Inflectional Morphology in Arabic and English: a Contrastive Study

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Inflectional Morphology in Arabic and English: a Contrastive Study International Journal of English Linguistics; Vol. 5, No. 2; 2015 ISSN 1923-869X E-ISSN 1923-8703 Published by Canadian Center of Science and Education Inflectional Morphology in Arabic and English: A Contrastive Study Muayad Abdul-Halim Ahmad Shamsan1,2 & Abdul-majeed Attayib3 1 College of Science and Arts, University of Bisha, Saudi Arabia 2 Faculty of Arts, Omdurman Islamic University, Sudan 3 English Language Centre, Umm AlQura University, Saudi Arabia Correspondence: Muayad Abdul-Halim Ahmad Shamsan, M. A Lecturer, College of Science and Arts, University of Bisha, Saudi Arabia. E-mail: [email protected] Received: January 14, 2015 Accepted: February 12, 2015 Online Published: March 29, 2015 doi:10.5539/ijel.v5n2p139 URL: http://dx.doi.org/10.5539/ijel.v5n2p139 Abstract This paper investigates Arabic and English inflectional morphology with a view to identifying the similarities and differences between them. The differences between the two languages might be the main reason for making errors by Arab EFL learners. Predicting the sources of such errors might help both teachers and learners to overcome these problems. By identifying the morphological differences between the two languages, teachers will determine how and what to teach, on the one hand, and students will know how and what to focus on when learning the target language, on the other. Keywords: inflectional morphology, modern standard Arabic, contrastive analysis 1. Introduction 1.1 Inflectional Morphology Inflectional affixes are those which are affixed to words to indicate grammatical function. Spencer, (1991, p. 21) points out “Inflectional operations leave untouched the syntactic category of the base, but they too add extra elements. These are elements of meaning (for example, tense, aspect, mood, negation and so on) and also grammatical function.” The grammatical function of a word in a sentence manifests itself clearly in terms of either word inflectional ending as in Arabic or word position in a sentence as in English. It has been pointed out by (Thakur, 1997, p. 86) that “The syntactic relationship that a word has with the other words in the sentence manifests itself in its inflectional endings and not in the place that it occupies in relation to the other words in that sentence.” Arabic language is one of the inflectional languages, whereas, English shows only a few features of these languages. 1.2 Modern Standard Arabic There is a little difference between Classical Arabic (CA) and Modern Standard Arabic (MSA). The former is the language of the Holy Quran and the latter is currently used in the Arab world. Ryding, (2005, p. 4) says “In terms of linguistic structure, CA and MSA are largely but not completely similar.” Though, there are different dialects of Arabic that are spread all over the Arab countries, the official language that is used by all of them is MSA. It is the language of literature, media and education. 1.3 Contrastive Analysis (CA) Fisiak (1981, p. 1) defines CA as a linguistic discipline that is concerned with comparing two or more systems of languages to determine similarities and differences between them. Interlingual errors made by students usually stem from mother tongue interference. CA helps teachers predict these errors and present some remedial solutions to these problems before they occur. 1.4 Objectives of the Study This study includes both comparing and contrasting Arabic and English inflectional morphology to find out similarities and differences between them. It is hoped that this study will provide some solutions to the linguistic problems that Arab EFL learners face due to the differences between the two languages in terms of inflectional morphology. Both teachers and students will be acquainted with these problems and plan for their solutions. 139 www.ccsenet.org/ijel International Journal of English Linguistics Vol. 5, No. 2; 2015 1.5 Limitation of the Study This study is limited to Arabic and English inflectional morphology. However, its theoretical findings and results will help not only teachers and EFL Arab learners, but also syllabus designers to reconsider areas of difficulty that cause problems to students in inflectional morphology. 1.6 Methodology This study is largely a theoretical study. Different books on Standard Arabic and English morphology and syntax have been utilized. Then, a descriptive method has been used to describe the data using the principles of contrastive linguistics. 