Translation and Publishing Grants

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Translation and Publishing Grants Translation and Publishing Grants This list is designed to help you find translation grants available from different countries. Please note that countries with more than one official language may have different grants/organisations. Equally, for languages that are widely-spoken, you may need to apply in the country where the book originates. Some countries only open grant applications for a window of time, and listed grants are always subject to change. All links are correct as of March 2019. Non-Specific Language/Region Funding Opportunities Arts Council England https://www.artscouncil.org.uk/ English PEN, PEN Translates https://www.englishpen.org/grants/pen-translates/ European Commission / Creative Europe Desk UK http://www.creativeeuropeuk.eu/funding-opportunities/literary-translation-0 Sharjah International Book Fair https://www.sibf.com/en/Content/144 Specific Language/Region Funding Opportunities Arabic Literature Banipal Trust: http://www.banipaltrust.org.uk/ Sheikh Zayed Award: https://www.zayedaward.ae/en/features/ translation.fund.initiative.aspx Argentina PROSUR: http://programa-sur.mrecic.gov.ar/ Austria The Austrian Cultural Forum: https://www.kunstkultur.bka.gv.at/departments-arts Belgium – Wallonia-Brussels (French speaking) Federation Wallonia-Brussels: http://www.promotiondeslettres.cfwb.be/index.php? id=traduction booktrust.org.uk Belgium – Flanders (Dutch speaking) Flanders Literature: https://www.flandersliterature.be/ Brazil Biblioteca Nacional: https://www.bn.gov.br/explore/programas-de-fomento/ programa-apoio-traducao-publicacao-autores Croatia Ministry of Culture, Croatia: https://www.min-kulture.hr/default.aspx?id=4616 Czech Republic Ministry of Culture Czech Republic: https://www.mkcr.cz/literature-and- libraries-1123.html?lang=en Denmark Danish Arts Foundation: http://www.kunst.dk/English/Funding Estonia Eesti Kultuurkapital: https://www.kulka.ee/programmes/traducta Finland FILI – Finnish Literature Exchange: https://www.finlit.fi/fili/en/grants/ France Institut Français: https://www.institut-francais.org.uk/subsidies-for-translation-and- residencies-in-france/ Georgia Georgian National Book Center: http://book.gov.ge/en/ Germany Goethe-Institut: goethe.de/uk/translationgrants Hungary PIM – Hungarian Books & Translation Office: http://booksandtranslations.hu Greece Hellenic Foundation for Culture: https://www.culture.gr/en/service/SitePages/ view.aspx?iID=2596 Iceland Icelandic Literature Centre: https://www.islit.is/ India National Book Trust, India: http://www.nbtindia.gov.in/ booktrust.org.uk Israel Institute for the Translation of Hebrew Literature: http://www.ithl.org.il/ Italy Italian Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation: https:// iiclondra.esteri.it/iic_londra/en/opportunita/premi_e_concorsi/ premi_e_contributi_alla_traduzione/premi-traduzione.html Japan Japan Foundation: https://www.jpf.org.uk/artsandculture/funding.php Korea Literature Institute of Korea: https://www.ltikorea.or.kr/en/ Latvia Latvian Writers’ Union: http://www.latvianliterature.lv/en/grants Lithuania Lithuanian Culture Institute: https://lithuanianculture.lt/ Malta Malta Culture: https://www.maltaculture.com/ Mexico Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (FONCA): https://fonca.cultura.gob.mx/ blog/programa/programa-de-apoyo-a-la-traduccion-protrad/ Netherlands Dutch Foundation for Literature: http://www.letterenfonds.nl/en/translation-subsidy