By William Shakespeare: Translation Studies

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

By William Shakespeare: Translation Studies TRANSLATION PROCESS IN “SONET 12” BY WILLIAM SHAKESPEARE: TRANSLATION STUDIES Mayasari Faculty of Languages and Communication, Universitas Harapan Medan, Indonesia ABSTRACT The paper revisits the concepts of translation process by Newmark (1988). Translation as a product is a written text in a target language as the end result of a translation process for a source-language text. Following the Newmark‟s (1988) theory, the writer analyzed the text around the analysis of the source text, transfer of the text into the target language and revision of the translation. Keywords: Translation Process, Newmark’s Theory, Sonet 12 INTRODUCTION language by the same message or statement in another language” Since the study discusses the Newmark emphasizes that translation translation analysis, the definition of is a process of rendering written translation should to be known. Here message, from source language to some definition of translation from target language without adding or experts. According to Newmark reducing the message. The following is (1988:7) “Translation is a craft a diagram about how to translate a text consisting in the attempt to replace a by Newmark (1988:4): written message statement in one writers, norms, culture and setting and tradition. TranslatorS should keep the originality of each Lelement from the source language. The only change on the translation processc is the form. The form of the source languageu is changed by the form of the targetl language. The form of language trefers to words, phrases, clauses,u sentences, paragraphs, etc. r Furthermore, translator should consider the In translating a text, there are appropriate form in the target language four important elements, they are such as lexicon and grammatical 193 structure. The writer concluded that The translation process is of the translation only replace the twofold: language. It means that translation The translator needs to detect does not replace the contents of the possible modifications and flaws in the source language, such as the norms, original text and understand the the culture, the setting and tradition. meaning they intend to convey. To do this, the translator often needs to be TRANSLATION AS A PROCESS familiar with the contents of the text in Translation as a product is a order to clarify the ambiguities he has written text in a target language as the come across. end result of a translation process for a source-language text. The translator will un wrap the syntactic structure of the original text The translator is mainly a and then formulate the corresponding “message conveyor.” Thus a message in the target language, thus translation may be understood as the giving the original text added value in process whereby a message which is terms of both wording and impact. expressed in a particular source language is linguistically transformed Phases of Translation: in order to be understood by readers of The First Phase: Analysis of the target language. Actually, the the source text. translator is conveying the meaning The Second Phase: Transfer of expressed by the original writer so the the text into the target end reader gets a translated text that is language. faithful to the source text in meaning. The Third Phase: Revision of translation. When dealing with a translation, one of the processes included in the Analysis of the source text: work is the analysis of the ST. This The goal of this stage is complete analysis, called TOSTA (Translation understanding of the SL text. This may Oriented Source Text Analysis), helps include a number of steps: us discover the function of the text, the 1. General Reading of the source target readers (with different levels of text. knowledge and different ages), as well 2. Underlining the difficult words. as “ST elements that need to be 3. Looking up the difficult words preserved or adapted in translation” in a dictionary. (Nord 1991: 21). 4. Close reading of the source text after understanding the difficult Sometimes the translator finds it words. necessary to reconsider the original wording for better understanding of the source text in order to render it in the target language. 194 Transfer of the text into the the level of the conceptual target language: representation). At this stage, the translator tries to 3. Cohesive level: the level where write a draft translation following you aim at making a cohesive certain steps: target text (and analyze the 1. Writing a draft translation of cohesion of the source text). the text in the target language. 