2. Arabic Words Arabic words consist of one or more morphemes. Unlike English, the morphemes in Arabic content words are discontinuous. Watson, (2002, p. 3) points out “One of the main distinguishing features of Semitic languages is their root-and-pattern morphology.” The root in Arabic language is consonantal and it cannot stand on its own as a word. It indicates meaning but it needs the support of a pattern, i.e., one or more vowels, to form a word. Function words, pronouns and loanwords are regarded as solid stems because “they cannot be reduced or analyzed into the root-pattern paradigm” (Ryding, 2005, p. 50). To derive or inflect words from that root, vowels are usually inserted into it. In other cases consonants can be affixed to that root to derive other words. The root consonant q-t-l (Note 1) indicates something related to killing. Table (1) shows different words related to this meaning. Table 1. Words related to the same meaning with the same consonantal root Word Meaning Word Meaning Qatal kill + perfective Qātala fight + perfective yaqtul kill + imperfective qātil killer/mortal ʔuqtul kill (imperative) qatl killing qatīl killed/martyr/assassinated taqātal fight (one another) maqtūl killed/martyr/assassinated qutila be + killed 2.1 Verb Structure The grammatical categories that pertain to verbs in Arabic are: tense, number, person, mood, gender and voice. There is an agreement between the verb and the subject of the sentence in terms of number, person and gender. (Ryding, 2005, p. 438) argues that “agreement markers ensure that the verb inflects in accordance with the nature of its subject.” The consonants in q-r-ʔ indicate something related to reading. Table (2) presents different sound triliteral verb forms in the past tense that consist of the consonantal root q-r-ʔ, the vowel pattern -a-a- and the suffixes that carry the inflectional markers for number, person and gender. It should be noted that past tense verbs don't take prefixes to inflect. Table 2. Past tense verbs with the same consonantal root conveying related meaning Word Number Person Gender qaraʔtu Sg. 1st Masc./Fem. qaraʔnā Dual/Pl. 1st Masc./Fem. qaraʔa Sg. 3rd Masc. qaraʔat Sg. 3rd Fem. qaraʔā Dual 3rd Masc. qaraʔatā Dual 3rd Fem. qaraʔū Pl. 3rd Masc. qaraʔna Pl. 3rd Fem. qaraʔta Sg. 2nd Masc. qaraʔti Sg. 2nd Fem. qaraʔtumā Dual 2nd Masc./Fem. qaraʔtum Pl. 2nd Masc. qaraʔtun Pl. 2nd Fem. 140 www.ccsenet.org/ijel International Journal of English Linguistics Vol. 5, No. 2; 2015 Table (3) presents different forms of the sound triliteral verb in the present tense that consist of the consonantal root cc-c (qr-ʔ). The prefixes ʔa- and na- carry the inflectional marker for person, number, and gender. The prefix ya- carries information about third person. If the verb has the prefix ta- and no suffix is attached to it, this prefix is the sign of singular, third person feminine or singular second person masculine. If the prefix attached to the present form provides complete information and clear image about the subject, a suffix will not be added to that form (Al-Naḥās, 1995, p. 45). The first four verbs in table (3) illustrate this point. Hence, the combination of both the prefix and the suffix carries information about person, number and gender. Table 3. Present tense verbs with the same consonantal root conveying related meaning Word Number Person Gender ʔaqraʔ Sg. 1st Masc./Fem. naqraʔ Dual/Pl. 1st Masc./Fem. yaqraʔ Sg. 3rd Masc. taqraʔ Sg. 3rd Fem. yaqraʔā(n) Dual 3rd Masc. taqraʔā(n) Dual 3rd Fem. yaqraʔū(n) Pl. 3rd Masc. yaqraʔna Pl. 3rd Fem. taqraʔ Sg. 2nd Masc. taqraʔīn Sg. 2nd Fem. taqraʔā(n) Dual 2nd Masc./Fem. taqraʔū(n) Pl. 2nd Masc. taqraʔna Pl. 2nd Fem. The imperative form of the sound triliteral verb in Arabic has the structure cvccvc. The suffixes added to this structure indicate the grammatical categories of person, number and gender. Table 4. Verbs with the same consonantal root conveying imperative meaning Word Number Gender ʔiqraʔ Sg. Masc. ʔiqraʔī Sg. Fem. ʔiqraʔā Dual Masc./Fem. ʔiqraʔū Pl. Masc. ʔiqraʔna Pl. Fem. 2.1.1 Morphological Categories: Person, Number and Gender The first person is one or more who speak/s. The second person refers to one or more one speaks to and the third person refers to animate or inanimate being/s one speaks about (Al-Naḥās, 1995, p. 49). Arabic verbs are conjugated for three numbers: singular, dual and plural. The suffixes -tu and -nā attached to the past tense verb and the prefixes ʔa- and na- attached to the present tense verb refer to the first person and they indicate no gender distinction. Gender is manifested in verbs that refer to second or third person. The first person is gender neutral (Ryding, 2005, p. 438). The tables above carry as much as necessary information on how the verbs are conjugated to carry person, number and gender. 2.1.2 Tense A verb lexeme in Arabic has three forms: past, present and imperative. The former two forms along with different particles can be used to express different tenses in Arabic. Haywood and Nahmad, (1965, p. 96) claim that there are two main tenses in Arabic language: perfect and imperfect. Wright, (1967, pp. 1-24) discusses the two basic Arabic tenses and the different states in which they occur.
