Do realizacji Dni Muzyki Mendelssohna przyczynili się: Thomas Rabbow Deutscher Musikrat w Bonn Prof. Joachim Rogall Fundacja Roberta Boscha Clara Celati Dyrektor Włoskiego Instytutu Kultury w Krakowie Monika Voitovici Rumuński Instytut Kultury w Warszawie Fons van Pul stichting montferland, cultuurfonds Prof. Stefan Wojtas Fundacja Pro Musica Bona w Krakowie

Prof. Werner Schmitt Były Dyrektor Konserwatorium w Bernie Reinhard Caspari Honorowy Przewodniczący Towarzystwa Niemiecko-Polskiego w Getyndze

za co organizatorzy wyrażają serdeczne podziękowania. VI Dni Muzyki Feliksa Mendelssohna odbywają się w 200. rocznicę urodzin Franciszka Liszta.

6th Felix Mendelssohn Music Days are held on the 200th anniversary of Franz Liszt’s birth.

Dyrektor Fundacji Judaica Director of the Judaica Foundation JOACHIM S. RUSSEK Stało się już tradycją Dni Mu- dycyjne techniki, żonglował nimi, zyki Feliksa Mendelssohna na kra- formując symfonie na kształt kan- kowskim Kazimierzu, że postać tego taty i likwidując przerwy pomiędzy kompozytora ukazuje się w różnych ogniwami cyklu. Ten pomysł zain- kontekstach, które często podpo- spirował innych. Na przełomie lat wiadają rocznice. Przed dwoma 30-ych i 40-ych Liszt pracuje nad laty świat obchodził dwóchsetle- koncertem fortepianowym w jednej cie urodzin Mendelssohna, przed części a ambitny Schumann kon- rokiem – czcił taką samą rocznicę struuje „jednoczęściową” symfonię, Chopina i Schumanna. W tym roku której ogniwa połączone wspólny- mija dwieście lat od chwili, w któ- mi motywami przepływają jedno rej przyszedł na świat Ferenc Liszt. w drugie. Ale opór materii jest duży. Jest coś zdumiewającego w fakcie, W końcu wszyscy wracają na łono że choć każdy z nich był indywi- form klasycznych i jeszcze tylko dualnością na wielką miarę, to nie Liszt w roku 1850 tworzy genialną sposób mówić o jednym, by nie Sonatę h-moll, będącą ucieleśnie- wspomnieć wszystkich pozostałych. niem ich marzeń – i dedykuje ją Byli do siebie podobni, a zarazem Schumannowi. różnili się bardzo. Można by o tym nakręcić film… Podobni… Poszukiwali nowych Byli różni. Tylko Chopin ogra- form – i nie jest to frazes. Dotych- niczył się do dzieł na fortepian czasowe rozwiązania nie pasowały i z udziałem fortepianu. Tylko Liszt do nowych treści. Młody Schumann skłonił się ku muzyce programowej, odrzucił sonatę z jej oklepanymi tworząc nowy gatunek poematu procedurami i stworzył własną for- symfonicznego i tylko on żył dłu- mę cyklu fortepianowego, spaja- go tworząc nadal, ale już w innym nego rozmaitymi ideami muzycz- otoczeniu. Tylko Mendelssohn nymi czytelnie, ale dyskretnie, by z miłości do Bacha stał się twórcą nie niweczyć poetyckiej wymowy neobarokowego prądu w muzyce całości. Chopin w scherzach, balla- i tylko Schumann w wieku dojrza- dach, nokturnach i polonezach łą- łym stworzył wielką operę. Tylko… czył znane sposoby z nowymi w tak nie wszystko jest takie proste. rozmaitych konfiguracjach i w tak swoistej fakturze i harmonii, że każ- Bo Chopin był wytrawnym dy utwór otrzymywał postać sobie znawcą opery, ale kategorycznie tylko właściwą i niepowtarzalną. odpierał naciski, aby samemu spró- Mendelssohn, znający na wylot tra- bować w niej sił. Liszt zaś i Mendel­ ssohn, owszem, spróbowali – będąc ne transkrypcje fortepianowe dzieł jeszcze niemal dziećmi – i nigdy do symfonicznych. Docierał z symfo- tego gatunku nie powrócili. Bacha niami Beethovena tam, gdzie nie wielbili wszyscy – Chopin grywał go było orkiestr, a gdy nie było i forte- w samotności, by skupić się przed pianu – wykonywał je na organach. występem. Liszt i Schumann oddali mu hołd w kilku utworach organo- Każdy z nich miał swą ojczy- wych, zaś co do Mendelssohna, to znę i przyznawał się do niej. Ton nurt stylizacyjny był w jego twórczo- narodowy przenika muzykę Chopi- ści drugim obok nurtu „współcze- na jako jej czynnik naturalny i po- snego”, w którym próbował nowych głębiany z całym kunsztem i potę- brzmień i faktur. W nim właśnie gą smaku, by uchronić autentyzm mieszczą się symfonie i uwertury źródła przed zatarciem. Melodykę opatrzone tytułami, wskazującymi dzieł Schumanna ukształtowała nie- na pozamuzyczną inspirację. Nie miecka poezja. Liszt stał się narodo- była to jeszcze wprawdzie muzyka programowa. A jednym z najwspa- wym twórcą w akcie świadomego nialszych dzieł Chopina jest to, wyboru, lecz swą wiedzę o muzyce w którym istotnie wykracza on poza węgierskiej czerpał z rąk węgier- czysto fortepianową materię dźwię- skich cyganów. Mendelssohn zaś kową – Sonata na wiolonczelę i for- czerpał z chorału protestanckiego, tepian. w którym przetrwały ludowe into- Byli pianistami, jedynie Schu- nacje, nikt też tak jak on nie umiał mann musiał zrezygnować z karie- wówczas uchwycić specyfiki krajo- ry. Liszt uchodzi do dziś za najwięk- brazu. szego giganta fortepianu wszystkich Można by tak bez końca rozwa- czasów, ale niedościgniona w swej żać różne aspekty muzyki twórców subtelności gra Chopina, stawiana tego niezwykłego pokolenia. Różni była równie wysoko. Liszt olśniewał, Chopin zachwycał. Mendelssohn i podobni – uzupełniali się. Wspól- grał świetnie po prostu dlatego, że nie stworzyli w muzyce epokę. Z ich był to jego zawód. Wykonywał dzie- dzieł bije twórczy entuzjazm, który ła innych, często wbrew publicz- pozwala wierzyć w lepszą stronę ności, także jako dyrygent. Sięgał ludzkiej natury. po utwory zapomniane, lub nowe, niekiedy wręcz nielubiane. I prze- konywał. Liszt tworzył niezrówna- Maciej Negrey It has become a tradition of pearing as cantatas, as he eliminated Felix Mendelssohn’s Music at Kra- intermissions between the links of kow’s Kazimierz, that the composer a cycle. That particular idea inspired is presented in various contexts, of- many others. At the turn of 1830s- ten prompted by anniversaries. Two 1840s, Liszt is working on a years ago the world celebrated a bi- concert in one part and the ambi- centennial of Mendelssohn’s birth, tious Schumann constructs a “one while a year ago the very same an- piece” symphony whose parts, niversary was celebrated in the case linked by common motifs, transform of Chopin and Schumann. This year into each other. However, the oppo- marks two centuries since the birth sition is too strong. Eventually, they of Ferenc Liszt. It is quite astonishing all come back to the traditional clas- that although every one of them was sical forms and in 1850 only Liszt great individually, it is nearly impos- creates a brilliant Sonata in B minor, sible to talk about only one of them the embodiment of all their dreams, without mentioning the others in the and dedicates it to Schumann. same breath. They all were very simi- lar and yet so much different. Their stories would make a wonderful film.… They were similar in seeking new forms, each in his own way. The They were so different. Only existing ones were simply not able Chopin created pieces for piano and to carry the new content. A young with the participation of the piano. Schumann rejected a sonata with Only Liszt leaned towards program its well worn procedures, and cre- music and created a new genre of ated his own form of a piano cycle, a symphonic poem, and only he lived bonded together in its music ideas in a long time and continued compos- a clear but very discreet way, in or- ing, but in an entirely different envi- der not to spoil the poetic message of ronment. Only Mendelssohn, out of the whole. Chopin, in his scherzos, his love of Bach, became a creator ballads, nocturnes and polonaises, of the Neo-baroque trend in music, combined the old and the new in and only Schumann at a mature age so many configurations and in such created a great opera. Only... not specific textures and harmonies that everything was that simple. each piece became endowed with unique and characteristic features. Although Chopin was an ex- Mendelssohn, who knew traditional pert connoisseur of the opera, he techniques inside out, juggled with categorically rejected all pressure to them and formed symphonies ap- try his hand at it. On the other hand, Liszt and Mendelssohn at a young Beethoven’s symphonies to places age tried it but would never engage with no orchestras available, and if in the genre again. All of them loved there was no grand piano there, he Bach – Chopin would play him only would perform on the organ. in solitude, in order to focus before the concert. Liszt and Schumann Each one of them had paid homage to Bach in a few or- a homeland and dutifully acknow- gan compositions. For Mendelssohn, ledged it. The national tone is ever stylization was a second trend in his present in Chopin’s music as a natu- work, next to his “modern one,” in ral component, deepened with all which he tried new sounds and tex- the mastery and power of relish tures. The fruit of that trend were in order to prevent the authentic- symphonies and overtures equipped ity of the source from obliteration. with titles pointing to inspirations The melodic pattern of Schumann’s outside of music. It was not yet the works was shaped by German po- program music. And one of the most etry. Liszt became a national com- magnificent works of Chopin is his poser through a conscious choice on Sonata for cello and piano in which his part, but he derived his know- he truly goes beyond the purely pia- ledge about Hungarian music from no sound matter. Hungarian Gypsies. Mendelssohn They were all pianists and reached to a protestant chorale, only Schumann had to abandon his which preserved folk incantations, career. To this day, Liszt is consi- and he was the absolute master of dered the absolute piano giant of all portraying musically the specificity time, but the unparalleled in their of the landscape. subtlety performances by Chopin were equally praised. Liszt dazzled One could endlessly deli- and Chopin delighted. Mendelssohn berate on various aspects of the arti- played magnificently just because it sts of that extraordinary generation. was his profession. He would per- They were simultaneously different form works by other composers, of- and similar – they complemented ten against the will of the audiences, one another. Together, they created also as a conductor. He would choose a new era in music and their works forgotten works, or brand new, even exude creative enthusiasm which al- the disliked ones. And he won the lows to believe in a better side of the audience over for them. Liszt creat- human nature. ed exquisite transcriptions of piano symphonic works. He would bring Maciej Negrey

. . www.judaica.pl Piątek, 6 maja 2011, godz.19.00 Centrum Kultury Żydowskiej, ul. Meiselsa 17

Koncert pod patronatem Deutscher Musikrat w Bonn

KONCERT INAUGURACYJNY

Esther Birringer fortepian / piano Niemcy / Lea Birringer skrzypce / violin Niemcy / Germany Marcin Sieniawski wiolonczela / cello Polska / Poland

