The Bengalis: a Thousand Years

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Bengalis: a Thousand Years Bengalis Thousand Years 8670/ 021116 The BengAlis: A ThousAnd YeArs Jawhar Sircar The last few days of a century that also happen to be at the end of a whole millennium, are bound to stir a strange excitement in even the most placid person. The two most expected feelings that hold their sway can perhaps be summarized as: introspection and expectation — drawing a balance sheet of the past as also trying to gauge what the future holds. Such an exercise can cover not only a single person or his immediate concerns; it may as well cover his locality, his state or nation and may be stretched to entire humanity. The constraints of my acquaintance and knowledge hardly qualify me to scan any group higher or bigger than my own people: the Bengalis. Even in this, my limitations now plague me more than my enthusiasm to try out such a review — but these notwithstanding; the sheer thrill of initiating an animated adda on the subject overpowers me. At the beginning, let me make it clear that I do not have the audacity to try to cover a thousand years in just a few pages: hence I will concentrate only on certain significant periods or issues, for the sake of presenting a viewpoint. So let us begin: are the Bengalis a thousand years old? Or even more? Historians tell us about our history during the Pala- Sena period, which would give us about 1250 years to be proud of, but if we include the great Sasanka, we could be share-holders in a great concern that goes back fourteen centuries. But why stop there? Why not Vijay Singha and his conquest of Singhala, whenever it took place. After all, our school-teachers never tired of telling us about him. And if we study our archaeology a trifle carefully, we could always say that the chalcolithic users of Birbhaanpur and Pandurajar Dhibi were surely Bengalis. If we count the Palaeolithic inhabitants of Susunia and the numerous excavations of Bengal's lateritic western uplands as ‘ours’, it would give us a splendid history of five to six millenni if, of course, Published: http://jawharsircar.com/assets/pdf/The_Bengalis-A_thousand_years_Jawhar_Sircar.pdf Bengalis Thousand Years 8670/ 021116 we could just overlook the large gaps of unknown centuries in the intervening periods. Linguists and etymologists have pointed out that important Bengali words like langala, narikel, taambula (betel vine) and haridraa (turmeric), have Austric origins and hence we could claim direct ancestry from them. Maybe not, as the Austrics were too dark. Besides, have we not heard, ever since birth, that we are Aryans — even though most of us (please read the matrimonial columns) are just shyam-varna,a shade darker.Kabiguru took a swipe at this mindset when he wrote: ” MakhhaMullarbolechheAarjjyo, Tai shunemorachherechhiKarjyo” (We've stopped toiling, like 'natives'/ Now that Max Mueller has said/ That we're all Aryans pure.) To get back to seriousness, a good reply to the original question would perhaps depend on another question: what do you mean by Bengali? Let us not get into complications about 'Bengal' not existing as a unified geo-political entity till just a few centuries ago and let us presume that all the different names for the distinct parts of this ancient province — Pundrabardhan, Varendra, Rarh, Sumha, Vanga, Samatata, Harikela, etc., are deemed to be the 'Bengal' that we are discussing. Even so, we would require some acceptable criteria for determining the antiquity of the Bengalis. If our stress is on the Bengalis as a linguistic and cultural group, not just on the facts of geography or the needs of politics, then we have to exclude Sasanka or the Pala-Senarajas at least because they neither wrote in Bengali nor did they patronize or develop it. We do not know if they ever spoke in proto-Bengali. My submission is that the Bengali language, as we recognize it, developed from its infancy in the Pala-Sena period not because of the rulers but in spite of them.The common man, at least in the western rarh region, was perhaps conversing in a language that had a Bengali bias — as the Charyapads would reveal — but it was so full of other words that we cannot honestly call it Bengali. Though it is traditional to claim that the Charyapads are the beginning of Bengali literature — as they bestow upon us an antiquity of about Published: http://jawharsircar.com/assets/pdf/The_Bengalis-A_thousand_years_Jawhar_Sircar.pdf Bengalis Thousand Years 8670/ 021116 nine hundred or a thousand years —we must not forget that they had remained unknown to us till their momentous discovery in Nepal only a century ago. They can hardly be appropriated as Bengali, in spite of the distinct Bengali character in grammar, idiom and syntax. The Charyapads belong to the emerging new Indo-Aryan speeches, common to all the east-Indian languages — when Bengali had not yet blossomed out of Laukik-Avahatta, the proto-vernacular