Recommended publications
  • Corpus Study of Tense, Aspect, and Modality in Diglossic Speech in Cairene Arabic
    CORPUS STUDY OF TENSE, ASPECT, AND MODALITY IN DIGLOSSIC SPEECH IN CAIRENE ARABIC BY OLA AHMED MOSHREF DISSERTATION Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Linguistics in the Graduate College of the University of Illinois at Urbana-Champaign, 2012 Urbana, Illinois Doctoral Committee: Professor Elabbas Benmamoun, Chair Professor Eyamba Bokamba Professor Rakesh M. Bhatt Assistant Professor Marina Terkourafi ABSTRACT Morpho-syntactic features of Modern Standard Arabic mix intricately with those of Egyptian Colloquial Arabic in ordinary speech. I study the lexical, phonological and syntactic features of verb phrase morphemes and constituents in different tenses, aspects, moods. A corpus of over 3000 phrases was collected from religious, political/economic and sports interviews on four Egyptian satellite TV channels. The computational analysis of the data shows that systematic and content morphemes from both varieties of Arabic combine in principled ways. Syntactic considerations play a critical role with regard to the frequency and direction of code-switching between the negative marker, subject, or complement on one hand and the verb on the other. Morph-syntactic constraints regulate different types of discourse but more formal topics may exhibit more mixing between Colloquial aspect or future markers and Standard verbs. ii To the One Arab Dream that will come true inshaa’ Allah! عربية أنا.. أميت دمها خري الدماء.. كما يقول أيب الشاعر العراقي: بدر شاكر السياب Arab I am.. My nation’s blood is the finest.. As my father says Iraqi Poet: Badr Shaker Elsayyab iii ACKNOWLEDGMENTS I’m sincerely thankful to my advisor Prof. Elabbas Benmamoun, who during the six years of my study at UIUC was always kind, caring and supportive on the personal and academic levels.
    [Show full text]
  • Arabic Verbs Made Easy with Effort
    Arabic online for English Speakers Basic Arabic أسس by practice العربـيـةبالتطبيق Arabic Verbs Made Easy with Effort Ghalib Al-Hakkak Singular Dual Plural Past Present Past Present Past Present نـ ـــــــ ـــــــ نا نـ ـــــــ ـــــــ نا أ ـــــــ ـــــــت تـ ـــــــ ون ـــــــ تم تـ ـــــــ ان ـــــــ تـام تـ ـــــــ ـــــــت تـ ـــــــ ن ـــــــ تـن تـ ـــــــ ان ـــــــ تـام تـ ـــــــ يـن ـــــــت يـ ـــــــ ون ـــــــ وا يـ ـــــــ ان ـــــــ ا يـ ـــــــ ـــــــَ يـ ـــــــ ن ـــــــ ن تـ ـــــــ ان ـــــــ تا تـ ـــــــ ـــــــت Singular Dual Plural مجزوم منصوب مرفوع مجزوم منصوب مرفوع مجزوم منصوب مرفوع Same spelling Same spelling نكتب Same spelling Same spelling نكتب Same spelling Same spelling أكتب تكتبوا تكتبوا تكتبون تكتبا تكتبا تكتبان Same spelling Same spelling تكتب Same spelling Same spelling تكتبـن تكتبا تكتبا تكتبان تكتبي تكتبي تكتبيـن يكتبوا يكتبوا يكتبون يكتبا يكتبا يكتبان Same spelling Same spelling يكتب Same spelling Same spelling يكتبـن تكتبا تكتبا تكتبان Same spelling Same spelling تكتب Partial - for personnal use Arabic online for English Speakers http://www.al-hakkak.fr Basic Arabic أسس by practice العربـيـةبالتطبيق Arabic Verbs Made Easy with Effort Version 1.4 Tables, exercises, corrections and index Textbook with online recordings Ghalib Al-Hakkak © Ghalib Al-Hakkak, Self published author - France ( [email protected] ) 1 Partial - for personnal use © Ghalib Al-Hakkak, August 2016 ISBN-13: 978-1536813913 / ISBN-10: 1536813915 Author : Ghalib AL-HAKKAK, Marmagne 71710, Burgandy, France Publisher : Ghalib AL-HAKKAK, Self published author (auteur auto-édité) Printed by and distributed through : Amazon Website : www.al-hakkak.fr Email : [email protected] 2 Partial - for personnal use Introduction It is important for an English speaker to choose the most suitable way to learn Arabic verbs.