OPENING CONCERT

Concert under the patronage of the Deutscher Musikrat in Bonn

Center for Jewish Culture, 17 Meiselsa Street Friday, May 6th, 2011, 7:00 p.m. Joseph Haydn (1732–1809) Trio fortepianowe G-dur, Hob. XV:25 Trio for piano, violin & cello in G major, Hob XV:25 Andante Poco Adagio Finale. Rondo all’Ongarese: Presto

Karol Szymanowski (1882–1937) Sonata na skrzypce i fortepian d-moll op.9 (1904) Sonata for violin & piano in D minor, Op.9 (1904) Allegro moderato Andantino tranquillo e dolce Finale. Allegro molto, quasi presto

 Przerwa / Intermission 

Karol Szymanowski Etiuda op.4 nr 3 w opracowaniu na wiolonczelę i fortepian Etude Op.4 Nr. 3 arranged for cello & piano

Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809–1847) Trio fortepianowe C-moll op.66 nr 2 Trio for piano, violin & cello in C minor, Op.66 No. 2 Allegro energico e con fuoco Andante espressivo Scherzo: Molto allegro quasi presto Finale: Allegro appassionato Esther Birringer Esther Birringer was born in Quierschied urodziła się w 1983 r. (Germany) in 1983 and began to play piano w Quierschied (Niem- at the age of three. After taking her A lev- cy), a grę na fortepianie els in 2003, she became a student of Prof. rozpoczęła w wieku lat Karl-Heinz Kämmerling at the Music Con- trzech. Po ukończeniu servatory in Hanover and later continued średniej szkoły muzycz- her studies with Prof. Pascal Devoyon at nej w 2003 r. rozpoczęła the UdK in . studia u Profesora Karla-Heinza Kämmerlinga w Konserwatorium Muzycznym w Hanowe- At present, she is in a soloist class with Prof. rze, a następnie kontynuowała naukę pod kie- Arie Vardi in Hanover. runkiem Profesora Pascala Devoyona na UdK w Berlinie. Obecnie studiuje w klasie solistów In 1999, Esther won the first prize at the u Profesora Arie Vardiego w Hanowerze. Bundeswettbewerb Jugend Musiziert. Later W 1999 r. Esther wygrała pierwszą nagrodę na on, she won several first prizes at interna- Bundeswettbewerb Jugend Musiziert. W okresie tional competitions in Italy, and th późniejszym była wielokrotnie nagradzana na Germany, among them at the 9 Interna- międzynarodowych konkursach we Włoszech, tional Piano Competition of the Chopin Francji i Niemczech, między innymi zdoby- Society Hanover in 2006, and at the 6th In- ła pierwsze nagrody na 9. Międzynarodowym ternational J. S. Bach Competition in Würz- Konkursie Pianistycznym Towarzystwa Chopi- burg in 2007. nowskiego w Hanowerze w 2006 r. oraz 6. Mię- dzynarodowym Konkursie J. S. Bacha w Würz- For her achievements, she received the burgu w 2007 r. Gerd Bucerius-Award from the German Music Foundation. Jej osiągnięcia muzyczne zostały docenione przez Niemiecką Fundację Muzyki, który przy- Alongside with her soloist appearances, Es- znała jej Nagrodę Gerda Buceriusa. ther dedicates herself to chamber music. She formed a duo with her sister Lea (vio- Równolegle z występami solowymi Esther zaj- lin), which was awarded prizes internatio- muje się muzyką kameralną. Wraz z siostrą Leą nally. The siblings received the first prizes at (skrzypce) tworzy duet, nagradzany na między- the Karel Kunc Chamber Music Competi- narodowych występach. Siostry zdobyły pierw- tion in Bad Dürkheim and recently at the sze nagrody na Międzynarodowym Konkursie Premio Vittorio Gui International Chamber Muzyki Kameralnej Karela Kunca w Bad Dür- Music Competition in Florence, and at the kheim, Premio Vittorio Gui we Florencji oraz Città di Pinerolo International Chamber Międzynarodowym Konkursie Muzyki Kameral- nej Città di Pinerolo. Music Competition.

Pianistka była gościem na wielu festiwalach The pianist was a guest at several festivals at w swym rodzinnym kraju oraz za granicą. Kon- home and abroad. She played with many certowała z wieloma orkiestrami, między inny- orchestras, among them the Rundfunk- mi z Rundfunk-Sinfonieorchester Saarbrücken, Sinfonieorchester Saarbrücken, Neues Neues Kammerorchester w Poczdamie, Deu­ Kammerorchester of Potsdam, Deutsche tsche Streicherphilharmonie, Brandenburgisches Streicherphilharmonie, Brandenburgisches Staatsorchester, and Rundfunk-Sinfonieorche- Staatsorchester, and Rundfunk-Sinfonieor- ster w Berlinie. chester of Berlin. Lea Birringer urodziła się Lea Birringer was born in Quierschied w Quierschied (Niemcy) (Germany) in 1986 and started playing w 1986 r., a grę na skrzyp- the violin at the age of three. While still in cach rozpoczęła w wieku school, she was admitted into the class for trzech lat. Będąc jeszcze highly talented students at the Mozarteum uczennicą, została przy- in Salzburg. jęta do klasy niezwykle utalentowanych studentów w Mozarteum w Sal- After completing her A-levels, she studied zburgu. Po ukończeniu średniej szkoły muzycz- with the renowned Prof. Igor Ozim, and nej studiowała w klasie światowej sławy Prof. graduated with honors. At present, she con- tinues her studies with Prof. Pavel Vernikov Igora Ozima, którą ukończyła z wyróżnieniem. at the Conservatory in . Obecnie kontynuuje naukę u Prof. Pavla Verni- kova w Konserwatorium Wiedeńskim. In 2004, Lea won the first prize at the W 2004 r. Lea zdobyła pierwszą nagrodę na Bundeswettbewerb Jugend Musiziert. Later on, she won several prizes at international Bundeswettbewerb Jugend Musiziert. W latach competitions in Italy, Germany and , późniejszych była nagradzana na wielu między- among them the first prize at the 15th Inter- narodowych konkursach we Włoszech, Niem- national “Johannes Brahms” Competition czech i Austrii. Zdobyła między innymi pierwszą in Poertschach in 2008. nagrodę na 15. Międzynarodowym Konkursie Johannes Brahmsa w Poertschach w 2008 r. For their excellence in music, Lea Birrin- ger and her sister Esther (piano) have been Za zasługi muzyczne Lea Birringer i jej siostra awarded the Cultural Prize for young artists Esther (fortepian) zostały wyróżnione Nagrodą by their hometown Saarbruecken. Kultury dla młodych artystów przez swe rodzin- ne miasto Saarbruecken. Recently, together with her sister Esther, Lea won the 1st Prize at the Premio Vittorio Ostatnio, wraz z siostrą Esther, Lea zdobyła Gui International Chamber Music Competi- pierwszą nagrodę na międzynarodowych kon- tion in Florence and at the Città di Pinerolo kursach muzyki kameralnej Premio Vittorio Gui International Chamber Music Competition. we Florencji oraz Città di Pinerolo.

Lea Birringer plays a Gianbattista Ce- Lea Birringer gra na instrumencie Gianbatti- ruti from Cremona, dated ca. to 1800. As sty Cerutiego z Cremony, pochodzącym z ok. a scholarship holder and award recipient 1800 r. Jako stypendystka i zdobywczyni nagro- of the 13th Competition of the German dy na 13. Konkursie Niemieckiego Funduszu In- Musical Instruments Fund, this violin was strumentów Muzycznych, te skrzypce zostały jej bestowed upon her by the German Music przyznane przez Niemiecką Fundację Muzyki. Foundation. Marcin Sieniawski Marcin Sieniawski started taking cello rozpoczął naukę gry na lessons at the age of eight. After finishing wiolonczeli w wieku his musical education in his home lat ośmiu. Po ukończe- country of Poland, he first studied at the niu muzycznej edukacji P. I. Tchaikovsky National Conservatory w swej rodzinnej Polsce in Moscow and then at the University of studiował najpierw w Na- Music and Drama in Hanover with Hatto rodowym Konserwatorium P. I. Czajkowskiego Beyerle. w Moskwie, a następnie na Uniwersytecie Mu- zyki i Sztuki Dramatycznej w Hanowerze u Hat- As a youngster, he already became to Beyerle’a. a laureate of several national competitions. His many concerts of chamber music Jeszcze jako młody muzyk był laureatem roz- took him to several countries throughout licznych międzynarodowych konkursów. the whole world. He currently teaches Koncertował w wielu krajach na całym świe- chamber music at the University cie jako muzyk kameralista. Obecnie naucza of Music and Drama in Hannover. muzyki kameralnej na Uniwersytecie Mu- Marcin Sieniawski plays a cello made by Christian Erichson in 2007. zyki i Sztuki Dramatycznej w Hanowerze. Marcin Sieniawski gra na wiolonczeli wykonanej przez Christiana Erichsona w 2007 r. Krakowska Fundacja Komunikacji SPołecznej Sobota, 7 maja 2011, godz.19.00 Centrum Kultury Żydowskiej, ul. Meiselsa 17

THE GOLDEN DUO

Malwina Lipiec harfa / harp Polska / Poland Delphine Tchaoussoglou flet / flute Belgia / Belgium

