Escritura Autorreferencial En Rosa Chacel
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
La Construcción Del Yo En El Exilio: El Público Argentino De Rosa Chacel E
ROMANCE STUDIES 2020, VOL. 38, NO. 2, 80–92 https://doi.org/10.1080/02639904.2020.1794602 La Construcción del yo en el Exilio: El público argentino de Rosa Chacel E. Helena Houvenaghel ICON (Institute for Cultural Inquiry), Utrecht University, Utrecht, The Netherlands ABSTRACT KEYWORDS The identity-building process of exiled republican writers moves in Rosa Chacel; republican a field of tension between Spain and the host country. The self-image exile; identity-building; Rosa Chacel crafted in the short essays published during her dialogue; cultural hybridity; Argentinian exile (1940–1959) and collected in the volume La lectura Europe/America es secreto (1989) exemplifies that tension. On the one hand, there is PALABRAS CLAVE a strong sense of identification with Ortega y Gasset’s generation and Rosa Chacel; exilio with the Spanish past. On the other, the scene from where the essays republicano; construcción are enunciated is situated in the Argentinian context of the present: identitaria; diálogo; hibridez based on the reading experiences of the day in Argentina, a dialogic cultural; dinámica Europa/ relationship with the Argentinian public is created. Contrary to what América the title of the collection La literatura es secreto suggests — a reference to the solitary character of reading — the dialogic dimension of reading is reflected in the essays and becomes the mechanism through which Chacel rebuilds — between the Spain of the past and the Argentina of the present — her exiled self. RESUMEN La construcción identitaria de los escritores republicanos exiliados se mueve en un campo de tensión entre España y el nuevo país de acogida. La auto-imagen construida por Rosa Chacel en sus ensayos breves publi cados en el exilio argentino (1940-1959) y recopilados en el volumen La lectura es secreto (1989) ejemplifica dicha tensión. -
Literature, 1898–1936 K
LITERATURE, 1898–1936 K. M. Sibbald, McGill University This survey covers the years 2010 and 2011 1. General, Literary and Cultural History After some intense critical activity in recent years, there is a certain lull in production. Rather than hurrying into print yet another memoir for immediate consumption, there is evidence of deeper reflection driven by inventive eclecticism rather than circumstantial interest, and this welcome multifariousness is examined in what follows. Joan Brown, Confronting Our Canons. Spanish and Latin American Studies in the 21st Century, Lewisburg, Bucknell U.P., 2010, 247 pp., asserts the need to define a literary canon for Hispanic Studies and frames her argument within primarily US data and an instructive blend of quantitive analysis and qualitative interpretation that points to unfortunate gaps with regard to gender, geography, politics, and linguistic research, ending with a call for a flexible, core-based canon. Doing a sterling job at presenting a rather different version from that usually given, Christine Arkinstall, Histories, Culture, and National Identity: Women Writing Spain, 1877–1984, Lewisburg U.P., 2009, 250 pp., examines literary contributions by women authors to the Liberal project in the 20th c., analysing in separate sections Rosario de Acuña’s plays, Amor a la patria, Tribunales de venganza, and El Padre Juan within the Liberal debate proper, Ángela Figueroa’s poetic anthologies Belleza cruel and Toco la tierra: Letanías to exemplify how she subverted the official discourse by imbuing Catholic iconography with new meanings designed to expose the cruelty of the Civil War and the ensuing dictatorship, and using current theories on culture, memory, and trauma to explore how Rosa Chacel’s novels Barrio de maravillas and Acrópolis propose education and social commitment to ensure a democratic Spain for a new generation; while the same author in ‘Making Free-thinking Spain: The Sociopolitical Poetics of Belén de Sárraga (c. -
UN SEMBLANTE: ROSA CHACEL POR CLARA JANÉS María Del
