<<

Preprints (www.preprints.org) | NOT PEER-REVIEWED | Posted: 18 September 2018 doi:10.20944/preprints201809.0339.v1

Peer-reviewed version available at Arts 2018, 7, 87; doi:10.3390/arts7040087

Introduction. The Misleading Discovery of Japanese ‘’.

Marcos P. CENTENO MARTÍN1

Birkbeck, University of London

[email protected]

Abstract: The ‘discovery’ of Japanese cinema in the 1950s prompted scholars to articulate essentialist visions understanding its singularities as a result of its isolation from the rest of the World and its close links to local aesthetic and philosophical traditions. Recent approaches however, have evidenced the limitations of this paradigm of ‘national cinema’. Higson (1989) opened a critical discussion on the existing consumption, text andproduction- based approaches to this concept. This article draws on Higson´s contribution and calls into question traditional theorising of Japanese as a national cinema. Contradictions are illustrated by assessing the other side of the ‘discovery’ of Japanese cinema: certain gendaigeki works that succeeded at the domestic box office while burst into European film festivals. The Taiyōzoku and subsequent Mukokuseki Action created a new postwar iconography by adapting codes of representation from Hollywood youth and western . This article does not attempt to deny the uniqueness of this film culture, but rather seeks to highlight the need to reformulate the paradigm of national cinema in the Japanese case, and illustrate the sense in which it was created from outside, failing to recognise its reach transnational intertextuality.

Keywords: National Cinema; Transnational Japanese Film; taiyōzoku; mukokuseki;’kimono effect’; youth icons; postwar film festivals.

1 Lecturer in Japanese Studies, Birkbeck, University of London. Correo electrónico: [email protected]

1

© 2018 by the author(s). Distributed under a Creative Commons CC BY license. Preprints (www.preprints.org) | NOT PEER-REVIEWED | Posted: 18 September 2018 doi:10.20944/preprints201809.0339.v1

Peer-reviewed version available at Arts 2018, 7, 87; doi:10.3390/arts7040087

Introduction

Since the postwar discovery of Japanese cinema in the West, there has been a tendency to define it as an example of ‘national cinema’ through essentialist visions, understanding its uniqueness as a result of its isolation from the rest of the World. There are two methods for establishing a coherent imaginary of national cinema: First, looking outward, beyond its borders, comparing it to other cinemas, highlighting its difference and considering it in terms of its ‘degrees of otherness’. This approach was generally applied in terms of opposition to Hollywood in order to assess how ‘national cinema’ challenges dominant modes of representation. This was the approach that dominated scholarly works until the 1980s; trying to create a sense of national ‘identity’ through films. The second is carried out through an inward-looking kind of introspective analysis of this cinematic culture, exploring the circumstances of production. National cinema is assessed in relation to its local aesthetic and philosophical traditions, and authors interrogate how and if it reflects the nation itself and mirrors its cultural heritage. This academic stream tends to focus on films asan unequivocal result of the context in which they are made.

However, cinema has been international since its inception, and assessing these cultural products, either as a result of a creative or an industrial process, within the boundaries of their national borders, is always contradictory. This problem is becoming more evident in recent years. In an increasingly interconnected world, scholars have pinned down the limitations of earlier approaches and are proposing new methodologies that are calling into question the paradigm of ‘National Cinema’. This theoretical framework is grounded on an unstable concept: what are we talking about when we talk about ‘national cinema’? Is it the group of films produced by a local film industry? Are they those films watched within a domestic market? Do these films represent the culture of a nation? While Japanese cinema in general may fit within the different approaches to ‘national cinema’, this article seeks to demonstrate how all of them have significant inconsistencies, unless theoretical methodologies arereformulated through the incorporation ofa transnational dimension.

In the late 1980s, Higson (1989) opened an enriching discussion posing essential questions to start dealing critically with the paradigm of National Cinema, noting that there is no universally accepted discourse fordefining this concept. This idea started to be used in the context of the growing awareness of the figure from late 1950s that seemed to lead

2

Preprints (www.preprints.org) | NOT PEER-REVIEWED | Posted: 18 September 2018 doi:10.20944/preprints201809.0339.v1

Peer-reviewed version available at Arts 2018, 7, 87; doi:10.3390/arts7040087

those New Waves in several parts of the world articulating an alternative to Hollywood. This criticism-led approach described by Higson, could be regarded as one reducing national cinemas to arthouse, modernist, avant-garde and quality films. It became useful for critics to describe film movements such as German Expressionism, French , Italian Neorrealism or Japanese Nūberu bāgu. Stephen Crofts also adopted this approach, stating that the true national cinema is the one that resists or ignores the institutional mode of representation (Crofts 1993: 49-67). However, this method presents a twofold inconsistency: First, it neglects the fact that key films for certain national cinemas do not necessarily reject Hollywood patterns of representation. For example, Mizuguchi and Ozu developed their singular ‘classic style’ only after adopting significant Hollywood practices. Second, contributions from cultural studies (Bourdieu 1993: 29-74) have helped film theorists to understand that the differences between author cinema linked to high culture and commercial cinema related to popular culture are blurred.