4. Level of naturalness: the level 2. Paying special attention to the of constructing a natural target grammar and spelling of the text in an appropriate language. target text. 3. Including all the details The Textual Level: mentioned in the source text. At this level, you translate, or 4. Trying to make the target text transpose, the syntactic structures of as original as possible and the source text into corresponding sound natural not translated. structures in the target text. Often you will find that, for a variety of reasons, Revision of the translation: you will have to change these This stage aims at giving a correct structures into something quite and final translation as a target text. different further down the line to Revising of the translation when it is achieve target language naturalness. completed and trying to make it better by editing it: The Referential Level: 1. Make sure that all the details of As mentioned above, this is the the source text are found in the level of content, so here you operate target text. primarily with the message (or 2. Check the spelling and grammar information) or semantics of the text. of the target text. This is where you decode the meaning 3. Try to make the translated of the source text and build the version sounds natural in its conceptual representation. This is target language form. where you disambiguate polysemous 4. Read the translation after words and phrases and where you finishing the corrections without decode idioms and figurative referring to the source text to expressions. This is where you figure emphasize the naturalness of the out whether what the locution(s) and target text. illocution(s) of the source text are and what the perlocution might be. Levels of the Translation Process Once you have decoded the word In fact, Newmark asserts that the or expression in question, you encode process of translation operates in four it into an appropriate target language levels: expression. Note that there will be 1. Source text level: the source cases, like idioms and metaphors, in text itself and its immediate which you will have to use literal impression on the translator. expressions in the target language, 2. Referential level: the level of because it does not have any content of the text (technically corresponding idioms or metaphors. 195 The referential level and the makes things more complicated as textual level are, of course, closely naturalness often depends on the intertwined, as the nature and texture situation, such that something might of the source text convey the message, seem natural in one context but and, of course, you also encode the unnatural in another. Perhaps, the only message, using language, into the way, to ensure naturalness is to read target text. through your translation and spot unnaturally sounding parts and change The Cohesive Level: them into something that sounds more The cohesive level links the textual natural. This is something that most and the referential levels in that it people skip when they do translations. deals with the structure/format of the text and information as well as with Sonet 12 what Newmark (1988) calls the mood Sonnet 12 is one of 154 of the text. sonnets written by the English At the structural sublevel, you playwright and poet William investigate how various connectors, Shakespeare. It is a procreation such as conjunctions, enumerations, sonnet within the Fair Youth sequence. repetitions or reiterations, definite articles and determiners, general In the sonnet, the poet goes category labels, synonyms, through a series of images of punctuation marks, simple or complex mortality, such as a clock, a withering conjuncts, link sentences and structure flower, a barren tree and autumn, etc. the text and what Newmark (1988) Then, at the "turn" at the beginning of calls its train of thought – which is the third quatrain, the poet admits that basically its underlying information the young man to whom the poem is structure. addressed must go among the "wastes You establish its tone by finding of time" just as all of the other images so-called value-laden and value-free mentioned. The only way he can fight passages, such as subjective and against Time, Shakespeare proposes, is objective bits, euphemisms, and other by breeding and making a copy of him. framing devices, framing being the strategy of linguistically presenting The sonnet is one long sentence, something in the perspective of one's which helps to show the theme of time own values and worldview, in a way and its urgency. It also suggests that it promoting these. All of this will have is one full and rounded thought, rather to be somehow transferred into the than many different points. There are target text so you achieve maximal also many contrasts showing time's equivalence at this level. power such as the words, "lofty" and The level of naturalness: "barren" when describing the trees, This level is target text oriented alluding to time's power over all of focusing exclusively on the nature. This sonnet also shows the construction of the target text. power of time, in that it is deadly and Random, unpredictable things that just not merciful. Shakespeare shows seem unnatural in the target language time's power by using the descriptive 196 words of "white and bristly beard," across the globe for audiences of all "violet past prime," and "sable curls all ages.