Center for Jewish Culture, 17 Meiselsa Street Saturday, May 7th, 2011, 7:00 p.m. Bernard Andrès (ur. 1941) Siedem miniatur “Algues” Seven Miniatures “Algues” Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809 –1847) Pieśń bez słów op.19 nr 1 Song without Words Op.19 No.1 Fryderyk Chopin (1810 –1849) Wariacje E-dur na temat “Non piu mesta” z opery Kopciuszek G. Rossiniego [op. posth] Variations in E major on theme “Non piu mesta” from G. Rossini’s opera “Cinderella” [Op. posth.] Witold Lutosławski (1913–1994) Trzy miniatury Three Miniatures Magia Odys na Itace Presto Felix Mendelssohn-Bartholdy Pieśń bez słów Es-dur op.30 nr 7 Song without Words in E flat Major Op.30 No.7 Camille Saint-Saëns (1835–1921) Łabędź The Swan Claude Debussy (1862–1918) Clair de lune Felix Mendelssohn-Bartholdy Pieśń bez słów A-dur op.38 nr 16 Song without Words A major Op.38 No.16 Jacques Ibert (1890 –1962) Entr’acte Malwina Lipiec – har- Malwina Lipiec – harp. She is a soloist of fa. Solistka Filharmonii the Witold Lutoslawski Wroclaw Philhar- Wrocławskiej im. W. Lu- monics. Since 2009, she has conducted tosławskiego. Od 2009 r. a class of harp at the Music Academy in prowadzi klasę harfy na Wroclaw. Akademii Muzycznej we In 2004, she graduated with honors from Wrocławiu. Krakow Music Academy in the class of harp with Prof. Bogumiła Lutak-Modrinić. W 2004 r. uzyskała dyplom z wyróżnieniem In 2006, she completed her master stud- w krakowskiej Akademii Muzycznej w klasie ies at the Royal Conservatory in Brussels harfy prof. Bogumiły Lutak-Modrinić. W 2006 in the class of harp with Susan Mildonian ukończyła studia mistrzowskie w Królewskim and Jana Bouskova, as well as in the class Konserwatorium w Brukseli, w klasie harfy Su- of chamber music with Luc Lubry. She was sany Mildonian i Jany Bouskovej oraz w klasie awarded a Socrates-Erasmus scholarship muzyki kameralnej Luca Lubry’ego. Stypen- in Brussels in 2003, received a scholar- dystka programu Sokrates-Erasmus w Brukseli ship from the Minister of Culture and the w 2003 r., stypendystka Ministerstwa Kultury Belgian Go­vernment in the years 2004-05, i Rządu Belgijskiego w latach 2004-05, stypen- won a grant from the Mayor of the City of Krakow, and was awarded a Krakow prize dystka Prezydenta miasta Krakowa, laureatka of Virtuoso 2007. krakowskiej nagrody Wirtuoz 2007. She has cooperated with many orches- Swoje umiejętności doskonaliła na wielu kur- tras in Poland and abroad, among others sach mistrzowskich, pracując z wybitnymi profe- Leopoldinum Chamber Orchestra, Aukso, sorami: K. Inoue (Japonia), S. McDonald (USA), Świętokrzyska, Krakowska, Dolnośląska E. Szmyt (USA), J. Kozielska (Francja), P. Menuge Philharmonics, respectively, Sinfonia Varso- (Francja), P. Stickney (USA), I. Perrin (Francja), via, NOSPR and Beethoven Academy Or- M. Hoffman (Niemcy), Anne-Sophie Bertrand chestra in Krakow. (Belgia). She gives concerts as a soloist and cham- Współpracuje z wieloma orkiestrami w Polsce ber orchestra musician, and has worked i za granicą, w tym: z Orkiestrą Kameralną Le- with the soloists, such as: Prof. Kaja Dan­ opoldinum, Aukso, filharmoniami Świętokrzy- czowska, Prof. Kazimierz Moszyński, Łukasz Długosz, Anna Pehlken (soprano), ską, Krakowską, Dolnośląską, Sinfonią Varsovią, and Delphine Tchaoussoglou. She coop- NOSPR i Orkiestrą Akademii Beethovenowskiej. erates with eminent conductors, among Koncertuje jako solistka i kameralistka, współpra- others with J. Kaspszyk, P. McCreesh, J. Sal- warowski and K. Penderecki. cując z takimi solistami jak prof. Kaja Danczow- ska, prof. Kazimierz Moszyński, Łukasz Długosz, She has participated in many master cour­ Anna Pehlken (sopran), a także z wybitnymi dy- ses, perfecting her art with eminent pro- rygentami, m.in. J.Kaspszykiem, P.McCreeshem, fessors like K. Inoue (Japan), S. McDonald J.Salwarowskim, K.Pendereckim. (US), E. Szmyt (US), J. Kozielska (France), P. Menuge (France), P. Stickney (USA), I. Perrin (France), M. Hoffman (Germany), and Anne-Sophie Bertrand (Belgium). Delphine Tchaoussoglou – flet. Urodziła się Delphine Tchaoussoglou – flute. She was w Brukseli. W roku 2000 rozpoczęła studia w Kró- born in Brussels. In 2000, she enrolled lewskiej Akademii Muzycznej w Brukseli w klasie at the Royal Music Academy of Brussels Etienne Plasmana, solisty w Orkiestrze Filharmo- in the class of Etienne Plasman , flute soloist of the Philharmonic Orchestra nii Luksemburga, które kontynuowała następnie of Luxembourg, then she moved to the w konserwatorium Koninklijk van Brussels, gdzie Koninklijk Conservatorium van Brussels uzyskała dyplom z fletu w klasie Carlosa Brune- from which she received a Master’s ela, solisty w Royal Theater la Monnaie w Bruk- Degree in flute in the class of Carlos seli, oraz z pikolo w klasie Petera Verhoyena, Bruneel, flute soloist at the Royal Theater solisty w Orkiestrze Filharmonii w Antwerpii. la Monnaie in Brussels, and in piccolo in Swe umiejętności doskonaliła na kur- the class of Peter Verhoyen, piccoloist in sach mistrzowskich prowadzonych przez the Philharmonic Orchestra of Antwerp. Stephane Rethy’ego, Bernarda Lange- She perfected her art at master courses with Stephane Rethy , Bernard Lange, go, Etienne Plasmana, Carlosa Bruneele- Etienne Plasman, Carlos Bruneel, go, Denis-Pierre Gustina, Michela Debo- Denis-Pierre Gustin, Michel Debost, sta, Lauranta Kovacsa i Emmanuela Pahuda. Laurant Kovacs, and Emmanuel Pahud. Dostała angaż jako pierwsza flecistka i flecist- She became engaged as first flute and ka pikolo w Orkiestrze Filharmonii w Brukseli, piccoloist at the Brussels Philharmonic gdzie koncertowała z takimi znakomitościa- Orchestra and performed with such mi jak Norbert Nozy i Arie van Lysebeth, bę- conductors as Norbert Nozy and Arie dącym jednocześnie przewodniczącym jury van Lysebeth, President of the Jury of the Międzynarodowego Konkursu Muzycznego, International Musical Competition under the patronage of Queen Elisabeth of któremu patronuje Królowa Belgii Elżbieta. Belgium. Koncertowała po wielokroć w Belgii, Francji, Luksemburgu, Szwajcarii, Hiszpanii, Polsce She participated in several concert tours in i Czechach, a także występowała jako muzyk Belgium, France, Luxembourg, Switzerland, kameralista z Marcem Gillot (fortepian), Yuką Spain, Poland, and Czech Republic, and Izutsu (fortepian), Lily Maïsky (fortepian) oraz performed chamber music with Marc Gillot w Artes Ensemble z André Siwym (skrzypce), (piano), Yuka Izutsu (piano), Lily Maïsky Lydą Chen Argerich (altówka) i Alexandrem De- (piano), and in the Artes Ensemble with André Siwy (violin), Lyda Chen Argerich brusem (wiolonczela). (viola), and Alexandre Debrus (cello). Występuje z Zespołem Kokopelli, Orkiestrą Ar- She plays with the Kokopelli Ensemble, peggio, jak również z Krakowską Orkiestrą Aka- the Orchestra Arpeggio as well as the demii Beethovenowskiej. Ponadto brała udział Beethoven Academy Orchestra of Krakow. w wielu projektach muzycznych oraz wystąpiła She also participated in numerous musical w wielu nagraniach. projects and CD recordings.

Niedziela, 8 maja 2011, godz.19.00 Centrum Kultury Żydowskiej, ul. Meiselsa 17

Koncert pod patronatem Rumuńskiego Instytutu Kultury w Warszawie

DUO STOICA Razvan Friedmann Stoica skrzypce / violin Andreea Friedmann Stoica fortepian / piano

Concert under the patronage of the Romanian Cultural Institute in Warsaw

Center for Jewish Culture, 17 Meiselsa Street Sunday, May 8th, 2011, 7:00 p.m. (1756 –1791) Sonata na skrzypce i fortepian e-moll KV 304 Sonata for violin & piano in E minor KV 304 Allegro Tempo di Menuetto

Maurice Ravel (1875–1937) Tzigane, Rapsodia koncertowa na skrzypce i fortepian Tzigane, Concert Fantasy for violin & piano

Ciprian Porumbescu (1853–1883) Ballada na skrzypce i fortepian (1880) Ballade for violin & piano (1880)

Béla Bartók (1881–1945) Sześć rumuńskich tańców ludowych na skrzypce i fortepian Six Romanian folk dances for violin & piano

 Przerwa / Intermission 

Ernest Chausson (1855–1899) Poemat na skrzypce i fortepian op.25 Poéme for violin & piano Op.25

Niccolò Paganini (1782–1840) Wariacje na temat z opery La Molinara Giovanniego Paisello, na skrzypce solo Variations on La Molinara, an opera composed by Giovanni Paisello, for violin solo

Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809 –1847) Rondo Capriccioso na fortepian E-dur op.14 Rondo Capriccioso for piano E major Op.14

Joseph Achron-Heifetz (1886–1943) Hebrajska melodia na skrzypce i fortepian Hebrew Melody for violin & piano

George Bizet (1838-1875) / Franz Waxman (1906–1967) Fantazja na tematy z opery Carmen na skrzypce i fortepian Carmen Fantasy for violin & piano Razvan Friedmann Razvan Friedmann Stoica – violinist. At the Stoica – skrzypce. age of 23, Razvan is already an established W wieku lat 23 Ra- international artist known for his highest zvan jest już muzykiem level of virtuosity, superb interpretation and o ugruntowanej między- the integrity of his playing. narodowej pozycji, znany Disarming charm and ravishing timber, ze swoich wirtuozow- breathtaking technical bravura, sparkling skich interpretacji i wiel- intonation – he is most likely becoming the kiej artystycznej dojrzałości. greatest violinist of his generation. D. Scur- Rozbrajający urok i zachwycające brzmienie, tulesco dech w piersiach zapierająca brawura technicz- Growing in a musical atmosphere, Razvan na – z pewnością staje się największym skrzyp- Friedmann Stoica received his first violin kiem swojej generacji. D. Scurtulesco lesson at the age of four from his father, Wyrastając w muzycznym otoczeniu, Razvan a well known flutist in Romania. At the age Friedmann Stoica otrzymał pierwsze lekcje gry of six, he enrolled at the George Enesco na skrzypcach w wieku czterech lat od swego Conservatory. After three years, he joined ojca, znanego rumuńskiego flecisty. W wieku lat Maestro Modest Iftinchi at his class as the sześciu został przyjęty do Konserwatorium Geo- youngest pupil admitted at that time. rge’a Enesco. Po trzech latach rozpoczął naukę After graduating from the Enesco Conser- w klasie Maestro Modesta Iftinchiego, jako naj- vatory, he was admitted to the Royal Con- młodszy uczeń przyjęty w tamtych latach. servatory in Amsterdam in the class of Ilya Po ukończeniu Konserwatorium został przyjęty Grubert. The Romanian pedagogue Modest do Królewskiego Konserwatorium w Amsterda- Iftinchi was Razvan’s mentor for 10 years. mie w klasie Ilii Gruberta. Rumuński pedagog, He also worked with Ivry Gitlis, Salvatore Modest Iftinchi, był mentorem Razvana przez Accardo, Stephan Gheorghiu, Berent Kor- 10 lat. Pracował także z Ivry Gitlisem, Salvato- fker, Hermann Krebbers, and Ilya Grubert. rem Accardo, Stephanem Gheorghiu, Berentem In 2006 and 2008, he won the first prize at Korfkerem, Hermannem Krebbersem i Ilią Gru- two international competitions, the Perosi bertem. Competition Tortona and the Strad Prize W latach 2006 i 2008 zdobył pierwsze nagrody in Salzburg. Together with pianist, Andreea na konkursach międzynarodowych, Perosi Com- Stoica he then embarked on a highly suc- petition Tortona i Strad Prize w Salzburgu. Wraz cessful career, which has brought perfor- z pianistką Andreeą Stoica odnoszą wielkie suk- mances as a soloist or in recitals in London, cesy zarówno jako soliści, bądź dając recitale Amsterdam Concertgebouw, Brescia Teatro w Londynie, Amsterdam Concertgebouw, Bre- San Barnaba, Genova Teatro Carlo Felice, scia Teatro San Barnaba, Genova Teatro Carlo Palacio de Festivales, Santander. Felice, Palacio de Festivales, Santander. Chamber music has become an integral Muzyka kameralna stała się nieodłączną częścią part of Razvan’s life. In 1996, he was joined jego życia. W 1996 r., wraz z siostrą pianistką by his sister pianist Andreea Stoica to create Andreeą Stoica, zakładają Duo Stoica. Duo Stoica. Nagrane przez nich płyty zostały niezwykle przy- The CD’s they recorded were exceptionally chylnie przyjęte przez prasę międzynarodową. well received by the international press. Ac- Tribuna Magazine pisała, że ich wykonanie so- cording to Tribuna Magazine, the sonata by naty Debussy’ego to najlepsze nagranie tego Debussy can be counted as one of the best dzieła. recordings of this work. Razvan gra na skrzypcach Antonio Stradivariusa Razvan plays an Antonius Stradivarius, z 1729 r., użyczonych mu przez anonimowego a 1729 violin loaned to him by an anony- darczyńcę z Salzburga. mous donor from Salzburg.

