Cervantes the Cervantes Society of America Volume Xxvi Spring, 2006

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Cervantes the Cervantes Society of America Volume Xxvi Spring, 2006 Bulletin ofCervantes the Cervantes Society of America volume xxvi Spring, 2006 “El traducir de una lengua en otra… es como quien mira los tapices flamencos por el revés.” Don Quijote II, 62 Translation Number Bulletin of the CervantesCervantes Society of America The Cervantes Society of America President Frederick De Armas (2007-2010) Vice-President Howard Mancing (2007-2010) Secretary-Treasurer Theresa Sears (2007-2010) Executive Council Bruce Burningham (2007-2008) Charles Ganelin (Midwest) Steve Hutchinson (2007-2008) William Childers (Northeast) Rogelio Miñana (2007-2008) Adrienne Martin (Pacific Coast) Carolyn Nadeau (2007-2008) Ignacio López Alemany (Southeast) Barbara Simerka (2007-2008) Christopher Wiemer (Southwest) Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America Editors: Daniel Eisenberg Tom Lathrop Managing Editor: Fred Jehle (2007-2010) Book Review Editor: William H. Clamurro (2007-2010) Editorial Board John J. Allen † Carroll B. Johnson Antonio Bernat Francisco Márquez Villanueva Patrizia Campana Francisco Rico Jean Canavaggio George Shipley Jaime Fernández Eduardo Urbina Edward H. Friedman Alison P. Weber Aurelio González Diana de Armas Wilson Cervantes, official organ of the Cervantes Society of America, publishes scholarly articles in Eng- lish and Spanish on Cervantes’ life and works, reviews, and notes of interest to Cervantistas. Tw i ce yearly. Subscription to Cervantes is a part of membership in the Cervantes Society of America, which also publishes a newsletter: $20.00 a year for individuals, $40.00 for institutions, $30.00 for couples, and $10.00 for students. Membership is open to all persons interested in Cervantes. For membership and subscription, send check in us dollars to Theresa Sears, 6410 Muirfield Dr., Greensboro, NC 27410. ([email protected]). The journal style sheet and submission form are located at http://www2.h-net.msu.edu/~cervantes/bcsalist.htm. Manuscripts should be sent, if possible, as an attachment to an email message sent to Tom Lathrop ([email protected]); street address: 270 Indian Road, Newark, Delaware 19711-5204.The Society requires anonymous submissions, therefore the author’s name should not appear on the manuscript; instead, a cover sheet with the author’s name, address, and the title of the article should accompany the article. References to the author’s own work should be couched in the third person. Books for review should be sent to Wil- liam H. Clamurro, Department of Modern Languages and Literatures, Emporia State Univer- sity, Emporia, Kansas 66081-5087 ([email protected]). Copyright © 2008 Cervantes Society of America Cervantesvolume xxvi Table of Contents Articles Tilting at Windmills:Don Quijote in English Michael J. McGrath ................................................................... 7 Don Quijote en hebreo: traducciones, adaptaciones y reescrituras Ruth Fine ..................................................................................... 41 Génesis y significado de la primera traducción serbia de Don Quijote Jasna Stojanović ....................................................................... 57 A “New” Seventeenth-Century English Translation of “El celoso extremeño” Dale B. J. Randall ..................................................................... 73 Don Quijote and Lolita Revisited Michael Scham .......................................................................... 79 The Text ofDon Quixote as Seen by its Modern English Translators Daniel Eisenberg .................................................................... 103 Don Quixote: 400 Years on the Road Barbara Nichol ....................................................................... 127 Will the Real Cervantes Please Stand Up? Cervantes in Bartlett’s Familiar Quotations Don and Tom Lathrop ........................................................... 181 Was Thomas Shelton the Translator of the ‘Second Part’ (1620) of Don Quixote?” James H. Montgomery ........................................................... 209 On the Rhetoric Within and Without Don Quixote James A. Parr ............................................................................. 219 Review Articles Edith Grossman’s Translation of Don Quixote Tom Lathrop ............................................................................. 237 Hearing Voices of Satire in Don Quixote Charles D. Presberg .............................................................. 257 El Persiles hermético Isabel Lozano Renieblas ...................................................... 277 Reviews Eric J. Kartchner. Unhappily Ever After: Deceptive Idealism in Cervantes’s Marriage Tales. Anthony J. Cárdenas-Rotunno ......................................... 