STUDY SEMINAR on the MAHAPARINIBBANA SUTTANTA from the 'DIGHA NIKAYA' of the PALI CANON Held at Padmaloka, 27 August

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

STUDY SEMINAR on the MAHAPARINIBBANA SUTTANTA from the 'DIGHA NIKAYA' of the PALI CANON Held at Padmaloka, 27 August STUDY SEMINAR ON THE MAHAPARINIBBANA SUTTANTA from the 'DIGHA NIKAYA' of the PALI CANON Held at Padmaloka, 27 August - 6 September, 1982 Present: The Venerable Sangharakshita, Upasikas Anoma, Vidyasri, Sridevi, Sanghadevi, Bodhisri, Malini, Karola Adamscyk (now Ratnamegha), Viv Bartlett (now Punyamegha), Rachel Goody (now Vijayamala), Trish Manders (now Dayamegha), Carla Remyn (now Khemasiri), Diana MacEwan, Judy Child, Liz Pankhurst (now Jayaprabha), Anne, Andrée( Now Karunacitta), Trisha Robertson (now Rupachitta) Sangharakshita: So how far have you gone this morning? Who are the two study group leaders? Sanghadevi: Myself and Anoma. S: So have you sort of assembled questions? Sanghadevi: Yes. But in our group it wasn't just myself that's been writing down questions, it's other people as well, so when we discuss something and realise we haven't understood something we write it down. S: Good. Sanghadevi: We had both tried to actually do the same amount of material but it seems that our group actually went on a bit further. Well the first one is what does 'Suttanta' actually mean? S: Ah yes. There's no real difference between the term 'Sutta' and the term 'Suttanta' . The literal meaning of the word is connected with the word for 'thread'. A 'Sutta' is a thread. In modern Indian language, a 'Sutta' means 'a thread' in the ordinary sense. So the term 'sutta' implies a sort of thread of connection - it's a discourse in the sense that a number of topics are threaded together in a connected sort of way - you see what I mean? So 'Sutta' or 'Suttanta' comes to mean 'a connected discourse' in which quite a number of topics, a number of subjects, are strung together as though on a thread, one leading on to another. [Pause] 'Suttanta' literally means something like 'the end of a sutta' . 'End' in the sense of 'essence of a sutta'. If you like a sort of condensed version of a discourse, you could say. If sutta means 'discourse', suttanta means something like 'a condensed version of a discourse, the substance of a discourse', though again the two are used quite interchangeably. You could say that a sutta in its most general sense of 'a discourse delivered by the Buddha' is the standard form of Buddhist canonical literature. All the great Mahayana texts are sutras . That is to say, they re discourses purported to be given by the Buddha. So a 'sutta' , you could say, mens 'a Buddhist scripture', a Buddhist text in the very widest sense. [Pause] Is that clear? [Pause] So one speaks of the ' suttas ' of the Digha Nikaya , this Mahaparinibbana sutta or suttanta comes from the Digha Nikaya , the suttas of the Majjhima Nikaya . One doesn't usually speak of the suttas of say the Samyutta Nikaya because each section in the Samyutta Nikaya deals with one separate little topic; so usually the term ' sutta ' is not used for such short passages, such short texts, and one certainly speaks of the great Mahayana sutras , because they are quite long, quite connected, with very many topics strung together as it were, on one thread. The Pali ' Sutta ' of course in Sanskrit is 'Sutra' . And in Pali the term ' suttanta ' is used, but in Sanskrit they don't use, or don't usually use the term ' suttranta ' for some reason or other. They simply say 'Sutra'. Vidyasri: Is this 'parinibbana' , is that in Pali? S: In Sanskrit it would be 'parinirvana' . This is from the Digha Nikaya of the Pali Canon - 'the collection of long discourses', which contains some of the oldest and most important Buddhist material. Though it isn't of course all equally old. You'll have noticed in the little introduction to this sutta it says, 'this suttanta is a composite work, in the sense of loosely assembled material of various dates. Because of its length only the oldest and salient features are here reproduced.' Some of the material in this suttanta is very old indeed, no doubt going back to the time of the Buddha perhaps to his own words actually. Sanghadevi: So it's not that these sections are necessarily spoken in the last years of his life. I wondered why it was called 'Maha parinibbana'. ... S: Ah! Sanghadevi: ..... whether it did mean they were connected. S: Well if one looks at the Buddha's biography, if one looks at the traditional versions of the Buddha's biography, one sees that there are two events of outstanding importance - one is the Enlightenment itself, and the other is the parinirvana . So we tend, in the Buddhist scriptures and in the traditional biographies, to have more information about the Enlightenment and what immediately follows, and