    [Show full text]
  • The Lexical Semantics of the Arabic Verb OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 28/2/2018, Spi OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 28/2/2018, Spi
    OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 28/2/2018, SPi The Lexical Semantics of the Arabic Verb OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 28/2/2018, SPi OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 28/2/2018, SPi The Lexical Semantics of the Arabic Verb PETER JOHN GLANVILLE 1 OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 28/2/2018, SPi 3 Great Clarendon Street, Oxford, , United Kingdom Oxford University Press is a department of the University of Oxford. It furthers the University’s objective of excellence in research, scholarship, and education by publishing worldwide. Oxford is a registered trade mark of Oxford University Press in the UK and in certain other countries © Peter John Glanville The moral rights of the author have been asserted First Edition published in Impression: All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without the prior permission in writing of Oxford University Press, or as expressly permitted by law, by licence or under terms agreed with the appropriate reprographics rights organization. Enquiries concerning reproduction outside the scope of the above should be sent to the Rights Department, Oxford University Press, at the address above You must not circulate this work in any other form and you must impose this same condition on any acquirer Published in the United States of America by Oxford University Press Madison Avenue, New York, NY , United States of America British Library Cataloguing in Publication Data Data available Library of Congress Control Number: ISBN –––– (hbk.) –––– (pbk.) Printed and bound by CPI Group (UK) Ltd, Croydon, Links to third party websites are provided by Oxford in good faith and for information only.
    [Show full text]
  • A Comparative Analysis of the Arabic and English Verb Systems Using the Qur’An Arabic Corpus
    A Comparative Analysis of The Arabic and English Verb Systems Using the Qur’an Arabic Corpus A corpus-based study Jawharah Saeed Alasmari Submitted in accordance with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy The University of Leeds School of Languages May, 2020 I The candidate confirms that the work submitted is her own and that appropriate credit has been given where reference has been made to the work of others. This copy has been supplied on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement. The right of Jawharah Alasmari to be identified as the author of this work has been asserted by her in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988. © 2020 The University of Leeds and Jawharah Saeed Alasmari II Publication Chapters two, three, and five of this thesis are based on the following jointly-authored publications. The candidate is the principal author of all original contributions presented in these papers, the co-authors acted in an advisory capacity, providing feedback, general guidance and comments. Alasmari, J., Watson, J. C. E., and Atwell E. (2018). A Contrastive Study of the Arabic and English Verb Tense and Aspect A Corpus-Based Approach. PEOPLE: International Journal of Social Sciences, 3(3), pp. 1604-1615. Alasmari, J., Watson J. C.E., and Atwell, E. (2017). A comparative analysis of verb tense and aspect in Arabic and English using Google Translate. International Journal on Islamic Applications in Computer Science and Technology, 5(3), pp. 9-14.