stage of Apabhrangsa. It is, therefore, safer to tread on firmer ground by concentrating on the earliest extant specimens of manuscripts and concrete historical evidence, when trying to fix the age of the Bengali people. Here, certain essential demarcations need to be made between terms like 'Bengal', the 'Bengali' script, the 'Bengali' language and the 'Bengali' people. Each of these has evolved over the centuries, sometimes separately and sometimes in unison, until all these identities appear to have coalesced into an integrated entity, sometime in the fourteenth century. Then, why talk about a thousand years? Because, as mentioned, the Bengalis as a distinct people, inhabiting a specific geographical area, communicating in the Bengali language and writing in the Bengali script did not appear on the scene all of a sudden — but took several centuries to develop. Other aspects of culture like dress, mannerisms, idioms, habits and diet also took centuries to reach the present stage — and are still changing with every generation — but clinging on to a common 'core', which is distinctively Bengali. The script, for instance, took almost fifteen centuries to firm up — from the Brahmi of Asokan inscriptions (third century BC), via the Dhanaidaha copper-plate inscription of Kumaragupta (432 AD), through the Khalimpur (late eighth century) and the Bangarh (late tenth century) grants of the Palas to reach what Dr.Sukumar Sen calls "the fully articulated Bengali alphabet" found in the Tarpandighi grant of Lakshmansen and in the late-twelfth or early- thirteenth century Cambridge Manuscripts of Yogaratnamala and Pancharakshaa. But all scholars are not willing to give such an old date. Dr.Suniti Kumar Chatterji felt that this "full articulation" of the alphabets took place only by the fifteenth century, not before. Dr. R.D. Banerji, also states that "the final development of certain letters, Published: http://jawharsircar.com/assets/pdf/The_Bengalis-A_thousand_years_Jawhar_Sircar.pdf Bengalis Thousand Years 8670/ 021116 such as i, ca and na are not noticeable until after the Muhammedan conquest." Historians have often taken a route different from that of the pundits of Bengali literature, by tracing the gradual evolution of language and script through the humble clay-tablets that the plebeians inscribed as vows (mannats) to god, if their simple desires were fulfilled. Professor Bratindra Nath Mukhopadhyay has brought out such a study of 'donative inscriptions' in Pratnasamiksha, depicting the common Bengali's quest in the first four centuries of the previous millennium to express himself:very significant, as it is the common man who contributed most to development of a distinct Bengali civilization. Scholars are vehement in their denunciation of "the shock of this conquest" as a "blow (which) stunted literature, prevented its growth" — until the Neo-Vaishnavism of Chaitanya came to the rescue. While the valuable contributions of the sixteenth century Gaudiya Vaishnava chroniclers, Govinda Das, Brindaban Das, Jayananda, Krisnadas Kaviraj and Lochan Das were indeed landmarks in Bengali literature (although individual excellence differed from kavi to kavi), would it really be fair to ignore all the preceding pathfinders? Among the latter, we have to start from the 1470s: Maladhar Basu's Srikrishnavijay and the Bengali Bhaagavat. Krittivas's Ramayan may have been written a few years later though some claim it may have been even earlier. Kabindra Parameswar's translation of a part of the Mahabharat may be placed around the turn of the sixteenth century. Though hundreds of scholars have fought it out, to place the Srikrishna Kirtan of Chandidas (Boru or Dwija) in every possible year of this period, we may go by the consensus that while the narration may belong to an earlier phase, the language possibly belongs to early sixteenth century. Does this indicate that Bengali literature is only a little more than five centuries old? Until we come across manuscripts in the Bengali script, expressing a language that can be termed as Bengali, belonging to a phase earlier than this, we have no way of proving that Bengali literature is very much older than the late-fifteenth century. The spoken word in every language precedes its literary form by one or more centuries, and therefore, one can safely place the construction of the Bengali identity, in really palpable terms, to the post-Charyapad, post-Sena period, possibly in the thirteenth and fourteenth centuries. Published: http://jawharsircar.com/assets/pdf/The_Bengalis-A_thousand_years_Jawhar_Sircar.pdf Bengalis Thousand Years 8670/ 021116 But are not the first three centuries after Islam entered Bengal in 1202-04 the 'dark centuries' as scholars have repeatedly told us? While it is true that we have no clear picture of the social and economic history of these three centuries, the political events are quite well documented — in fact better than ever before in Bengal's history.