Andreea Friedmann Stoica urodziła się w Bu- Andreea Friedmann Stoica was born in kareszcie w 1981 r. Grę na pianinie rozpoczę- Bucharest in 1981. She started to play pia­ ła, kiedy miała pięć lat. Jako genialne dziecko, no at the age of five. As a wonder child, at the age of six, she was accepted to the w wieku sześciu lat została przyjęta do Konser- George Enescu Conservatory of Music (Ly- watorium Muzycznego George’a Enescu (Li- ceum) in Bucharest as a leading student in ceum) w Bukareszcie w klasie pianina. W wieku the piano class. At the age of 12, she made lat dwunastu zadebiutowała jako solistka w kon- her orchestral debut as a soloist in Mozart cercie Mozarta na pianino z Orkiestrą Bukareszt. concerto for piano with the Bucharest Or- Po występie otrzymała angaż do tras koncerto- chestra. After her performance, she be- came engaged in concert tours and recitals wych i recitali w całej Europie oraz Japonii. all over Europe and Japan.

W okresie późniejszym odbyła kursy mistrzow- Later, there followed master-classes in Italy, skie we Włoszech, Niemczech, Korei i Holandii, Germany, Korea and the Netherlands, with prowadzone przez światowej sławy pianistów world leading pianists like Maurizio Pollini, jak Maurizio Pollini, Constantine Ionescu Vovu, Constantine Ionescu Vovu, Andre Previn Andre Previn i wielu innych. W 1999 r. ukoń- and many others. She completed the Bu- charest Music University in 1999. czyła Uniwersytet Muzyczny w Bukareszcie. In 1996, she broadened her artistic ho- W roku 1996 poszerzyła swe artystyczne ho- rizons and entered the world of chamber ryzonty i zajęła się muzyką kameralną, która music, which later become a fundamental następnie stała się główną częścią jej kariery. part of her career. Together with her bro­ Wspólnie z bratem, skrzypkiem Razvanem ther, violinist Razvan F. Stoica, they formed F. Stoicą, założyli nierozłączny Duo Stoica, który an inseparable Stoica Duo that has been giving performances in Europe, USA, and koncertuje w Europie, USA i Japonii. Japan.

Występy koncertowe i nagrania duetu cieszą się The concert performances and discography wielkim powodzeniem u krytyków i meloma- of Duo Stoica receive raving reviews from nów. critics and audiences.

Poniedziałek, 9 maja 2011, godz.19.00 Centrum Kultury Żydowskiej, ul. Meiselsa 17

Koncert pod patronatem Towarzystwa Niemiecko-Polskiego w Getyndze

Kwartet Śląski

Szymon Krzeszowiec 1.skrzypce / 1st violin Arkadiusz Kubica 2.skrzypce / 2nd violin Łukasz Syrnicki altówka / viola Piotr Janosik wiolonczela / cello

The Silesian

Concert under the patronage of The German-Polish Society in Göttingen

Center for Jewish Culture, 17 Meiselsa Street Monday, May 9th, 2011, 7:00 p.m. Joseph Haydn (1732–1809) Kwartet smyczkowy D-dur op.50 nr 6 “Żaba” Hob. III:49 String Quartet in D major Op.50 No. 6 Hob. III:49 Allegro Poco Adagio Menuetto – Allegretto Finale – Allegro con spirito

Igor Strawiński (1882–1971) Trzy utwory na kwartet smyczkowy (1914)

Karol Szymanowski (1882–1937) II Kwartet smyczkowy op.56 String Quartet Op.56 No. 2 Moderato, dolce e tranquillo, Vivace, scherzando, Lento

 Przerwa / Intermission 

Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809 –1847) Kwartet smyczkowy f-moll op.80 String Quartet in F minor Op.80 Allegro vivace assai Allegro assai Adagio Finale – Allegro molto KWARTET ŚLĄSKI istnieje nieprzerwanie The Silesian String Quartet was founded od 1978 roku. Wszyscy jego członkowie są in 1978. All the musicians of the ensemble absolwentami Akademii Muzycznej w Kato- graduated from the Academy of Music in Ka- wicach. towice, capital of the Region of Silesia which inspired the name. Zespół na początku działalności doskonalił swoje umiejętności współpracując z kwarte- The Quartet perfected their skills at mas- tami LaSalle, Amadeus, Juilliard, Smetana, ter classes conducted by the members of Alban Berg. such quartets as LaSalle, Amadeus, Juilliard, Smetana, and Alban Berg. In the repertoire, Repertuar Kwartetu to ponad 400 utworów the Quartet has over four hundred pieces kameralnych, z czego około 300 to literatura of chamber music, almost three hundred of XX i XXI wieku. Śląscy kameraliści dokonali which are by 20th and 21st century composers. blisko 100 prawykonań kwartetów smycz- The Silesian String Quartet has premiered kowych kompozytorów polskich i obcych, one hundred works by Polish and foreign z czego znaczna część jest im dedykowana. composers, many of them dedicated to the Quartet itself. Zespół koncertował w większości krajów europejskich oraz USA, Kanadzie, Meksyku, The ensemble has performed at such famed Japonii, Hong Kongu i Korei Południowej. music festivals as Warszawska Jesień (20 Występował z powodzeniem w tak renomo- times, with some 40 works performed!), Kuh- wanych salach koncertowych jak Concertge- mo Chamber Music Festival in Finland, Ber- bouw w Amsterdamie, Konzerthaus w Wied- liner Musiktage, Inventionen Berlin, Lerchen- niu, De Singel w Antwerpii, Schauspielhaus borg Musikdage, Musicorama in Hong Kong, w Berlinie, Tivoli w Kopenhadze, Salle Pleyel Festival de Saint-Denis in Paris, Wien Mod- w Paryżu, Carnegie Hall w Nowym Jorku, Jor- ern, Romaeuropa Festival in Rome, Festival dan Hall w Bostonie, Hoam Art Hall w Seulu Musique et Amitie in Bienne (Switzerland), czy Bellas Artes w Mexico City. Musik Host in Odense, Musik-Biennale Ber- lin, Praga 2000, Europalia in Belgium, West Kwartet Śląski ma bardzo bogaty dorobek Cork Chamber Music Festival in Ireland, fonograficzny. Nagrywa muzykę różnych Tongyeong International Music Festival in epok, koncentrując się na muzyce polskiej South Korea, and many others. ostatniego trzydziestolecia. Nagrania kwarte- The Quartet has given about a thousand tu można znaleźć na płytach takich wytwór- concerts in most European countries, as well ni jak m.in. ECM, EMI Polska, Olympia, CD as the United States, Canada, Japan, Hong Accord, Radio Katowice. Z ponad 30 płyt Kong, and South Korea. zespołu, trzy otrzymały nagrodę Fryderyka za najlepsze nagranie muzyki kameralnej They have made their highly praised appear- (H.M.Górecki – Olympia 1995, K. Szyma- ances at some of the world’s most renowned nowski / W. Lutosławski – CDAccord 1997, concert halls, including Concertgebouw E.Chausson – Radio Katowice 2004). and Ijsbreker in Amsterdam, Konzerthaus Od 1993 roku zespół jest organizatorem in Vienna, Vredenburg in Utrecht, Die Unie Festiwalu Muzyki Kameralnej Kwartet Ślą- in Rotterdam, De Singel in Antwerp, Brussels ski i jego goście, którego dotychczasowych Conservatory, Schauspielhaus in Berlin, Tivoli piętnaście edycji zgromadziło na estradach in Copenhagen, Tonhalle in Düsseldorf, Salle festiwalu wybitnych artystów z kraju i zagra- Pleyel in Paris, Merkin Hall and Carnegie Hall nicy. Kwartet Śląski był wielokrotnie nagra- in New York, Jordan Hall in Boston, Hoam Art dzany. Spośród najważniejszych wyróżnień Hall in Seoul, and Bellas Artes in Mexico City. należy wymienić Złoty Krzyż Zasługi (1999), The Quartet regularly records for the Polish Złoty Orfeusz za najlepsze wykonanie utwo- Radio and other radio stations; it has made ru polskiego kompozytora podczas festiwalu 30 albums presenting a broad range of diffe­ Warszawska Jesień (2002), Złota Odznaka rent composers, from Haydn to Penderecki, for Honorowa za zasługi dla Województwa Ślą- such record labels as Polskie Nagrania, CD Ac- skiego (2005), odznaka Zasłużony Kulturze cord, Radio Katowice, Wergo, CPO, Olympia, Gloria Artis (2008), Nagroda Radia Katowice Thesis, Partrige, Etcetera, Recital Company, and im. S. Ligonia (2008). Od 2005 roku me- EMI Music Polska. cenasem Kwartetu Śląskiego jest Samorząd Miasta Gliwice, zaś Gliwicki Teatr Muzyczny In 1993, the Quartet established the annual – partnerem wspólnych projektów. Chamber Music Festival, under the name of The Silesian String Quartet and Their Guests, with a regular participation of many celebrated Polish and foreign musicians. For the first elev- en years, the Festival was held at the Palace at Rybna (near Tarnowskie Góry), and since 2004 it has been hosted by Radio Katowice. Since 2005, the Municipality of Gliwice has been the patron of the Silesian Quartet, with the Music Theater in Gliwice as its partner in joint initia- tives.