    [Show full text]
  • Aspect-Marking Basic Verbs in Arabic Dana Abdulrahim University of Alberta
    Polyfunctionality: Basic Verbs Monday 24 June / 16:30-16:55 / CCIS L1-140 Aspect-marking Basic Verbs in Arabic Dana Abdulrahim University of Alberta Cognitive approaches to language assert that our earliest, primary bodily experiences with the world play a very crucial role in shaping linguistic structures (Lakoff, 1987). Basic Verbs, or lexical items encoding basic bodily events and states, such as COME, GO, SIT, STAND, LIE, EAT, DRINK, TAKE, GIVE, etc. (Newman, 2004), show a proliferation of uses across languages ranging from polysemous and idiomatic uses to patterns of grammaticalization and collocation. Cross-linguistically, verbs denoting GO, for instance, can assume numerous grammatical functions such as marking future tense, habitual and progressive aspects, purpose and change-of-state, etc. (Heine and Kuteva, 2002). A great deal of research has been dedicated to the investigation of the properties as well as uses of Basic Verbs in several languages, such as GO and COME (e.g. Fillmore, 1966; Radden, 1996; to name but a few), EAT and DRINK (Newman and Rice, 2006), SIT, STAND, and LIE (Newman and Rice, 2004), and GIVE (e.g. Newman, 1996). While the existing body of cross-linguistic research on Basic Verbs is growing, there is relatively little research that has been done on the variations in functions and behavior of Basic Verbs across standard and spoken varieties of Arabic. This paper will discuss the lexico-syntactic properties of certain Basic Verbs in Arabic – more specifically, aspect-marking Basic Verbs – in standard and some non-standard varieties of Arabic. An online MSA corpus (www.arabicorpus.byu.edu) and a spoken corpus constructed by the author will be the main source for contextualized verb uses.
    [Show full text]
  • Cultural and Linguistic Guidelines for Language Evaluation of Arab-American
    Cultural and linguistic guidelines for language evaluation of Arab-American children using the Clinical Evaluation of Language Fundamentals (CELF) Reference this material as: Khamis-Dakwar,R., Al-Askary,H., Benmamoun,A., Ouali,H., Green,H., Leung,T., & Al-Asbahi,K. (2012, September 30). Cultural and linguistic guidelines for language evaluation of Arab-American children using the Clinical Evaluation of Language Fundamentals (CELF).Available from doi:xxxxx Copyright © 2012 Reem Khamis-Dakwar. All rights reserved Part I: The Cultural and Linguistic Background of Arab-Americans Introduction Based on the 2000 census, Arab Americans comprise 0.42% of the population in the United States (U.S.). The Arab-American population in the United States has been showing a steady increase since the 1980s (US. Bureau of the Census, 2005)1. Similar to other minority populations in the U.S., there has been a corresponding increase in the number of children referred for language assessment from this specific cultural and linguistic background. It is one of the top ten languages among English Language Learners (LLEs) in the U.S. (Batalova & Margie, 2010). Arab-Americans, as part of the diverse Arab population, compose a heterogeneous group; they come to the U.S. from countries in the North African region (such as Morocco), the Mediterranean region (such as Jordan), or the Arab Gulf region (such as Qatar) (Al-Hazza & Lucking, 2005) and may belong to a variety of religious faiths such as Islam, Christianity, Druze or Judaism. Despite these differences, Arab- Americans share historical memories, cultural values, cultural practices and Arabic as a native language 2(Khamis-Dakwar & Froud, 2012).
    [Show full text]
  • Stative and Stativizing Constructions in Arabic News Reports: a Corpus-Based Study Written by Aous Mansouri Has Been Approved for the Department of Linguistics
    Stative and Stativizing Constructions in Arabic News Reports: A Corpus-Based Study by Aous Mansouri M.B.B.S., King Saud University, 1999 M.A. University of Colorado, 2005 A thesis submitted to the Faculty of the Graduate School of the University of Colorado in partial fulfillment of the requirement for the degree of Doctor of Philosophy Department of Linguistics 2016 This thesis entitled: Stative and Stativizing Constructions in Arabic News Reports: A Corpus-Based Study written by Aous Mansouri has been approved for the Department of Linguistics Dr. Laura Michaelis-Cummings Dr. Martha Palmer Date The final copy of this thesis has been examined by the signatories, and we find that both the content and the form meet acceptable presentation standards of scholarly work in the above mentioned discipline. !ii Mansouri, Aous A. (Ph.D., Linguistics) Stative and Stativizing Constructions in Arabic News Reports: A Corpus-Based Study Thesis directed by Dr. Laura A. Michaelis This dissertation uses a corpus of tokens retrieved from broadcast news stories and print news articles to examine the array of constructions used to encode stative predications in Modern Standard Arabic. A state is defined as a situation that includes its reference time, whether that time is encoding time or another time of orientation. A range of stativity diagnostics are implemented. The constructions analyzed include both those that select for the class of states and those that yield various stative construals of otherwise dynamic predications. The constructions examined range from inflectional constructions to verb-headed phrasal patterns to verbless predicates; a lexicalist implementation of Construction Grammar, Sign Based Construction Grammar, provides a uniform format for representing the constructions as feature-structure descriptions.