Recommended publications
  • Complete List of Books in Library Acc No Author Title of Book Subject Publisher Year R.No
    Complete List of Books in Library Acc No Author Title of book Subject Publisher Year R.No. 1 Satkari Mookerjee The Jaina Philosophy of PHIL Bharat Jaina Parisat 8/A1 Non-Absolutism 3 Swami Nikilananda Ramakrishna PER/BIO Rider & Co. 17/B2 4 Selwyn Gurney Champion Readings From World ECO `Watts & Co., London 14/B2 & Dorothy Short Religion 6 Bhupendra Datta Swami Vivekananda PER/BIO Nababharat Pub., 17/A3 Calcutta 7 H.D. Lewis The Principal Upanisads PHIL George Allen & Unwin 8/A1 14 Jawaherlal Nehru Buddhist Texts PHIL Bruno Cassirer 8/A1 15 Bhagwat Saran Women In Rgveda PHIL Nada Kishore & Bros., 8/A1 Benares. 15 Bhagwat Saran Upadhya Women in Rgveda LIT 9/B1 16 A.P. Karmarkar The Religions of India PHIL Mira Publishing Lonavla 8/A1 House 17 Shri Krishna Menon Atma-Darshan PHIL Sri Vidya Samiti 8/A1 Atmananda 20 Henri de Lubac S.J. Aspects of Budhism PHIL sheed & ward 8/A1 21 J.M. Sanyal The Shrimad Bhagabatam PHIL Dhirendra Nath Bose 8/A2 22 J.M. Sanyal The Shrimad PHIL Oriental Pub. 8/A2 Bhagabatam VolI 23 J.M. Sanyal The Shrimad PHIL Oriental Pub. 8/A2 Bhagabatam Vo.l III 24 J.M. Sanyal The Shrimad Bhagabatam PHIL Oriental Pub. 8/A2 25 J.M. Sanyal The Shrimad PHIL Oriental Pub. 8/A2 Bhagabatam Vol.V 26 Mahadev Desai The Gospel of Selfless G/REL Navijvan Press 14/B2 Action 28 Shankar Shankar's Children Art FIC/NOV Yamuna Shankar 2/A2 Number Volume 28 29 Nil The Adyar Library Bulletin LIT The Adyar Library and 9/B2 Research Centre 30 Fraser & Edwards Life And Teaching of PER/BIO Christian Literature 17/A3 Tukaram Society for India 40 Monier Williams Hinduism PHIL Susil Gupta (India) Ltd.