Recommended publications
  • Exploring Shakespeare's Sonnets with SPARSAR
    Linguistics and Literature Studies 4(1): 61-95, 2016 http://www.hrpub.org DOI: 10.13189/lls.2016.040110 Exploring Shakespeare’s Sonnets with SPARSAR Rodolfo Delmonte Department of Language Studies & Department of Computer Science, Ca’ Foscari University, Italy Copyright © 2016 by authors, all rights reserved. Authors agree that this article remains permanently open access under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0 International License Abstract Shakespeare’s Sonnets have been studied by rhetorical devices. Most if not all of these facets of a poem literary critics for centuries after their publication. However, are derived from the analysis of SPARSAR, the system for only recently studies made on the basis of computational poetry analysis which has been presented to a number of analyses and quantitative evaluations have started to appear international conferences [1,2,3] - and to Demo sessions in and they are not many. In our exploration of the Sonnets we its TTS “expressive reading” version [4,5,6]1. have used the output of SPARSAR which allows a Most of a poem's content can be captured considering full-fledged linguistic analysis which is structured at three three basic levels or views on the poem itself: one that covers macro levels, a Phonetic Relational Level where phonetic what can be called the overall sound pattern of the poem - and phonological features are highlighted; a Poetic and this is related to the phonetics and the phonology of the Relational Level that accounts for a poetic devices, i.e. words contained in the poem - Phonetic Relational View.
    [Show full text]
  • Summer Reading 12 AP
    English 12AP Summer Reading Assignment (Revised 9/19) All seniors entering English 12 AP in the fall must read Edith Hamilton’s Mythology: Timeless Tales of Gods and Heroes, which is a compilation of myths drawn from classical literature. Paperback editions are available at local bookstores and libraries as well as through on-line merchants. E-texts can be found here and here. As you read, keep a reading log, take notes, or annotate in a way that will help you to remember the characters and storylines of each myth. After you read, choose one poem from the list below and write a 500-word explication discussing how the allusion in the poem supports the poet’s aim. Consider the following features of allusion: 1. An allusion is a reference to another work (e.g., mythological, classical, biblical, literary, or historical). 2. An extended allusion is more than an isolated reference but calls to the reader’s mind the entire context of its source in order to comment on the poet’s subject. 3. The reference (classical, biblical, or mythological, for example) is not itself the subject of the work in which it appears. For example, it would not be an allusion if a poem reviews, retells, or revises a myth or part of a myth, as do Pope in “Argus,” Byron in “Prometheus,” Keats in “Ode to Psyche,” Tennyson in “Ulysses,” Swinburne in “The Garden of Proserpine,” Yeats in “The Fascination with What’s Difficult,” and Parker in “Penelope,” and Blake in “Why Was Cupid a Boy?” You will be graded on the following: 1.
    [Show full text]
  • The Hermeneutics of Symbolical Imagery in Shakespeare´S Sonnets
    UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO GRANDE DO SUL INSTITUTO DE LETRAS PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS LITERATURAS DE LÍNGUA INGLESA The Hermeneutics of Symbolical Imagery in Shakespeare´s Sonnets Dissertação submetida à Universidade Federal do Rio Grande do Sul para obtenção do grau de Mestre em Letras na Ênfase Literaturas de Língua Inglesa Mestrando: Rafael Carvalho Meireles Orientadora: Profa. Dra. Sandra Sirangelo Maggio Porto Alegre Maio, 2005 FICHA CATALOGRÁFICA MEIRELES, Rafael Carvalho The Hermeneutics of Symbolical Imagery in Shakespeare´s Sonnets Rafael Carvalho Meireles Porto Alegre: UFRGS, Instituto de Letras, 2005. 209 p. Dissertação (Mestrado - Programa de Pós-graduação em Letras) Universidade Federal do Rio Grande do Sul. 1. Literatura inglesa. 2. Crítica literária. 3. William Shakespeare. 4. Sonetos. 5. Estudos do Imaginário. Agradecimentos FAMILIARES: À minha mãe e ao meu pai PESSOAS ESPECIAIS: PROFESSORES ESPECIAIS: Às professoras Dras. Sandra S. Maggio e Ana M. L. de Mello MEMBROS DA BANCA: Ana M. L. de Mello, Élvio A. Funck, Rosalia N. Garcia ÓRGÃOS FINANCIADORES PPG-LET Por fim, a todos aqueles que, direta ou indiretamente, auxiliaram a realização deste trabalho. RESUMO A presente dissertação consiste em um estudo das imagens simbólicas dos Sonetos de Shakespeare sob a luz das teorias modernas e contemporâneas do imaginário, mito e símbolo de autores como C.G.Jung, P. Ricoeur e G. Durand. Procura mostrar parte do processo criativo Shakespeareano identificando mitos pessoais, imagens recorrentes, assim como arquétipos e padrões arquetípicos presentes nos sonetos. Divide-se em três capítulos. O primeiro, a Introdução, apresenta Shakespeare como poeta e resume algumas abordagens críticas e os problemas decorrentes que foram debatidos até então.