285 Alberto Rivas Yanes, ed. El hidalgo fuerte: Siete miradas al Quijote / L’hidalgo fuerte: Sept regards sur Don Quichotte. Michael W. Joy ......................................................................... 287 Barbara Fuchs. Passing for Spain: Cervantes and the Fictions of Identity. Eric J. Kartchner ..................................................................... 290 Ciriaco Morón. Para entender el Quijote. Vincent Martin ...................................................................... 294 Carme Riera. El Quijote desde el nacionalismo catalán, en torno al Tercer Centenario. Helena Percas de Ponseti ................................................... 297 José Manuel González Fernández de Sevilla, ed. Cervantes y/and Shakespeare. Nuevas interpretaciones y aproximaciones comparativas. New Interpretations and Comparative Approaches. Shannon M. Polchow ............................................................ 301 Frederick A. De Armas. Quixotic Frescoes: Cervantes and Italian Renaissance Art. Michael Scham ........................................................................ 203 Don Quijote en el arte y pensamiento de Occidente. Ed. by John J. Allen and Patricia S. Finch. Steven Wagschal .................................................................... 307 Jesús G. Maestro. La secularización de la tragedia. Cervantes y La Numancia. Francisco Vivar ...................................................................... 309 Cervantes y / and Shakespeare. Nuevas interpretaciones y aproximaciones comparativas. New Interpretations and Comparative Approaches. Ed. José Manuel González Fernández de Sevilla. Luis Gómez Canseco y Zenón Luis Martínez .............. 311 Cover photographs by Steven Erickson. Tilting at Windmills: Don Quijote in English _________________________________________ Michael J. McGrath rinted on the inside jacket of Edith Grossman’s 2003 transla- tion of Don Quijote is the following statement: “Unless you read PSpanish, you have never read Don Quixote.” For many people, the belief that a novel should be read in its original language is not contro- vertible. The Russian writer Dostoevsky learned Spanish just to be able to read Don Quijote. Lord Byron described his reading of the novel in Spanish as “a pleasure before which all others vanish” (Don Juan 14.98). Unfortunately, there are many readers who are unable to read the novel in its original language, and those who depend upon an English transla- tion may read a version that is linguistically and culturally quite different from the original. In his article “Traduttori Traditori: Don Quixote in English,” John Jay Allen cites the number of errors he encountered in different translations as a reason for writing the article. In addition, ac- cording to Allen, literary scholarship runs the risk of being skewed as a result of the translator’s inability to capture the text’s original meaning: I think that we Hispanists tend to forget that the overwhelming ma- jority of comments on Don Quixote by non-Spaniards—novelists, theoreticians of literature, even comparatists—are based upon read- ings in translation, and I, for one, had never considered just what this might mean for interpretation. The notorious difficulty in es- tablishing the locus of value in Don Quixote should alert us to the tremendous influence a translator may have in tipping the balance in what is obviously a delicate equilibrium of ambiguity and multi- valence. (1) 7 8 Michael J. McGrath Cervantes Burton Raffel, the translator of the 1995 Norton edition of the novel, ac- knowledges in the Introduction the importance of recreating in English the Spanish elements of the novel: “I want this translation to sound like it’s set in Spain to feel as Spanish as possible…. It’s not a book that could have been written in English—or indeed in any other language. Don Quijote’s magnificence is indubitably Hispanic” (xv). Eight English trans- lations have appeared since 1949. Now that 400 years have passed since the publication of Part I of Miguel de Cervantes’ masterpiece, do we have today the English translations we need to appreciate Don Quijote? In my comparison of the most significant points of the novel, I refer to the following English translations of Don Quijote:1 1. The Ingenious Gentleman Don Quixote de la Mancha. A new translation from the Spanish, with a Critical Text Based on the First Editions of 1605 and 1615, and with Variant Readings, Variorum Notes, and an Introduction by Samuel Putnam. New York: Viking, 1949. 2. The Adventures of Don Quixote. Translated by J[ohn] M[ichael] Cohen. 1950. Harmondsworth, Middlesex: Penguin, 1975. 3. Don Quixote of la Mancha. Translated and with an Introduction by Walter Starkie. New York: New American Library, 1964. 4. Don Quixote. The Ormsby Translation, Revised. Backgrounds and Sources. Criticism.