    [Show full text]
  • Poetry and History: Bengali Maṅgal-Kābya and Social Change in Precolonial Bengal David L
    Western Washington University Western CEDAR A Collection of Open Access Books and Books and Monographs Monographs 2008 Poetry and History: Bengali Maṅgal-kābya and Social Change in Precolonial Bengal David L. Curley Western Washington University, [email protected] Follow this and additional works at: https://cedar.wwu.edu/cedarbooks Part of the Near Eastern Languages and Societies Commons Recommended Citation Curley, David L., "Poetry and History: Bengali Maṅgal-kābya and Social Change in Precolonial Bengal" (2008). A Collection of Open Access Books and Monographs. 5. https://cedar.wwu.edu/cedarbooks/5 This Book is brought to you for free and open access by the Books and Monographs at Western CEDAR. It has been accepted for inclusion in A Collection of Open Access Books and Monographs by an authorized administrator of Western CEDAR. For more information, please contact [email protected]. Table of Contents Acknowledgements. 1. A Historian’s Introduction to Reading Mangal-Kabya. 2. Kings and Commerce on an Agrarian Frontier: Kalketu’s Story in Mukunda’s Candimangal. 3. Marriage, Honor, Agency, and Trials by Ordeal: Women’s Gender Roles in Candimangal. 4. ‘Tribute Exchange’ and the Liminality of Foreign Merchants in Mukunda’s Candimangal. 5. ‘Voluntary’ Relationships and Royal Gifts of Pan in Mughal Bengal. 6. Maharaja Krsnacandra, Hinduism and Kingship in the Contact Zone of Bengal. 7. Lost Meanings and New Stories: Candimangal after British Dominance. Index. Acknowledgements This collection of essays was made possible by the wonderful, multidisciplinary education in history and literature which I received at the University of Chicago. It is a pleasure to thank my living teachers, Herman Sinaiko, Ronald B.
    [Show full text]
  • Language Documentation and Description
    Language Documentation and Description ISSN 1740-6234 ___________________________________________ This article appears in: Language Documentation and Description, vol 18. Editors: Candide Simard, Sarah M. Dopierala & E. Marie Thaut Irrealis? Issues concerning the inflected t-form in Sylheti JONAS LAU Cite this article: Lau, Jonas. 2020. Irrealis? Issues concerning the inflected t-form in Sylheti. In Candide Simard, Sarah M. Dopierala & E. Marie Thaut (eds.) Language Documentation and Description 18, 56- 68. London: EL Publishing. Link to this article: http://www.elpublishing.org/PID/199 This electronic version first published: August 2020 __________________________________________________ This article is published under a Creative Commons License CC-BY-NC (Attribution-NonCommercial). The licence permits users to use, reproduce, disseminate or display the article provided that the author is attributed as the original creator and that the reuse is restricted to non-commercial purposes i.e. research or educational use. See http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ ______________________________________________________ EL Publishing For more EL Publishing articles and services: Website: http://www.elpublishing.org Submissions: http://www.elpublishing.org/submissions Irrealis? Issues concerning the inflected t-form in Sylheti Jonas Lau SOAS, University of London Abstract Among the discussions about cross-linguistic comparability of grammatical categories within the field of linguistic typology (cf. Cristofaro 2009; Haspelmath 2007), one in particular seems to be especially controversial: is there really such a category as irrealis? This term has been used extensively in descriptive works and grammars to name all kinds of grammatical morphemes occurring in various modal and non-modal contexts. However, cross-linguistic evidence for a unitary category that shares invariant semantic features has not been attested (Bybee 1998:266).