Norway Norwegian Literature Abroad: https://norla.no/en/pages Poland Polish Book Institute: https://instytutksiazki.pl/en/ Portugal DGLAB: http://livro.dglab.gov.pt/sites/DGLB/English/Formularios/Pages/ Formul%C3%A1riodeApoio%C3%A0Tradu%C3%A7%C3%A3o.aspx Romania Romanian Cultural Institute: https://www.cennac.ro/categorii/tps/en Russia Academia Rossica: http://academia-rossica.org booktrust.org.uk Slovakia Slovak Literature Abroad: http://www.litcentrum.sk/en/62784 Slovak Arts Council: https://www.fpu.sk/en/literature Slovenia Slovenian Book Agency: http://www.jakrs.si/en/international-cooperation/tenders- and-public-calls/ Spain Ministerio de Cultura y Deporte: http://www.culturaydeporte.gob.es/cultura-mecd/ areas-cultura/libro/sc/becas-ayudas-y-subvenciones/fomento-traduccion-lenguas- extranjeras.html Spain – Basque Etxepare Basque Institute: https://www.etxepare.eus/en/grants-for-literary- translations-2018 Spain – Catalonia Institut Ramon Llull: https://www.llull.cat/english/home/index.cfm Sweden Swedish Literature Exchange: http://www.kulturradet.se/en/swedishliterature/ Switzerland Pro Helvetia: https://prohelvetia.ch/en/ Taiwan Books from Taiwan: https://booksfromtaiwan.tw/grant_en.php Turkey TEDA: http://www.tedaproject.gov.tr/EN-53638/whats-teda.html UK – Wales Wales Literature Exchange: https://waleslitexchange.org/en/translation/translation- fund1/ Other Directories of Translation Grants 2 Seas Agency http://2seasagency.com/translation-publication-grants/ Aldus http://www.aldusnet.eu/translation-grants/ Literature Across Frontiers https://www.lit-across-frontiers.org/audience/for-translators/translators-bursaries/ booktrust.org.uk .
Recommended publications
  • Yannis Ritsos and Czechoslovakia: Anthology of Czech and Slovak Poets
    GRAECO-LATINA BRUNENSIA 18, 2013, 1 TEREZA KESLOVÁ (MASARYK UNIVERSITY, BRNO) YANNIS RITSOS AND CZECHOSLOVAKIA: ANTHOLOGY OF CZECH AND SLOVAK POETS The aim of my contribution is to introduce the work of a Greek leftist poet Yannis Ritsos Anthology of Czech and Slovak Poets (Ανθολογία Τσέχων και Σλοβάκων Ποιητών). The impulse and inspiration for his work were his two visits to Czechoslovakia in the 1960’s. The book was published in 1966 in Greece, but almost all copies were destroyed at the behest of the contemporary ruling military junta. The anthology is unique not just in its creation, in which even Czechoslovak Writer’s Union took part, but more importantly it is unique for its content, because it introduces a wide, well-researched overview of Czech and Slovak poetry of the first half of the 20th century. Key words: modern greek literature, czech literature, slovak literature, translation, Ritsos, Anthology of Czech and Slovak Poets, Cold War cultural politics, Czechoslovak Writers’ Union Yannis Ritsos, a Greek leftist poet, worked on the Anthology of Czech and Slovak Poets1 during his two stays in Czechoslovakia in the 1960s. This monumental piece of work fell victim to the right-wing dictatorship in Greece and only a few copies survived. My modest goal is to introduce this unknown work of Ritsos. An in-depth analysis will be a part of my dis- sertation on Yannis Ritsos and his relationship to Czechoslovakia. Firstly, I will briefly mention Ritsos’ foray into translation, then I will move on to the main topic – the circumstances of creating this work, the content of the work, its contribution, and I will finish my lecture by outlining the basic incongruities and questions that arise when this work is studied closely.