The author who categorically defended the specificity of Japanese cinema as a National Cinema, Noël Burch, explains in his well-known work To the Distant Observer, that this filmography is the result of a cultural practice emerging from a tradition that challenges Western patterns of representation (Burch 1979: 67-74). Burch noted that Japanese filmmakers did not follow Western cannons and instead, seemed to evolve from their own cultural referents. Thus, this work proposed a ´turn to the Orient’ that consisted of interrogating those aesthetic and philosophical developments that differed from those evolved in the West, a methodology later applied by David Bordwell and Kristin Thompson (1976).2 They were major contributions, since they highlighted the value of Japanese cinema as opposed to those authors who lamented its apparent delay in adapting Western codes, although these ideas also brought some paradoxes, such as describing Ozu and Mizoguchi´s classicism as modernist because it did not fit within Western aesthetic and narrative development. Burch´s work, in line with other influential works, such as that of Roland Barthes (1984), was also key to defying the Eurocentrism pervading Western studies in because it analysed its cultural products in close relation to the context of their creation. This was crucial for overcoming the initial analysis of Japanese films as dominated by a feeling of estrangement experienced by ´distant observers’. However, theories on

2 Also in Bordwell, Ozu adn the Poetics of Cinema. 1988.

3

Preprints (www.preprints.org) | NOT PEER-REVIEWED | Posted: 18 September 2018 doi:10.20944/preprints201809.0339.v1

Peer-reviewed version available at Arts 2018, 7, 87; doi:10.3390/arts7040087

Japanese film should be developed without neglecting interactions between the local and the global, as Burch himself noted:

There is an awkward problem which the observer of Japanese things must confront. It is one to which we have already alluded in its ideological formulation: the uniquely Japanese faculty for assimilating and transforming elements ‘borrowed’ from foreign cultures. To my knowledge, no substantial effort has yet been made in the West to define or analyse this phenomenon, though it has often been commented upon (Burch 1979: 89).

Burch suggests that studying the coexistence of ‘foreign influence’ and ‘Japanese uniqueness’ by putting them into dialogue might be an enriching method to assess the nature of Japanese films in depth. Although this point was never developed in his book, Burch opens interesting possibilities for studying Japanese specificity from its singular adaptation of Western codes.

The ‘Kimono Effect’.

Higson identifies another interesting approach to national cinema; a ‘consumption-based’ definition in which the major concern is which films audiences watch (1989: 39). However, this presents important contradictions, as the paradigm of ‘national cinema’ is sometimes grounded on films that are mainly watched abroad. Thomas Elsaesser (1989) already addressed this problem from the European context, showing that was more coherent outside than inside , where it only reached 8% of the audience. Aspects of this national history were well-received by foreign audiences –such as Nazism and war topics–, while domestic audiences preferred socially concerned films on topics like feminism, regionalism, and oppressed minorities, which were covered by television reportages in other countries.

The contradiction presented by Elsaesser is extremely useful for assessing how the theorising of Japanese Cinema was articulated from its ‘Western discovery’ prompted by its bursting into European film festivals in the 1950s. This phenomenon started with ’s winning the at and an Academy Award in 1951. The same year, Kōzaburō Yoshimura’s The Tale of Genji (Genji monogatari) was nominated in Cannes and won the big prize for cinematography in Venice. The following year marked 4

Preprints (www.preprints.org) | NOT PEER-REVIEWED | Posted: 18 September 2018 doi:10.20944/preprints201809.0339.v1

Peer-reviewed version available at Arts 2018, 7, 87; doi:10.3390/arts7040087

the discovery of another early master, , who received several prizes in Venice: the Golden Lion for The Life of Oharu (Saikaku ichidai onna, 1952), for monogatari (1953) and the same prize for (Sanshō dayū, 1954). Mizoguchi also obtained three nominations for Best Film; one in Cannes for (Chikamatsu monogatari, 1955) and two in Venice for Princess Yang Kwei-Fei (Yokihi, 1955) and (Akasen chitai, 1956). Kurosawa returned to Venice with The Seven Samurais (Shichinin no samurai, in 1954), which won the Silver Lion and also two Oscar nominations. , who had presented his avant-garde film Jūjiro in Europe in the late-1920s, received the Golden Palm at Cannes Film Festivals and two Oscars for Gate of Hell (Jigokumon in 1953). In 1958, obtained the Golden Bear at Film Festival with The (Muhomatsu no issho, 1958), while Eisuke Takizawa obtained a nomination for The Temptress and the Monk (Byakuya no Yōjo).

The success of Rashomon and Gate of Hell in the also triggered a growing interest in Japanese films among the American audience. The American Annual Variety’s Film Review included comments on Keigo Kimura’s Beauty and the Thieves (Bijo to Tōzoku, 1952) a version of a Kabuki play set in the 11th century, and Noboru Nakamura’s Adventure of Natsuko (Natsuko no bōken, 1953), an adaptation of a novel. 3 Another film set in the Japanese legendary past was ’s Samurai (1954), which obtained an Oscar for Best Foreign Language Film in 1955.4

However, Shinobu and Marcel Giuglaris (1957), a couple of film critics working in Japan in the 1950s, point out a paradoxical fact: the films just mentioned, which were receiving awards in the West were beingunsuccessful in Japan. Rashomon was regarded as a bombastic, incomprehensible and unrealistic work by Japanese critics. It was not even considered a B Grade film (1957: 27). Months after winning the Golden Lyon in Venice, it was released again in Japan and the Giuglaris witnessed Japanese audience’s disappointment after the screening. Their book includes quotations from viewer showing their incredulity and stating that they could not believe that this film had been granted an award by a foreign jury. Something similar happened with The Gate of Hell, which was not even included within the