Recommended publications
  • Deeds, Wills, Administrations of Jefferson County, State of Alabama
    1 DEEDS – WILLS – ADMINISTRATIONS OF JEFFERSON COUNTY, ALABAMA BOOK 2 Vol. V 1833 – 1837 Page 221 – 289 Vol. VI 1836 – 1839 Page 290 – 378 Vol. VII 1839 – 1840 Page 379 – 467 Vol. VII 1840 – 1844 Page 468 – 1844 Birmingham Public Library Birmingham, Alabama Works Progress Administration 1937 2 STATE OF ALABAMA – JEFFERSON COUNTY DEEDS – WILLS – ADMINISTRATIONS 1833 – 1837 Vol. 5 MORTGAGE DEED Page 1 & 2 REASON DUKE to PEYTON KING, trustee, both of Jeff. Co. Ala. Premisis. All corn now on hand and a black horse, cupboard, two tables, 4 chairs, 2 beds and their furniture, and two bed steads, his crop of corn and cotton now planted. Whereas, Jason Addington is security for Reason Duke, in three notes, Viz: One to Curtis Williams in the sum $120, one to Lightfoot Williams, in the sum of $13, and the other to John Martin, in the sum of $64. Reason Duke being willing to secure the payment of said debts, executes this deed of trust Dated Apr. 3, 1833. Ack. Before B. E. Grace Clk. of C.C. Apr. 3, 1833. Filed Apr. 3. Recorded Apr. 15, 1833. B. E. Grace, Clk. of C.C. MORTGAGE Page 2 & 3 DANIEL WATKINS TO BAYLIS E. GRACE, both of Jeff. Co. Ala. Premises. One sorrel mare with a blazed face, about eleven or twelve yrs. Old. Whereas, Watkins is indebted to Grace in the sum of $20.93 ¾, due by note payable to Grace & Kelly. And Watkins being willing to secure the payment of same, executes this mortgage. Wit. Abner Killough Dated Apr.
    [Show full text]
  • Las Transformaciones De Aldonza Lorenzo
    Lemir 14 (2010): 205-215 ISSN: 1579-735X ISSN: Las transformaciones de Aldonza Lorenzo Mario M. González Universidade de São Paulo RESUMEN: Aldonza Lorenzo aparece en el Quijote tan solo como la base real en que se apoya la creación de la dama del caballero andante, Dulcinea del Toboso, a partir del pasado enamoramiento del hidalgo por la labradora. No obstante, permanece en la novela como una referencia tanto para don Quijote como para su escudero. Para el caballero, lo que permite esa aproximación es la hermosura y la honestidad de una y otra, exacta- mente los atributos que Sancho Panza niega radicalmente en Aldonza para crear lo que puede llamarse una «antidulcinea». A la obsesión de don Quijote por desencantar a Dulcinea, parecería subyacer la de salvar la hermosura y honestidad de Aldonza Lorenzo. De hecho, cuando todos los elementos de la realidad son paulatinamente recuperados por el caballero en su vuelta a la cordura, la única excepción es Aldonza Lo- renzo, de quien Alonso Quijano sugestivamente nada dice antes de morir. ABSTRACT: Aldonza Lorenzo appears in Cervantes’s Don Quixote merely as the source that gave birth to the knight- errant’s imagined ladylove Dulcinea del Toboso ever since the Hidalgo fell in love with the farm girl in the past. However, Aldonza Lorenzo remains a reference to Don Quixote and his squire Sancho Panza throughout the novel. For the knight, beauty and honesty aproximate both girls, the real and the imagi- nary, while his squire denies those virtues in Aldonza creating what can be defined as an «anti-dulcinea».