about the parinirvana than about any other events in the Buddha's life; so it does seem that there were a number of disconnected teachings in circulation in the Buddhist community in the early days, and that when the scriptures were compiled, usually as oral traditions, the compiler then tried to place different sayings and discourses in particular contexts, so there was a tendency to try to fit them into either the events just following the Enlightenment, or the events just preceding the parinirvana. So in this way quite a lot of important teachings and traditions got incorporated into this constantly expanding 'Mahaparinibbana Sutta ', even quite late material, which later people, later monks, wanted to sort of tack onto the Buddha's teaching - they all found their place there, to give them a sort of authority and especially if it was about what the Buddha had said immediately before passing away, as part of his last message, it was of special importance. In this way, as the translator says, "this suttanta is a composite work containing loosely assembled material of various dates." Some of the material in this sutta is very old, no doubt going back to the Buddha himself. Other material may be a hundred, two hundred years later. So that later material the translator has just sort of dropped. We can tell very often from the language, that is to say from the Pali language, and we can also tell from the degree of doctrinal development involved whether it's early or late. So in this particular shortened version one has got something nearer what might have been the original Mahaparinibbana sutta , though we can't be absolutely sure in that respect. Is that reasonably clear? There are a number of different versions: this is the Pali version; there are Sanskrit versions; there are Sanskrit Mahayana versions, which differ totally from this, they are completely different works. But they all purport to be accounts, records, of the Buddha's last days and his final teaching. There is a certain amount of material in common - the material that they all have in common - all these different versions - is probably part at least of the oldest strata. [Pause] Is that reasonably clear? It's not such a straightforward a matter studying Buddhist texts as one might have thought! [Pause] It's like studying Shakespeare's plays and sort of puzzling between whether the quarto or the first folio version of a particular play, except it's more complicated, because there are many 'quartos' and many 'folios', some of them with lots of rescindings. Sridevi: I was just looking at these three volumes of Mahayana Mahaparinirvana, and they are completely different. S: It contains lots of stories and it's very badly translated. It's hardly readable. Sanghadevi: We wondered about the incident with the Vajjians; the original context in which the Buddha gave them conditions for the stability of their society, like who approached the Buddha - was it some of their chief leaders was one question. S: It was Ananda, as far as I remember. Ananda was standing behind the Buddha when messengers from Ajatasatru, the King of Magadha, came to the Buddha and asked him about the Vajjians. Sanghadevi: Now what I meant was the original.... The Buddha had prior to that situation given the Vajjians instructions. It was that context we were wondering about. S: Ah. As far as I know there is no record of a previous occasion in the scriptures. No. No. That seems to have dropped out, as far as I remember. We know of it only from this particular passage, which would suggest, if we take it literally, that the Buddha did take very seriously this question of the stability of societies, even in the quite mundane and quite secular sense, and subsequently extended it and applied it, on another level, to the Sangha itself as a spiritual society, a spiritual community. Sanghadevi: Were the Vajjians a tribe or was there anything particular.... S: Well we say 'tribe', but we have to be careful of the connotations of that word. They were a Republican people like the Sakyans, and you probably know, at least you ought to know, that in the Buddha's day there were a number of different states in India. Some of them were monarchies and others were republics, as we would say. There were two - mainly two - large monarchies, those of Magadha and those of Kosala. The republics tended to be smaller, and the principal political act of the Buddha's lifetime was that of the expansion of the monarchies at the expense of the republics, and towards the end of his life it became a question whether Magadha would swallow up Kosala or Kosala would swallow up Magadha. Magadha eventually swallowed up Kosala and Magadha became not just the king of the Empire; Magadha which became, so to speak, the Empire of India, and all the republics were swallowed up, including the Sakya republic.