3 Cfr. Variety’s Film Review, R. Bowkers, New York, 22-10-1952. 44 In addition, other films tried to appeal to the American audience dealing with bilateral issues such as Paul Sloane’s Forever My Love (Itsu itsu made mo, 1952), about an American sergeant who falls in love with a Japanese girl;4 Kinoru Shibuya’s Confusion (Yassa mossa, 1953) about children born to American parents in postwar Japan; Hiroshi Okawa’s General Yamashita (Tomoyuki Yamashita, 1953) about the war in the Philippines and Hideo Sekigawa’s Hiroshima (1955) on the effects of the atomic bomb. 5

Preprints (www.preprints.org) | NOT PEER-REVIEWED | Posted: 18 September 2018 doi:10.20944/preprints201809.0339.v1

Peer-reviewed version available at Arts 2018, 7, 87; doi:10.3390/arts7040087

best 10 of that year. In fact, four months after its success in Cannes, it had been a resounding failure at the Japanese box office.

What sort of mysterious phenomenon was taking place, according to which unnoticed films in Japan were becoming so successful in the West? After a brief look at the Japanese films that had triumphed in Europe and the U.S, one common trait can easily be found: all of them were jidaigeki or ‘period films’ and presented an ancient Japan stuck in its traditional culture. While jidaigeki seems to have fascinated Western spectators, this had been promoted by the nationalist government from 1930s and presumably, Japanese audiences were no longer attracted by this in the postwar period. In addition, David Bordwell (1994) proposed another hypothesis; that these films projected such a high exoticism that not even the Japanese could not identify with it.

Nevertheless, this did not happen by chance; it was a consequence of a policy deliberately designed by Japanese Studios, aimed at astonishing foreign audiences with exotic images of a distant and legendary country. Therefore, they promoted what Antonio Weinrichter (2002) coined the ‘kimono effect’; the astonishment of Western audiences by the exoticism projected in Japanese films. As a consequence, it cannot be said that works screened at European festivals were in accordance with the general taste in Japan. Films distributed in Europe and the U.S. mainly belonged to Tōhō and Daiei productions. Unlike the other big five studios of the 1950s, Daiei had no distribution network and barely owned theatres for exhibition. The latter particularly, had no choice but to develop a policy oriented towards foreign exportation. As the president of Daiei, , acknowledged:

The ideal solution to Japanese Cinema is conquering the American market. That’s not an easy task. Experience has shown us that European films have never made much of an impact [on the] North American market. That must be taken into account. We carefully studied international markets and then we noticed that the weak point was in the European countries. It was then that we decided to launch historical, traditional, exotic films to submit them in their festivals, mainly Venice and Cannes. (Giuglaris 1957: 32. My translation)

This question makes theorising Japanese cinema highly problematic, as it was based on a fragmented view of this film heritage which had been preselected to astonish audiences in the West. This brings to the fore how, ironically, the idea of ‘national cinema’ ended up being constructed from the outside. In this sense, Kikuo Yamamoto pointed out that it was the

6

Preprints (www.preprints.org) | NOT PEER-REVIEWED | Posted: 18 September 2018 doi:10.20944/preprints201809.0339.v1

Peer-reviewed version available at Arts 2018, 7, 87; doi:10.3390/arts7040087

American critic Donald Richie who first named Ozu as the “most Japanese” of Japanese directors (1983: 629). It is important to note that this imaginary was created ignoring the complexity of transcultural interactions. For example, Isolde Standish noted that while the Ozu’s evocation of the ‘ephemeral’ has been linked to the notion of mono no aware (‘pathos of things’) of the ninth-century Heian period, it is in fact a modern reappropriation resulting from the new ways of fragmenting and reordering the world brought by the cinematic technology imported from the West at the turn of the twentieth century (Standish 2012:6). Similarly, the most outstanding works by Kurosawa were inspired by moral and philosophical conflicts depicted in Western literature: his Ran (1985) was an adaptation of William Shakespeare’s “King Lear”, Throne of Blood (1957) was a film version of “Macbeth”; Leo Tolstoy’s “The Death of Ivan Ilyich” inspired his Ikiru (1952) and (Shichinin no samurái, 1954) is a reference to the Ancient Greek play “Seven Against Thebes” by Aeschylus.

In addition, Mizoguchi became one of the main representatives of Japanese cinematographic classicism alongside Yasujirō Ozu. However, we should not forget that in the 1920s, Ozu and Mizoguchi belonged to a group of filmmakers seeking to modernise cinema by adapting Western modes of representation. Foreign filmmakers such as Fritz Lang, Friedrich Munrau, Ernst Lubitsch, Howard Hawks, Josef von Sternberg and Erich von Stroheim had a significant impact on them as their films were imported to cover the lack of new releases after the Great Kantō earthquake of 1923. For instance, Ozu and Mizoguchi opposed the use of onnagata, men playing female roles, inherited from Kabuki theatre tradition and also rejected the use of benshi, narrators during the screenings. Benshi invented dialogues and interpreted films according to their will, so to fix meanings and avoid manipulations, both filmmakers added intertitles, which was a clear sign of Western influence during the silent era.