    [Show full text]
  • Annual Report 2020 1 ANNUAL REPORT ANNUAL Image: Magic Millions Barrier Draw 2020 Annual Report 2020 Annual Report Racing and Wagering Western Australia
    Annual Report 2020 Racing and Wagering Western Australia 1 ANNUAL REPORT Image: Magic Millions Barrier Draw 2020 Annual Report 2020 Racing and Wagering Western Australia Statement of Compliance For the year ended 31 July 2020 The Hon. Paul Papalia CSC, MLA; Minister for Tourism; Racing and Gaming; Small Business; Defence Issues; Citizenship and Multicultural Interests. In accordance with Section 61 of the Financial Management Act 2006, we hereby submit for your information and presentation to Parliament, the Annual Report of Racing and Wagering Western Australia for the financial year ended 31 July 2020. The annual report has been prepared in accordance with the provisions of the Financial Management Act 2006 and the Racing and Wagering Western Australia Act 2003. 4 5 Annual Report 2020 Racing and Wagering Western Australia Chapter 1: Overview Contents Chapter 1: Overview About Us 1 2020 Key Performance Highlights 3 Chair and CEO Report 6 Operational Structure 11 Racing and Wagering Western Australia Board 13 Board Committees 14 Chapter 2: Report on Operations Wagering 18 Racing 22 Welfare 32 Racing Integrity 41 Corporate Social Responsibility 47 People and Culture 50 Chapter 3: Disclosures and Legal Compliance Opinion of the Auditor General 53 Certification of Financial Statements 57 Financial Statements Statement of Comprehensive Income 58 Statement of Financial Position 59 Statement of Changes in Equity 60 Statement of Cash Flows 61 Notes to and Forming Part of the Financial Statements 62 Certification of Key Performance Indicators 108 Performance Management Framework 109 Key Performance Indicators 110 Other Financial Disclosures 114 Governance Disclosures 117 Other Legal Requirements 119 Government Policy Requirements 120 Image: WA Fashions on the Field Campaign Image: Gloucester Park 6 7 Annual Report 2020 Racing and Wagering Western Australia About Us Racing and Wagering Western Australia (RWWA) was established on 1 August 2003.
    [Show full text]
  • Don Quichotte Don Quixote Page 1 of 4 Opera Assn
    San Francisco War Memorial 1990 Don Quichotte Don Quixote Page 1 of 4 Opera Assn. Opera House This presentation of "Don Quichotte" is made possible, in part, by a generous gift from Mr. & Mrs. Thomas Tilton Don Quichotte (in French) Opera in five acts by Jules Massenet Libretto by Henri Cain Based on play by Jacques Le Lorrain, based on Cervantes Conductor CAST Julius Rudel Pedro Mary Mills Production Garcias Kathryn Cowdrick Charles Roubaud † Rodriguez Kip Wilborn Lighting Designer Juan Dennis Petersen Joan Arhelger Dulcinée's Friend Michael Lipsky Choreographer Dulcinée Katherine Ciesinski Victoria Morgan Don Quichotte Samuel Ramey Chorus Director Sancho Pança Michel Trempont Ian Robertson The Bandit Chief Dale Travis Musical Preparation First Bandit Gerald Johnson Ernest Fredric Knell Second Bandit Daniel Pociernicki Susanna Lemberskaya First Servant Richard Brown Susan Miller Hult Second Servant Cameron Henley Christopher Larkin Svetlana Gorzhevskaya *Role debut †U.S. opera debut Philip Eisenberg Kathryn Cathcart PLACE AND TIME: Seventeenth-century Spain Prompter Philip Eisenberg Assistant Stage Director Sandra Bernhard Assistant to Mr. Roubaud Bernard Monforte † Supertitles Christopher Bergen Stage Manager Jamie Call Thursday, October 11 1990, at 8:00 PM Act I -- The poor quarter of a Spanish town Sunday, October 14 1990, at 2:00 PM INTERMISSION Thursday, October 18 1990, at 7:30 PM Act II -- In the countryside at dawn Saturday, October 20 1990, at 8:00 PM Act III -- The bandits' camp Tuesday, October 23 1990, at 8:00 PM INTERMISSION Friday, October 26 1990, at 8:00 PM Act IV -- The poor quarter Act V -- In the countryside at night San Francisco War Memorial 1990 Don Quichotte Don Quixote Page 2 of 4 Opera Assn.