UN SEMBLANTE: ROSA CHACEL POR CLARA JANÉS María del Carmen Expósito Montes (Universidad de Jaén . Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Departamento Lenguas y Culturas Mediterráneas) [email protected] RESUMEN: En nuestro modelo de sociedad, un potente agente de socialización lo constituyen las artes en general, y como tal, la literatura autobiográfica de la que se hace eco Rosa Chacel configura en las letras españolas la transición hacia un peldaño más por el que luchan conjuntamente lo masculino y lo femenino. Reforzar ambas capacidades e integrarlas en el ser humano fue tarea académica y cultural que discurrió a lo largo del círculo literario chaceliano, intentando aceptar y comprender ambos modelos para llegar a un fin común: la dispersión de su idea de la vida narrada, contada, ficcionalizada y teatralizada en su densa obra literaria en contenido más que en cantidad. Para intentar esclarecer en qué contexto se situaba Rosa Chacel frente a la vorágine que se avecinaba por la llegada de las vanguardias en España, Clara Janés, poeta intuitiva y sintetizadora que canaliza su yo femenino, no lejano a lo que pretendía su maestra Rosa Chacel ha protagonizado varias entrevistas con un encanto fascinante, en las que camina a través de la literatura chaceliana y concede claves que solo ella conoce con respecto a su personalidad como autora creativa, discípula en el arte de la vida y por supuesto amiga hasta su lecho de muerte, representación que regaló a sus lectores en un positivo y alentador artículo. A través de la maestra de la mágica poesía de Clara Janés, descubrimos a la prosista más poética Rosa Chacel, tesoro único y eslabón perdido dentro del lírico Veintisiete mayoritariamente masculino. -
'The Violence of History: Rosa Chacel's Memorias De Leticia Valle'
‘The Violence of History: Rosa Chacel’s Memorias de Leticia Valle’ Lawless, G. (2016). ‘The Violence of History: Rosa Chacel’s Memorias de Leticia Valle’. Bulletin of Hispanic Studies, 93(5), 511-529. https://doi.org/10.3828/bhs.2016.31 Published in: Bulletin of Hispanic Studies Document Version: Peer reviewed version Queen's University Belfast - Research Portal: Link to publication record in Queen's University Belfast Research Portal Publisher rights Copyright 2016 Bulletin of Hispanic Studies. General rights Copyright for the publications made accessible via the Queen's University Belfast Research Portal is retained by the author(s) and / or other copyright owners and it is a condition of accessing these publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights. Take down policy The Research Portal is Queen's institutional repository that provides access to Queen's research output. Every effort has been made to ensure that content in the Research Portal does not infringe any person's rights, or applicable UK laws. If you discover content in the Research Portal that you believe breaches copyright or violates any law, please contact [email protected]. Download date:30. Sep. 2021 Bulletin of Hispanic Studies The Viol ence of History: Rosa Chacel’s Memorias de Leticia Valle Journal:For Bulletin Peer of Hispanic Studies Review Manuscript ID: 11-14-BHS-0737.R2 Manuscript Type: Original Article Rosa Chacel, Memorias de Leticia Valle, History and historiography, Keywords: Francoism, Spanish Civil War Leticia Valle, the eleven-year-old narrator and protagonist of Rosa Chacel’s 1945 novel, Memorias de Leticia Valle, seduces and destroys her history teacher, Daniel. -
Poesia, Sotto Forma Di Dubbio | 1 Román Reyes (2019) ______
Román Reyes (2019) ________________________________________________________________________________________________ DAL DIARIO_ lanuovagioventù (Ironia e rabbia: Parole perdute) ________________________________________________________________________________________________ Poesia, sotto forma di dubbio | 1 Román Reyes (2019) ________________________________________________________________________________________________ 06/10/2019 Triste despedida, la del poeta. Arrastra su cuerpo entre sombras, de sueños muertos. Arrastra su cuerpo, sin alma, que cambió por rios, de blanca ternura. Triste poeta hambriento, de locuras y sueños. Con alma 05/10/2019 Cuando estás conmigo, hablas un lenguaje. Si miras al espejo y ves mi doble, hablas otro lenguaje. Hablo otro lenguaje, si te escribo. Y si me lees, hablamos un lenguaje por hablar. Tú eres la suma de mis lenguajes, porque amo leerte y escribirte, mirarme al espejo y estar contigo. Y porque eres lo que queda, cuando ya el poeta ha marchado, amo amarte. Como amarte es amor, que sólo un poeta loco ama. 04/10/2019 Tu piel me hace temblar. Abandono mi cuerpo. Temblando. Lo lanzo a la lucha. El vacío (la memoria) queda. Y tiemblo. No es más que el acontecimiento. Y acontece que llegas. La piel, mi piel también queda. Mientras llegas. Porque es el lenguaje de la amistad. Piel de visitante, que anuncia su llegada. Cuando ya ha pasado. 