Imagining a ‘Nation’.

There is another way to address the issue of National Cinema, which Higson defines as the ‘text-based’ approach, focusing on narrative and aesthetic aspects (1989: 43). This methodology can be developed in two directions. One would be grouping films that share a common style or formal systems of representation that work as an of a national culture. However, this tendency was based on a structural problem: understanding Japanese 7

Preprints (www.preprints.org) | NOT PEER-REVIEWED | Posted: 18 September 2018 doi:10.20944/preprints201809.0339.v1

Peer-reviewed version available at Arts 2018, 7, 87; doi:10.3390/arts7040087

cinema as if it were a unified text, ignoring the plurality of narrative patterns and historic stages. This approach was already called into question by Audie Bock (1978), who tried to categorise distinctive periods in the history of Japanese Cinema as ‘Early Masters’, ‘Postwar Humanists’ and the ‘New Wave’. One decade later, David Desser (1988) confirmed the distinction, while introducing the concept of “dominant paradigms” rather than historical periods, given that classical Early Masters’s Classicism, Modern Postwar Humanism and Modernist New Wave were simultaneous during certain periods of time.

Another direction that the text-based approach may take is gathering those films projecting an alleged idea of a Nation. These studies explore to what extent cinema is engaged in constructing a sort of national identity. The main weakness of this method is mistakenly considering that national cinema has provided unproblematised imagery of nationhood, neglecting any ethnic, social, cultural or sexual diversity. While some films may be seen as a result of a millenary philological and aesthetic tradition, others can only be explained by calling this tradition into question. In other words, some films are precisely made as a response to rather than as a result of their cultural background. For example, some authors transgress normative sexuality, such as Toshio Matsumoto’s representation of transexuality in Funeral Parade of Roses (Bara no Sōretsu, 1969) and Nagisha Oshima challenge to heteronormative gender roles pervading samurai films with the depiction of homosexual love in Taboo (Gohato, 1999). Other works have challenged the idea of ‘Japaneseness’ from an undefined space that hardly fits within the paradigm of national cinema. For instance, I wrote somewhere else on the representation of the minority of Ainu people by foreign authors in works mainly aimed at the Western audience, such as the early Lumière brothers’ actualités, Benjamin Brodsky´s travelogues (Centeno Martín 2017) and Neil Gordon Munro´s ethnographic documentaries (Centeno Martín 2018). Other examples may be found, for example, in films made by Zainichi about Korean residents living in Japan such as Yang Young-Hee’s Dear Pyongyang (2006).

In his criticism on seeing films as a mirror of a nation, Higson noted that while the paradigm of ‘national cinema’ may be helpful for labeling films, it is a dangerous tautology that necessarily fails to reflect the diversity of every society (2000: 63-74). Film representations of a nation draw on an ‘imagined community’ which is often demarcated in a limited geographical space inhabited by a supposed unified people. This ideological construction has perpetuated an artificial imagination alongside nationalist discourses that always try to 8

Preprints (www.preprints.org) | NOT PEER-REVIEWED | Posted: 18 September 2018 doi:10.20944/preprints201809.0339.v1

Peer-reviewed version available at Arts 2018, 7, 87; doi:10.3390/arts7040087

repress the complexity that shapes every society. Thus, films tend to project a homogeneous community, which needs to be coherent with stereotypes, national myths and what is considered part of the traditional culture, therefore articulating an image that is too simplistic and as a consequence, necessarily wrong. A more comprehensive approach to national cinema should take into account those examples presenting a resistance against hegemonic discourses and including these stories of crisis and negotiation of the idea of nation.

Higson (2000) proposes that films on and made by Diasporasrevisit the idea of ‘community’ and he uses them to maintain that national categorizations should be replaced with a translational perspective. This proves to be a helpful epistemological tool to determine how cinematic productions are unavoidably hybrid and impure cultural forms. From the early 2000s, the global world and the increasingly international production and circulation of films have prompted scholars to seek new theoretical frameworks along these lines. Mette Hjort (2010: 12-33) expands the transnational, claiming that it must be applied to wider aspects of production, distribution and reception. She provides a useful typology of ‘cinematic transnationalism’ to assess contemporary film phenomena. Toby Miller (2001) marked a departure from earlier paradigms, using World Cinemas as a rubric, with strong intellectual allegiances to Area Studies, collectively grouping films from non-Western geographies. Harootunian and Miyoshi (2002) argued that Area Studies in general collapsed in the 1990s, stating that the fall of the Berlin Wall effectively triggered the end of geographical locations as sufficient criteria in themselves for academic research. This marked the emergence of ‘Global Cinema’ Studies in the 21st century. These contributions have also been essential to overcome the difficulties of defining ‘national cinema’ in economic terms (Higson 1989: 38), establishing a correspondence with its domestic film industry. In recent years, key figures of the cinematographic scene in Japan would fall out of this category. For example, Takeshi Kitano’s Brother (2000) is a U.S.-Japan coproduction; Hideo Nakata’s The Ring 2 (2005) was made in the U.S.; Shunji Iwai’s Vampire in ; and ’s was distributed worldwide by Walt Disney Pictures.

