1 Shakespeare and Film

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

1 Shakespeare and Film Shakespeare and Film: A Bibliographic Index (from Film to Book) Jordi Sala-Lleal University of Girona [email protected] Research into film adaptation has increased very considerably over recent decades, a development that coincides with postmodern interest in cultural cross-overs, artistic hybrids or heterogeneous discourses about our world. Film adaptation of Shakespearian drama is at the forefront of this research: there are numerous general works and partial studies on the cinema that have grown out of the works of William Shakespeare. Many of these are very valuable and of great interest and, in effect, form a body of work that is hybrid and heterogeneous. It seems important, therefore, to be able to consult a detailed and extensive bibliography in this field, and this is the contribution that we offer here. This work aims to be of help to all researchers into Shakespearian film by providing a useful tool for ordering and clarifying the field. It is in the form of an index that relates the bibliographic items with the films of the Shakespearian corpus, going from the film to each of the citations and works that study it. Researchers in this field should find this of particular use since they will be able to see immediately where to find information on every one of the films relating to Shakespeare. Though this is the most important aspect, this work can be of use in other ways since it includes an ordered list of the most important contributions to research on the subject, and a second, extensive, list of films related to Shakespeare in order of their links to the various works of the canon. With regard to the contributions to this field of research, this work only includes studies published in book form and leaves aside articles appearing in journals and other publications. To attempt to produce an extensive bibliography that would include articles would be such a mammoth undertaking that it would be almost impossible to complete, and would be impracticable for the purposes of publication here. In any case, the majority of the information and advances made on this subject has appeared in books or volumes, which may justify my option. 1 This is therefore an index which relates all the films of the Shakespearian canon with the books on the subject. In total, the bibliography is composed of eighty books of which a few are collections of chapters written by various authors. The majority of these eighty books are specialized works in the field of Shakespeare on film, although there are some of a more general character (e.g. Cartmell, Hunter and Whelehan 2001 or Olivier 1986) that have been included for their important contributions in certain sections or as regards specific films. However, studies limited to the cinema of a particular director have been excluded. This would apply particularly to the bibliography generated by the cinema of Orson Welles, where, naturally, there are references to his Shakespearian films but the inclusion of which would overflow the limits and upset the balance of this work. The time-span of this bibliographical index goes from the decade of the 1970s, when Charles W. Eckert and Jack Jorgens published the first books on the subject (now absolute classics), up to the latest studies. The dates of the publications – two from the seventies, four from the eighties, eighteen from the nineties and fifty-six from this century – clearly demonstrate the extraordinary vitality of this field of research over the last twenty years, a vitality which is on the increase and would seem to be endless as long as numerous films based on the Shakespearian canon continue to be produced and shown. The language of almost all these books is English, even in cases where the work was published in a non-English-speaking country. The exceptions are two works in French — Dorval 1998 and Pilard 2000 — and one in Spanish (González Campos 2006), which have been included in this list as they are examples of the scarce contributions to the subject in languages other than English and, as such, should not be disdained. As regards the films, the list is considerable, being composed of about 350 titles. It only includes films produced for distribution in cinemas and therefore films created for television do not figure here in spite of the fact that some of these may be important in the history of cinema related to Shakespeare. In fact, television adaptations may well deserve to have their own bibliographical index. The problem with compiling a list lies, of course, in distinguishing between what is an adaptation of a Shakespearian work and what is not, a difficulty that is particularly acute in creating an index such as this. The inclusion of one title or the exclusion of another may be a subject of debate but the decision was taken to include in this list both films which are unquestionably part of the canon of Shakespearian cinema because the Bard’s text plays an important part in them (for example, Laurence Olivier’s Hamlet or Welles’s Chimes at Midnight) and those often called ‘derivatives’ (or ‘spin-offs’) which owe a great deal to the works of Shakespeare. In general, the criterion for including a film as a ‘derivative’ has been to be as extensive as possible, with the result that the list includes films that are apparently very distant from 2 Shakespeare’s works, but that are often emblematic, such as To Be Or Not To Be by Lubitsch or the 1939 production of Tower of London, along with films that may only be of interest to a minority (to mention