Recommended publications
  • Chapter 1 INTRODUCTION
    Chapter 1 INTRODUCTION Adhigato kho me ayaṃ dhammo gambhīro duddaso duranubodho santo paṇīto atakkāvacaro nipuṇo paṇḍitavedanīyo. … Ahañ c'eva kho pana dhammaṃ deseyyaṃ pare ca me na ājāneyyuṃ. Vin.I.4-5, M.I.167-168, S.I.136. This dhamma 1 attained by me is deep, hard to see, hard to comprehend, serene, subtle, beyond the dominion of reasoning, recondite, apprehensible only to the wise. … Would I preach the dhamma , others will not understand. 2 From the very beginning of Buddhist recorded history, two particular meanings of the term dhamma , ‘reality realised’ and ‘teaching taught’ by the Buddha, have been closely related. In the above passage, which is generally regarded as a revelation of the Buddha’s thought after his perfect enlightenment and prior to his first teaching; 3 the word dhamma is used in these two distinct contexts. Its first appearance in the phrase ‘ dhamma attained by me’ ( adhigato… dhammo ) represents the ‘reality realised’ or spiritually experienced by the Buddha. Its occurrence in the second phrase ‘would I preach the dhamma ’ (dhamma deseyya ) stands for the ‘teaching taught’ by the Buddha which can be regarded as the ‘verbal expression’ of the reality he has realised. In this latter sense, the term dhamma equals the English word ‘truth,’ being a true 1 This study uses Pali diacritics for technical terms throughout, except in the discussion related to Buddhist traditions in which the Sanskrit usage is more appropriate. In the latter case, the Sanskrit form will be used instead. Both the Pali and Sanskrit diacritics are italicised. Exceptions are made for proper or specific names, unless they are being referred to in Pali phrases.
    [Show full text]
  • Buddhist Pilgrimage
    Published for free distribution Buddhist Pilgrimage ew Edition 2009 Chan Khoon San ii Sabbadanam dhammadanam jinati. The Gift of Dhamma excels all gifts. The printing of this book for free distribution is sponsored by the generous donations of Dhamma friends and supporters, whose names appear in the donation list at the end of this book. ISB: 983-40876-0-8 © Copyright 2001 Chan Khoon San First Printing, 2002 – 2000 copies Second Printing 2005 – 2000 copies New Edition 2009 − 7200 copies All commercial rights reserved. Any reproduction in whole or part, in any form, for sale, profit or material gain is strictly prohibited. However, permission to print this book, in its entirety , for free distribution as a gift of Dhamma , is allowed after prior notification to the author. ew Cover Design Inset photo shows the famous Reclining Buddha image at Kusinara. Its unique facial expression evokes the bliss of peace ( santisukha ) of the final liberation as the Buddha passes into Mahaparinibbana. Set in the background is the Great Stupa of Sanchi located near Bhopal, an important Buddhist shrine where relics of the Chief Disciples and the Arahants of the Third Buddhist Council were discovered. Printed in Kuala Lumpur, Malaysia by: Majujaya Indah Sdn. Bhd., 68, Jalan 14E, Ampang New Village, 68000 Selangor Darul Ehsan, Malaysia. Tel: 03-42916001, 42916002, Fax: 03-42922053 iii DEDICATIO This book is dedicated to the spiritual advisors who accompanied the pilgrimage groups to India from 1991 to 2008. Their guidance and patience, in helping to create a better understanding and appreciation of the significance of the pilgrimage in Buddhism, have made those journeys of faith more meaningful and beneficial to all the pilgrims concerned.