Cultural Products Beyond National Boundaries

Despite its contradictions, this text-based approach has triggered a long discussion since the influential Siegfried Kracauer (1947) proposed a study of cinema as a cultural expression of a 9

Preprints (www.preprints.org) | NOT PEER-REVIEWED | Posted: 18 September 2018 doi:10.20944/preprints201809.0339.v1

Peer-reviewed version available at Arts 2018, 7, 87; doi:10.3390/arts7040087

nation. Soon after that, George Sadoul (1966) revitalised this tendency, stating that nation and people are the material on which a great number of films are based. More recently, a semiotic approach prompted by Stephen Prince and Philip Rosen has linked cinema to a national culture through a ‘culturalism’ in film studies that is described by David Bordwell (1996). These authors discuss the necessity of studying where and when cultural parameters produce meaning on cinematographic images. Prince claims that every discourse, either linguistic or cinematographic, is culturally set, and as a result, concludes that systems of signs do not produce meaning outside a cultural and social context (Prince 1991: XV). 5 Rosen takes Kristeva’s notion of intertextuality to delimit national cinema as a coherent corpus of films that produce certain insight into a given local culture (1984: 17-28). To form a national cinema, it would be necessary for a given nation to havea production, with enough historical weight to be able to create its own cinematic macro-discourse. Thus, the existence of a national cinema would depend on the consistency of a shared imaginary and its own referential universe.

Japanese cinema has often been used as a quintessential example of this theoretical perspective, seeking to justify how it is built on a self-referential universe, dominated by singular narrative and aesthetic conventions. However, this approach presents a structural limitation, only tackling film works from within national borders and neglecting transnational phenomena of a different kind that can be found in film production, distribution or consumption. Prince ignored that authors’ sources of inspiration may be found far from the geographical and cultural context in which films are made. Rosen also reduced the imaginary of a ‘national cinema’ to local references, a limiting view that does not take into account a wider intertextuality beyond national borders.

Transculturality in the Domestic Market

In the case of Japanese cinema, its transnational intertextuality was initially obscured by the first views relying on those jidaigeki films that were selected to be exported to the West. However, as we have already seen, they were not particularly successful in the domestic market. How would the theorising of Japanese cinema have changed if it had been founded

5 To know more about this linguistic model applied to images see S. Prince, “The Discourse of Pictures: Iconicity and Film Studies”, 1993: 16-28. 10

Preprints (www.preprints.org) | NOT PEER-REVIEWED | Posted: 18 September 2018 doi:10.20944/preprints201809.0339.v1

Peer-reviewed version available at Arts 2018, 7, 87; doi:10.3390/arts7040087

on those films that were popular in Japan? The following table is quite illustrative for thinking about the kinds of nuances and new questions that would have been added to the paradigm of national cinema.

Production of gendaigeki (contemporary dramas) (continuous line), and jidaigeki (period dramas) (discontinuos line), between 1952 and 1961. Source: Eiga nenkan, Tokio, Jiji tsūshinsha, 1963: 36.

As we can see, jidaigeki films were far from the trendy genre of that time and their production was greatly below that of gendaigeki or ‘contemporary dramas’. While Western audiences were astonished by exotic images of a feudal Japan of geishas and samurais during the internationalisation of this cinema in the 1950s, the Japanese crowd was fascinated by a different kind of exoticism; the predominance of American popular culture in the new youth cinema released at the time. This genre had originally been created by American International Studios, which discovered the teenage market in the early 1950s. Soon after, , which stopped the production of jidaigeki films in 1958, engaged in the production of films for this new niche market, the so-called taiyōzoku films. The taiyōzoku, which literally means “Tribe of the Sun”, was a group of films released in the summer of 1956. The first one, Takumi Furukawa’s Season of the Sun (Taiyō no kisetsu, 1956), is based on Shintarō Ishihara’s homonymous short novel, published the previous year. After its success, Daei tried to take advantage of this phenomenon with the adaptation of another novel by Shintarō Ishihara, Punishment Room (Shokei no heya), directed by Kon Ichiawa and released in June. Additionally, Nikkatsu hurried to produce its second film, Kō Nakahira’s Crazed Fruit (Kuruta Kajitsu), which was released in July and made Yūjirō Ishihara an icon of Japanese 11

Preprints (www.preprints.org) | NOT PEER-REVIEWED | Posted: 18 September 2018 doi:10.20944/preprints201809.0339.v1

Peer-reviewed version available at Arts 2018, 7, 87; doi:10.3390/arts7040087

popular culture at the time. In August, this company released Takumi Furukawa’s Backlight (Gyakkōsen), an adaptation of a novel by the female writer of youth literature, Kunie Iwahashi. Eventually, Tōhō also joined the taiōyoku phenomenon with the production of Hiromichi Horikawa’s Summer in Eclipse (Nisshoku no natsu) released in September and starring Shintarō Ishihara himself, whose Westernised look and hairstyle caused a great impact among the young audience. The Californian look of taiyozoku characters, with sun glasses, baggy trousers and Hawaiian shirts were reminiscent of Marlon Brando’s style in The Wild One (László Benedek, 1953) and James Dean’s in Rebel Without a Cause (Nicholas Ray, 1955). 6 These youth icons were often featured driving convertible cars and engaging in new means of entertainment, such as sailboats, water skiing, boxing and jazz clubs. Authors of the time criticized that the portrayal of youth in novels and films was not a faithful representation of its social reality (Endō 1955: 118, Mashita 1956: 88-98; Nakaya 1956: 21-24, Takeuchi 2003: 80). More recently, scholars have interrogated how these characters created a transcultural iconicity that somewhat conveyed the anxieties, daydreams, inferiority complexes and aspirations of the postwar youth (Galbraith and Dundan 2009, Schilling 2007, Raine 2000, Centeno Martín 2016).