    [Show full text]
  • Cervantes and the Spanish Baroque Aesthetics in the Novels of Graham Greene
    TESIS DOCTORAL Título Cervantes and the spanish baroque aesthetics in the novels of Graham Greene Autor/es Ismael Ibáñez Rosales Director/es Carlos Villar Flor Facultad Facultad de Letras y de la Educación Titulación Departamento Filologías Modernas Curso Académico Cervantes and the spanish baroque aesthetics in the novels of Graham Greene, tesis doctoral de Ismael Ibáñez Rosales, dirigida por Carlos Villar Flor (publicada por la Universidad de La Rioja), se difunde bajo una Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 Unported. Permisos que vayan más allá de lo cubierto por esta licencia pueden solicitarse a los titulares del copyright. © El autor © Universidad de La Rioja, Servicio de Publicaciones, 2016 publicaciones.unirioja.es E-mail: [email protected] CERVANTES AND THE SPANISH BAROQUE AESTHETICS IN THE NOVELS OF GRAHAM GREENE By Ismael Ibáñez Rosales Supervised by Carlos Villar Flor Ph.D A thesis submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy At University of La Rioja, Spain. 2015 Ibáñez-Rosales 2 Ibáñez-Rosales CONTENTS Abbreviations ………………………………………………………………………….......5 INTRODUCTION ...…………………………………………………………...….7 METHODOLOGY AND STRUCTURE………………………………….……..12 STATE OF THE ART ..……….………………………………………………...31 PART I: SPAIN, CATHOLICISM AND THE ORIGIN OF THE MODERN (CATHOLIC) NOVEL………………………………………38 I.1 A CATHOLIC NOVEL?......................................................................39 I.2 ENGLISH CATHOLICISM………………………………………….58 I.3 THE ORIGIN OF THE MODERN
    [Show full text]
  • Sobre Crítica Del «Quijote» La Razón Que Nutren La Cultura Y La Reflexión, La Voz De Alonso Quijano
    SOBRE CRÍTICA DEL QUIJOTE Maxime Chevalier Hace varias décadas que deja pendientes la crítica cervantina unas preguntas esenciales. Me refiero a la relación entre Cervantes y el protagonista del Qui• jote, por una parte, y, por otra parte, al concepto en que tenía Cervantes los libros y la cultura libresca. Sobre ambas preguntas quisiera explicarme hoy. La primera pregunta la planteó la edad romántica al afirmar que Cervan• tes mal había entendido la grandeza de su héroe. Tal concepto iba ya en germen en la conocida frase de la Estética hegeliana que define el asunto del Quijote como «oposición cómica entre un mundo ordenado según la razón [...] y un alma aislada», frase decisiva por señalar la pauta de la crítica deci• monónica, según la cual la novela cervantina es el conflicto entre prosaísmo y poesía, realidad e ideal, don Quijote y la sociedad. Al tomar este camino, se orientaban forzosamente los estudiosos a quienes competía la definición del protagonista hacia un elogio de la locura, un elogio de la locura radicalmente distinto del de Erasmo, que es elogio jocoso de la simpleza (stultitia).1 E iban a desembocar fatalmente en el dilema enunciado por Marthe Robert: de dos cosas la una, o bien abona el lector el buen sentido cervantino, hipótesis en la que don Quijote no pasa de ser un loco grotesco; o bien vemos en don Quijote una especie de santo escarnecido, y hemos de confesar que Cervantes no en• tendió su propia creación.2 Dilema finamente cincelado —y dilema inacepta• ble. Cualquier lector de buena fe en seguida advierte que dicho dilema no da cuenta de la realidad.