    [Show full text]
  • Artists' International Mobility Programs December 2004
    D'Art number 17 Artists' International Mobility Programs December 2004 Prepared by Judith Staines for IFACCA D'Art aims to consolidate and maximise the expertise of the world's arts councils and culture agencies. For more information visit www.ifacca.org ISSN: 1832-3332 © Judith Staines and IFACCA 2004 This report may be used freely with acknowledgement. Suggested reference: Staines, J., 2004, ‘Artists' International Mobility Programs’, D’Art Topics in Arts Policy, no.17, International Federation of Arts Councils and Culture Agencies, Sydney, http://www.ifacca.org/ifacca2/en/organisation/page09_BrowseDart.asp. IFACCA is interested in hearing from anyone who cites this report. Disclaimer: This report has been written by Judith Staines in consultation with the IFACCA secretariat and IETM. Errors, omissions and opinions are the responsibility of the author and the Secretariat and cannot be attributed to the respondents listed in Appendix 1, nor to the Board or members of IFACCA. D’Art 17: Artists’ International Mobility Programs ‘The studio of the post-modern artist is the world. Migrating artists belong with the many transcultural messengers of a world whose keywords are nomadism and globalism. Michael Haerdter, founder member and first President, Res Artis Post-modern Nomadism (a talk given at Res Artis AGM), 1996 Every culture must be open to the universal and yet solidly anchored, in other words to have both wings and roots. Ministère de la Culture et des Communications, Québec, Culture Québec, a culture that travels the world Introduction This report summarises the outcome of IFACCA’s seventeenth D’Art question, which was sent by Mary Ann De Vlieg, Network Coordinator of the Informal European Theatre Meeting (IETM).
    [Show full text]
  • Slovak Studies
    SLOVAK STUDIES HISTORICA 1 St TABLE OF CONTENTS Preface ............. VII ! 1 F. TISO, The Empire of Salno ........... 1 1 M. L~crto,The Cyrilomethodian Mission and Slovakia ..... f i B. IIRIN,Benedictine Monasteries in Slovakia ....... i T. J. ZUBEK,The Berndak Scllool .......... J. PAVE?, Slovakia's Mid-Ninetenth Century Struggle for National Life . I1 I B. S. Buc, A Time of Hopes and Trials ........ I j J. A. MIKUB, Slovakia between Two World Wars ...... M. S.. DURICA,The Republic of Slovakia .... .... 1 I S. N~HALKA,The Persecutio~lof the Catholic Church in Slovalria . I M. LACKO,The Forced Liquidation of the Union of ~ihorod. ... A. MAZAN,Musical Culture in Slovakia ......... L. A. POTEMRA,Rnthenians in Slovakia and the Greelr Catholic Diocese of PreBov ............... Geographic Map )vak Institute in Rome ,lt Gregoriana. 1 SLOVAK STUDIES I1 PHILOSOPHICA 1 UTE Slovak Institute ROME 1961 t ? TABLE OF CONTENTS- Pag. N. LOSSKIJ, Physics and Metaphysics ......... 9 J. DI&KA, Nikolaj 0. Losskij and his Philosophy ...... 17 V. SATURA,Die russisch-sowjetische Psychologie ...... 39 E. NAHALKA,aalisme Chgtien et Mathrialisme Didwtique ... 69 1'. E. GRIEGER,Perspectives Personnalistes en Education Moderne . 83 CH. MURIN, Inquiry into the Nature of Moral Being in the Works of St. Thomas Aquinas ........... 97 L'. GLELMAN,Displaced or Conforms .........169 born on December 6,1870 in the ! of Vitebsk. He grduatad in the Petmgrad (Leningrad). He taught lair of philoeophy at the University t expelled him with many other ?ague (Czecho-Slovakia)and taught ion wa dissolved, Losskij held the ue and at the Mesavk's University ~fessorof philosophy in Hratislava ft for Paris and later for USA, to dox Theological Seminary in New Los Angeles (California) with t$e works may be found either in his y or in his Russian Popular Intro- SLOVAK STUDIES 1 .