    [Show full text]
  • The Athenaeum Press Series
    THE ATHENAEUM PRESS SERIES G. L. KITTREDGE AND C. T. WINCHESTER GENERAL EDITORS Series announcement THE "Athenaeum Press Series" includes the choicest works of Eng­ lish literature in editions carefully prepared for the use of schools, col­ leges, libraries, and the general reader. Each volume is edited by some scholar who has made a special study of an author and his period. The Introductions are biographical and critical. In particular they set forth the relation of the authors to their times and indicate their impor­ tance in the development of litera­ ture. A Bibliography and Notes accompany each volume. Athenaeum Press Series THE SONNETS OF SHAKESPEARE WITH AN INTRODUCTION AND NOTES BY H. C. BEECHING, M.A., D. LITT. BOSTON, U.S.A., AND LONDON GINN & COMPANY, PUBLISHERS 1904 ENTERED AT STATIONERS' HALL COPYRIGHT, 1904 BY H. C. BEECHING ALL RIGHTS RESERVED IV V7^ O AMICIS BALLIOLENSIBVS ANDREAE CECILIO BRADLEY SIDNEIO LEE DE POETA NOSTRO BENE MERENTISSIMIS QVORVM FAVOR HVNC LIBELLVM VNICE PRODVXIT GENITOR 4~ CO (^ 195527 PREFACE This edition of Shakespeare's sonnets was suggested by my friend Mr. A. C. Bradley, Professor of Poetry at Oxford, who was interested in a paper on the subject which I con­ tributed to the Cornhill Magazine in February, 1902. That paper, by the good leave of the publisher, I have used as the basis of the present Introduction ; and the rest of my editorial work has consisted in dividing up the sonnets into groups and annotating them. As there are already before the public not a few editions of Shakespeare's son­ nets by well-known writers, I may be allowed to set out what I conceive to be the peculiarities of this edition.
    [Show full text]
  • Milton's Sonnets : Their Debts and Influences
    MILTON'S SONNETS: THEIR DEBTS AND INFLUENCES BY RALPH EARLE fIEJE A. B. University of Illinois, 1910 THESIS mitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of MASTER OF ARTS IN ENGLISH IN THE GRADUATE SCHOOL OF THE UNIVERSITY OF ILLINOIS 1912 ! v.- UNIVERSITY OF ILLINOIS THE GRADUATE SCHOOL mj 25, 19«2 I HEREBY RECOMMEND THAT THE THESIS PREPARED UNDER MY SUPERVISION BY Ralph Earle Tieje Sonnets: Their Debts and Influences ENTITLED ..alton's BE ACCEPTED AS FULFILLING THIS PART OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF piaster of Arts in English - In Charge of Major Work —T Head of Department Recommendation concurred in: Committee on Final Examination Table op contents. Page Bibliography. 1 Chapter I Milton's Sonnets. Chapter II The Sonnet in England before Milton ....24 Chapter III The Sonnet after Milton and before Wordsworth 49 Chapter IV The Sonnet in the Nineteenth Century 75 Addendum a. Brummond's Rime Schemes I B. Brydges's " " VI C. Bowles's " " VI1 UIUC • BIBLIOGRAPHY Criticism . Hunt, Lei»h, and Lee, A. S. Book of the Sonnet 2 v., London, 1867. Lee, Sidney Elizabethan Sonnet b , Introduction v. 1. Westminster, 1904. Lee, Sidney, Cambridge History of English Literature , v. 3. ohp. XII, Cambridge, 1909, Leutzner, Karl, Uber das Sonet und seine Postaltung in der Englisohen DTchtung bis Milton. leipzig. 1886. Hiohol, J., Ward's English Poets . Introduction to Dunbar, v. 1, Hew York, 1908. Noble, James Ashoroft , The Sonnet in England . London, 1896. Phelps, William Lyon, The beginnings of the English romantic movement ; a study in eighteenth century literature.