For more information on The Silesian String Quar- tet, please visit: www.Silesian-Quartet.art.pl

Wtorek, 10 maja 2011, godz.19.00 Centrum Kultury Żydowskiej, ul. Meiselsa 17

Koncert pod patronatem Włoskiego Instytutu Kultury w Krakowie

Recital fortepianowy

Daniele Petralia fortepian / piano Włochy / Italy

Piano recital

Concert under the patronage of the Italian Cultural Institute in Krakow

Center for Jewish Culture, 17 Meiselsa Street Tuesday, May 10th, 2011, 7:00 p.m. Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809 –1847) Variations sérieuses d-moll op.54 Variations sérieuses in D minor Op.54

Fryderyk Chopin (1810 –1849) Nokturn c-moll op.48 nr 1 Nocturne in C minor Op.48 No.1 Ballada g-moll op.23 nr 1 Ballade in G minor Op.23 No.1

Franz Liszt (1811–1886) Walc Mefisto nr 1 Mephisto Waltz No.1

 Przerwa / Intermission 

Franz Liszt Sonet Petrarki nr 104 Petrarca Sonnet No. 104 Legenda, św. Franciszek z Paoli stąpający po falach Legend of St. Francis of Paulo walking on the waves Gondoliera Tarantella z cyklu Venezia e Napoli (supplement do Deuxiéme Anneé de pélerinage) from Venezia e Napoli (supplement to The Second Book of Années de Pélerinage) Daniele Petralia to bar- Daniele Petralia is a very gifted pianist … dzo utalentowany piani- he has a certain panache, good public ap- sta… Ma wiele polotu, peal and presence. He is a virtuoso… cieszy się uznaniem pu- Vladimir Ashkenazy. bliczności i świetne się prezentuje. To wirtuoz… He was born in Catania, Italy, in 1973. He Vladimir Ashkenazy received his degree with high honors from the Bellini Conservatory in the class of Giu­ Urodził się w roku 1973 w Katanii we Włoszech. seppe Cultrera, and continued his musical Dyplom z wyróżnieniem otrzymał w Bellini education at the Mozart Summer Academy Conservatory w klasie Giuseppe Cultrery, a na- in Salzburg and at the St. Cecilia Academy stępnie kontynuował studia muzyczne w Letniej in Rome, where he received his Master’s Akademii Mozarta w Salzburgu oraz w Akade- Degree in Piano Performance with high mii św. Cecylii w Rzymie, gdzie otrzymał dyplom honors. magisterski z wyróżnieniem w klasie sztuki pia- nistycznej. Daniele Petralia enjoys an active concert schedule appearing as soloist with orches- Koncertuje na całym świecie, występując jako tras around the world, including the Sicilian solista z wieloma orkiestrami, między innymi Symphony Orchestra, Massimo Bellini The- z Sycylijską Orkiestrą Symfoniczną, Massimo atre Orchestra, Arad State Symphony Or- Bellini Theatre Orchestra, Arad State Symphony chestra, Orchestra of the Settimane Musi- Orchestra, Orchestra of the Settimane Musicali cali di Stresa Academy, and the New World di Stresa Academy i orkiestrą New World Phil- Philharmonic Orchestra of Montreal. harmonic z Montrealu. He has won numerous Italian and inter- Został nagrodzony wyróżniony wieloma wło- national awards, including the First Prize skimi i międzynarodowymi nagrodami, między at the Torre Orsaia Piano Competition, innymi pierwszą nagrodą na konkursie piani- A.M.A. Calabria Music Competition, Mes- stycznym Torre Orsaia, konkursie muzycznym A.M.A. Calabria, konkursie muzycznym w Mes- sina Music Competition, and the Brahms synie oraz Brahms Chamber Music Competition Chamber Music Competition of Barcellona of Barcellona P.G. we Włoszech. Otrzymał także P.G. in Italy. He also won the First Prize at pierwszą nagrodę na prestiżowym międzyna- the prestigious International Piano Com- rodowym konkursie pianistycznym w Meknes petition of Meknes (Morocco), where he (Maroko), zdobywając główną nagrodę Księżnej received the Grand Prize of Princess Lalla Lalli Meriem. Meriem.

Petralia zyskał światową sławę nagraniami pre- Petralia has received wide acclaim for his ludiów op. 37 Busoniego oraz preludiów Gina recording of Busoni’s Preludes Op.37 and Tagliapietry (nagrania premierowe) dla firmy Gino Tagliapietra’s Preludes (premiere re- Phoenix Classics. Obecnie nagrywa dla firmy cording) for the Phoenix Classics label. He OnClassical. now records for the OnClassical label.

Daniele Petralia jest profesorem w katedrze for- He is a Professor of the Piano Faculty at the tepianu w Instytucie Muzycznym im. Vincenza Vincenzo Bellini Music Institute in Cata- Belliniego w Katanii i dyrektorem artystycznym nia and Artistic Director of the Mascalucia orkiestry symfonicznej Mascalucia Auditorium Auditorium St. Nicolo Philharmonic Or- St. Nicolo. chestra.

Środa, 11 maja 2011, godz.20.30 Bazylika oo. Dominikanów, ul. Stolarska 12

Koncert pod patronatem Klasztoru OO. Dominikanów w Krakowie

KONCERT ORGANOWY

Prof. Joachim Grubich Polska / Poland

ORGAN CONCERT

Concert under the patronage of the Dominican Monastery in Krakow

Dominican Basilica, 12 Stolarska Street Wednesday, May 11th 2011, 8:30 p.m. Jan Sebastian Bach (1685–1750) Preludium i fuga h-moll BWV 544 Prelude & Fugue in B minor BWV 544

Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809 –1847) Sonata f-moll op.65 nr 1 Sonata in F minor Op.65 No.1 Allegro moderato e serioso Adagio Andante. Recitativo Allegro assai vivace

Louis Vierne (1870 –1937) Medytacja Méditation

César Franck (1822–1890) III Chorał a-moll Choral in A minor No.3

Louis Vierne Idylle mélancolique

Franz Liszt (1811–1886) Preludium i fuga na temat B-A-C-H Prelude and Fugue on B-A-C-H Joachim Grubich, Prof. Joachim Grubich, Prof. Dr. h.c. born in Dr h.c. ur.1935 r. Ukoń- 1935. In 1961 he graduated with honours czył w 1961 r. Akademię from the Academy of Music in Krakow. He Muzyczną w Krakowie. is a laureate of several organ competitions; Jest laureatem wielu among them he won the First Prize in Ge- konkursów organowych, neva (1962). He gave concerts all over Eu- w tym I nagrody w Gene- rope, including Gran Canaria, and in US, wie (1962). Koncertował Canada, Mexico, as well as in many Asiatic w większości krajów Europy, a także na Gran republics of the former . Canaria, w USA, Kanadzie, Meksyku i w wielu azjatyckich republikach byłego ZSRR. The notable performances in his artistic career list performances at Royal Festival Do najbardziej znaczących występów w jego ka- Hall in London, Concertgebouw in Amster- rierze artystycznej należą recitale w Royal Festi- dam, De Doelen in Rotterdam, Gewand- val Hall w Londynie, Concertgebouw w Amster- haus in , Schauspielhaus in Berlin, damie, De Doelen w Rotterdamie, Gewandhaus Victoria Hall in Geneva, Crystal Cathedral w Lipsku, Schauspielhaus w Berlinie, Victoria in Orange-Los Angeles, the cathedral of Hall w Genewie, Crystal Cathedral w Orange- Strasburg (on the invitation of the European -Los Angeles, w katedrze w Strasburgu (na za- Parliament), and the philharmonic halls of proszenie Parlamentu Europejskiego), w filhar- Moscow and St. Petersburg. He gave con- moniach w Moskwie i St. Petersburgu. certs with several symphonic and chamber orchestras in Poland and abroad (among Koncertował z wieloma orkiestrami symfonicz- others, with RAI di Torino, RAI di Napoli, nymi i kameralnymi w kraju i zagranicą (m.in. Dresdenn Philharmonics, Radio and Phil- RAI di Torino, RAI di Napoli, Filharmonii Drez- harmonics of Bucharest, University of Oak- deńskiej, Radia i Filharmonii w Bukareszcie, land in US), as well as made recordings for Uniwersytetu Oakland w USA), a także nagry- many broadcasting stations. He appeared wał dla wielu rozgłośni radiowych. Występował on TV programs in Poland, Romania, and w programach telewizyjnych w Polsce, Rumunii USA. i USA. His artistic output lists 30 records (EMI Ma w dorobku 30 płyt fonograficznych (EMI Electrola, Harmonia Mundi, Aulos, Accord, Electrola, Harmonia Mundi, Aulos, Accord, Teldec, Polskie Nagrania, Veriton, DUX, Teldec, Polskie Nagrania, Veriton, DUX, Acte Acte Préalable, and Studio S Production). Préalable, Studio S Production). Jest laureatem He is the winner of the prizes Złota Muza nagród Złota Muza Polskich Nagrań (1971) i Fry- of Polskie Nagrania (1971) and Fryderyk deryk 2004. 2004.

Uczestniczył w charakterze jurora w wielu zna- He sat on artistic jury at many notable in- czących międzynarodowych konkursach or- ternational organ competitions (Avila, Ber- ganowych (Avila, Berlin, Budapeszt, Chartres, lin, Budapest, Chartres, Geneva, Kitzbuehl, Genewa, Kitzbuehl, Lahti, Linz, Lubeka, Mona- Lahti, Linz, Lubeck, , Nuremburg, chium, Norymberga, Paisley, Praga, Saint-Mauri- Paisley, , Saint-Maurice, Rome, and ce, Rzym, Speyer). Speyer).

Za wybitne osiągnięcia artystyczne i pedagogicz- For his artistic and pedagogical contribu- ne przyznano mu Złoty Krzyż Zasługi (1984), tions, he was awarded the Gold Cross of nagrody indywidualne Ministra Kultury i Sztuki Merit (1984), individual prizes of the Pol- (1978 i 2004), Nagrodę Artystyczną M. Krako- ish Minister of Art and Culture (1978 and wa (1990), Krzyż Oficerski Orderu Odrodzenia 2004), the Artistic Award of the City of Polski (2005), Krzyż Komandorski Orderu Odro- Krakow (1990), the Officer’s Cross of the dzenia Polski Polonia Restituta (2010). W 2005 Order of the Rebirth of the Polish State otrzymał papieski order Pro Ecclesia et Pontifice. (2005), and the Commander’s Cross of the Order of the Rebirth of the Polish State Po- Jako profesor zwyczajny wykładał w Akade- lonia Restituta (2010). In 2005, he received miach Muzycznych Krakowa i Warszawy. Przez the Papal Order Pro Ecclesia et Pontifice. szereg lat kierował pracami Katedry Organów As a full professor, he taught at the Music i Klawesynu w Akademii Muzycznej im. Fryde- Academies in Krakow and Warsaw. For ryka Chopina w Warszawie. Był gościnnie profe- a number of years, he chaired the Organ sorem w Seulu (Korea Południowa). and Division of the Frederic Chopin University of Music in Warsaw. He Uczestniczył w pracach nad budową organów was a visiting professor in Seoul (South Ko- w Kościele Akademickim św. Anny w Warsza- rea). wie, w Filharmonii Narodowej oraz w kościele św. Piotra i Pawła (parafii św. Barbary) w War- He consulted on the work of building the szawie. organ for St. Anna’s Academic Church in Warsaw, National Philharmonics, and W 2007 roku została mu przyznana godność St. Peter and Paul’s Church (parish of doktora honoris causa Akademii Muzycznej St. Barbara’s) in Warsaw respectively. im. Fryderyka Chopina w Warszawie. In 2007, he was awarded an honorary doc- torate by the Frederic Chopin University of Music in Warsaw. Czwartek, 12 maja 2011, godz.19.00 Centrum Kultury Żydowskiej, ul. Meiselsa 17