    [Show full text]
  • Czech Literature Guide
    CZECH CZECH LITERATURE LITERATURE GUIDE GUIDE GUIDE LITERATURE CZECH CZECH LITERATURE GUIDE Supported by the Ministry of Culture of the Czech Republic © Institut umění – Divadelní ústav (Arts and Theatre Institute) First edition ISBN 978-80-7008-272-0 All rights of the publication reserved CONTENT ABOUT THE CZECH REPUBLIC 12 A CONCISE HISTORY OF CZECH LITERATURE 13 LITERATURE 1900–45 13 LITERATURE AFTER 1945 13 CONTEMPORARY CZECH LITERATURE 1995–2010 20 PROSE 20 POETRY 26 ESSAY 31 LITERATURE FOR CHILDREN AND YOUNG PEOPLE 37 THE BOOK MARKET 41 THE TEACHING OF WRITING IN THE CZECH REPUBLIC 48 CONTEMPORARY LITERARY LIFE 51 ORGANIZATIONS AND INSTITUTIONS 51 LITERARY AND BOOK AWARDS 56 FESTIVALS AND FAIRS 58 EDUCATION 59 LEGISLATION AND LITERARY AGENCIES 62 LIBRARIES AND ARCHIVES 63 GRANTS AND SCHOLARSHIPS 65 LITERARY CAFÉS AND TEA-ROOMS 68 ANTIQUARIAN BOOKSHOPS 71 MEDIA 77 LITERARY PERIODICALS 77 CZECH LITERATURE ON THE WEB 82 LITERARY PROGRAMMES ON TV 83 LITERARY PROGRAMMES ON RADIO 83 CZECH LITERATURE ABROAD 87 VARIOUS LINKS 87 OVERVIEW OF FOREIGN CZECH STUDIES SCHOLARS, TRANSLATORS AND FRIENDS OF CZECH CULTURE 87 DEAR READERS WITH AN INTEREST IN CZECH LITERATURE Allow us to draw your attention to our Czech Literature Guide. It presents a panorama of the contemporary life of Czech literature with a short historical overview. It has been produced for everyone who has an interest in understanding Czech literary culture and its milieu, from the specialist and scholarly to the active and practical. 11 ABOUT THE CZECH REPUBLIC CZECH LITERATURE GUIDE 12 ABOUT THE CZECH REPUBLIC The Czech Republic (CR) is a landlocked country The GDP per capita in CZK in 2010 was 361,986 with a territory of 78,865 m2 lying in the centre (exchange rate EUR 1 = CZK 24.5) and the infl ation of Europe.
    [Show full text]
  • Odzemok: Cultural and Historical Development
    81 ETHNOLOGIA ACTUALIS Vol. 16, No. 2/2016 MATÚŠ IVAN Odzemok: Cultural and Historical Development Odzemok: Cultural and Historical Development MATÚŠ IVAN Department of Ethnology and World Studies, University of SS. Cyril and Methodius in Trnava [email protected] ABSTRACT This article characterizes the male dance odzemok as one of the most representative dances in the broad spectrum of Slovak folk dances. A more detailed analysis and subsequent analysis of the literature confirms the absence of a comprehensive integrated material concerning odzemok in a wider context. This text further highlights the historical development of said male dance in the central geographic area, and analyzes the factors that led to the development of its present form. KEY WORDS: folk dance, folk music, male dance, odzemok, hajduch, valachian colonization Introduction Odzemok has an important place in the history of dance culture in Slovakia. It belongs along with young men's or lad's dances and verbunk to a group of men´s dances. The consequences of its origin, its development and forms are not clearly defined even now. DOI: 10.1515/eas-2017-0006 © University of SS. Cyril and Methodius in Trnava. All rights reserved. 82 ETHNOLOGIA ACTUALIS Vol. 16, No. 2/2016 MATÚŠ IVAN Odzemok: Cultural and Historical Development If we want to study dance and be more familiar with it, we cannot focus only on its form and content but we must take into concern a wider context. Dance, as well as other folk forms, exists only at the moment of its concrete active realisation. Preserving the dance is correlative with the active expression of a different kind of dance, which helps us to spread it from generation to generation.
