibilities (just think of imperativi che sono rappresentati dai Requisiti sudden and violent weather events delaying Essenziali di Salute e Sicurezza. constructions, interruptions of building processes Più che incomprensibile si tratta di un fatto ai for administrative reasons which can be only limiti della insensatezza perché procurerebbe overcome after long procedures, etc.).