04/10/2019 No tengo más que una lengua. Y no es la mía. Es la lengua del otro. Yo soy el amigo de su lengua. Porque soy un poeta, sin amigos. Pero el poeta sabe que su amiga está siempre a punto de llegar 28/09/2019 Atrapo el doble de tu cuerpo, porque no está en parte alguna. El doble de mi cuerpo es la imagen del tuyo. -
2 Ene/Abr-2021. LECTURA DE LA BIBLIA 24: CAPITULOS. «Conectamos Aprendemos Compartimos» Plan 3: Sáb
ADA-ONLINE MODULO: 2 Ene/Abr-2021. LECTURA DE LA BIBLIA 24: CAPITULOS. «Conectamos Aprendemos Compartimos» Plan 3: Sáb. 23, Del 25 al 29-Ene-2021. Salmos 68-73, GÈNESIS 28-45. Alabanza: Anhelo vivir en tu presencia, anhelo vivir enamorada de ti Jesús. Correré a tus cámaras de amor, a tus brazos donde tuya soy. Eres tu mi amado me seduces con tu amor. Cristo yo te amo, eres todo para mí. Atráeme a ti. Jesús déjame ungir tus pies con mi adoración. Correré a tus cámaras de amor, a tus brazos donde tuya soy. SALMOS CAPITULOS DEL 68 AL 73. Sábado 23-Enero-2021. Salmo 68:1-3. Nuestro Dios marcha adelante. Este es el himno procesional nacional de Israel, en que el viaje del arca del pacto desde el monte Sinaí hasta el monte Sión. Se ve como símbolo de marcha de Dios a la victoria final. A la mente judía el arca representa correctamente la presencia de Dios; cuando el arca se movía, Dios se movía. Cada vez que el arca se ponía en marcha se exclamaba: Que se levante Dios. Cuando Dios manifiesta su presencia, los enemigos se dispersan y huyen de su presencia. Hoy Dios hace lo mismo, por eso la oración es tan importante. ¡Cuántas victorias hemos experimentado en la iglesia y en nuestras vidas; y como David, nos alegramos delante de Dios! (68:3). Salmo 68:4-6 Es tiempo de cantar alabanzas a Dios y de abrir paso al Señor en los desiertos (ver Is.40:3; 62:10), Su nombre es Jah, el Jehová que guarda el pacto; Él es digno de alabanza eterna. -
La Obra Novelística De Rosa Chacel
La obra novelística de Rosa Chacel Ana Rodriguez Fernandez ADVERTIMENT. La consulta d’aquesta tesi queda condicionada a l’acceptació de les següents condicions d'ús: La difusió d’aquesta tesi per mitjà del servei TDX (www.tesisenxarxa.net) ha estat autoritzada pels titulars dels drets de propietat intel·lectual únicament per a usos privats emmarcats en activitats d’investigació i docència. No s’autoritza la seva reproducció amb finalitats de lucre ni la seva difusió i posada a disposició des d’un lloc aliè al servei TDX. No s’autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant al resum de presentació de la tesi com als seus continguts. En la utilització o cita de parts de la tesi és obligat indicar el nom de la persona autora. ADVERTENCIA. La consulta de esta tesis queda condicionada a la aceptación de las siguientes condiciones de uso: La difusión de esta tesis por medio del servicio TDR (www.tesisenred.net) ha sido autorizada por los titulares de los derechos de propiedad intelectual únicamente para usos privados enmarcados en actividades de investigación y docencia. No se autoriza su reproducción con finalidades de lucro ni su difusión y puesta a disposición desde un sitio ajeno al servicio TDR. No se autoriza la presentación de su contenido en una ventana o marco ajeno a TDR (framing). Esta reserva de derechos afecta tanto al resumen de presentación de la tesis como a sus contenidos. En la utilización o cita de partes de la tesis es obligado indicar el nombre de la persona autora. -
Rosa Chacel: Redes Sutiles, Marginalidad Y Exilio