    [Show full text]
  • SUGGESTED SONNETS 2015 / 2016 Season the English-Speaking Union National Shakespeare Competition INDEX of SUGGESTED SONNETS
    SUGGESTED SONNETS 2015 / 2016 Season The English-Speaking Union National Shakespeare Competition INDEX OF SUGGESTED SONNETS Below is a list of suggested sonnets for recitation in the ESU National Shakespeare Competition. Sonnet First Line Pg. Sonnet First Line Pg. 2 When forty winters shall besiege thy brow 1 76 Why is my verse so barren of new pride 28 8 Music to hear, why hear’st thou music sadly? 2 78 So oft have I invok’d thee for my muse 29 10 For shame deny that thou bear’st love to any, 3 83 I never saw that you did painting need 30 12 When I do count the clock that tells the time 4 90 Then hate me when thou wilt, if ever, now, 31 14 Not from the stars do I my judgment pluck, 5 91 Some glory in their birth, some in their skill, 32 15 When I consider everything that grows 6 97 How like a winter hath my absence been 33 17 Who will believe my verse in time to come 7 102 My love is strengthened, though more weak… 34 18 Shall I compare thee to a summer’s day? 8 104 To me, fair friend, you never can be old, 35 20 A woman’s face with Nature’s own hand painted 9 113 Since I left you, mine eye is in my mind, 36 23 As an unperfect actor on the stage 10 116 Let me not to the marriage of true minds 37 27 Weary with toil, I haste me to my bed, 11 120 That you were once unkind befriends me now, 38 29 When in disgrace with fortune and men’s eyes 12 121 ’Tis better to be vile than vile esteemed, 39 30 When to the sessions of sweet silent thought 13 124 If my dear love were but the child of state, 40 34 Why didst thou promise such a beauteous day 14 126 O thou, my lovely boy, who in thy power 41 40 Take all my loves, my love, yea, take them all.
    [Show full text]
  • Sonnets! Finale Event on Tuesday, October 20, 2020 at 6:30 P.M
    SONNET TEXT FOR THINKING SHAKESPEARE LIVE: SONNETS! FINALE EVENT ON TUESDAY, OCTOBER 20, 2020 AT 6:30 P.M. PDT SONNET 18 Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer’s lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimmed; And every fair from fair sometime declines, By chance, or nature’s changing course, untrimmed: But thy eternal summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou ow’st, Nor shall death brag thou wander’st in his shade When in eternal lines to time thou grow’st: So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee. SONNET 138 When my love swears that she is made of truth, I do believe her, though I know she lies, That she might think me some untutored youth Unlearned in the world’s false subtleties. Thus vainly thinking that she thinks me young, Although she knows my days are past the best, Simply I credit her false-speaking tongue; On both sides thus is simple truth suppressed. But wherefore says she not she is unjust? And wherefore say not I that I am old? O love’s best habit is in seeming trust, And age in love loves not t’have years told: Therefore I lie with her, and she with me, And in our faults by lies we flattered be.