    [Show full text]
  • Sason Arabic
    SASON ARABIC FARUK AKKUŞ 1 INTRODUCTION Sason Arabic is a Semitic language spoken in the provinces of Bitlis and Batman in eastern Turkey and is one of the several Arabic varieties spoken in Anatolia. It is part of the larger Mesopotamian dialect area, in other words it is a continuation of the Iraqi Arabic dialects. Sason Arabic is classified as a member of Kozluk-Sason-Muş group (Jastrow 1978, 2005a, 2006), and is categorized as qəltu-dialect based on Blanc (1964).1 The estimated number of speakers is around 2,000 to 3,000 speakers based on the population of villages Sason is spoken in. The absence of official literacy in Arabic, and hence the absence of diglossia,2 and the strong influence from the surrounding languages, such as Turkish (the official language of Turkey), Kurdish and Zazaki (Indo-Iranian) and Armenian (spoken by Sason speakers of Armenian origin) are the two primary factors that have shaped Sason Arabic linguistically and sociologically. Sason speakers are usually multilingual, speaking some of the mentioned languages. 1 Blanc’s (1964) seminal book Communal Dialects in Baghdad is an investigation of Arabic spoken in three religious communities, Muslims, Jews, and Christians, who were speaking radically different dialects despite living in the same town. Based on the word “I said”- qultu in Classical Arabic- Blanc called the Jewish and Christian dialects qəltu dialects, and the Muslim dialect a gilit dialect. 2 The term diglossia refers to a linguistic situation where there are two linguistic varieties, called High and Low, which are, to some extent, in complementary distribution, though there is significant overlap and code-switching (Jastrow 2005a).
    [Show full text]
  • The Three Forms of Arabic Causative
    2009. OPAL. No. 2. <http://www.gial.edu/opal/index.htm> The Three Forms of Arabic Causative BY DAVID C. FORD Graduate Institute of Applied Linguistics Student ABSTRACT Of great interest to the study of the syntax of Modern Standard Arabic (MSA) are the multiple ways in which a causative can be derived from a basic verb root. One of the hallmarks of Arabic grammar is the concept of the triliteral verb root, a basic string of three consonants that denotes the general idea of a verb. Inflections of this root through the use of short vowels, long vowels and specific consonantal affixes render different Forms of this basic root—a total of ten in common Arabic use—that are logically and systematically related to the underlying root (Scheindlin, 2007). This system of derivations is highly productive and extremely regular. Three of these Forms render causative constructions—or at least render verb meanings that can be interpreted as such. However, few Arabic grammars regularly address all three varieties in a discussion on the causative. Most focus on Forms II and IV, and do not address the ability of Form I to take on a causative meaning, at least not in the same discussion. Hallman (2006) addresses a comparison of the causative Form I and Form II, but does not address Form IV at all. This paper brings all three Forms together for a concise comparison of all possible ways to form a causative in MSA. It examines the derivations and proposes Word Formation Rules, compares meaning patterns of the Forms and considers transitivity and semantic restrictions that are involved.