Rosa Chacel: Redes sutiles, marginalidad y exilio Rosa Chacel: Subtle networks, marginality and exile SILVIA CÁRCAMO UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO DE JANEIRO Resumen: En el contexto del exilio republicano en América, Rosa Chacel construyó una imagen de sí misma distanciada de la autofiguración heroica que caracterizó el discurso de otros exiliados. En primer lugar, sostenemos que su posición, en cierto modo marginal, no le impidió entrar en sintonía, durante los años cuarenta y cincuenta, con una línea de la narrativa argentina que privilegiaba lo insólito y lo extraño, lo que además le permitió establecer redes sutiles con artistas y escritoras centrales del campo cultural argentino durante las dos primeras décadas de su exilio en Rio de Janeiro y Buenos Aires (Norah Borges, Elvira Orphée y Silvina Ocampo). En segundo lugar, nos detenemos e interpretamos la valoración de la escritora exiliada que ocurre hacia las décadas del 70 y 80, por parte de algunos jóvenes escritores españoles y argentinos. Palabras clave: Rosa Chacel, relaciones transhemisféricas, exilio republicano, marginalidades Abstract: Within the Republican exile in America, Rosa Chacel built a self-image detached from the heroic representation that characterized the discourse of other exiled writers. First of all, we argue that her in a sense marginal position did not prevent it from tunning-in, during the 1940s and 1950s, with an Argentine narrative strand that privileged the uncanny and, furthermore, allow it to establish subtle networks with artists and leading writers of the Argentine cultural field during the first two decades of her exile in Rio de Janeiro and Buenos Aires (Norah Borges, Elvira Orphée and Silvina Ocampo). -
Intimidad Y “Exilio Menor” En Los Diarios De Rosa Chacel Silvia Cárcamo
Avatares de la palabra escrita: la notación como posibilidad Intimidad y “exilionarrativa. Una lectura de Levrero, Molloy y Kamenszain menor” en los diarios de Rosa María Victoria Rupil1 Chacel Doctora en Letras Neolatinas Resumen: Escribir el presente: anotarlo. Ese parece(Programa ser el lugarde Pós-Graduação en el que convergen los textos que, según nuestra hipótesis,em construyen Letras Neolatinas- una UFRJ).zona: la de la notación como posibilidad narrativa y comoProfesora manifestación en el Curso de Letras del Português-Espanhol y del Programa deseo de escribir. El presente artículo aborda esta problemática desde la de Pós-Graduação em Letras lectura de tres obras de autores entendidos como Neolatinascasos ejemplares: (UFRJ). Autora del capítulo “El ensayo de Sánchez 1 Licenciada en Letras por la Facultad de FilosofíaFerlosio y Humanidadescomo intertexto de lala UniversidadSilvia Cárcamo Nacional de Córdoba (FFyH-UNC). Cursa el Doctorado en Letras ficción de Javier Cercas”(La en la mencionada Universidad. Es becaria doctoral del Consejo Nacional de In- vestigaciones Científicas y Técnicas (CONICET). Su Plataproyecto lee a España.de investigación Ed. Raquel aborda las modulaciones de la escritura entendida comoMacciuci. experiencia La Plata: Ediciones en obras del de Clarice Lispector, Mario Levrero y Sylvia Molloy.lado Actualmente, de acá, UNLP, 2010).se desem Co-- peña como docente adscripta en la cátedra Literatura organizadoraLatinoamericana del libro IILiteratura de la Escuela de Letras (FFyH-UNC). Es miembro del Proyectoespanhola contemporânea.de investigación Leituras “Redefiniciones de la modernidad literaria y crítica (Dolatinoamericana lado de cá...) (2012). del siglo XX”, incluido en el Programa de investigación “Escrituras latinoamericanas: literatura, teoría y crítica en debate (1990-2010)”, radicado en el Centro de Investigaciones de la Facultad de Filosofía y HumanidadesContacto: (CIFFyH). -
Un Semblante: Rosa Chacel Por Clara Janés
UN SEMBLANTE: ROSA CHACEL POR CLARA JANÉS María del Carmen Expósito Montes (Universidad de Jaén. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Departamento Lenguas y Culturas Mediterráneas) [email protected] RESUMEN: En nuestro modelo de sociedad, un potente agente de socialización lo constituyen las artes en general, y como tal, la literatura autobiográfica de la que se hace eco Rosa Chacel configura en las letras españolas la transición hacia un peldaño más por el que luchan conjuntamente lo masculino y lo femenino. Reforzar ambas capacidades e integrarlas en el ser humano fue tarea académica y cultural que discurrió a lo largo del círculo literario chaceliano, intentando aceptar y comprender ambos modelos para llegar a un fin común: la dispersión de su idea de la vida narrada, contada, ficcionalizada y teatralizada en su densa obra literaria en contenido más que en cantidad. Para intentar esclarecer en qué contexto se situaba Rosa Chacel frente a la vorágine que se avecinaba por la llegada de las