While the jidaigeki films leading the ‘kimono effect’ in the West were a failure in Japan, these taiyōzoku films obtained great success at the box office. The three Nikkatsu films, Season of the Sun, Crazed Fruit and Backlight raised ¥500 million; Punishment Room and Summer in Eclipse gathered around ¥150 million each (Namba 2004: 165). Media pressure exerted by the American stars must have been especially intense between 1952 and 1957, a period in which the distribution of foreign films in Japan doubled, rising from 63 to 118 (VV.AA.1963, 35) and the assimilation of these Hollywood codes continued in the films includinga juvenile star system created by Nikkatsu in the following years featuring: Yūjirō Ishihara, Akira Kobayashi, Keiichirō Akagi, Kōji Wada and Joe Shishido, representing a new Japaneseness embodying disconcerting hybrids between Japanese and foreign heroes.

6 Stars like Hiroshi Kawaguchi, the protagonist of Punishment room constantly asked the hairdresser for a “James Dean style”, Shūkan Yomiuri, May nº27, 1957. 12

Preprints (www.preprints.org) | NOT PEER-REVIEWED | Posted: 18 September 2018 doi:10.20944/preprints201809.0339.v1

Peer-reviewed version available at Arts 2018, 7, 87; doi:10.3390/arts7040087

Nikkatsu’s “Diamond Line” poster. From left to right: Yūjirō Ishihara, Akira Kobayashi, Akagi Keiichirō and Koji Wada.

These actors were marketed under the label of Diamond Line that Nikkatsu used to renew the taiyōzoku with a new kind of film named Mukokuseki Action (‘action without nationality’). One of the most representative examples is the Wataridori series (1959-1962) starring Akira Kobayashi who plays a cultural cross-breeding role of ‘lone ranger’. These films develop an interesting adaptation of codes from Hollywood westerns, projecting a particular fusion between the Occident and Japan. The episode Plains Wanderer, also known as Rambler Rides Again (Daisogen no wataridori, 1960), directed by Takeichi Saitō, was shot in Hokkaido. Its landscapes imitate those of the Far West in the U.S. Kobayashi is featured with blatant cowboy elements, such as a fringe, a whip and even gestures borrowed Alan Ladd and John Wayne, including the way of horse riding. In fact, Kobayashi acknowledged that he studied Alan Ladd’s way of taking the pistol and John Wayne’s use of the rifle (Nishikawa 2004: 152). The story revolves around a fight for the land rights of the Ainu people, whose iconography is a caricature echoing images of the Native American (Watanabe 1978, Centeno Martín 2061: 154). There were other examples that illustrate how this transcultural imaginary materialized in Japan in the postwar period. Keiichirō Akagi, nicknamed ‘Tony’ because of his resemblance to Tony Curtis, plays the role of a hitman wearing a leather jacket in the series Tales of a Gunman (Kenjū buraichō, 1959-1960) which is a reminder of James Dean and Marlon Brando. Joe Shishido played characters with a suspicious foreign air inspired by actors of American B-movies such as that of Timothy Carey, Lee Marvin and Henry Silva.

These heroes not only imported visual elements from Hollywood, they also embodied deeper moral, ethical and narrative changes, such as the emphasis on individual liberty that had been

13

Preprints (www.preprints.org) | NOT PEER-REVIEWED | Posted: 18 September 2018 doi:10.20944/preprints201809.0339.v1

Peer-reviewed version available at Arts 2018, 7, 87; doi:10.3390/arts7040087

legitimized after the Occupation period. Also, Yūjirō appeared on screen playing enka with his ukulele and jazz and Japanese popular songs (kayokyoku) with the guitar, piano and drums. Similarly, Kobayashi and Akagi were often featured playing a guitar in their films. Borders between American and Japanese popular culture were increasingly blurred by the second half of the fifties. These young stars became a kind of actor-singer, such as Elvis Presley who began his cinematographic career with Love Me Tender (1956) and Gene Vincent who debuted with The Girl Can’t Help It (1956), which was a profitable business as their songs became extraordinarily popular, being broadcast on the radio and edited in LP’s.

Scholars have questioned the supposed airtightness of Japanese cinematic production in recent years. Authors such as Gregory Barret, Donald Kirihara, David Desser, Michael Raine, Mitsuhiro Yoshimoto and Aaron Gerow have evidenced that the cinematographic independence of this country is more complex than earlier expected. Its cultural production has unavoidably been traversed by streams coming from abroad. Contradictions in the notion of ‘national cinema’ can be found from the outset. Even before World War II, Marxists such as Eisenstein, one of the main defenders of Japanese specificity, and Akira Iwasaki (1931), stated that this industry was not alien to the capitalist circumstances found in Europe and the U.S. Also, Junichirō Tanizaki wrote in his In Praise of Shadows (Inei raisan, 1933) that cinema had forced him to abandon the Japanese artistic tradition in favour of a Western conception of using light and shadow. A close look at the films that were successful at the domestic market during the Western discovery of Japanese cinema reveals that both filmmakers and filmgoers were not alien to foreign practices and were not isolated from the rest of the world either. As we can see on the following graph, what were watched on Japanese screens were to a great extent, foreign films.