    [Show full text]
  • Numbers in Bengali Language
    NUMBERS IN BENGALI LANGUAGE A dissertation submitted to Assam University, Silchar in partial fulfilment of the requirement for the degree of Masters of Arts in Department of Linguistics. Roll - 011818 No - 2083100012 Registration No 03-120032252 DEPARTMENT OF LINGUISTICS SCHOOL OF LANGUAGE ASSAM UNIVERSITY SILCHAR 788011, INDIA YEAR OF SUBMISSION : 2020 CONTENTS Title Page no. Certificate 1 Declaration by the candidate 2 Acknowledgement 3 Chapter 1: INTRODUCTION 1.1.0 A rapid sketch on Assam 4 1.2.0 Etymology of “Assam” 4 Geographical Location 4-5 State symbols 5 Bengali language and scripts 5-6 Religion 6-9 Culture 9 Festival 9 Food havits 10 Dresses and Ornaments 10-12 Music and Instruments 12-14 Chapter 2: REVIEW OF LITERATURE 15-16 Chapter 3: OBJECTIVES AND METHODOLOGY Objectives 16 Methodology and Sources of Data 16 Chapter 4: NUMBERS 18-20 Chapter 5: CONCLUSION 21 BIBLIOGRAPHY 22 CERTIFICATE DEPARTMENT OF LINGUISTICS SCHOOL OF LANGUAGES ASSAM UNIVERSITY SILCHAR DATE: 15-05-2020 Certified that the dissertation/project entitled “Numbers in Bengali Language” submitted by Roll - 011818 No - 2083100012 Registration No 03-120032252 of 2018-2019 for Master degree in Linguistics in Assam University, Silchar. It is further certified that the candidate has complied with all the formalities as per the requirements of Assam University . I recommend that the dissertation may be placed before examiners for consideration of award of the degree of this university. 5.10.2020 (Asst. Professor Paramita Purkait) Name & Signature of the Supervisor Department of Linguistics Assam University, Silchar 1 DECLARATION I hereby Roll - 011818 No - 2083100012 Registration No – 03-120032252 hereby declare that the subject matter of the dissertation entitled ‘Numbers in Bengali language’ is the record of the work done by me.
    [Show full text]
  • Uhm Phd 9519439 R.Pdf
    INFORMATION TO USERS This manuscript has been reproduced from the microfilm master. UMI films the text directly from the original or copy submitted. Thus, some thesis and dissertation copies are in typewriter face, while others may be from any type of computer printer. The quality of this reproduction is dependent upon the quality or the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleedthrough, substandard margins, and improper alignment can adversely affect reproduction. In the unlikely. event that the author did not send UMI a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. Oversize materials (e.g., maps, drawings, charts) are reproduced by sectioning the original, beginning at the upper left-hand comer and continuing from left to right in equal sections with small overlaps. Each original is also photographed in one exposure and is included in reduced form at the back of the book. Photographs included in the original manuscript have been reproduced xerographically in this copy. Higher quality 6" x 9" black and white photographic prints are available for any photographs or illustrations appearing in this copy for an additional charge. Contact UMI directly to order. UMI A Bell & Howell Information Company 300 North Zeeb Road. Ann Arbor. MI48106·1346 USA 313!761-47oo 800:521-0600 Order Number 9519439 Discourses ofcultural identity in divided Bengal Dhar, Subrata Shankar, Ph.D. University of Hawaii, 1994 U·M·I 300N. ZeebRd. AnnArbor,MI48106 DISCOURSES OF CULTURAL IDENTITY IN DIVIDED BENGAL A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAII IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN POLITICAL SCIENCE DECEMBER 1994 By Subrata S.
    [Show full text]
  • Title: Women of Agency: the Penned Thoughts of Bengali Muslim
    Title: Women of Agency: The Penned Thoughts of Bengali Muslim Women Writers of 9th 20th the Late 1 and Early Century Submitted by: Irteza Binte-Farid In Fulfillment of the Feminist Studies Honors Program Date: June 3, 2013 introduction: With the prolusion of postcolornal literature and theory arising since the 1 9$Os. unearthing subaltern voices has become an admirable task that many respected scholars have undertaken. Especially in regards to South Asia, there has been a series of meticulouslyresearched and nuanced arguments about the role of the subaltern in contributing to the major annals of history that had previously been unrecorded, greatly enriching the study of the history of colonialism and imperialism in South Asia. 20th The case of Bengali Muslim women in India in the late l91 and early century has also proven to be a topic that has produced a great deal of recent literature. With a history of scholarly 19th texts, unearthing the voices of Hindu Bengali middle-class women of late and early 2O’ century, scholars felt that there was a lack of representation of the voices of Muslim Bengali middle-class women of the same time period. In order to counter the overwhelming invisibility of Muslim Bengali women in academic scholarship, scholars, such as Sonia Nishat Amin, tackled the difficult task of presenting the view of Muslim Bengali women. Not only do these new works fill the void of representing an entire community. they also break the persistent representation of Muslim women as ‘backward,’ within normative historical accounts by giving voice to their own views about education, religion, and society) However, any attempt to make ‘invisible’ histories ‘visible’ falls into a few difficulties.