one among many, Stephen Cavanagh’s Hamlet). Only when these two characteristics coincide – the distance from Shakespeare’s work and secondary importance – has my option been to exclude them. In some cases, the special weight of the director (such as Brian de Palma, Rohmer, Visconti, Loach or Bergman) has swayed the balance in favour of the inclusion of very questionable Shakespearian derivatives, although, in certain cases, not even the status of a film such as The Godfather nor the fact that a film may be considered to be a Shakespearian derivative in the opinion of some writers — such as Griggs 2009, 126-33, in the case of Coppola’s film — has convinced me to include it. On the other hand, the arguments of some researchers in favour of considering certain films to be Shakespearian derivatives has propitiated their inclusion in the list: this is the case of Buchanan’s defense (2005) of La iguana by Monte Hellman as a derivative of The Tempest and that of González Campos (2006) of Kieslowski’s Rouge as a derivative of the same Shakespeare play. Lastly, it must be mentioned that at the end of the list of films that derive from a particular work (or, at least, derive mainly from a particular work), I have included under the heading Other a few films that cannot be listed under any Shakespeare title but deserve to appear in the list in spite of this. In order to comply with its objective of being a help to the researcher, the index is structured as simply as possible. The titles of Shakespeare’s works are in alphabetical order and under each of these titles the films are ordered according to the date of showing, from the earliest to the most recent. Especially if a film is old, it may appear in the specialized bibliography with different dates and in these cases I have opted for the date that is more generally accepted. In fact, there are even discrepancies as to the name of the director of a film or its nationality, especially in films from the first two decades of the history of the cinema, and here I have opted for what appears to be most plausible. In the case of films shown in the same year, they appear in alphabetical order of the title, and if the titles are identical, in alphabetical order of the director’s surname. In addition to the date of showing, the country or countries where the film was produced also appear. These references should suffice for each film to be clearly identified. The titles of the films appear in their original language and, if they are not in English, these are followed by the titles (in parentheses) that the productions were given for their showing or commercialization in the United States or in Great Britain when such a title exists, for example, Coriolano: eroe senza patria (Thunder of Battle). However, for some films we do not have an English title, and in these cases only the original title appears, for example, Do Dooni Char or Los gemelos alborotados. 3 The bibliographic references appear under each film title in alphabetical order. In the case of two works by the same author, these are ordered from the earlier to the later. When it is a case of a collection of work by various authors, in the citation index the surname of the author appears in square brackets after the relevant page number, so that at times, in addition to the name of the editor of the volume there are the names of two or three — or more — partial authors. So, for example, with reference to the film Kannaki, the citation appears as Burt 2007, 81 [Lehmann], 142 [Lanier], Burt being the editor of the volume and Lehmann and Lanier the authors who deal with this particular film. In the list of references, the titles of the chapters of a collective work appear with their page numbers and the names of their authors.
Recommended publications
  • JM Coetzee and Mathematics Peter Johnston
    1 'Presences of the Infinite': J. M. Coetzee and Mathematics Peter Johnston PhD Royal Holloway University of London 2 Declaration of Authorship I, Peter Johnston, hereby declare that this thesis and the work presented in it is entirely my own. Where I have consulted the work of others, this is always clearly stated. Signed: Dated: 3 Abstract This thesis articulates the resonances between J. M. Coetzee's lifelong engagement with mathematics and his practice as a novelist, critic, and poet. Though the critical discourse surrounding Coetzee's literary work continues to flourish, and though the basic details of his background in mathematics are now widely acknowledged, his inheritance from that background has not yet been the subject of a comprehensive and mathematically- literate account. In providing such an account, I propose that these two strands of his intellectual trajectory not only developed in parallel, but together engendered several of the characteristic qualities of his finest work. The structure of the thesis is essentially thematic, but is also broadly chronological. Chapter 1 focuses on Coetzee's poetry, charting the increasing involvement of mathematical concepts and methods in his practice and poetics between 1958 and 1979. Chapter 2 situates his master's thesis alongside archival materials from the early stages of his academic career, and thus traces the development of his philosophical interest in the migration of quantificatory metaphors into other conceptual domains. Concentrating on his doctoral thesis and a series of contemporaneous reviews, essays, and lecture notes, Chapter 3 details the calculated ambivalence with which he therein articulates, adopts, and challenges various statistical methods designed to disclose objective truth.