14

Preprints (www.preprints.org) | NOT PEER-REVIEWED | Posted: 18 September 2018 doi:10.20944/preprints201809.0339.v1

Peer-reviewed version available at Arts 2018, 7, 87; doi:10.3390/arts7040087

Distribution of Japanese and foreign films in Japan between 1952 and 1961.Grey: National productions. Black: foreign productions. Dotted: total. Eiga nenkan, Tokyo: Jiji tsūshinsha, 1963, p.35

Conclusion: Reframing Uniqueness Through the Transnational

The examples provided above call into question approaches to Japanese cinema focusing on narrative and aesthetic patterns that are different from those developed in the West. That was the stream triggered by Burch’s text which finds a historical reason for this uniqueness: before the surrender in 1945, Japan had never been occupied by a foreign power (1979: 29). The country was free from a semi-colonial status such as that of , or total dependence such as that of , and as a consequence, t its prolific film industry was ableto consolidate completely original and autochthonous means of representation. Scott Nygren (2007) also supported this statement by claiming that Japanese originality was achievable thanks to the technical and economic autonomy of its film industry. Indeed, operators were trained and films started to be produced locally at a very early stage. In short, the self- sufficiency of its infrastructure would have allowed an interaction between cinema and its millenarian culture. However, this argument leavestwo questions unresolved: First, is the functional autonomy of the Japanese film industry enough to create an essentially national cinema? Second, does this fact guarantee an absence of foreign influences?

This article does not attempt to deny the weight of the singularity of Japanese culture and the weight of its artistic tradition in cinema; but it seeks to highlight the fact that scholars have too often neglected the sensitivity of Japanese authors to foreign ideas and practices. The

15

Preprints (www.preprints.org) | NOT PEER-REVIEWED | Posted: 18 September 2018 doi:10.20944/preprints201809.0339.v1

Peer-reviewed version available at Arts 2018, 7, 87; doi:10.3390/arts7040087

cases posed here show that Japan can and must be studied as an exceptional place for the international flow of images, without that entailing a loss of authenticity. Gerow (1993: 23-36, 2010: 1-14) explains how cinema is a part of the cultural tradition of the 20th century, and full of multiple foreign influences. Similarly, David Desser (19988: 15) defines the Japanese New Wave as part of a movement expanding beyond its national borders. In addition, Gregory Barret (1989) assesses archetypes in Japanese films that go back to folklore, mythology and literature, while identifying others emerging from a conflict between tradition and modernity and from the dialects with the West.

These authors exemplify a sort of ‘post-national’ approach to cinema. In this sense, Donald Kirihara (1992) tackles the Japanese specificity warning about the contradictions related to essentialist Orientalism which some national cinema theorists have fallen into. Kirihara Kirihara (1996: 501-519) demonstrates in his study of Mizoguchi that even classicism, which is often used as an example of the national character of the Japanese film, is a place of an extraordinary and rich internationalisation rather than a return to its traditions. As a consequence, we may ask what it is that makes Japanese films Japanese? As we have seen, to a great extent, it seems to be the Western gaze. In light of these contributions, it would be essential to reformulate the paradigm of Japanese national cinema within the global culture of images that flow incessantly. This does not have to undermine the role of Japanese tradition but, on the contrary, these approaches will be helpful to acknowledge and contextualise the Japanese film creation properly, in the midst of an amalgam of practices, some from remote times and others from remote geographies.

References

Iwasaki Akira. 1931, Eiga to shihon shugi [Cinema and Capitalism], Tokyo, Ōraisha (ed. 1996).

Barrett, Gregory. 1989. Archetypes in Japanese Film. The Sociopolitical and Religious Significance of the Principal Heroes and Heroines. London: Associated University Press.

Barthes, Roland. 1984. L’Émpire des signes, París: Flammarion.

Bordwell, David and Carroll, Noël (eds). 1996. Post-theory: Reconstructing Film Studies. Madison: University of Wisconsin Press, pp., 1-4.

16

Preprints (www.preprints.org) | NOT PEER-REVIEWED | Posted: 18 September 2018 doi:10.20944/preprints201809.0339.v1

Peer-reviewed version available at Arts 2018, 7, 87; doi:10.3390/arts7040087

Bordwell, David and Thomson, Kristin. 1976. Space and Narrative in the Films of Ozu, Screen 17/2: 41-73.

Bordwell, David. 1988. Ozu adn the Poetics of Cinema. Princeton: Princeton University Press

_____. 1976. Film history: an Introduction. New York: McGraw Hill

Bourdieu, Pierre. 1993. The Field of Cultural Production. New York : Columbia University Press, pp. 29-74.

Burch, Noël. 1979. To the Distant Observer: Form and Meaning in the Japanese Cinema. Berkeley: University of California Press.

Centeno Martín, Marcos P. 2018. Contextualising N. G. Munro’s filming of the Ainu Bear Ceremony. Japan Society Proceedings, pp. 90-106.