    [Show full text]
  • Phonology-Of-Weak-Verbs-1.Pdf
    THE PHONOLOGY OF WEAK VERBS A SIMPLE DIAGRAM OF RULES TIMOTHY MITCHELL PRINCETON UNIVERSITY The conjugation of Arabic verbs whose second or third radical is weak differs from the conjugation of strong verbs according to a small number of precise phonological rules. This article presents those rules in the form of a diagram. The diagram is easily memorized, and enables the student to produce from a knowledge of the strong verb the correct form for any weak root. It may be used as an aid or even an alternative to the memorization of the dozen or more paradigms of hollow and defective verbs. It also explains the formation from weak roots of participles, masdars, and defective nouns. The diagram adopts the terminology used in Elementary Modern Standard Arabic (Michigan, 1976) and parts of it simply reorganize some of the rules presented there. All Arabic letters are transliterated, because the presence of vowels (which determine the fate of the weak consonant) is clearer in transliteration. The examples given below illustrate how the rules of the diagram apply, first for defective verbs, then for hollow verbs, and finally for nominal forms. Each of the five notes included with the examples covers a point or exception not mentioned explicitly in the diagram. The diagram is explained as follows. When one of the two weak letters W (3) and Y ( g ) occurs as the second or third radical of a verb, conjugating that verb according to the paradigms of the strong verb would place the weak radical amid various combinations of preceding and following vowels.
    [Show full text]
  • Urdu/Hindi Motion Verbs and Their Implementation in a Lexical Resource
    Urdu/Hindi Motion Verbs and Their Implementation in a Lexical Resource Dissertation submitted for the degree of Doctor of Philosophy presented by Annette Hautli-Janisz at the Faculty of Humanities Department of Linguistics Date of the oral examination: July 4, 2014 First supervisor: Prof. Dr. Miriam Butt Second supervisor: Dr. Tracy Holloway King Abstract A central task of natural language processing is to find a way of answering the question Who did what to whom, how, when and where? with automatic means. This requires insights on how a language realizes events and the participants that partake in them and how this information can be encoded in a human- as well as machine-readable way. In this thesis, I investigate the ways that the spatial notions of figure, ground, path and manner of motion are realized in Urdu/Hindi and I implement these insights in a computationally-usable lexical resource, namely Urdu/Hindi VerbNet. I show that in particular the encoding of complex predicates can serve as a guiding principle for the encoding of similar constructions in other VerbNets. This enterprise involves a detailed investigation of the syntax-semantics interface of motion verb constructions in Urdu/Hindi, in particular the different syntactic al- ternation patterns that realize motion events. As it turns out, Urdu/Hindi employs complex predicates of motion that denote the manner of motion along a path with two verbal heads. This construction exhibits similar syntactic properties as aspec- tual complex predicates in the language (Butt 1995). The thesis shows that the combinatorial possibilities between main verb and light verb are driven by the man- ner/result complementarity established by Levin and Rappaport Hovav (2008, 2013), according to which verbs either lexicalize non-scalar manner of motion or denote a scalar result event.
    [Show full text]
  • Urbanization and the Development of Gender in the Arabic Dialects
    Urbanization and the Development of Gender in the Arabic Dialects MUHAMMAD AL-SHARKAWI (Wayne State University, Detroit) Abstract This article makes the claim that the difference between Bedouin and urban dialects of Arabic in gender representation in the plural is a function of the urbanization process the urban dialects of Arabic went through in the 7th century in the conquered territories. Contact-induced linguistic processes of koineization and structural simplification in the newly established urban centers in the Middle East and North Africa helped enhance the gender development that was already in effect before the Arab conquests. By comparing Bedouin and urban dialects to Classical Arabic, the article establishes that the three varieties were in a process of development in gender. Classical Arabic stopped at a particular stage, and Bedouin and urban dialects continued. Comparing Central Asian dialects to urban dialects of Egypt we can see that at least to the 8th century gender was a common feature of Peninsular dialects. The article concludes by stating that the urban dialects developed further to lose all gender distinction in the plural because of the leveling and borrowing processes of the koineization in the urban centers in their formative period. Keywords: Contact Arabic, feminine gender, development, koineization, simplification, Foreigner Talk. Introduction In the last 25 years, since Thomason and Kaufman’s (1988) seminal work on contact- induced language change the relationship between structural development and human con- tact took center stage in the field of language development. Although the relationship between the non-linguistic settings (urban and/or otherwise) and the formal aspects of lan- guage became prominent in socio-linguistics as early as the 1960s,1 the relationship between the urban setting and change in language behavior and development did not take momentum much further beyond the theoretical establishment, at least in the field of Arabic linguistics.
    [Show full text]