    [Show full text]
  • HREL 44402: Mahāyāna Sūtra Literature Autumn Quarter 2006
    HREL 44402: Mahāyāna Sūtra Literature Autumn Quarter 2006 Christian K. Wedemeyer Wednesday 15:00-17:50 Swift 310B Swift Hall 403 Office Hours M/Tu 9:30–10:30 [email protected] Course description: In the early centuries of the Common Era (ca. 100 BCE–700 CE), the Buddhist traditions saw a tremendous surge in scriptural production and a new focus on textuality. Much of this new literature centered around the notion that one might aspire to the position of a cosmic world-teacher (buddha), rather than “merely” an enlightened saint. Gradually, as this new orientation spawned novel forms of religious thought and praxis, a self-conscious movement began to take shape, which eventually came to be known as the Mahāyāna or “Universal Vehicle.” In this course, we will explore the development of these traditions through close reading of several of its major scriptures (sūtra-s). PQ:. HREL 35100/SALC 48306 or other background in Indian Buddhism preferred. Course requirements: 1) Close, careful reading of the assigned works, 2) Regular attendance and attentive and/or active participation, 3) A presentation on one of the sūtras (or clusters of sūtras) assigned, 4) Either one final paper (20–25pp) or two shorter papers (10–15pp). SCHEDULE OF CLASS MEETINGS: Week One (27 September 2006): Introduction/Orientation Week Two (4 October 2006): State of the Art and Methods of Analysis Readings: Skilling, “Mahāyāna and Bodhisattva: An Essay Towards Historical Understanding" Schopen, “Mahāyāna in Indian Inscriptions” Nattier, A Few Good Men, pp. 3–197 Recommended: Gombrich, “Organized Bodhisattvas” Silk, “What, if Anything, is Mahāyāna Buddhism?” Week Three (11 October 2006): Enquiry of Ugra (Ugraparipṛcchā) Readings: Nattier, A Few Good Men, pp.
    [Show full text]
  • The Mission Accomplished
    TheThe MissionMission AccomplishedAccomplished Ven. Pategama Gnanarama Ph.D. HAN DD ET U 'S B B O RY eOK LIBRA E-mail: [email protected] Web site: www.buddhanet.net Buddha Dharma Education Association Inc. The Mission Accomplished A historical analysis of the Mahaparinibbana Sutta of the Digha Nikaya of the Pali Canon. by Ven. Pategama Gnanarama Ph. D. The Mission Accomplished is undoubtedly an eye opening contribution to Bud- dhist analytical Pali studies. In this analytical and critical work Ven. Dr. Pate- gama Gnanarama enlightens us in many areas of subjects hitherto unexplored by scholars. His views on the beginnings of the Bhikkhuni Order are interesting and refreshing. They might even be provocative to traditional readers, yet be challenging to the feminists to adopt a most positive attitude to the problem. Prof. Chandima Wijebandara University of Sri Jayawardhanapura Sri Lanka. A masterly treatment of a cluster of Buddhist themes in print Senarat Wijayasundara Buddhist and Pali College Singapore Published by Ti-Sarana Buddhist Association 90, Duku Road. Singapore 429254 Tel: 345 6741 First published in Singapore, 1997 Published by Ti-Sarana Buddhist Association ISBN: 981–00–9087–0 © Pategama Gnanarama 1997 All rights reserved. No part of this book may be reproduced in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval systems or technologies now known or later developed, without per- mission in writing from the publisher. Cover: Mahaparinibbana; an ancient stone carving from Gandhara — Loriyan Tangai. Photograph reproduced by Mr K. C. Wong. Contents Introductory . 8 Chapter 1: The Mahaparinibbana Sutta & its Different Versions .
    [Show full text]
  • BURYING the BUDDHA: STŪPAS and BODILY IMAGERY in the SENIOR COLLECTION of GANDHĀRAN MANUSCRIPTS MICHAEL DAVID-JAMES BUTCHER UNIVERSITY of WASHINGTON [email protected]
    BURYING THE BUDDHA: STŪPAS AND BODILY IMAGERY IN THE SENIOR COLLECTION OF GANDHĀRAN MANUSCRIPTS MICHAEL DAVID-JAMES BUTCHER UNIVERSITY OF WASHINGTON [email protected] n the 1990’s an ancient pot was discovered in likewise bears a similar inscription with a key I “an underground chamber” in eastern addition: “Year 12, month Avadu[naka], after 5 Afghanistan, near the town Haḍḍa.1 Inside the days, (*established?) by Rohaṇa, son of pot were twenty-five scrolls made of birch bark, Mas̱ umatra, in the stūpa, in honor of all all written in the same handwriting in the beings.”4 Kharoṣṭhī script and Gāndhārī language, a We learn several things of note from northwestern kind of Prakrit related to Sanskrit. these. Firstly there is the date, “Year 12, month Aside from the scrolls, we also have the pot that Avaduṇaka” which scholars have dated to they were stored in for nearly two thousand roughly 140 C.E.5 This makes the collection years, a lucky find that gives us a clue about contemporary with another assortment of what brought these texts to lie hidden for so Gāndhārī scrolls held in the British Library. long. Two inscriptions, one on the pot itself and Secondly it tells us that the collection was a another on the lid, provide much-needed data.2 donation carried out by a figure named Rohaṇa Richard Salomon’s translation of that on the pot to give merit to his parents and all beings. reads, “In the year [twelve], in the month of Lastly is the partially obscured but securely Avadunaka after (*five) days; at this time [this] read locative form of stūpa [Gāndhārī thubami] was established in honor of [his] father and on the lid of the pot, which tells us that the texts mother, in honor of all beings; [donation] of and pot served as contents of a burial mound.