    [Show full text]
  • Span-300: Cervantes' Don Quixote
    SPAN-300: CERVANTES' DON QUIXOTE Lecture 21 - Don Quixote, Part II: Chapters LIV-LXX [November 17, 2009] Chapter 1. Improvisation, International Dimension and Influence of Art on Reality [00:00:00] Professor Roberto González Echevarría: There are three issues that I want to bring up as I begin today's lecture that will determine my general themes today: improvisation, the international dimension that the fiction of the novel acquires, and the influence of art or of literature on reality; those are the general topics. As we move to the conclusion of the Quixote, the issue of how to bring the novel to a close must have loomed large in Cervantes' mind. The plot of the novel is repetitive, more than sequential, with a vague quest of the protagonist to revive the age of chivalry, concretely, to participate in the jousts in Saragossa as goals, but there is no obvious or impending goal to the characters' wonderings. Although, one could argue, with Williamson, the critic I mentioned in the last lecture, that the disenchantment of Dulcinea is the main purpose of Don Quixote and Sancho set by Merlin's prophecy and involving the three thousand lashes that Sancho must apply to his bottom, and the interplay between the two about accomplishing that goal of disenchanting Dulcinea. Yet, even, this is no clear mission whose accomplishment would bring the novel to an end. What if Dulcinea is disenchanted? How could she be disenchanted? What would that mean? Would she and Don Quixote, then, marry? This is not mentioned by the protagonist, nor is marriage normally a desired end to courtly love.
    [Show full text]
  • Texto Completo
    Don Quijote en el jazz italiano HANS CHRISTIAN HAGEDORN Universidad de Castilla-La Mancha Resumen La recepción de la obra maestra de Cervantes en la música italiana es un tema al que se han dedicado numerosos trabajos de investigación. Sin embargo, los estudios existentes se han centrado sobre todo en la ópera; escasa atención se ha prestado hasta ahora a otros géneros musicales. En este artículo nos ocupamos de las huellas que la novela cervantina ha dejado en el jazz italiano, concretamente en las últimas dos décadas, puesto que en Italia casi todos los ejemplos pertenecen al siglo XXI. El objetivo de nuestro estudio consiste en documentar, analizar y comparar varios ejemplos representativos de composiciones del jazz italiano que están inspiradas en esta obra cumbre de la literatura del Siglo de Oro español. Palabras clave: Don Quijote, música, jazz italiano, recepción Abstract The reception of Cervantes’ masterpiece in Italian music has been explored in a great number of works of research. However, articles on this subject matter have focused mainly on opera; other musical genres have, so far, received little attention. The present paper deals with the traces that the Cervantine novel has left in Italian jazz, in particular in the past two decades, since almost all examples of these jazz musicalizations of Don Quixote within Italy are found in the 21st century. The goal of our study is to document, analyse and compare several representative examples of Italian jazz compositions inspired by this masterwork of the Golden Age of Spanish literature. Key words: Don Quixote, music, Italian jazz, reception, influence 1.
    [Show full text]
  • The General Stud Book : Containing Pedigrees of Race Horses, &C
    ^--v ''*4# ^^^j^ r- "^. Digitized by tine Internet Arciiive in 2009 witii funding from Lyrasis IVIembers and Sloan Foundation http://www.archive.org/details/generalstudbookc02fair THE GENERAL STUD BOOK VOL. II. : THE deiterol STUD BOOK, CONTAINING PEDIGREES OF RACE HORSES, &C. &-C. From the earliest Accounts to the Year 1831. inclusice. ITS FOUR VOLUMES. VOL. II. Brussels PRINTED FOR MELINE, CANS A.ND C"., EOILEVARD DE WATERLOO, Zi. M DCCC XXXIX. MR V. un:ve PREFACE TO THE FIRST EDITION. To assist in the detection of spurious and the correction of inaccu- rate pedigrees, is one of the purposes of the present publication, in which respect the first Volume has been of acknowledged utility. The two together, it is hoped, will form a comprehensive and tole- rably correct Register of Pedigrees. It will be observed that some of the Mares which appeared in the last Supplement (whereof this is a republication and continua- tion) stand as they did there, i. e. without any additions to their produce since 1813 or 1814. — It has been ascertained that several of them were about that time sold by public auction, and as all attempts to trace them have failed, the probability is that they have either been converted to some other use, or been sent abroad. If any proof were wanting of the superiority of the English breed of horses over that of every other country, it might be found in the avidity with which they are sought by Foreigners. The exportation of them to Russia, France, Germany, etc. for the last five years has been so considerable, as to render it an object of some importance in a commercial point of view.