    [Show full text]
  • Shakespeare's Sonnets the Complete Guide
    Shakespeare's Sonnets The Complete Guide PDF generated using the open source mwlib toolkit. See http://code.pediapress.com/ for more information. PDF generated at: Wed, 12 Jan 2011 15:37:45 UTC Contents Articles Shakespeare's sonnets 1 Introduction 9 Petrarch's and Shakespeare's Sonnets 9 Dedication and Characters 15 Henry Wriothesley, 3rd Earl of Southampton 15 Sexuality of William Shakespeare 21 Emilia Lanier 25 Mary Fitton 31 Rival Poet 33 The Sonnets 35 Procreation sonnets 35 Sonnet 1 35 Sonnet 2 37 Sonnet 3 38 Sonnet 4 39 Sonnet 5 41 Sonnet 6 42 Sonnet 7 43 Sonnet 8 47 Sonnet 9 48 Sonnet 10 50 Sonnet 11 51 Sonnet 12 52 Sonnet 13 54 Sonnet 14 55 Sonnet 15 57 Sonnet 16 58 Sonnet 17 60 Sonnet 18 62 Sonnet 19 65 Sonnet 20 67 Sonnet 21 70 Sonnet 22 72 Sonnet 23 74 Sonnet 24 76 Sonnet 25 78 Sonnet 26 80 Sonnet 27 82 Sonnet 28 83 Sonnet 29 84 Sonnet 30 89 Sonnet 31 92 Sonnet 32 93 Sonnet 33 94 Sonnet 34 96 Sonnet 35 98 Sonnet 36 102 Sonnet 37 106 Sonnet 38 107 Sonnet 39 108 Sonnet 40 109 Sonnet 41 111 Sonnet 42 112 Sonnet 43 114 Sonnet 44 116 Sonnet 45 117 Sonnet 46 118 Sonnet 47 121 Sonnet 48 122 Sonnet 49 123 Sonnet 50 124 Sonnet 51 125 Sonnet 52 126 Sonnet 53 127 Sonnet 54 130 Sonnet 55 134 Sonnet 56 136 Sonnet 57 137 Sonnet 58 138 Sonnet 59 140 Sonnet 60 146 Sonnet 61 150 Sonnet 62 151 Sonnet 63 153 Sonnet 64 154 Sonnet 65 159 Sonnet 66 162 Sonnet 67 163 Sonnet 68 164 Sonnet 69 165 Sonnet 70 166 Sonnet 71 167 Sonnet 72 168 Sonnet 73 169 Sonnet 74 173 Sonnet 75 174 Sonnet 76 175 Sonnet 77 176 Sonnet 78 177 Sonnet 79 178 Sonnet 80 179
    [Show full text]
  • "The Conceit of This Inconstant Stay": Shakespeare's Philosophical Conquest of Time Through Personification
    University of New Orleans ScholarWorks@UNO University of New Orleans Theses and Dissertations Dissertations and Theses 8-5-2010 "The conceit of this inconstant stay": Shakespeare's Philosophical Conquest of Time Through Personification Triche Roberson University of New Orleans Follow this and additional works at: https://scholarworks.uno.edu/td Recommended Citation Roberson, Triche, ""The conceit of this inconstant stay": Shakespeare's Philosophical Conquest of Time Through Personification" (2010). University of New Orleans Theses and Dissertations. 1203. https://scholarworks.uno.edu/td/1203 This Thesis is protected by copyright and/or related rights. It has been brought to you by ScholarWorks@UNO with permission from the rights-holder(s). You are free to use this Thesis in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. For other uses you need to obtain permission from the rights- holder(s) directly, unless additional rights are indicated by a Creative Commons license in the record and/or on the work itself. This Thesis has been accepted for inclusion in University of New Orleans Theses and Dissertations by an authorized administrator of ScholarWorks@UNO. For more information, please contact [email protected]. “The conceit of this inconstant stay”: Shakespeare‟s Philosophical Conquest of Time Through Personification A Thesis Submitted to the Graduate Faculty of the University of New Orleans in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in English by Triche Maria Roberson B.A. Loyola University New Orleans, 2003 August 2010 Acknowledgment I would like to thank Mr. John Gery, Dr.