Ensemble Klangreflexionen Niemcy, Szwajcaria / Germany, Switzerland

Muzyka czasu utraconego Katharina Kegler fortepian / piano Verena Sennekamp wiolonczela / cello Birger Radde baryton / baritone

Music from a Lost Time

Center for Jewish Culture, 17 Meiselsa Street Thursday, May 12th, 2011, 7:00 p.m. Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809 –1847) Wariacje na wiolonczelę i fortepian D-dur op.17 Variations Concertantes for cello and piano in D major Op.17 Wolfgang Jacobi (1894–1972) Sonette des Satans na baryton i fortepian Sonette des Satans Songs for baritone and piano I Molto Tranquillo II Maestoso III Agitato IV Dies ist die Zeit Felix Mendelssohn-Bartholdy Pieśni bez słów D-dur op. 109 na wiolonczelę i fortepian Songs without Words D major Op. 109 for cello & piano Frühlingslied op. 47/3 (N. Lenau) na baryton i fortepian Frühlingslied op. 47/3 (N. Lenau) for baritone & piano Der Mond op. 86/5 (E. Geibel) na baryton i fortepian Der Mond Op. 86/5 (E. Geibel) for baritone & piano Reiselied op. 34/6 (H. Heine) na baritone i fortepian Reiselied Op. 34/6 (H. Heine) for baritone & piano Albumblatt (1835) na wiolonczelę i fortepian Albumblatt (1835) for cello & piano Victor Ullmann (1898–1944) Śpiewnik Hafiza do wierszy Hansa Bethge op. 30 Liederbuch des Hafis (Hafis Song Book) on poems by Hans Bethge Op.30 Vorausbestimmung Betrunken Unwiederstehliche Schönheit Lob des Weines Bohuslav Martinů (1890–1959) II Sonata na wiolonczelę i fortepian H286 Sonata for cello & piano No.2 H286 Allegro Largo Allegro Commodo Lori Laitman (ur.1955) Ziarna pieśni marzeń do wierszy Abrahama Sutzkewera, na baryton, wiolonczelę i fortepian The Seed of Dream Songs on poems by Abraham Sutzkever for baritone, cello & piano I Lie in this Coffin A Load of Shoes To My Child Beneath the Whiteness of Your Stars No Sad Songs Please Muzyka Czasu Utraconego. Czy artyści mogą Music from a Lost Time. Can artists intimi- być groźni dla państwa? Czy da się zakazać date states? Can art be prohibited? Is there sztuki? Czy istnieje sztuka bądź muzyka, której art or music to be scared of? Is it possible to należy się bać? Czy da się powstrzymać sztukę suppress art or to cut off artists from their i odciąć artystów od jej uprawiania na długo czy work in the long term? na zawsze? Composers of the so called Lost Genera- Kompozytorzy tzw. Pokolenia Straconego mu- tion had to endure the hardships of being sieli przecierpieć przymusowe milczenie, na- silenced during the dictatorship of the Nazi rzucone im przez hitleryzm. Niemniej jednak regime. However, the political circumstan­ polityce tego okresu nie udało się zniszczyć ces did not succeed in the destruction of sztuki. Mimo że artystom zakazano publicznych art. Even though many artists were banned wystąpień i wystaw, i jakkolwiek wielu musiało from public performances and exhibitions, and although many of them had to leave wyjechać z kraju, w dalszym ciągu pracowali the country, artists kept up their work and w swych dziedzinach i pozostali wierni swym remained true to their convictions. We are przekonaniom. Obecnie odkrywamy wspaniałe now rediscovering wonderful pieces of mu- dzieła muzyczne, nieznane na scenach koncer- sic that have not found their way to concert towych wyłącznie z powodu ich trudnej historii. stages due to their difficult history. Projekt muzyczny Klangreflexionen zatytuło- In some respect, the concert project Music wany Muzyka Czasu Utraconego przypomina from a lost time by Klangreflexionen resem- w pewnym sensie poszukiwanie skarbów. Mu- bles a treasure hunt. The rediscovered mu- zyka na nowo odkryta otwiera nasze oczy i uszy sic opens our eyes and ears to the damage­ na zniszczenia w europejskiej kulturze dokona- done to European culture by the Nazis. ne przez hitleryzm. Katharina Kegler (piano), Verena Sen- Katharina Kegler (fortepian), Verena Sennekamp nekamp (cello) and Birger Radde (baritone) (wiolonczela) i Birger Radde (baryton) interpre- interpret works of the Lost Generation: Ja- tują dzieła Pokolenia Straconego: Jacobiego, Ul- cobi, Ullmann, Martinu, and Laitman, as lmanna, Martinu i Laitmana, a także klasyczne well as the classic masterpieces by Felix arcydzieła Feliksa Mendelssohna Bartholdy’ego. Mendelssohn- Bartholdy.

Katharina Kegler – pia- Katharina Kegler – pianist, studied with Ti- nistka, studiowała w kla- bor Hazay at the Musikhochschule Freiburg sie Tibora Hazay w Mu- (Germany) and John Perry at Rice Univer- sikhochschule Freiburg sity in Houston (USA). She was awarded (Niemcy) i Johna Perry- a residency at the Banff Centre for the ’ego w Rice University Arts in Canada where, among others, she w Houston (USA). Została worked and performed with Gilbert Kalish, wyróżniona nagrodą sta- Lawrence Lesser, Carol Wincenc. żu w Banff Centre for the Arts w Kanadzie, gdzie między innymi pracowała i występowała z Gil- She regularly appears as soloist, chamber bertem Kalishem, Lawrencem Lesserem i Carol musician and song accompanist. From Wincenc. 2000 to 2005, she was a member of the chamber ensemble Camerata Variabile Ba- Występuje regularnie jako solistka, muzyk ka- sel. Other chamber music partners include meralny i akompaniator. W latach 2000-2005 the American trumpet player and composer była członkiem zespołu kameralnego Camerata Anthony Plog, the Turkish pianist Aziz Kor- Variabile Basel. Jej muzyczni partnerzy w mu- tel, the Lichtenthal Piano Trio, and mezzo zyce kameralnej to między innymi amerykański soprano Ruth Sandhoff. Katharina Kegler is trębacz i kompozytor Anthony Plog, turecki pia- regularly invited as an official accompanist nista Aziz Kortel, Lichtenthal Piano Trio i mezzo- to the renowned ARD competition in Mu- sopran Ruth Sandhoff.Jest stale zapraszana jako nich. oficjalny akompaniator do znanego konkursu ARD w Monachium. She has recorded both for Radio and TV for Nagrywała dla radia i telewizji dla France Mu- France Musique, DRS (Switzerland), and sique, DRS w Szwajcarii i RTV (Słowenia). Jej RTV (Slovenia). Her CD recordings have nagrania wydały Ars Musici, Summit Records been published by Ars Musici, Summit Re- i Chrismon. cords and Chrismon. Concert tours took Koncertowała w wielu krajach europejskich, Ka- her to many European countries, Canada, nadzie, Japonii i Brazylii. Japan, and Brazil. Since 1992, Katharina Od roku 1992 Katharina Kegler wykłada w Mu- Kegler has been a faculty member at the sikhochschule Freiburg w Niemczech. Musikhochschule Freiburg (Germany).

Verena Sennekamp – Verena Sennekamp – cellist, received her wiolonczelistka, otrzy- Master of Music Degree from the Yale mała dyplom magister- School of Music as a student of Aldo Pari- ski z dziedziny muzyki sot. She also holds degrees from the Hoch- w Yale School of Music schule für Musik Karlsruhe and the Amster- jako studentka Alda Pa- dam Conservatory. Her former teachers in- risot. Ukończyła także clude Dmitri Ferschtman, Annemarie Den- Hochschule für Musik gler–Speermann, and Barbara Varsanyi. w Karlsruhe oraz Konserwatorium w Amsterda- Ms. Sennekamp is a laureate of the 2008 mie. Wśród byłych profesorów wymienia Dmi- New England Chamber Music Competition triego Ferschtmana, Annemarie Dengler-Speer- and she has been awarded the European mann i Barbarę Varsanyi. Regio Culture Initiative Prize. She has ap- Jest laureatką New England Chamber Music peared at various international music festi- Competition z 2008 r. i otrzymała wyróżnienie vals such as Norfolk Chamber Music Festi- European Regio Culture Initiative Prize. Wystę- val, Banff, Accademia Chigiana Siena, Carl powała na wielu międzynarodowych festiwa- Flesch Akademie, London Masterclasses, lach, między innymi Norfolk Chamber Music Art Summit Indonesia, and Biennale Hei- Festival, Banff, Accademia Chigiana Siena, Carl delberg. She was Artist in Residence at the Flesch Akademie, London Masterclasses, Art Gstaad New Year’s Festival 2009/10. Summit Indonesia i Biennale Heidelberg. Była As a soloist, Verena Sennekamp appeared artystą gościnnym na Gstaad New Year’s Festival in Biel (Switzerland) with the Philharmonic 2009/10. Orchestra Budweis and with the Orquesta Jako solistka Verena Sennekamp występowała Sinfónica de El Salvador. In 2004, she was w Biel (Szwajcaria) z Philharmonic Orchestra selected by the Dutch concert artist foun- Budweis oraz z Orquesta Sinfónica de El Sa- dation Stichting Muziek in Huis to play lvador. W roku 2004 została wybrana przez numerous concerts throughout the Nether­ holenderską fundację artystów koncertowych lands together with the pianist Daniel Stichting Muziek in Huis do zagrania szeregu Kramer. With the Grammy nominated en- koncertów w Holandii wraz z pianistą Danielem semble The Yale Cellos, Ms. Sennekamp Kramerem. Koncertowała z zespołem nomino- went on concert tour to Korea and the wanym do nagrody Grammy, The Yale Cellos, United States, and appeared several times w Korei i Stanach Zjednoczonych, gdzie wystą- at Carnegie Hall. In 2010, Verena Sen- piła po wielokroć w Carnegie Hall. W 2010 r. nekamp played several recitals for the Ger- zagrała kilkanaście recitali dla niemieckich am- man Embassy in El Salvador, Latin America, basad w Salwadorze, Ameryce Środkowej oraz and in Sofia (Bulgaria). w Sofii (Bułgaria). She is a dedicated performer of contem- porary music. She is a founding member Z pasją oddaje się muzyce współczesnej. Jest of the ensemble Ωmega and Chambre członkiem-założycielem zespołu Ωmega oraz d’écoute with whom she regularly appears Chambre d’écoute, z którymi regularnie wy- at contemporary music festivals in Germa- stępuje na festiwalach muzyki współczesnej ny and abroad. w Niemczech i za granicą. Ms. Sennekamp plays as cello remplaçant Verena Sennekamp gra w Orkiestrze Szwajcarii with the Orchestre de la Suisse Roman- Romańskiej. W Yale School of Music była asy- de. At the Yale School of Music, she was stentką Alda Parisot. a teaching assistant of Aldo Parisot.