vanguardias en España, Clara Janés, poeta intuitiva y sintetizadora que canaliza su yo femenino, no lejano a lo que pretendía su maestra Rosa Chacel ha protagonizado varias entrevistas con un encanto fascinante, en las que camina a través de la literatura chaceliana y concede claves que solo ella conoce con respecto a su personalidad como autora creativa, discípula en el arte de la vida y por supuesto amiga hasta su lecho de muerte, representación que regaló a sus lectores en un positivo y alentador artículo. A través de la maestra de la mágica poesía de Clara Janés, descubrimos a la prosista más poética Rosa Chacel, tesoro único y eslabón perdido dentro del lírico Veintisiete mayoritariamente masculino. -
Rosa Chacel: Novelista Y Traductora Española Exiliada
http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n1p47 ROSA CHACEL: NOVELISTA Y TRADUCTORA ESPAÑOLA EXILIADA Lieve Behiels Katholieke Universiteit Leuven, Facultad de Letras. Leuven, Belgium. Resumen: Rosa Chacel pasó varias décadas en el exilio tras la guerra civil española. Residió principalmente en Buenos Aires y en Río de Janeiro. Durante este período de su vida combinó su obra de novelista y ensayista con traducciones literarias. En este artículo vamos a presentar la labor traductora de Rosa Chacel desde varios ángulos. En primer lugar, nos interesaremos por las circunstancias de su trabajo de traductora. También nos preguntaremos hasta qué punto dominaba Rosa Chacel las lenguas extranjeras de las que traducía. Luego veremos qué huellas ha dejado esta actividad en su obra novelística. Finalmente, nos preguntaremos qué puentes se pueden tender entre las obras que traduce y sus propias concepciones estéticas. Palabras clave: Rosa Chacel. Exilio. Traducción Literaria. Creación. ROSA CHACEL: SPANISH NOVELIST AND TRANSLATOR IN EXILE Abstract: Rosa Chacel spent several decades in exile after the Spanish civil war. She lived mainly in Buenos Aires and Rio de Janeiro. During this period of her life she combined her work as a novelist and essayist with literary translations. In this article we will present the work of Rosa Chacel as a translator from various angles. First, we examine the circumstances of her work as a translator. Our next question is to what extent Rosa Chacel dominated the foreign languages she was translating from. Then we will look at the traces this activity left in her novels. Finally, we consider the connections that can be established between the works she translated and her own aesthetic concepts. -
BUENOS AIRES Cias, Aquí Es La Furia La Que Lo Pide
N SI ES POSIBLE O EL POEMA C ES POSIBLE H LA VIDA E S Depósito Legal: M-2.789-1997 REVISTA DELAS POESÍA, AFORISMOS, 2001 FRESCORES N.º 51 ABRIL 2002 125.001 Ejemplares de DIFUSIÓN GRATUITA EDITA: ESCUELA DE POESÍA Y PSICOANÁLISIS GRUPO CERO EDITA: LIBROSLIBROS PREMIADOSPREMIADOS ENEN LALA TAL VEZ SERÁ TU VOZ TERCERA CONVOCATORIA DEL TERCERA CONVOCATORIA DEL Algo cruje entre la hojarasca de este otoño donde todo me liga a lo que digo PREMIOPREMIO DEDE POESÍAPOESÍA donde tengo la oreja pegada a los terrones a ver si escucho los ríos subterráneos PPABLOABLO MENASSAMENASSA DEDE LUCIALUCIA el fragor del volcán vaciando el centro de la tierra a ver si escucho juntarse la muerte y la ternura. PRIMER PREMIO (ex-aequo) Eran paisajes despiadados huidizos del amor dinamitando lágrimas TODA LA NOCHE cuerpos despedazados casi niños corría la sangre sin canales, Toda la noche, el ruido del viento golpeaba las ventanas, el mundo se perdía. toda la noche semidespierta, la monotonía insistía en los cristales. Tócate el corazón, tócate De a ratos un jirón de viento azotaba y el agua ondeaba en y el hambre era un balazo [sonidos diferentes disparado de trás entre las hojas y la mañana. ME ACOSA y a veces era sorda. Mi alma lucía entre las sábanas una blancura de luna ¿Qué se quiebra al caminar bajo los pies? UNA PASIÓN [interrumpida es un murmullo el que perturba al sol, Autora: y el tiempo del eclipse se llenó de fantasmas. ninguna voz Pasé entre las voces de las conversaciones ningún humano volviendo distraído, Norma Menassa que subían de la calle ninguna casa espera sorprendida a veces por gritos desencajados de la escena 3,60 EUROS; 6 $ nadie toma del sueño esa hoja caída e iluminé el insomnio de mi día infeliz, y sueña nervaduras, otros cantos, sirenas.