    [Show full text]
  • The Tragedy of Hamlet
    THE TRAGEDY OF HAMLET THE WORKS OF SHAKESPEARE THE TRAGEDY OF HAMLET EDITED BY EDWARD DOWDEN n METHUEN AND CO. 36 ESSEX STREET: STRAND LONDON 1899 9 5 7 7 95 —— CONTENTS PAGE Introduction ix The Tragedy of Hamlet i Appendix I. The "Travelling" of the Players. 229 Appendix II.— Some Passages from the Quarto of 1603 231 Appendix III. Addenda 235 INTRODUCTION This edition of Hamlet aims in the first place at giving a trustworthy text. Secondly, it attempts to exhibit the variations from that text which are found in the primary sources—the Quarto of 1604 and the Folio of 1623 — in so far as those variations are of importance towards the ascertainment of the text. Every variation is not recorded, but I have chosen to err on the side of excess rather than on that of defect. Readings from the Quarto of 1603 are occa- sionally given, and also from the later Quartos and Folios, but to record such readings is not a part of the design of this edition. 1 The letter Q means Quarto 604 ; F means Folio 1623. The dates of the later Quartos are as follows: —Q 3, 1605 161 1 undated 6, For ; Q 4, ; Q 5, ; Q 1637. my few references to these later Quartos I have trusted the Cambridge Shakespeare and Furness's edition of Hamlet. Thirdly, it gives explanatory notes. Here it is inevitable that my task should in the main be that of selection and condensation. But, gleaning after the gleaners, I have perhaps brought together a slender sheaf.
    [Show full text]
  • 1997 Sundance Film Festival Awards Jurors
    1997 SUNDANCE FILM FESTIVAL The 1997 Sundance Film Festival continued to attract crowds, international attention and an appreciative group of alumni fi lmmakers. Many of the Premiere fi lmmakers were returning directors (Errol Morris, Tom DiCillo, Victor Nunez, Gregg Araki, Kevin Smith), whose earlier, sometimes unknown, work had received a warm reception at Sundance. The Piper-Heidsieck tribute to independent vision went to actor/director Tim Robbins, and a major retrospective of the works of German New-Wave giant Rainer Werner Fassbinder was staged, with many of his original actors fl own in for forums. It was a fi tting tribute to both Fassbinder and the Festival and the ways that American independent cinema was indeed becoming international. AWARDS GRAND JURY PRIZE JURY PRIZE IN LATIN AMERICAN CINEMA Documentary—GIRLS LIKE US, directed by Jane C. Wagner and LANDSCAPES OF MEMORY (O SERTÃO DAS MEMÓRIAS), directed by José Araújo Tina DiFeliciantonio SPECIAL JURY AWARD IN LATIN AMERICAN CINEMA Dramatic—SUNDAY, directed by Jonathan Nossiter DEEP CRIMSON, directed by Arturo Ripstein AUDIENCE AWARD JURY PRIZE IN SHORT FILMMAKING Documentary—Paul Monette: THE BRINK OF SUMMER’S END, directed by MAN ABOUT TOWN, directed by Kris Isacsson Monte Bramer Dramatic—HURRICANE, directed by Morgan J. Freeman; and LOVE JONES, HONORABLE MENTIONS IN SHORT FILMMAKING directed by Theodore Witcher (shared) BIRDHOUSE, directed by Richard C. Zimmerman; and SYPHON-GUN, directed by KC Amos FILMMAKERS TROPHY Documentary—LICENSED TO KILL, directed by Arthur Dong Dramatic—IN THE COMPANY OF MEN, directed by Neil LaBute DIRECTING AWARD Documentary—ARTHUR DONG, director of Licensed To Kill Dramatic—MORGAN J.
