La Réception De La Littérature Italienne En France Des Années 1980 À 2002 Élodie Cartal
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
La réception de la littérature italienne en France des années 1980 à 2002 Élodie Cartal To cite this version: Élodie Cartal. La réception de la littérature italienne en France des années 1980 à 2002. Histoire. 2010. dumas-00537149 HAL Id: dumas-00537149 https://dumas.ccsd.cnrs.fr/dumas-00537149 Submitted on 17 Nov 2010 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Elodie CARTAL La réception de la littérature italienne en France des années 1980 à 2002 Mémoire de Master 2 « Sciences humaines et sociales» Mention : Histoire et Histoire de l’art Spécialité : Métiers des bibliothèques Sous la direction de Mme Marie-Anne MATARD BONUCCI et M. Olivier FORLIN Année universitaire 2009-2010 Elodie CARTAL La réception de la littérature italienne en France des années 1980 à 2002 Mémoire de Master 2 « Sciences humaines et sociales» Mention : Histoire et Histoire de l’art Spécialité : Métiers des bibliothèques Sous la direction de Mme Marie-Anne MATARD BONUCCI et M. Olivier FORLIN Année universitaire 2009-2010 Remerciements Je tiens à remercier Mme Marie-Anne MATARD-BONUCCI pour avoir accepté de superviser ce travail de recherche et M. Olivier FORLIN pour l’avoir suivi et encadré tout au long de cette année. Et merci aussi à tous ceux qui m’ont soutenue et aidée durant cette période. Sommaire PARTIE 1 - LA RÉCEPTION DE LA LITTÉRATURE ITALIENNE EN FRANCE : ÉTAPES, MANIFESTATIONS ET MISES EN GARDE ......................................................................................................................................... 12 CHAPITRE 1 – 1980, UN TOURNANT DANS LA RÉCEPTION DE LA LITTÉRATURE ITALIENNE EN FRANCE ? 13 I. Une réception de la littérature italienne en France déjà marquée par un passé d’échanges soutenus ....... 14 II. Les années 1980 : une période qui marque un nouvel élan dans la réception .......................................... 21 III. L’illustration du changement du regard sur la littérature italienne à travers la critique littéraire ............. 30 CHAPITRE 2 –LA RÉCEPTION DE LA LITTÉRATURE ITALIENNE EN FRANCE : UN MOUVEMENT QUI SE POURSUIT AU-DELÀ DES ANNÉES 1980 .................................................................................................... 38 I. Un accueil renforcé de la littérature italienne .......................................................................................... 39 II. La poursuite dans la politique éditoriale d’une ouverture des auteurs traduits......................................... 48 III. Un simple effet de mode ? ....................................................................................................................... 58 PARTIE 2 - LES ACTEURS DE LA DIFFUSION DE LA LITTÉRATURE ITALIENNE EN FRANCE ...................... 65 CHAPITRE 3 – LA PLACE DES INTELLECTUELS LIÉS À LA SPHÈRE MÉDIATIQUE ........................................ 66 I. Le profil des critiques littéraires .............................................................................................................. 66 II. Les raisons qui expliquent leur place centrale dans la réception des œuvres transalpines ....................... 73 III. Les appuis des médiateurs culturels traditionnels français ....................................................................... 80 CHAPITRE 4 – LES ACTEURS LIÉS À LA SPHÈRE ÉDITORIALE.................................................................... 87 I. La place centrale des maisons d’édition .................................................................................................. 87 II. Des acteurs majeurs : les traducteurs ....................................................................................................... 97 III. Le rôle essentiel de certains passeurs dans la réception de la littérature transalpine .............................. 104 PARTIE 3 - DISCOURS ET REPRÉSENTATIONS DE LA LITTÉRATURE ITALIENNE EN FRANCE ................. 111 CHAPITRE 5 – LES FONDEMENTS ET LES MANIFESTATIONS DE LA RÉCEPTION DE LA LITTÉRATURE ITALIENNE EN FRANCE .......................................................................................................................... 112 I. Les conséquences des changements intervenus en Italie avant les années 1980 sur la littérature et sa réception en France .......................................................................................................................................... 112 II. Les éléments de la société italienne mis en avant au sein de la réception de la littérature italienne ...... 