______. 2017. Failures of the Image: Backstage Look at the Early Film Portrayals of the Ainu People. Orientalia Parthenopea, 17: 189-210.

______. 2016. Transcultural Corporeity in Taiyozoku Youth Cinema. Some Notes on the Contradictions of Japaneseness in the Economic Miracle. In Körperinszenierungen im japanischen Film/Presentation of Bodies in Japanese Films.Edited by Andreas Becker and Kayo Adachi-Rabe. Goethe-Universität Frankfurt and Darmstadt: Büchner-Verlag, pp.143-160.

______. 2011. Discovering Minorities in Japan: First Korean Representations in Japanese Cinema. ACCS. The Asian Conference on Cultural Studies. Osaka: IAFOR, pp. 125-137

Crofts, Stephen. 1993. Reconceptualizing National Cinema/s. Quarterly Review of Film and Video, 14/3: 49-67.

Desser, David. 1988. Eros Plus Massacre: An Introduction to The Japanese New Wave Cinema. Bloomington: Indiana University Press.

Elsaesser, Thomas. 1989. New German Cinema: A History. Hampshire: .

Gerow, Aaron. 2010. Introduction: The Theory Complex. Review of Japanese Culture and Society 22: 1-14

Giuglaris, Shinobu and Giuglaris, Marcel. 1957. Le cinema japonais. Paris: du Cerf.

Harootunian, Harry D. and Miyoshi, Masao. 2002. Learning places: the afterlives of area studies. Durham NC: Duke University Press.

_____. 1993. Celluloid Masks: The Cinematic image and the Image of Japan. Iris, 16: 23-36.

Higson, Andrew. 2000. The Limiting Imagination of National Cinema. In Cinema and Nation. Edited by Hjort, Mette and MacKenzie, Scott. London, New York: Routledge, pp.63-74

_____. Autumn 1989. The Concept of National Cinema. Screen, Volume 30, Number 4, pp.36-46.

17

Preprints (www.preprints.org) | NOT PEER-REVIEWED | Posted: 18 September 2018 doi:10.20944/preprints201809.0339.v1

Peer-reviewed version available at Arts 2018, 7, 87; doi:10.3390/arts7040087

Ishihara Shintarō. 1956. Boku no satsueijonikki. Stashōbai yamerarenai”. Bungei Shunjū, 10: 280-293.

Kracauer, Siegfried. 1985. From Caligari to Hitler: a Psychological History of the German Film. Princeton: Princeton Univ. Press.

Kikuo Yamamoto, Nihon eiga ni okeru gaikoku eiga no eikyo (La influencia del cine extranjero en el cine japonés)「日本映画における外国映画の影響」, Tokyo, Waseda Daigaku Shuppanbu, 1983: 629.

Kirihara, Donald. Reconstructing Japanese Film. In Post-Theory: Reconstructing Film Studies. Edited by David Bordwell and Noël Carroll. Madison, London: University of Wisconsin Press, pp. 501-519.

_____. 1992. Patterns of Time: Mizoguchi and the 1930s. Madison: University of Wisconsin Press.

Miller, Toby et al. 2001. Global Hollywood. London: BFI Publishing.

Namba, Koji. 2004. Concerning Youth Subcultures in the Postwar Era Vol.1: From Taiyo- zoku to Miyuki-zoku. Kwansei Gakuin Sociology Department studies, 3: 163-178.

Nygren, Scott. 2007. Time Frames. Japanese Cinema and the Unfolding of History. Minneapolis, London: University of Minnesota Press.

OKADA, Kazuo. 1999. The Ainu in Ethnographic Films. In Ainu Spirit of a People. Editec by William Fitzhugh and Chisato O. Dubreuil. Washington: Smithsonian Institution with University of Washington Press, pp. 187-192.

Prince, Stephen. 1993. The Discourse of Pictures: Iconicity and Film Studies. Film Quarterly, 47/1: 16-28.

______. 1991. Explorations in : Selected Essays from Cine-Tracs. Bloomington: Indiana University Press.

Richie, Donald. 1974. Ozu: His Life and Films. Berkeley: University of California Press.

Rosen, Philip. 1984. History, Textuality, Nation: Kracauer, Burch and Some Problems in the Study of National Cinemas. Iris 2/2: 17-28.

Sadoul, George. 1966. Histoire du cinéma mondial.Paris: Flammarion.

Seligman, B.Z. and Munro, Neil Gordon. 1996. Ainu Creed and Cult. London; New York: Kegan Paul Int.

Standish, Isolde. 2012. The ephemeral as transcultural aesthetic: A contextualization of the early films of Ozu Yasujirō. Journal of Japanese and Korean Cinema, Volume 4, Number 1, pp. 3-14.

Tanizaki, Junichirō. 1933. Keizai ōrai. Tokyo: Nihon hyōronsha, 12-1933 / 01-1934.

18

Preprints (www.preprints.org) | NOT PEER-REVIEWED | Posted: 18 September 2018 doi:10.20944/preprints201809.0339.v1

Peer-reviewed version available at Arts 2018, 7, 87; doi:10.3390/arts7040087

Weinrichter, Antonio. 2002. Pantalla amarilla: el cine japonés. Las Palmas de Gran Canaria: Festival Internacional de Cine.

19