    [Show full text]
  • Verdi Otello
    VERDI OTELLO RICCARDO MUTI CHICAGO SYMPHONY ORCHESTRA ALEKSANDRS ANTONENKO KRASSIMIRA STOYANOVA CARLO GUELFI CHICAGO SYMPHONY CHORUS / DUAIN WOLFE Giuseppe Verdi (1813-1901) OTELLO CHICAGO SYMPHONY ORCHESTRA RICCARDO MUTI 3 verdi OTELLO Riccardo Muti, conductor Chicago Symphony Orchestra Otello (1887) Opera in four acts Music BY Giuseppe Verdi LIBretto Based on Shakespeare’S tragedy Othello, BY Arrigo Boito Othello, a Moor, general of the Venetian forces .........................Aleksandrs Antonenko Tenor Iago, his ensign .........................................................................Carlo Guelfi Baritone Cassio, a captain .......................................................................Juan Francisco Gatell Tenor Roderigo, a Venetian gentleman ................................................Michael Spyres Tenor Lodovico, ambassador of the Venetian Republic .......................Eric Owens Bass-baritone Montano, Otello’s predecessor as governor of Cyprus ..............Paolo Battaglia Bass A Herald ....................................................................................David Govertsen Bass Desdemona, wife of Otello ........................................................Krassimira Stoyanova Soprano Emilia, wife of Iago ....................................................................BarBara DI Castri Mezzo-soprano Soldiers and sailors of the Venetian Republic; Venetian ladies and gentlemen; Cypriot men, women, and children; men of the Greek, Dalmatian, and Albanian armies; an innkeeper and his four servers;
    [Show full text]
  • Tape ID Title Language Type System
    Tape ID Title Language Type System 1361 10 English 4 PAL 1089D 10 Things I Hate About You (DVD) English 10 DVD 7326D 100 Women (DVD) English 9 DVD KD019 101 Dalmatians (Walt Disney) English 3 PAL 0361sn 101 Dalmatians - Live Action (NTSC) English 6 NTSC 0362sn 101 Dalmatians II (NTSC) English 6 NTSC KD040 101 Dalmations (Live) English 3 PAL KD041 102 Dalmatians English 3 PAL 0665 12 Angry Men English 4 PAL 0044D 12 Angry Men (DVD) English 10 DVD 6826 12 Monkeys (NTSC) English 3 NTSC i031 120 Days Of Sodom - Salo (Not Subtitled) Italian 4 PAL 6016 13 Conversations About One Thing (NTSC) English 1 NTSC 0189DN 13 Going On 30 (DVD 1) English 9 DVD 7080D 13 Going On 30 (DVD) English 9 DVD 0179DN 13 Moons (DVD 1) English 9 DVD 3050D 13th Warrior (DVD) English 10 DVD 6291 13th Warrior (NTSC) English 3 nTSC 5172D 1492 - Conquest Of Paradise (DVD) English 10 DVD 3165D 15 Minutes (DVD) English 10 DVD 6568 15 Minutes (NTSC) English 3 NTSC 7122D 16 Years Of Alcohol (DVD) English 9 DVD 1078 18 Again English 4 Pal 5163a 1900 - Part I English 4 pAL 5163b 1900 - Part II English 4 pAL 1244 1941 English 4 PAL 0072DN 1Love (DVD 1) English 9 DVD 0141DN 2 Days (DVD 1) English 9 DVD 0172sn 2 Days In The Valley (NTSC) English 6 NTSC 3256D 2 Fast 2 Furious (DVD) English 10 DVD 5276D 2 Gs And A Key (DVD) English 4 DVD f085 2 Ou 3 Choses Que Je Sais D Elle (Subtitled) French 4 PAL X059D 20 30 40 (DVD) English 9 DVD 1304 200 Cigarettes English 4 Pal 6474 200 Cigarettes (NTSC) English 3 NTSC 3172D 2001 - A Space Odyssey (DVD) English 10 DVD 3032D 2010 - The Year
    [Show full text]
  • Othello and Its Rewritings, from Nineteenth-Century Burlesque to Post- Colonial Tragedy