    [Show full text]
  • Guías Diarias Para El Quijote Parte I, Cap
    Guías diarias para el Quijote Parte I, cap. 3 RESUMEN: Don Quixote begs the innkeeper, whom he mistakes for the warden of the castle, to make him a knight the next day. Don Quixote says Parte I, cap. 1 that he will watch over his armor until the morning in the chapel, which, RESUMEN: Don Quixote is a fan of “books of chivalry” and spends most he learns, is being restored. A muleteer comes to water his mules and of his time and money on these books. These tales of knight-errantry drive tosses aside the armor and is attacked by Don Quixote. A second muleteer him crazy trying to fathom them and he resolves to resuscitate this does the same thing with the same result. Made nervous by all this, the forgotten ancient order in his modern day in order to help the needy. He innkeeper makes Don Quixote a knight before the morning arrives. cleans his ancestor’s armor, names himself Don Quixote, names his horse, and finds a lady to be in love with. PREGUNTAS: 1. ¿Qué le pide don Quijote al ventero? PREGUNTAS: 2. ¿Por qué quiere hacer esto el ventero? 1. ¿De dónde es don Quijote? 3. ¿Qué aventuras ha tenido el ventero? 2. ¿Era rico don Quijote? 4. ¿Por qué busca don Quijote la capilla? 3. ¿Quiénes vivían con don Quijote? 5. ¿Qué consejos prácticos le da el ventero a don Quijote? 4. ¿Por qué quería tomar la pluma don Quijote? 6. ¿Qué quería hacer el primer arriero al acercarse a don Quijote por la 5.
    [Show full text]
  • The Universal Quixote: Appropriations of a Literary Icon
    THE UNIVERSAL QUIXOTE: APPROPRIATIONS OF A LITERARY ICON A Dissertation by MARK DAVID MCGRAW Submitted to the Office of Graduate Studies of Texas A&M University in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY Chair of Committee, Eduardo Urbina Committee Members, Paul Christensen Juan Carlos Galdo Janet McCann Stephen Miller Head of Department, Steven Oberhelman August 2013 Major Subject: Hispanic Studies Copyright 2013 Mark David McGraw ABSTRACT First functioning as image based text and then as a widely illustrated book, the impact of the literary figure Don Quixote outgrew his textual limits to gain near- universal recognition as a cultural icon. Compared to the relatively small number of readers who have actually read both extensive volumes of Cervantes´ novel, an overwhelming percentage of people worldwide can identify an image of Don Quixote, especially if he is paired with his squire, Sancho Panza, and know something about the basic premise of the story. The problem that drives this paper is to determine how this Spanish 17th century literary character was able to gain near-univeral iconic recognizability. The methods used to research this phenomenon were to examine the character´s literary beginnings and iconization through translation and adaptation, film, textual and popular iconography, as well commercial, nationalist, revolutionary and institutional appropriations and determine what factors made him so useful for appropriation. The research concludes that the literary figure of Don Quixote has proven to be exceptionally receptive to readers´ appropriative requirements due to his paradoxical nature. The Quixote’s “cuerdo loco” or “wise fool” inherits paradoxy from Erasmus of Rotterdam’s In Praise of Folly.
    [Show full text]
  • MASSENET and HIS OPERAS Producing at the Average Rate of One Every Two Years
    M A S S E N E T AN D HIS O PE RAS l /O BY HENRY FIN T. CK AU THO R O F ” ” Gr ie and His Al y sia W a ner and H W g , g is or ks , ” S uccess in Music and it W How is on , E ta , E tc. NEW YO RK : JO HN LANE CO MPANY MCMX LO NDO N : O HN L NE THE BO DLEY HE D J A , A K N .Y . O MP NY N E W Y O R , , P U B L I S HE R S P R I NTI N G C A , AR LEE IB R H O LD 8 . L RA Y BRIGHAM YO UNG UNlVERS lTW AH PRO VO . UT TO MY W I FE CO NTENTS I MASSENET IN AMER . ICA. H . B O GRAP KET H II I IC S C . P arents and Chi dhoo . At the Conservatoire l d . Ha D a n R m M rri ppy ys 1 o e . a age and Return to r H P a is . C oncert a Successes . In ar Time ll W . A n D - Se sational Sacred rama. M ore Semi religious m W or s . P ro e or and Me r of n i u k f ss be I st t te . P E R NAL R D III SO T AITS AN O P INIO NS . A P en P ic ure er en ne t by Servi es . S sitive ss to Griti m h cis .
    [Show full text]