    [Show full text]
  • Why Dots and Dashes Matter: Writing Bengali in Roman Script Colonial Contexts, of Non-Roman Scripts Generally, Except for Greek
    Carmen Brandt Why Dots and Dashes Matter Writing Bengali in Roman Script A friend recently sent me a photo of an Indian restaurant called “Vagina Tandoori” and asked for my ‘official statement’ as a scholar of South Asian studies. After we had had a good laugh – as many other Internet users had before us – I was not shy of providing an answer, as I explained the potential reason behind this awkward name: the restaurant owners could be of Bengali origin and might have transcribed the Bengali term ভািগনা/bhāginā1 “nephew”2, the way they thought it should be written in Roman script. I have come across this transcription several times in Bangladesh. Beyond that, a male colleague of mine regularly gets emails from his “vagina”, i.e. from a friend in Bangla- desh who is much younger to him and refers to himself as his “nephew”. Even though the awkward restaurant name turned out to be a hoax,3 the writing of South Asian lan- guages – especially Bengali – in Roman script is, nonetheless, often a challenge. Hence, this essay reflects on these challenges, discusses in general why South Asian languages are often written in Roman script, and which options might be best to do so. The Roman Script – a Symbol of Colonial Conquest As I have already discussed in detail (Brandt 2020), in South Asia, the Roman script is often perceived as a symbol of foreign domination in past and present. Its 1 All Bengali words are transliterated according to the rules in Table 4 below. 2 That means the son of one’s sister or the son of one’s husband’s sister.
    [Show full text]
  • Sanskritisation of Bengali, Plight of the Margin and the Forgotten Role of Tagore
    Journal of the Department of English Vidyasagar University Vol. 11, 2013-2014 Sanskritisation of Bengali, Plight of the Margin and the Forgotten Role of Tagore Sandipan Sen It is well known that, after the victory of Lord Clive against Sirajuddaula at the battle of Plassey in 1757, there was an unprecedented reign of loot in Bengal, as the British presided over a drainage of wealth from Bengal. According to one estimate, apart from the “official compensation” to the British army and navy, the members of the Council of the British East India Company received an amount of L 50,000 to L 80,000 each, and Clive alone took away L 234,000 over and above a jaigir worth L 30,000 a year (Smith 473). This apart, most British men carried out a grand loot at individual levels, the extent of which is difficult to imagine. The magnitude of the loot can be estimated from the fact that Govind Chand, the descendant of Mahatab Chand - the Jagat Seth during the battle of Plassey who had a staggering annual income of Rs 26,800,000 in 1765 - was reduced to penury as a result of the loot, and the British rulers granted him a monthly dole of Rs 1200 (Sikdar 986). Needless to say, this grand loot completely destroyed the economic structure of Bengal, which was a prosperous and wealthy kingdom. However, it often eludes our attention that the arrival of the British not only destroyed the economy of Bengal, but also the language of Bengal, i.e. the Bengali language.