    Black Rams and Extravagant Strangers: Shakespeare’s Othello and its Rewritings, from Nineteenth-Century Burlesque to Post- Colonial Tragedy Catherine Ann Rosario Goldsmiths, University of London PhD thesis 1 Declaration I declare that the work presented in this thesis is my own. 2 Acknowledgements Firstly, I want to thank my supervisor John London for his immense generosity, as it is through countless discussions with him that I have been able to crystallise and evolve my ideas. I should also like to thank my family who, as ever, have been so supportive, and my parents, in particular, for engaging with my research, and Ebi for being Ebi. Talking things over with my friends, and getting feedback, has also been very helpful. My particular thanks go to Lucy Jenks, Jay Luxembourg, Carrie Byrne, Corin Depper, Andrew Bryant, Emma Pask, Tony Crowley and Gareth Krisman, and to Rob Lapsley whose brilliant Theory evening classes first inspired me to return to academia. Lastly, I should like to thank all the assistance that I have had from Goldsmiths Library, the British Library, Senate House Library, the Birmingham Shakespeare Collection at Birmingham Central Library, Shakespeare’s Birthplace Trust and the Shakespeare Centre Library and Archive. 3 Abstract The labyrinthine levels through which Othello moves, as Shakespeare draws on myriad theatrical forms in adapting a bald little tale, gives his characters a scintillating energy, a refusal to be domesticated in language. They remain as Derridian monsters, evading any enclosures, with the tragedy teetering perilously close to farce. Because of this fragility of identity, and Shakespeare’s radical decision to have a black tragic protagonist, Othello has attracted subsequent dramatists caught in their own identity struggles.
    [Show full text]
  • Cold War: a Report on the Xviith IAMHIST Conference, 25-31 July 1997, Salisbury MD
    After the Fall: Revisioning the Cold War: A Report on the XVIIth IAMHIST Conference, 25-31 July 1997, Salisbury MD By John C. Tibbetts “The past can be seized only as an image,” wrote Walter Benjamin. But if that image is ignored by the present, it “threatens to disappear irretrievably.” [1] One such image, evocative of the past and provocative for our present, appears in a documentary film by the United States Information Agency, The Wall (1963). Midway through its account of everyday life in a divided Berlin, a man is seen standing on an elevation above the Wall, sending out hand signals to children on the other side in the Eastern Sector. With voice communication forbidden by the Soviets, he has only the choreography of his hands and fingers with which to print messages onto the air. Now, almost forty years later, the scene resonates with an almost unbearable poignancy. From the depths of the Cold War, the man seems to be gesturing to us. But his message is unclear and its context obscure. [2] The intervening gulf of years has become a barrier just as impassable as the Wall once was. Or has it? The Wall was just one of dozens of screenings and presentations at the recent “Knaves, Fools, and Heroes: Film and Television Representations of the Cold War”—convened as a joint endeavor of IAMHist and the Literature/Film Association, 25-31 July 1997, at Salisbury State University, in Salisbury, Maryland— that suggested that the Cold War is as relevant to our present as it is to our past.