    [Show full text]
  • The Ekottarika-Āgama Parallel to the Saccavibhaṅga-Sutta and the Four (Noble) Truths
    Buddhist Studies Review 23(2) 2006, 145–53 ISSN (print): 0256-2897 doi: 10.1558/bsrv.2006.23.2.145 ISSN (online): 1747-9681 The Ekottarika-āgama Parallel to the Saccavibhaṅga-sutta and the Four (Noble) Truths Anālayo Department of Indology and Tibetology, Philipps University, Marburg, Germany ABSTRACT: The present article off ers a translation of the Ekottarika-āgama parallel to the Saccavibhaṅga-sutta, followed by a discussion of a signifi cant diff erence to be found between the Pāli and the Ekottarika-āgama versions of this discourse. This dif- ference supports the suggestion that at an earlier time references to the four noble truths in this and other discourses may have been without the qualifi cation ‘noble’. INTRODUCTION The Saccavibhaṅga-sutta of the Majjhima-nikāya1 treats a subject that lies at the very heart of early Buddhist philosophy and practice: the four noble truths. The Pāli version of this discourse has altogether three Chinese counterparts. One of these three Chinese parallels is found in the Madhyama-āgama collection trans- lated under the leadership of Gautama Saṅghadeva.2 Another parallel is attributed to An Shi-gao (安世高), whose opus belongs to the earliest stages of translation activity in China.3 The third Chinese parallel to the Saccavibhaṅga-sutta occurs in the Ekottarika- āgama,4 a discourse collection probably translated by Zhu Fo-nian (竺佛念), based on a text recited from memory by Dharmanandī. The identity of the translator of this collection is uncertain, since it is not entirely clear if the translation now extant in Chinese has only been revised by Gautama Saṅghadeva, or whether it is an actual retranslation undertaken by him, a retranslation that then replaced the earlier translation by Dharmanandī and Zhu Fo-nian.5 1.
    [Show full text]
  • Great Disciples of the Buddha GREAT DISCIPLES of the BUDDHA THEIR LIVES, THEIR WORKS, THEIR LEGACY
    Great Disciples of the Buddha GREAT DISCIPLES OF THE BUDDHA THEIR LIVES, THEIR WORKS, THEIR LEGACY Nyanaponika Thera and Hellmuth Hecker Edited with an Introduction by Bhikkhu Bodhi Wisdom Publications 199 Elm Street Somerville, Massachusetts 02144 USA www.wisdompubs.org © Buddhist Publication Society 2003 All rights reserved. No part of this book may be reproduced in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system or technologies now known or later developed, without permission in writing from the publisher. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Nyanaponika, Thera, 1901- Great disciples of the Buddha : their lives, their works, their legacy / Nyanaponika Thera and Hellmuth Hecker ; edited with an introduction by Bhikkhu Bodhi. p. cm. “In collaboration with the Buddhist Publication Society of Kandy, Sri Lanka.” Originally published: Boston, Wisdom Publications, c1997. Includes bibliographical references and index. ISBN 0-86171-381-8 (alk. paper) 1. Gautama Buddha—Disciples—Biography. I. Hecker, Hellmuth. II. Bodhi, Bhikkhu. III. Title. BQ900.N93 2003 294.3’092’2—dc21 2003011831 07 06 5 4 3 2 Cover design by Gopa&Ted2, Inc. and TL Interior design by: L.J.SAWLit & Stephanie Shaiman Wisdom Publications’ books are printed on acid-free paper and meet the guidelines for permanence and durability of the Committee on Production Guidelines for Book Longevity of the Council on Library Resources. Printed in the United States of America This book was produced with environmental mindfulness. We have elected to print this title on 50% PCW recycled paper. As a result, we have saved the following resources: 30 trees, 21 million BTUs of energy, 2,674 lbs.