    [Show full text]
  • Ján Lajčiak: Slovakia and Culture Bratislava 2007, Vydavateľstvo Q 111, 173 Pp
    Ján Lajčiak: Slovakia and Culture Bratislava 2007, Vydavateľstvo Q 111, 173 pp. This re-edition of Slovakia and Culture by Ján Lajčiak was necessary. There continues to be a lot of interest in the book and the first edition has completely sold out. Why is it still so attractive? I think that the way Lajčiak writes about the bitter miseries and harsh drudgery of human life is what makes the book so fascinating. Lajčiak’s writing style is free from the ballast that typically encumbers other texts dealing with the same topic. When describing laziness and passivity, he touches on ethical issues and provides a catharsis. The text has many layers and inspiring insights. * * * About 100 years ago, after returning to what is nowadays known as Slovakia from his stay in Budapest and his studies in Erlangen, Leipzig and Paris in 1905, Ján Lajčiak started to make notes and outline his reflections and critiques on the situation of life at home. However, it was only after his death (exactly on the day of the declaration of Czechoslovak Republic in October 1918) that S. Š. Osuský began to sort the notes and whole chapters into a unique book about Slovakia. What makes Lajčiak’s book Slovakia and Culture so special that even today a whole edition is sold out? What makes it so charming – even 100 years after it was written? The magic of his book is in the ethos, in the ethical attitude expressed in his writing. Lajčiak doesn‘t avoid talking about people’s weaknesses and shortcomings which are as obvious as their consequences.
    [Show full text]
  • GUIDE to GUIDE Korea
    Funding Opportunities for International Cultural Exchange in Asia 2017 Edition Asia template REGIONALGUIDE to GUIDE Korea An initiative of Through its programme An initiative of Supported by Mobility Funding Guides vÀÊÌiÀ>Ì>Ê ÕÌÕÀ>Ê ÝV >}iÊÊÃ> 2017 Edition Published by: Asia-Europe Foundation (ASEF) 31 Heng Mui Keng Terrace Singapore 119595 +65 6874 9700 +65 6872 1135 www.ASEF.org Team at Asia-Europe Foundation (ASEF) Ms Valentina RICCARDI, Ms Anupama SEKHAR Researcher Ms Marie LE SOURD (On The Move) Download from culture360.asef.org at culture360.asef.org/asef-news/mobility All rights reserved © Asia-Europe Foundation (ASEF)]Ê-i«ÌiLiÀÊÓä£Ç -«iV>ÊÌ >ÃÊÌÊÌ iÊvÜ}ÊÀ}>Ã>ÌÃÊ>`Ê`Û`Õ>ÃÊÜ ÊVÌÀLÕÌi`ÊÌÊÌ iÊ£ÃÌÊi`ÌÊvÊÌ ÃÊÕ`i\ Arts Network Asia (ANA) Korea Arts Management Service (KAMS) Mr TAY Tong Ms Hyunjoo LEE, Mr BJ YOO, Mr Jooyoung KOH India Foundation for the Arts (IFA) Tokyo Performing Arts Market (TPAM) MU Anmol VELLANI, Ms Arundhati GHOSH Ms Hiromi MARUOKA Japan Center, Pacific Basin Arts Communication (PARC) Asia template Ms Noriko OHARA, Ms Yui MORIMOTO The Asia-Europe Foundation (ASEF) promotes understanding, strengthens relationships and facilitates cooperation among the people, institutions and organisations of Asia and Europe. ASEF enhances dialogue, enables exchanges and encourages collaboration across the thematic areas of culture, education, governance, sustainable development, economy and public health. ASEF is an intergovernmentalR not-for-profitEGION organAL isatGiUon IlocatedDE in Singapore. Founded in 1997, it is the only institution of the Asia-Europe Meeting (ASEM). ASEF runs more than 25 projects a year, consisting of around 100 activities, mainly conferences, seminars, workshops, lectures, publications, and online platforms, together with about 125 partner organisations.
    [Show full text]
  • New Challenges for the Arts and Culture: Is It Just About Money?