117 III. Les impacts des lettres transalpines en France ....................................................................................... 122 CHAPITRE 6 – LE RÔLE DES ASPECTS LIÉS AU TEXTE DANS L’ÉVOLUTION DE LA REPRÉSENTATION DE LA LITTÉRATURE ITALIENNE ...................................................................................................................... 127 I. Une réception conditionnée par la traduction ........................................................................................ 127 II. La place de thèmes et de genres littéraires dans la représentation des œuvres italiennes en France ...... 131 III. Le changement de la représentation de la littérature italienne : un effet pérenne ? ................................ 136 4 Introduction La France et l’Italie ont souvent été rapprochées et présentées comme relevant d’un cercle commun, au vu de leur proximité géographique, mais aussi des éléments culturels qui les unissent, au point de diffuser l’image de « sœurs siamoises »1. Les relations constantes que maintiennent ces deux pays sont néanmoins marquées par des phases successives de rejet et d’attraction qui façonnent un rapport particulier. Cette « dynamique pendulaire »2 qui découle de cette alternance de la prédominance s’exerce aussi dans le domaine de la culture. Suivant les périodes c’est, en effet, tour à tour la France ou l’Italie qui prennent l’ascendant dans la relation culturelle et diffusent des modèles qui influenceront le pays voisin. La littérature est à ce titre un élément permettant de mieux comprendre ce rapport mais aussi un facteur qui intervient dans sa construction même. La réception de la culture italienne en France connaît un tournant majeur dans les années 1980 avec un mouvement d’engouement pour la littérature transalpine qui est l’objet d’un redécouverte voire d’une découverte après une longue période d’indifférence à son égard. Pour tenter de saisir au plus près les implications et les conséquences de cette nouvelle situation qui illustre le rapport culturel et qui lie désormais ces deux pays, nous nous baserons principalement sur la Bibliographie des traductions françaises de la littérature italienne du XXème siècle établie par Danièle Valin. Cette bibliographie permet de dresser un panorama des ouvrages de littérature étrangère qui paraissent en France. Grâce à ce bilan des traductions, en association avec les catalogues des maisons d’édition et la revue Livre hebdo qui recense les sorties dans l’édition française, on observe les genres littéraires et les écrivains qui bénéficient d’une réception de l’autre côté des Alpes, et d’un point de vue plus global les évolutions du nombre et de la fréquence de ces traductions. Cette bibliographie permet de faire la distinction entre les différentes catégories d’ouvrages avec les romans et les essais, et les titres relevant de la poésie et du théâtre. Ces deux derniers genres étant plus minoritaires au sein des ouvrages traduits et diffusés en France, l’étude se portera de manière plus spécifique sur les romans et les essais qui constituent dès lors la majorité des données traitées. 1 RENARD, Philippe. « Les sœurs siamoises ». Le Magazine littéraire, octobre 1980, n°165, p.52-53. 2 Un politologue italien cité par GUIDOBONO, CAVALCHINI, Luigi. « Préface » In Heurs et malheurs de la littérature italienne en France, Actes du colloque de Caen (25-26 mars 1994), 1995, p. 7-8. 5 Ce travail sur la réception de la littérature italienne s’inscrit dans le cadre de l’histoire culturelle. En effet, la notion d’histoire culturelle, qui s’est imposée au cours des années 1980 en France, permet d’envisager la culture, et par la même, le livre dans un autre rapport. Ce secteur de l’historiographie historique est défini, comme pour Pascal Ory, par le fait de prendre pour objet « l’ensemble des représentations collectives propres à une société »3. Il s’agit de s’intéresser aux éléments qui composent la culture d’une société et essayer de mettre en exergue les facteurs qui ont permis leur diffusion et leur réception. Le livre peut dans cette optique être abordé comme l’aboutissement d’un processus mettant au jour les mentalités d’une société. En effet, le livre est au départ un simple texte mais qui par l’action de paliers successifs avec l’intervention de différents acteurs, tels que les éditeurs et les libraires, évolue pour devenir un élément signifiant essentiel dans l’étude d’une culture. Pascal Ory cite à ce propos Gérard Genette qui affirme que tout texte littéraire contient toujours « des paratextes