Birger Radde – baryton, Birger Radde–baritone, has been lauded zbiera laury za nienagan- for his impeccable, lyrical tone and his ną, liryczną barwę głosu stylish lively interpretations, both of which i stylowe, żywe interpre- make him equally at home on both the ope­ tacje, co sprawia, że czu- ra and concert stage. In 2005, he made his je się równie swobodnie debut with the Leipzig Opera (Germany), na scenie operowej, jak and then came the consecutive engage- i koncertowej. W 2005 ments at the Musikalische Komödie Leipzig r. zadebiutował w Operze Lipskiej (Niemcy), and the Neuköllner Oper Berlin. In summer a następnie otrzymał angaż w Musikalische Ko- 2008, Mr. Radde performed the title role mödie Leipzig i Neuköllner Oper Berlin. W lecie in L’Orfeo by Claudio Monteverdi at the 2008 r. występował w roli tytułowej w Orfeuszu Norfolk Chamber Music Festival (USA). In Claudia Monteverdiego na Norfolk Chamber spring 2009, he performed the lead in The Music Festival (USA). Wiosną 2009 r. śpiewał Silent Serenade, a musical comedy written główną partię w The Silent Serenade, muzycznej by Erich Wolfgang Korngold. This produc- komedii autorstwa Ericha Wolfganga Korngolda. tion was recorded by the German Label Produkcja ta została nagrana przez niemiecką cpo. As prize winner of the International firmę cpo. Jako zwycięzca Międzynarodowe- Opera Competition Kammeroper Schloss go Konkursu Operowego Kammeroper Schloss Rheinsberg in 2009, he sang Tarquinius in Rheinsberg w 2009 r. śpiewał partię Tarkwiniu- Benjamin Britten’s The Rape of Lucretia at sza w Gwałcie na Lukrecji Benjamina Brittena the Rheinsberg Theater in summer 2009 w Rheinsberg Theater w lecie 2009 r. i później- and later performances at the Theater Al- szych występach w Theater Altenburg (Gera). tenburg (Gera).

Po ukończeniu studiów w konserwatoriach After completing his studies at the Dresden w Dreźnie i Lipsku w klasie profesorów Ilse Hahn and Leipzig conservatories with Professors i Hansa Joachima Beyera otrzymał stypendium Ilse Hahn and Hans Joachim Beyer, Mr. z uniwersytetu Yale, gdzie kontynuował naukę Radde received a scholarship from Yale u profesora Jamesa Taylora. Klasy mistrzowskie University where he continued his educa- prowadzone przez Rudolpha Piernaya, Norma- tion with Professor James Taylor. Master na Shetlera, Christopha Prégardiena, Ellen Har- Classes with Rudolph Piernay, Norman gis, Julianne Baird, Christiana Gerhaera i Jane Shetler, Christoph Prégardien, Ellen Hargis, Glover dopełniły jego muzyczną edukację. Julianne Baird, Christian Gerhaer, and Jane Glover have completed his vocal educa- W wielu występach operowych i koncertowych tion. współpracował z dyrygentami klasy Helmuta In numerous opera performances and con- Rillinga, Marca Albrechta, Pedro Halfftera, Ste- certs, Mr. Radde collaborated with conduc- phena Laytona, Attilo Cremonesiego, Claude- tors of such caliber as Helmut Rilling, Marc ’a Schitzlera, Simona Carringtona i Grahama Albrecht, Pedro Halffter, Stephen Layton, O’Reilly’ego. Występował z Orkiestrą Filharmo- Attilo Cremonesi, Claude Schitzler, Simon nii Drezdeńskiej, Akademie für Alte Musik Ber- Carrington, and Graham O’Reilly. He has lin, Gewandhausorchester Leipzig, Leipzig Baro- also appeared with the Dresden Philhar- que Orchestra, solistami Staatskapelle Dresden, monic Orchestra, Akademie für Alte Musik Bach Collegium Stuttgart i Hannoversche Hofka- Berlin, Gewandhausorchester Leipzig, pelle na tak znanych scenach jak Gewandhaus Leipzig Baroque Orchestra, soloists of the Leipzig, Semperoper Dresden, Konzerthaus Ber- Staatskapelle Dresden, Bach Collegium Stuttgart, and Hannoversche Hofkapelle, lin, Laiszhalle Hamburg i Liederhalle Stuttgart. including such notable venues as the Ge- wandhaus Leipzig, Semperoper Dresden, Dzięki swym zainteresowaniom i bogatemu re- Konzerthaus Berlin, Laiszhalle Hamburg, pertuarowi w gatunku Art Song występował z re- and Liederhalle Stuttgart. citalami zawierającymi dzieła Purcella, Schuber- ta i Schumanna aż po współczesne kompozycje. Owing to his strong interest and extensive repertoire in Art Song Mr. Radde has given various song recitals ranging from Purcell, Schubert and Schumann cycles to contem- porary compositions. Piątek, 13 maja 2011, godz.19.00 Centrum Kultury Żydowskiej, ul. Meiselsa 17

Recital fortepianowy

Dina Ugorskaja Rosja, Niemcy / , Germany

Piano recital

Center for Jewish Culture, 17 Meiselsa Street Friday, May 13th, 2011, 7:00 p.m. Fryderyk Chopin (1810 –1849) Trzy Mazurki op.50 Three Mazurkas Op.50 Vivace G-dur Vivace in G major Allegretto As-dur Allegretto in A flat major Moderato cis-moll Moderato in C sharp minor Barkarolla Fis-dur op.60 Barcarolle in F flat major Op.60

Robert Schumann (1810 –1856) Fünf Gesänge der Frühe op.133 Five Morning Songs Op.133 In ruhigem Tempo Belebt, nicht zu rasch Lebhaft Bewegt Am Anfange ruhiges, im Verlauf bewegtes Tempo

 Przerwa / Intermission 

Ludwig van Beethoven (1770 –1826) Sonata Hammerklavier B-dur op.106 nr 29 Hammerklavier Sonata in B flat major Op.106 No. 29 Allegro Scherzo: Assai vivace Adagio sostenuto Largo-Fuga: Allegro risoluto Dina Ugorskaja (1973) Dina Ugorskaja (b. 1973) gave her first po raz pierwszy wystąpiła public performance at the age of seven in publicznie jako siedmio- the Philharmonic Hall of her home town of latka w Filharmonii swego Leningrad (today St. Petersburg). rodzinnego miasta Lenin- gradu (obecnie St. Pe- She received her first musical instruction tersburg). Pierwsze kroki from her father, , and from muzyczne stawiała u swe- Maria Mekler. She also took voice lessons go ojca, Anatola Ugorskiego, oraz Marii Mekler. specializing in early music. From 1980 to Pobierała także lekcje śpiewu specjalizując się 1990 she studied piano and composition at w muzyce dawnej. W latach 1980-1990 studio- the special music school for gifted children wała fortepian i kompozycję w specjalnej szkole at Rimsky-Korsakov Conservatory. In the dla wybitnie uzdolnionych dzieci w Konserwa- meantime, she continued making public torium Rymskiego-Korsakowa. W międzyczasie appearances at solo recitals, chamber mu- kontynuowała występy publiczne w solowych sic and piano concertos with orchestra. Her recitalach, zespołach kameralnych oraz na kon- first string quartet, established when she certach z orkiestrą. Jej pierwszy kwartet smycz- was fifteen, premiered in the St. Petersburg kowy, został założony kiedy miała lat 15 i zade- Philharmonic Hall. biutował w Filharmonii St. Petersburga. The Ugorski family left Russia in 1990. Dina Rodzina Ugorskich opuściła Rosję w 1990 r. pursued her studies at Hanns Eisler School Dina Ugorskaja kontynuowała studia w szko- of Music in Berlin with Prof. Galina Ivanzo- le muzycznej Hanns Eisler w Berlinie pod kie- va before going on to the Musikhochschule runkiem profesor Galiny Iwanzowej, następnie in Detmold, where she studied with Prof. przeszła do Musikhochschule w Detmold, gdzie Nerine Barrett and obtained her solo diplo- studiowała pod kierunkiem profesor Nerine Bar- ma with honors in 2001. She also received rett i gdzie otrzymała dyplom z wyróżnieniem important counsel from musicians such as w 2001 r. Otrzymała także ważne wskazów- Ruvim Ostrovski, Edith Picht-Axenfeld, An- ki artystyczne od muzyków tej klasy co Ruvim drás Schiff, and Hans-Dietrich Klaus. Ostrowski, Edith Picht-Axenfeld, András Schiff i Hans-Dietrich Klaus. From 2002 to 2007, Ugorskaia taught at the Musikhochschule in Detmold. She then W latach 2002–2007 Ugorskaja nauczała w Mu- relocated to Munich, where she lives now. sikhochschule w Detmold. Później przeniosła się do Monachium, gdzie zamieszkuje obecnie. Dina Ugorskaja appeared at the festivals of Schwetzingen, Hitzacker, Dijon, Rottwei- Dina Ugorskaja wystąpiła na festiwalach ler, Kassel, the Feldkirch Schubertiad, and w Schwetzingen, Hitzacker, Dijon, Rottweiler, others. She has made guest appearances in Kassel, Schubertiadzie w Feldkirch, i innych. Bayreuth, Berlin, Dortmund, Bielefeld, Co- Występowała gościnnie w Bayreuth, Berlinie, logne Philharmonie, Leipzig Gewandhaus Dortmundzie, Bielefeld, Filharmonii w Kolonii, and Stuttgart Liederhalle, performing solo Gewandhaus w Lipsku i Liederhalle w Stuttgar- piano concertos with the following orches- cie, grając solo koncerty fortepianowe z nastę- tras: Mitteldeutscher Rundfunk (Leipzig), pującymi orkiestrami: Mitteldeutscher Rundfunk Südwestdeutsches Kammerorchester (Lipsk), Südwestdeutsches Kammerorchester (, Nordwestdeutsche Philhar- (Pforzheim), Nordwestdeutsche Philharmonie monie (Herford), the Württemberg Philhar- (Herford), the Württemberg Philharmonic (Reu- monic (Reutlingen), the Lviv Philharmonic tlingen), Lwowska Orkiestra Symfoniczna (Ukra- Orchestra (), the Vladimir Philhar- ina), Vladimir Philharmonic Governor‘s Sym- monic Governor‘s Symphony Orchestra phony Orchestra (Rosja) i Narodowa Orkiestra (Russia) and St. Petersburg State Symphony Symfoniczna w Petersburgu. Pracowała z dyry- Orchestra. She has worked with conductors gentami takiej klasy jak Rawil Martynow, Wla- of the stature of Ravil Martynov, Vladimir dimir Jurowski, Władysław Czarnecki, Norichika Jurowski, Vladislav Czarnecki, Norichika Li- Limori i Peter Gülke. Jej partnerami w zespołach mori, and Peter Gülke. Her chamber music partners have included Hans-Dietrich Klaus kameralnych byli między innymi Hans-Dietrich (clarinet), Sergio Azzolini (bassoon), Elisa- Klaus (klarnet), Sergio Azzolini (fagot), Elisabeth beth Kufferath and Ulrike-Anima Mathe Kufferath i Ulrike-Anima Mathe (skrzypce), (violin), Anna Lewis (viola), Xenia Jankovic Anna Lewis (altówka), Xenia Jankovic (wiolon- (cello), the Auryn Quartet, and Ugorskaja’s czela), the Auryn Quartet i jej własny ojciec, own father, Anatol Ugorski (piano). Anatol Ugorski (fortepian). She has recorded five CDs. The earlier ones Nagrała pięć płyt CD. Wcześniejsze prezentu- feature works by Bach, Handel, Beethoven, ją dzieła Bacha, Haendla, Beethovena, Chopi- Chopin, and Shostakovich, including a joint na i Szostakowicza, łącznie ze wspólnym wraz recording of the Bach and Mozart two-pia- z ojcem nagraniem koncertów na dwa forte- no concertos with her father Anatol Ugor- piany Bacha i Mozarta. Jej najnowsza płyta so- ski. Her most recent solo piano CD release lowa zawiera nagrania późnych dzieł Roberta with the late works of Robert Schumann Schumanna i została nominowana do Między- has been nominated for the 2011 Interna- narodowej Nagrody Muzyki Klasycznej w roku tional Classical Music Awards. Ugorskaja 2011. Ugorskaja poświęci swoją następną płytę will devote her next CD release to two of Beethoven’s late piano sonatas: Op.106 CD dwóm sonatom Beethovena na fortepian: and Op.111. op.106 i op.111. German classical music magazine Fono Fo- Niemiecki magazyn muzyki klasycznej, Fono rum recently remarked: Dina Ugorskaia’s Forum, napisał ostatnio: Interpretacje Diny interpretations are particularly credible, Ugorskiej są zdumiewająco prawdziwe dzięki thanks to their independence and original- swej niezależności i oryginalności. [...] Przydaje ity. [...] She applies her own creative fantasy swej muzyce własną fantazję i potrafi pozwolić to the music as it unfolds, and she is able rytmowi ‘oddychać’ bez jakiegokolwiek odstęp- to make the rhythm ‘breathe’ without ever stwa od zapisu nutowego i szacunku dla dzieła. disrespecting what is written in the score. Sobota, 14 maja 2011, godz.19.00 Centrum Kultury Żydowskiej, ul. Meiselsa 17