    22nd ENCATC Annual Conference New Challenges for the Arts and Culture: Is it just about money? 17-19 September 2014 // Brno, Czech Republic CONFERENCE READER Organised by In partnership with and hosted by With the support of Media Partner Mobility Grants 22nd ENCATC Annual Conference WWW.ENCATC.ORG 1 22nd ENCATC Annual Conference Table of Contents Foreword 3 Words of Welcome 7 Scientific Committee 8 Programme 9 Keynote Speakers 13 Cultural Policy and Cultural Management 14 Research Award 5th Annual ENCATC Research Session 15 Study Visits 17 7th Thematic Area Cultural Seminars 19 ENCATC is the leading European network on Cultural Management and Cultural Policy Education. It is an independent membership organisation gathering over Speakers 21 100 higher education institutions and cultural organisations in over 40 countries. ENCATC was founded in 1992 to represent, advocate and promote cultural Participants 35 management and cultural policy education, professionalise the cultural sector to make it sustainable, and to create a platform of discussion and exchange at the European Practical Information and Maps 40 and international level. ENCATC Avenue Maurice, 1 About ENCATC 42 B-1050 Brussels Belgium Tel/Fax: +32.2.201.29.12 About the partners 43 www.encatc.org A tale from Brno 46 Cover photo: Want more? 47 Biphop / Flickr CC BY-NC-SA 2.0 nd 22 ENCATC Annual Conference WWW.ENCATC.ORG 2 Foreword A word from ENCATC Dear Members, experiences, gain new knowledge, arts management in the public and Dear Colleagues, enlarge their professional private sectors. networks, and internationalise their We are delighted to welcome you careers.
    [Show full text]
  • PEN / IRL Report on the International Situation of Literary Translation
    to bE tRaNs- LatEd oR Not to bE PEN / IRL REPoRt oN thE INtERNatIoNaL sItuatIoN of LItERaRy tRaNsLatIoN Esther Allen (ed.) To be Trans- laTed or noT To be First published: September 2007 © Institut Ramon Llull, 2007 Diputació, 279 E-08007 Barcelona www.llull.cat [email protected] Texts: Gabriela Adamo, Esther Allen, Carme Arenas, Paul Auster, Narcís Comadira, Chen Maiping, Bas Pauw, Anne-Sophie Simenel, Simona Škrabec, Riky Stock, Ngu~gı~ wa Thiong’o. Translations from Catalan: Deborah Bonner, Ita Roberts, Andrew Spence, Sarah Yandell Coordination and edition of the report: Humanities and Science Department, Institut Ramon Llull Design: Laura Estragués Editorial coordination: Critèria sccl. Printed by: Gramagraf, sccl ISBN: 84-96767-63-9 DL: B-45548-2007 Printed in Spain CONTENTS 7 Foreword, by Paul Auster 9 Presentations Translation and Linguistic Rights, by Jirˇí Gruša (International PEN) Participating in the Translation Debate, by Josep Bargalló (Institut Ramon Llull) 13 Introduction, by Esther Allen and Carles Torner 17 1. Translation, Globalization and English, by Esther Allen 1.1 English as an Invasive Species 1.2 World Literature and English 35 2. Literary Translation: The International Panorama, by Simona Škrabec and PEN centers from twelve countries 2.1 Projection Abroad 2.2 Acceptance of Translated Literature 49 3. Six Case Studies on Literary Translation 3.1 The Netherlands, by Bas Pauw 3.2 Argentina, by Gabriela Adamo 3.3 Catalonia, by Carme Arenas and Simona Škrabec 3.4 Germany, by Riky Stock 3.5 China, by Chen Maiping 3.6 France, by Anne-Sophie Simenel 93 4. Experiences in Literary Translation, by Esther Allen and Simona Škrabec 4.1 Experiences in the United States 4.2 Experiences in four European Countries 117 5.