    [Show full text]
  • Bangladesh: Urdu-Speaking “Biharis” Seek Recognition, Respect and Rights Bangladesh: Urdu-Speaking “Biharis” Seek Recognition, Respect and Rights
    BANGLADESH: URDU-SPEAKING “BIHARIS” SEEK RECOGNITION, RESPECT AND RIGHTS BANGLADESH: URDU-SPEAKING “BIHARIS” SEEK RECOGNITION, RESPECT AND RIGHTS International Republican Institute IRI.org @IRIglobal © 2020 All Rights Reserved Bangladesh: Urdu-Speaking “Biharis” Seek Recognition, Respect and Rights Copyright © 2020 International Republican Institute. All rights reserved. Permission Statement: No part of this work may be reproduced in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system without the written permission of the International Republican Institute. Requests for permission should include the following information: • The title of the document for which permission to copy material is desired. • A description of the material for which permission to copy is desired. • The purpose for which the copied material will be used and the manner in which it will be used. • Your name, title, company or organization name, telephone number, fax number, e-mail address and mailing address. Please send all requests for permission to: Attn: Department of External Affairs International Republican Institute 1225 Eye Street NW, Suite 800 Washington, DC 20005 [email protected] Cover Image Description: Aerial view of the Biharis Relief Camp, known as the “Geneva Camp.” IRI | BANGLADESH • Urdu-Speaking “Biharis” 3 OVERVIEW In early 2020, the International Republican Institute (IRI) conducted a qualitative research study of the Bihari community in Bangladesh — an Urdu-speaking linguistic minority group in the South Asian nation. The study examined the challenges and needs of Biharis in different locations around Bangladesh. The term “Bihari” refers to approximately 300,000 non-Bengali, Urdu-speaking citizens of Bangladesh who came to what was then East Pakistan mostly from the Indian states of Bihar and West Bengal after the Partition of India in 1947.
    [Show full text]
  • Landscaping India: from Colony to Postcolony
    Syracuse University SURFACE English - Dissertations College of Arts and Sciences 8-2013 Landscaping India: From Colony to Postcolony Sandeep Banerjee Follow this and additional works at: https://surface.syr.edu/eng_etd Part of the English Language and Literature Commons, Geography Commons, and the South and Southeast Asian Languages and Societies Commons Recommended Citation Banerjee, Sandeep, "Landscaping India: From Colony to Postcolony" (2013). English - Dissertations. 65. https://surface.syr.edu/eng_etd/65 This Dissertation is brought to you for free and open access by the College of Arts and Sciences at SURFACE. It has been accepted for inclusion in English - Dissertations by an authorized administrator of SURFACE. For more information, please contact [email protected]. ABSTRACT Landscaping India investigates the use of landscapes in colonial and anti-colonial representations of India from the mid-nineteenth to the early-twentieth centuries. It examines literary and cultural texts in addition to, and along with, “non-literary” documents such as departmental and census reports published by the British Indian government, popular geography texts and text-books, travel guides, private journals, and newspaper reportage to develop a wider interpretative context for literary and cultural analysis of colonialism in South Asia. Drawing of materialist theorizations of “landscape” developed in the disciplines of geography, literary and cultural studies, and art history, Landscaping India examines the colonial landscape as a product of colonial hegemony, as well as a process of constructing, maintaining and challenging it. In so doing, it illuminates the conditions of possibility for, and the historico-geographical processes that structure, the production of the Indian nation.
    [Show full text]
  • Kalighat for 21St Century
    CONCEPT SCHEME KALIGHAT FOR 21ST CENTURY INTERNATIONAL FOUNDATION FOR SUSTAINABLE DEVELOPMENT IN ASSOCIATION WITH THE BOSTON PLEDGE, USA AND GOVT. OF WEST BENGAL PRESENTATION BY MODULAR CONSULTANTS (P) Ltd. Prime Consultant MCPL IFSD SCOPE OF WORK Census & public enlightenment Renovation programme for existing occupiers / services provides in the redevelopment area Restructure of vehicular traffic Open / covered walk-track to Kali Temple Dredging & embankment protection of Adi Ganga upto Sluise Gate and connect the River Cruise from Sahara’s proposed Embarkation Jetty near Outram Ghat Construction of Foot Bridge over Adi Ganga Reconstruction of Adi Ganga Bathing Ghat Beautification of existing façade Rejuvenating the Craftsmanship of Patuas Travellers’ / Tourists’ Amenities Modernization of Kali Temple Water supply system including treatment plant Sewerage Disposal Solid waste management system Environment Management Plan Electricity supply and distribution system MCPL IFSD STATEMENT OF INTENT 1. Clean existing scum, filth and slummy environment of the temple area. 2. Remove and rehabilitate existing street vendors and street stalls. 3. Remove and rehabilitate stalls directly attached to the inside and outside of the temple compound walls and areas. Temple footprint should be free of any obstruction. Fresh paint on temple structure needed. 4. Incorporate spiritual AXES, NUMBERS and DIAGRAMS in new configuration of design elements brought into the proposed scheme. 5. Use pure forms and forms reminiscent of the main temple roof in new design elements as much as possible. 6. Create a SENSE OF PILGRIMAGE in the area. 7. Use Kali Temple Road as the MAIN AXIS to approach the temple. 8. Build FOUR gates on four perimeter roads of the ward.