    [Show full text]
  • Aesthetic Multiplicity in Shakespeare's Sonnets
    ISSN 1923-1555[Print] Studies in Literature and Language ISSN 1923-1563[Online] Vol. 12, No. 3, 2016, pp. 1-7 www.cscanada.net DOI:10.3968/8231 www.cscanada.org Aesthetic Multiplicity in Shakespeare’s Sonnets MA Chunli[a],* [a]School of Foreign Languages, Zhongyuan University of Technology, Zhengzhou, China. INTRODUCTION * Corresponding author. Aesthetic multiplicity refers to artistic multi-layered meanings by means of choosing different images to Supported by Research Program of the National Social Sciences Fund (13CWW025). constitute different artistic conception. For the art of poetry, imagery is particularly important, as image itself Received 19 November 2015; accepted 20 February 2016 is a picture which is showed by words, and a poem Published online 26 March 2016 itself is perhaps an image which is composed of many kinds of images. The term “image” itself has been much Abstract broadened from the “imago” of Renaissance rhetoricians This article illustrates the aesthetic multiplicity of and now it is often used to include figurative language Shakespeare’s Sonnets by way of interpreting how the of almost any kind, description which appeals to the images in the Sonnets produce multi-layered meanings. physical senses, and even abstract ideas which are The image, whose essence consists not only in a fusion strikingly expressed. To be an “image”, it seems enough of affection with scenes, but more in creating “image that a phrase should impart to the reader a mental picture beyond image”, “ideas beyond speech”, is the soul of of some kind. The subject has been handled in a variety poetry. They are adopted to display the poet’s subjective of ways (Hankins, 1953, p.1).
    [Show full text]
  • The Moral Use of Platonic Conventions and Patterns of Imagery in Sidney's Astrophil and Stella
    INFORMATION TO USERS This material was produced from a microfilm copy of the original document. While the most advanced technological means to photograph and reproduce this document have been used, the quality is heavily dependent upon the quality of the original submitted. The following explanation of techniques is provided to help you understand markings or patterns which may appear on this reproduction. 1. The sign or "target" for pages apparently lacking from the document photographed is "Missing Page(s)". If it was possible to obtain the missing page(s) or section, they are spliced into the film along with adjacent pages. This may have necessitated cutting thru an image and duplicating adjacent pages to insure you complete continuity. 2. When an image on the film is obliterated with a large round black mark, it is an indication that the photographer suspected that the copy may have moved during exposure and thus cause a blurred image. You will find a good image of the page in the adjacent frame. 3. When a map, drawing or chart, etc., was part of the material being photographed the photographer followed a definite method in "sectioning" the material. It is customary to begin photoing at the upper left hand corner of a large sheet and to continue photoing from left to right in equal sections with a small overlap. If necessary, sectioning is continued again — beginning below the first row and continuing on until complete. 4. The majority of users indicate that the textual content is of greatest value, however, a somewhat higher quality reproduction could be made from "photographs" if essential to the understanding of the dissertation.
    [Show full text]
  • Shakespeare's Sonnets
    Name Period SHAKESPEARE’S SONNETS Who William Shakespeare is addressing in his 154 sonnets has been and continues to be debated. Some scholars even believe that the sonnets may not be a “true” sequence, meaning that they could have been written over many years and may be addressed to different men and women. Nevertheless, the widely accepted story is presented below. William Shakespeare (the poet and speaker in this sonnet sequence) begins with a set of 17 sonnets advising a beautiful, young man to marry and produce a child in the interest of preserving the family name and property, but even more in the interest of reproducing the young man’s remarkable beauty in his offspring. Sonnets 18-126 urge the poet’s love for the young man and claims that the young man’s beauty will be preserved in the very poems that we are now reading. These sonnets, which, in this supposed narrative, celebrate the poet’s love for the young man, include clusters of poems that seem to tell of such specific events as the young man’s mistreatment of the poet, the young man’s theft of the poet’s mistress, the appearance of “rival poets” who celebrate the young man and gain his favor, the poet’s separation from the young man through travel or through the young man’s indifference, and the poet’s infidelity to the young man. After those 109 poems, the sonnet sequence concludes with a third set (28 sonnets) to or about a woman who is presented as dark and treacherous and with whom the poet is sexually obsessed.
    [Show full text]