    [Show full text]
  • The Parinirvana Cycle and the Theory of Multivalence: a Study Of
    THE PARINIRVĀṆA CYCLE AND THE THEORY OF MULTIVALENCE: A STUDY OF GANDHĀRAN BUDDHIST NARRATIVE RELIEFS A THESIS SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI’I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENT FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN ART HISTORY MAY 2017 By Emily Hebert Thesis Committee: Paul Lavy, Chairperson Kate Lingley Jesse Knutson TABLE OF CONTENTS LIST OF FIGURES ....................................................................................................................... ii INTRODUCTION ......................................................................................................................... 1 CHAPTER 1. BUDDHISM IN GREATER GANDHĀRA ........................................................... 9 Geography of Buddhism in Greater Gandhāra ....................................................................... 10 Buddhist Textual Traditions in Greater Gandhāra .................................................................. 12 Historical Periods of Buddhism in Greater Gandhāra ........................................................... 19 CHAPTER 2. GANDHĀRAN STŪPAS AND NARRATIVE ART ............................................. 28 Gandhāran Stūpas and Narrative Art: Architectural Context ................................................. 35 CHAPTER 3. THE PARINIRVĀṆA CYLCE OF NARRATIVE RELIEFS ................................ 39 CHAPTER 4 .THE THEORY OF MULTIVALENCE AND THE PARINIRVĀṆA CYCLE ...... 44 CHAPTER 5. NARRATIVE RELIEF PANELS FROM THE PARINIRVĀṆA CYCLE ............ 58 Episode
    [Show full text]
  • The Nibbāna of Mahākassapa the Elder: Notes on a Buddhist Narrative Transmitted in Thai and Lao Literature François Lagirarde
    The Nibbāna of Mahākassapa the Elder: Notes on a Buddhist Narrative Transmitted in Thai and Lao Literature François Lagirarde To cite this version: François Lagirarde. The Nibbāna of Mahākassapa the Elder: Notes on a Buddhist Narrative Transmit- ted in Thai and Lao Literature. Buddhist Legacies in Mainland Southeast Asia, 2006. hal-01955848 HAL Id: hal-01955848 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01955848 Submitted on 21 Dec 2018 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. François Lagirarde The Nibbāna of Mahākassapa the Elder: Notes on a Buddhist Narrative Transmitted in Thai and Lao Literature THIS LEGEND OF MAHākassapa’S NIBBāNA from his last morning, to his failed farewell to King Ajātasattu, to his parinibbāna in the evening, to his ultimate “meeting” with Metteyya thousands of years later—is well known in Thailand and Laos although it was not included in the Pāli tipiṭaka or even mentioned in the commentaries or sub-commentaries. In fact, the texts known as Mahākassapatheranibbāna (the Nibbāna of Mahākassapa the Elder) represent only one among many other Nibbāna stories known in Thai-Lao Buddhist literature. In this paper I will attempt to show that the textual tradition dealing with the last moments of many disciples or “Hearers” of the Buddha—with Mahākassapa as the first one—became a rich, vast, and well preserved genre at least in the Thai world.