    [Show full text]
  • Koel Chatterjee Phd Thesis
    Bollywood Shakespeares from Gulzar to Bhardwaj: Adapting, Assimilating and Culturalizing the Bard Koel Chatterjee PhD Thesis 10 October, 2017 I, Koel Chatterjee, hereby declare that this thesis and the work presented in it is entirely my own. Where I have consulted the work of others, this is always clearly stated. Signed: Date: 10th October, 2017 Acknowledgements This thesis would not have been possible without the patience and guidance of my supervisor Dr Deana Rankin. Without her ability to keep me focused despite my never-ending projects and her continuous support during my many illnesses throughout these last five years, this thesis would still be a work in progress. I would also like to thank Dr. Ewan Fernie who inspired me to work on Shakespeare and Bollywood during my MA at Royal Holloway and Dr. Christie Carson who encouraged me to pursue a PhD after six years of being away from academia, as well as Poonam Trivedi, whose work on Filmi Shakespeares inspired my research. I thank Dr. Varsha Panjwani for mentoring me through the last three years, for the words of encouragement and support every time I doubted myself, and for the stimulating discussions that helped shape this thesis. Last but not the least, I thank my family: my grandfather Dr Somesh Chandra Bhattacharya, who made it possible for me to follow my dreams; my mother Manasi Chatterjee, who taught me to work harder when the going got tough; my sister, Payel Chatterjee, for forcing me to watch countless terrible Bollywood films; and my father, Bidyut Behari Chatterjee, whose impromptu recitations of Shakespeare to underline a thought or an emotion have led me inevitably to becoming a Shakespeare scholar.
    [Show full text]
  • Romeo Y Julieta 1 Romeo Y Julieta
    Romeo y Julieta 1 Romeo y Julieta Romeo y Julieta Representación de la famosa escena del balcón de Romeo y Julieta. Pintura de 1884, por Frank Dicksee. Autor William Shakespeare Género Tragedia Tema(s) Amor prohibido Idioma Inglés [1] Título original The Most Excellent and Lamentable Tragedie of Romeo and Juliet País Inglaterra Fecha de publicación 1597 (Q1) 1599 (Q2) 1609 (Q3) 1622 (Q4) 1637 (Q5) Formato En cuarto[d] Romeo y Julieta (1597) es una tragedia de William Shakespeare. Cuenta la historia de dos jóvenes enamorados que, a pesar de la oposición de sus familias, rivales entre sí, deciden luchar por su amor hasta el punto de casarse de forma clandestina; sin embargo, la presión de esa rivalidad y una serie de fatalidades conducen al suicidio de los dos amantes. Esta relación entre sus protagonistas los ha convertido en el arquetipo de los llamados star-crossed lovers.[2] [a] Se trata de una de las obras más populares del autor inglés y, junto a Hamlet y Macbeth, la que más veces ha sido representada. Aunque la historia forma parte de una larga tradición de romances trágicos que se remontan a la antigüedad, el argumento está basado en la traducción inglesa (The Tragical History of Romeus and Juliet, 1562) de un cuento italiano de Mateo Bandello, realizada por Arthur Brooke, que se basó en la traducción francesa hecha por Pierre Boaistuau en 1559. Por su parte, en 1582, William Painter realizó una versión en prosa a partir de relatos italianos y franceses, que fue publicada en la colección de historias Palace of Pleasure.
    [Show full text]
  • Download This Volume In
    Sederi 29 2019 IN MEMORIAM MARÍA LUISA DAÑOBEITIA FERNÁNDEZ EDITOR Ana Sáez-Hidalgo MANAGING EDITOR Francisco-José Borge López REVIEW EDITOR María José Mora PRODUCTION EDITORS Sara Medina Calzada Tamara Pérez Fernández Marta Revilla Rivas We are grateful to our collaborators for SEDERI 29: Leticia Álvarez Recio (U. Sevilla, SP) Adriana Bebiano (U. Coimbra, PT) Todd Butler (Washington State U., US) Rui Carvalho (U. Porto, PT) Joan Curbet (U. Autònoma de Barcelona, SP) Anne Valérie Dulac (Sorbonne U., FR) Elizabeth Evenden (U. Oxford, UK) Manuel Gómez Lara (U. Seville, SP) Andrew Hadfield (U. Sussex, UK) Peter C. Herman (San Diego State U., US) Ton Hoensalars (U. Utrecth, NL) Douglas Lanier (U. New Hampshire, US) Zenón Luis Martínez (U. Huelva, SP) Willy Maley (U. Glasgow, UK) Irena R. Makaryk (U. Ottawa, CA) Jaqueline Pearson (U. Manchester, UK) Remedios Perni (U. Alicante, SP) Ángel Luis Pujante (U. Murcia, SP) Miguel Ramalhete Gomes (U. Lisboa, PT) Katherine Romack (U. West Florida, US) Mary Beth Rose (U. Illinois at Chicago, US) Jonathan Sell (U. Alcalá de Henares, SP) Alison Shell (U. College London, UK) Erin Sullivan (Shakespeare Institute, U. Birmingham, UK) Sonia Villegas (U. Huelva, SP) Lisa Walters (Liverpool Hope U., UK) J. Christopher Warner (Le Moyne College, US) Martin Wiggins (Shakespeare Institute, U. Birmingham, UK) R. F. Yeager (U. West Florida, US) Andrew Zurcher (U. Cambridge, UK) Sederi 29 (2019) Table of contents María Luisa Dañobeitia Fernández. In memoriam By Jesús López-Peláez Casellas ....................................................................... 5–8 Articles Manel Bellmunt-Serrano Leskov’s rewriting of Lady Macbeth and the processes of adaptation and appropriation ..........................................................................................................