Koncert pod patronatem Fundacji Pro Musica Bona w Krakowie

Aleksandra Kuls skrzypce / violin Polska / Poland Justyna Danczowska fortepian / piano Polska / Poland

Concert under the patronage of the Foundation Pro Musica Bona in Krakow

Center for Jewish Culture, 17, Meiselsa Street Saturday, May 14th 2011, 7:00 p.m. Jan Sebastian Bach (1685–1750) II Partita d-moll BWV 1004 Partita in D minor No. 2 BWV 1004 Ciaccona

Sergiej Prokofiew (1891–1953) I Sonata na skrzypce i fortepian, f-moll op.80 Sonata for violin & piano in F minor Op.80 No.1 III. Andante IV. Allegrissimo

 Przerwa / Intermission 

Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809 –1847) Koncert skrzypcowy e-moll op.64 Concert for violin in E minor Op.64 I. Allegro molto appassionato

Henryk Wieniawski (1835–1880) Legenda op.17 Legend Op.17

Fritz Kreisler (1875–1962) Preludium i Allegro w stylu Pugnaniego Praeludium & Allegro in the style of Pugnani

Pablo Sarasate (1844–1908) Introdukcja i Tarantella op.43 Introduction and Tarantella Op.43 Aleksandra Kuls jest Aleksandra Kuls is a graduate of the Ze- absolwentką Ogólno- non Brzewski Music Lyceum in Warsaw kształcącej Szkoły Mu- in the class of the violin with Prof. Magda- zycznej II st. im. Zenona lena Szczepanowska. Since 2010, she has Brzewskiego w Warsza- stu­died at the Music Academy in Krakow wie w klasie skrzypiec in the class conducted by Prof. Kaja Dan­ prof. Magdaleny Szczepa- czowska. She started learning violin at the nowskiej. Od roku 2010 studiuje w klasie prof. age of seven and three years later debuted Kai Danczowskiej w Krakowskiej Akademii Mu- zycznej. as a soloist at the Frederic Chopin Music Academy. Naukę gry na skrzypcach rozpoczęła w wieku 7 lat. Debiutowała jako solistka orkiestry trzy lata później w Akademii Muzycznej im. Fryde- She is a laureate of both national and inter- ryka Chopina.Jest laureatką konkursów skrzyp- national violin competitions, among others cowych o zasięgu ogólnopolskim i międzyna- of the G. Ph. Telemann International Violin rodowym, m.in. Międzynarodowego Konkursu Competition in Poznan (3rd Prize – 2007), Skrzypcowego im. G.Ph.Telemanna w Poznaniu National Auditions in the Class of Violin in (III miejsce – 2007), Ogólnopolskich Przesłu- Elbląg (1st Prize – 2008), the National Fo- chań Klas Skrzypiec w Elblągu (I miejsce – 2008), rum of Young Instrumentalists in Rybnik Ogólnopolskiego Forum Młodych Instrumentali- (1st Prize – 2009), and the T. Wroński In- stów w Rybniku (I miejsce – 2009), Międzynaro- ternational Solo Violin Competition (2009). dowego Konkursu na Skrzypce Solo im. T.Wroń- skiego (2009). Since the very beginnings of learning to Od pierwszych lat nauki gry na instrumencie in- play violin, she was also interested in the art teresowała się kompozycją. Jej utwory były wie- lokrotnie prezentowane na Forum Kompozytor- of composing. Her works were performed skim w Szkole im. Elsnera, także w Filharmonii several times at the Composers’ Forum at Narodowej, Radio Classic i za granicą, m.in. the Elsner School, the National Philhar- w Belgii, Norwegii i na Ukrainie. Docenione zo- monics, Radio Classic, as well as abroad, stały na Ogólnopolskim Konkursie dla Młodych among others in Belgium, Norway, and Kompozytorów w Stalowej Woli (2008). the Ukraine. She was awarded a prize for Przez 6 lat była liderką kwartetu smyczkowego her compositions at the National Competi- Qualitá, który koncertował w kraju i za granicą, tion for Young Composers in Stalowa Wola doceniony został również na wielu konkursach, (2008). jak np. Talents for Europe na Słowacji (I miejsce, Grand Prix – 2008). For six years she was a leader of the string Występowała wielokrotnie w Belgii, Norwegii, quartet Qualitá which gave concerts in Po- Niemczech, w Austrii, na Ukrainie (jako solistka land and abroad, and was awarded prizes z Orkiestrą Filharmonii Lwowskiej). Uczestniczy- at several competitions, including Talents ła w kursach mistrzowskich w Łańcucie, Nowym for Europe in Slovakia (Grand Prix – 2008). Sączu, w Waterloo, w Wiedniu. Należała do stypendystów Krajowego Funduszu na Rzecz Dzieci oraz Ministra Kultury i Dzie- dzictwa Narodowego (2008). Obecnie jest sty- pendystką Fundacji Pro Musica Bona. Justyna Danczowska, Justyna Danczowska, born in Krakow, urodziła się w Krakowie. started learning piano at the age of six with Naukę gry na fortepianie Janina Żychowicz. rozpoczęła w wieku lat In 2004, after four years at the Music sześciu u Janiny Życho- Academy in Basel, she graduated in the wicz. master class of Krystian Zimerman, and in W roku 2004 uzyskała dyplom po czterolet- 2007 completed a two year study at the Music Academy of Zurich with Konstantin nich studiach w Akademii Muzycznej w Bazylei Scherbakov. w mistrzowskiej klasie Krystiana Zimermana, a w 2007 ukończyła z wyróżnieniem dwuletnie She participated in several master courses studia w Akademii Muzycznej w Zurychu w kla- conducted by Halina Czerny-Stefańska and sie Konstantina Scherbakova. is a laureate of many national piano com- petitions. As a chamber musician, she was Wielokrotnie uczestniczyła w kursach mistrzow- awarded a concert at the Festival Orpheus skich prowadzonych przez Halinę Czerny-Ste- 2002 in Zurich, and received a jury special fańską. Jest laureatką wielu krajowych konkur- award in the chamber music competition in sów pianistycznych. Jako kameralistka otrzymała Neuchatel (2002), as well as the 3rd Prize at nagrodę-koncert na Festiwalu Orpheus 2002 the Chamber Music Competition in Zurich, w Zurychu, nagrodę specjalną jury w konkur- Migros Kulturprozent (2003). sie muzyki kameralnej w Neuchatel (w 2002) oraz III nagrodę w konkursie muzyki kameralnej She performed together with the famous artists such as Ilya Gringolts, Kaja Dan- w Zurychu Migros Kulturprozent (w 2003). Wy- czowska, Bartosz Koziak, Agata Szymcze- stępowała m. in. z takimi artystami jak Ilya Grin- wska and Piotr Pławner. golts, Kaja Danczowska, Bartosz Koziak, Agata Szymczewska oraz Piotr Pławner. In the years 1996-1999, she received a grant from the National Fund for Children W latach 1996 –1999 była stypendystką Kra- and later won the Artistic Scholarship of jowego Funduszu na Rzecz Dzieci, przez trzy the Polish Ministry of Culture and National kolejne lata otrzymywała Stypendium Twórcze Heritage for the three following years. In Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowe- the academic year of 2002/2003, she was go, w roku akademickim 2002/2003 została awarded a scholarship by the National stypendystką Narodowego Instytutu Fryderyka Frederic Chopin Institute. Chopina. Since 2006 she has worked at the Music Od 2006r. pracuje w Akademii Muzycznej Academy of Krakow as a pianist and cham- w Krakowie, jako pianistka-kameralistka. ber musician.

Dyrektor Fundacji Judaica Joachim S. Russek

Konsultacja muzyczna Prof. Andrzej Białko Prof. Maciej Negrey Thomas Rabbow Prof. Werner Schmitt Prof. Stefan Wojtas

Redakcja i tłumaczenia Maria Broniowska Roman S. Czarny

Projekty graficzne Justyna Rosa

Dokumentacja filmowa Zbigniew Grzywacz

Dokumentacja fotograficzna Dorota Rehman

Recepcja Weronika Rehman Andrzej Rehman

© Fundacja Judaica Kraków, 2011 Organizator: Fundacja Judaica – Centrum Kultury Żydowskiej

Współorganizacja: Urząd Krakowska Fundacja Miasta Krakowa Komunikacji Społecznej

www.krakow.pl

Partnerzy:

Towarzystwo Niemiecko-Polskie w Getyndze

Patroni medialni:

Współpraca redakcyjna