    [Show full text]
  • Mahaparinibbana Sutta Vajira and Story
    Maha-parinibbana Sutta Digha Nikaya 16 Last Days of the Buddha From Last Days of the Buddha: The Maha-parinibbana Sutta, Translated from the Pali by Sister Vajira & Francis Story (revised edition), (Kandy: Buddhist Publication Society, 1998). Copyright © 1998 Buddhist Publication Society. Foreword 2 Foreword to the Revised Edition 2 Introduction 3 Part One - In Magadha 5 Part Two - The Journey to Vesali 17 Part Three - Relinquishing the Will to Live 26 Part Four - The Last Meal 37 Part Five - At Kusinara 48 Part Six - The Passing Away 60 Notes 73 Page 1 of 80 Foreword The translation of the Maha-parinibbana Sutta which is offered here is a work of collaboration, but is based upon a text prepared by Sister Vajira of Germany, to whom credit for the initial work must be given. The final revision of the text was done by Mr Francis Story. The notes and references which, it is hoped, will help in the understanding of the text have been contributed by the Venerable Nyanaponika Mahathera, much of the material for them being taken from the Pali Commentary. Every effort has been made to give a faithful rendering of the original Pali. The greater part of the sutta is straight forward narrative, but it also includes references to profound aspects of the Dhamma, which have to be understood in their precise meaning if the full import of the Buddha's last exhortations is to be conveyed. In the choice which inevitably arises between terminological exactitude and literary form, the translators have endeavoured to preserve the former with as little sacrifice as possible of the latter.
    [Show full text]
  • Seven Papers by Subhuti with Sangharakshita
    SEVEN PAPERS by SANGHARAKSHITA and SUBHUTI 2 SEVEN PAPERS May the merit gained In my acting thus Go to the alleviation of the suffering of all beings. My personality throughout my existences, My possessions, And my merit in all three ways, I give up without regard to myself For the benefit of all beings. Just as the earth and other elements Are serviceable in many ways To the infinite number of beings Inhabiting limitless space; So may I become That which maintains all beings Situated throughout space, So long as all have not attained To peace. SEVEN PAPERS 3 SEVEN PAPERS BY SANGHARAKSHITA AND SUBHUTI 2ND EDITION (2.01) with thanks to: Sangharakshita and Subhuti, for the talks and papers Lokabandhu, for compiling this collection lulu.com, the printers An A5 format suitable for iPads is available from Lulu; for a Kindle version please contact Lokabandhu. This is a not-for-profit project, the book being sold at the per-copy printing price. 4 SEVEN PAPERS Contents Introduction 8 What is the Western Buddhist Order? 9 Revering and Relying upon the Dharma 39 Re-Imagining The Buddha 69 Buddhophany 123 Initiation into a New Life: the Ordination Ceremony in Sangharakshita's System oF Spiritual Practice 127 'A supra-personal force or energy working through me': The Triratna Buddhist Community and the Stream of the Dharma 151 The Dharma Revolution and the New Society 205 A Buddhist Manifesto: the Principles oF the Triratna Buddhist Community 233 Index 265 Notes 272 SEVEN PAPERS 5 6 SEVEN PAPERS SEVEN PAPERS 7 Introduction This book presents a collection of seven recent papers by either Sangharakshita or Subhuti, or both working together.
    [Show full text]
  • Mahaparinibbana Sutta
    Mahaparinibbana Sutta The Sutta is a running description of events of the last four months of Buddha’s life. It comprises of • Discussion between the Buddha and the minister, Vassakara in Rajagaha just before the rainy retreat of the unity of the Licchavis. • Details of how Buddha spent the three months of rain retreat from Nalanda to Kusinara, across Pataligama, Vesali, Pava and other cities. • The Great Decease • The distribution of relics and erection of eight memorial mounds Buddha, Aged and ill Acute illness befell him at Beluva where He spent his rain retreat. Buddha had said, “ I am now decrepit, aged, old, advanced in years, my journey is drawing to its close. Just as a worn out cart is made to move with the aid of thongs, my body is be kept going by thongs too. It is only in the signless concentration of mind that this body is at ease.” Ananda was deeply upset by Buddha’s illness that he was like drunk as he lost his bearings and his faculties were unclear. Buddha consoled Ananda that all conditioned things arise and dissolved; encouraged him to strive and be freed of all influxes. Yet, Ananda was certain that He would not pass away without leaving his instructions concerning the Order.” Buddha the Great Compassionate Teacher • Buddha has no “teacher’s fist”. • Morality, concentration and wisdom, Four Noble Truths, Four foundations of Mindfulness were the main focal teaching points as He passed through the different villages and towns. • Vassakara, Ajatasattu’s chief minister asked Buddha on the king’s behalf whether he could succeed in conquering the Vajjians.
    [Show full text]