    [Show full text]
  • The Unconsummated Marriage in “Othello”
    Goodfellow 1 K. A. Goodfellow Professor Henderson English 102 5 May 200X A Guiltless Death: The Unconsummated Marriage in Othello Although Desdemona and Othello are truly in love when they marry, they are unable to consummate their marriage in William Shakespeare's Othello. Because their marriage was tragically short (only three days), there were few opportunities for them to be together alone. When the opportunity did present itself, unforeseen circumstances arose and the moment was lost. This being the case, in murdering Desdemona, Othello kills a virginal wife -- a deeper irony considering that he murders her because he believes her to be unchaste. Desdemona is faithful before and during her marriage to Othello. Her own words defend the fact that she is an "honest" wife. After Othello accuses her for the first time of being a whore, Desdemona responds to Iago's queries of why Othello would thus accuse her with "I do not know. I am sure I am none such" (4.2.130). She continues to defend her virtue up to the moment of her death when she says "A guiltless death I die" (5.2.126). While Desdemona's words alone may not be enough proof of her faithfulness to Othello, her attendant, Emilia, also denies Othello's accusations of Desdemona. When Othello's questions Emilia about Desdemona's honesty, she replies "For if she be not honest, chaste, and true,/There's no man happy; the purest of their wives/ Is foul as slander" (4.2.18-20). As Desdemona's longtime servant, she is more aware than anyone Copyright (c) 2005, Pearson Education Inc., publishing as Pearson Longman.
    [Show full text]
  • Bastille Day Parents Guide
    Bastille day parents guide Continue Viva la France! Bastille Day is here, and even if you're not in France, all you Francophiles can still party like is 1789. Le quatorze juillet, better known among English speakers as Bastille Day, is the time to come together to celebrate the assault of the Bastille, as well as the Fet de la Fedion, a celebration of the unity of the French nation during the Revolution, in 1790. Between the French military parade along the Champs-Elysees, an air show in the Parisian sky, fireworks showing that illuminate the Eiffel Tower, and many celebrations in cities around the world, there are many ways to celebrate La F't Nationale.If you have plans to throw your own soir'e in honor of the holiday, here's a roundup of Bastille Day ideas that will get you and your guests in the spirit of Galita Brotherhood. Go beyond wine and cheese pairs and greet guests with refreshing aperity and cocktails on the theme of the French Revolution. Serve up traditional French cuisine, as well as some spicy staples with a twist - like French onion cheese bread and cheddar croissant doughnuts - and discover everything you can do with pasta. Remodel your home in all the red, white and blue holiday decorations requires and impress with copious Parisian decor. Overcoming monarchical oppression is something we can all get behind, so come together to honor our shared history and throw a French holiday like no other.1 Send invitations full of French FlairCall to your friends to the repondes, s'il vous pla't on your rook with these screen printed greeting cards.
    [Show full text]