    [Show full text]
  • Introduction to Bengali, Part I
    R E F O R T R E S U M E S ED 012 811 48 AA 000 171 INTRODUCTION TO BENGALI, PART I. BY- DIMOCK, EDWARD, JR. AND OTHERS CHICAGO UNIV., ILL., SOUTH ASIALANG. AND AREA CTR REPORT NUMBER NDEA.--VI--153 PUB DATE 64 EDRS PRICE MF -$1.50 HC$16.04 401P. DESCRIPTORS-- *BENGALI, GRAMMAR, PHONOLOGY, *LANGUAGE INSTRUCTION, FHONOTAPE RECORDINGS, *PATTERN DRILLS (LANGUAGE), *LANGUAGE AIDS, *SPEECHINSTRUCTION, THE MATERIALS FOR A BASIC COURSE IN SPOKENBENGALI PRESENTED IN THIS BOOK WERE PREPARED BYREVISION OF AN EARLIER WORK DATED 1959. THE REVISIONWAS BASED ON EXPERIENCE GAINED FROM 2 YEARS OF CLASSROOMWORK WITH THE INITIAL COURSE MATERIALS AND ON ADVICE AND COMMENTS RECEIVEDFROM THOSE TO WHOM THE FIRST DRAFT WAS SENT FOR CRITICISM.THE AUTHORS OF THIS COURSE ACKNOWLEDGE THE BENEFITS THIS REVISIONHAS GAINED FROM ANOTHER COURSE, "SPOKEN BENGALI,"ALSO WRITTEN IN 1959, BY FERGUSON AND SATTERWAITE, BUT THEY POINTOUT THAT THE EMPHASIS OF THE OTHER COURSE IS DIFFERENTFROM THAT OF THE "INTRODUCTION TO BENGALI." FOR THIS COURSE, CONVERSATIONAND DRILLS ARE ORIENTED MORE TOWARDCULTURAL CONCEPTS THAN TOWARD PRACTICAL SITUATIONS. THIS APPROACHAIMS AT A COMPROMISE BETWEEN PURELY STRUCTURAL AND PURELYCULTURAL ORIENTATION. TAPE RECORDINGS HAVE BEEN PREPAREDOF THE MATERIALS IN THIS BOOK WITH THE EXCEPTION OF THEEXPLANATORY SECTIONS AND TRANSLATION DRILLS. THIS BOOK HAS BEEN PLANNEDTO BE USED IN CONJUNCTION WITH THOSE RECORDINGS.EARLY LESSONS PLACE MUCH STRESS ON INTONATION WHIM: MUST BEHEARD TO BE UNDERSTOOD. PATTERN DRILLS OF ENGLISH TO BENGALIARE GIVEN IN THE TEXT, BUT BENGALI TO ENGLISH DRILLS WERE LEFTTO THE CLASSROOM INSTRUCTOR TO PREPARE. SUCH DRILLS WERE INCLUDED,HOWEVER, ON THE TAPES.
    [Show full text]