    [Show full text]
  • Ethnic Literature and Slovakͳamerican Research
    ArsAeterna–Volume6/number1/2014 DOI:10.2478/aaͲ2014Ͳ0001 EthnicLiteratureandSlovakͲAmericanResearch DianaŽidová Diana Židová is a PhD. student at the Department of English and American Studies, Constantine the Philosopher University in Nitra. She is currently working on her dissertation entitled Identity in the Slovak-American Literary Context, concerning literary works produced by later generations of emigrants of Slovak origin residing in America. She conducted her research on this topic in Cleveland and Pittsburgh in the first half of 2013. Her interests therefore include the variations of ethnic identity found in the literature of the Slovak- American diaspora. Abstract The article outlines the beginnings of ethnic literature research in the United States of America with regards to its reception from the 1960s to the 1980s. Aesthetic merit as a leading consideration in the evaluation of literary works, in view of the opinions of numerous critics, is quite problematic to apply in the case of Czech and Polish literature. Considering the output of Slovak-American research in the field of literary criticism and literary history, the results are not satisfactory either. There are a few works that provide valuable insight into the literature of the Slovak diaspora. Ethnic Literature If we look at the very beginning of American ethnic literary contributions in the second half of the 19th century, we find hardly any critical or analytical work concerning their aesthetic value, not only at the time but also in the following decades. The study of ethnic literature has made significant progress along with the rise of ethnic awareness in the academic milieu in the 1960s, when specific ethnic studies programmes were established (Newman, 1980, p.
    [Show full text]
  • Friendly Interest
    FRIENDLY INTEREST Reflections on Swiss cultural exchange with Poland and Central Europe, 1991-2013 An essay by François Matarasso He was just a fox like a hundred thousand others. But I made a friend of him, and now he’s the only one in the world. Antoine de St. Exupéry PRO HELVETIA, WARSAW December 2013 Friendly interest 2 FRIENDLY INTEREST Reflections on Swiss cultural exchange in Poland and Central Europe, 1991-2013 Foreword 3 You've got a friend 4 The revolution will not be televised 5 The changing of the guards 9 The true protest is beauty 14 ‘We have no friends’ 18 That's how the light gets in 20 Notes 25 Matarasso, F., 2013, Friendly Interest: Reflections on Swiss cultural exchange with Poland and Central Europe, 1991-2013 v. 1 (12/13). © 2013 François Matarasso This work is licensed under the Creative Commons Attribution-Non-Commercial-No Derivative Works 2.0 UK: England & Wales. You are free to copy, distribute, or display the digital version on condition that: you attribute the work to the author; the work is not used for commercial purposes; and you do not alter, transform, or add to it. http://parliamentofdreams.com Foreword The Swiss Arts Council Pro Helvetia is closing its liaison office in Warsaw after more than 20 years of presence in Eastern and Central Europe. For two decades, Pro Helvetia has been both witness and in its own way one of the protagonists of the cultural changes that have taken place in this region. It is difficult–even impossible–to evaluate and put an end to such long-lasting and varied activi- ties.
    [Show full text]
  • Rethinking Education on Arts & Cultural Management
    Rethinking Education on Arts & Cultural Management 21st ENCATC Annual Conference Antwerp, Belgium // 5-7 November 2013 Goerdieb1 CC BY NC ND 2.0 In partnership with and hosted by Supported by TABLE OF CONTENTS Foreword 2 Words of Welcome 5 Scientific Committee 7 Programme 8 Keynote Speakers 12 Research Session 13 Seminars & Study Visits 15 Speakers 20 Participants 38 About ENCATC 45 About the University of Antwerp 46 Practical Information 47 Campus Map 48 FOREWORD A word from ENCATC Dear Members, The recent communication from the Commission “Rethinking education: investing in skills for Dear Colleagues, better socio-economic outcomes” published in It is with great pleasure that we welcome you to November 2012 calls for creating new Antwerp for the 21st ENCATC Annual Conference capabilities for this new scenario: “The broad “Rethinking Education on Arts and Cultural mission of education and training encompasses Management”. Over the next three days from 5-7 objectives such as active citizenship, personal November, hundreds of academics, researchers, development and well-being. While these go hand- professionals from the cultural and educational in-hand with the need to upgrade skills for sector, arts-culture organisations, students, policy employability, against the backdrop of sluggish makers, artists and media from more than 51 economic growth and a shrinking workforce due to countries will come together to share expertise demographic ageing, the most pressing challenge and experiences, to gain new knowledge, and for Members States is to address the needs of the enlarge their professional networks. This economy and focus on solutions to tackle fast- conference is also organised under UNESCO’s rising youth unemployment”.
    [Show full text]