R. Br

R. P

g. Melo

oc R. 2

oné R. Piauí 4 de Maio

J

C o i

reitas Guimarães R

. r a . F R R. Cdo. Abdo Schahin et

r f t R. Barão de SÃO BENTO á

R. J . A . i

v

o

D B . São João

R D Itapetininga

.

eira e . ê R. Var o Herzi M R. 25 de Mar ginha R n R. Calh. Basílio Ja d eix eridiana g

t V HIGIENÓPOLIS o tor de M R. Gen. Jardim o o ei R. Heitor de Morais R. Grajaú eodr H o F R. F

r r

a r e

R. Z e

e R. Ita

R. T i i

equinha de Abr t

R. Da. V t

s a

a s

R tiara R. Santar s REPÚBLICA

. R. 7 de Abril orto Geral

R R. Major Sertório ç

V R. Gustavo T A evedo R. Boa Vista o . R. São Bento

eu a v ó L. P

o Az D

l R. Gen. Carneir . São Luís

e e

n R. P R. Arnolf R. Maria Antonia

é, s R. Alvar

ç

. olomi A

a oledo R. 15 de Novembr talão P v

R ombal a o Badar .

R. Macapá u R. Ca . d

I 1 2 l 3 4 5 6 7 8 o

o V t R. Itac R. Sabará d. do Chá PARQUE á es P

E

p P R. Dr R. Dom P s D. PEDRO I o a R. Cnso. Crispiano t R. Ser R. Líber

s a l

i é enteado s R. Atalaia s R. Alagoas d

a gipe . Bitenc o

l tuba á var - 52 eira Guimarães q 5 2 P Atrativos / Attractions Teatro Brasileiro de Comédia - TBC B6 er u R. Itambé 9 R. Cel. Xavier de T i R. Ilhéus R. A edr s

i t a R. Uba R. Formosa o a R. Ceará ourt R 53 o II C Teatro Brigadeiro B7 R. Alm P 24 R. da Quitanda e PRAÇA R. 25 de Mar n ete 1 t alcão Filho r FRANKLIN . F a 1 54 R. T odrigues G4 A6 R. R Auditório Ibirapuera Teatro Cultura Artística o R. Dir l ópolis R. Pará ROOSEVELT R. Dr

eté estana ANHANGABAÚ eita etr R. Da. Antônia de Queir 17 R. Anchieta oberto Simonsem 2 55 10 P R. Alegr 54R. Nestor Biblioteca Mario de Andrade A6 Teatro Frei Caneca B5 eodor 5 taí R. P . Vilaça R. Bauru R. Mq. de Paranaguá R. São Bento R. T 18 ç R. Grava R. José Bonifácio o 3 56 Ramos - Espaço Haroldo de Campos de Poesia e Literatura D6 Teatro Maria Della Costa B5 R. Caio Prado R. Álvaro de Carvalho R. Benjamim Constant estana 4 Casa Mestre Ananias C6 57 Teatro Oficina B6 R. Itaetê R. Goiás R. F R. Mns Alberto . Angélica eza R. Cassio M R. Sen. Feijó er . Rangel P 5 58 v Av . Alvar Casa Modernista da Rua Itápolis A3 Teatro Procópio Ferreira C2 P A 47 A equeno R. Riachuelo R. Santa T PRAÇA enga 6 59 ós R. Martins Fontes Castelinho da Brigadeiro B7 Teatro Raul Cortez B5 DA SÉ R. do Carmo R. Capivari 8 Quintino Bocaiúva 7 Catedral Ortodoxa E7 60 Teatro Ruth Escobar B6 SUMARÉ R. Itaquera 19 R. R. Capote V R. Ita R. Silveira Martins tinga R. Maria Paula es 8 61 R. SÉ Cemitério da Consolação A4 Teatro Sérgio Cardoso B6

R. Alves Guimarães tuba

r 3 Ama Sto. R. R. Itajubá R. Sto. Antonio R. das Flor 9 A2 62 F3 R Cemitério do Araçá / Banca de Flores da Doutor Arnaldo Viveiro Manequinho Lopes R. P

alente .

R. Japurá

T M . Brig. Luis Antonio R. Anga R. Abolição aques R. Genebra v R. Oscar F edr 10 a A Centro Cultural Casa de Dona Yayá B6

j

R. Consolação .

o D a abatinguera v R. T

l

R. Itajobi a i 11 R. Arruda Alvim o o i R. Paim v Centro Cultural FIESP C5 a S g Monumentos / Monuments R. São Domingos R. Anita Garibaldi A 2 d v 1 o reir . Dr n o a . Arnaldo 3 g 12 R. F i

e 9 de h r Centro Cultural D7

er n d

o V . de Albuquer a R. Conde de Sarz

7 v o

A

R 13 1

. Cinemateca Brasileira G6 R. Morr . F5 5 R 49 Mausoléu ao Soldado Constitucionalista de 32 R. Minas Gerais 4 50 r edas R. Itabirito 52 D

PAULISTA . 14 tanael R. T 2

R B4 CLÍNICAS R. Itápolis que rei Caneca 56 Conjunto Nacional Monumento às Bandeiras E4 PRAÇA R. F r MARECHAL 6 ez 15 Escadaria do B6 e de Maio 10 CORDEIRO R. Ma R. Augusta 55 R. Maj. Na rancisca Miquelina LIBERDADE 16 DE FARIAS tias Air é Espaço Cultural Citi C5 Comércio / Shopping . Paulo VI Av R. F V R. Itarar . Radial Leste-Oeste A R. Jandaia R. dos Estudantes 17 es ério Espaço dos Satyros A6 R. Antônio Carlos reitas Av. Dr R 18 1 Artigos Infantis de Grife / Children’s brands items culano de F . Espaço dos Parlapatões A6 de R. Glic . Eneas Carvalho de Aguiar R 57 R. Bela Cintra R. Her 3 ui over R. Luis Coelho R. Maj. Diogo c R. Maria José 19

Rua Dr. Melo Alves A6 R. da Glória Floresta Urbana (arte urbana) A7 o B 6 ar B ta Ribeir R R. Cal. Ar R. Car 2 b 28 27 . 20 C5 Agências de turismo, companhias aéreas e locadoras de veículos / D Fundação Cásper Líbero / Teatro Gazeta / Reserva Cultural R. Bara o

s r

.

a

R. São Paulo 61 T 21 d. L o Ginásio do Ibirapuera E4 Travel agencies, airlines and car rental companies

R

m

. 53 R. Dr G á eme o Sampaio v Nove de Julho R. Cnso. Ramalho 22 s . Ovídeo Pir A a eite C6 Rua da Consolação C2 Igreja Imaculada Conceição

l d de Campo v R. Cons. Carrão e eodor CONSOLAÇÃO 51 ã

R. Sto. Antônio o 3 L 23 R. T R. Oscar F 4 eira L Iluminação / Lighting - Rua da Consolação A4 es 6 i Igreja Nossa Senhora da Achiropita C6

B 2 m R. Capote V R. Henrique Schaumann u R. Barão de Iguape eix

a R. João Moura 14 R. Humaitá e 24 4 R. R n Igreja Nossa Senhora da Consolação A6 Lojas de Grifes nacionais e internacionais / R. T R. Alves Guimarães o e oto Gomide reir reir ocha

59 R 25 A eix Igreja Nossa Senhora do Brasil D2 National and international brands stores

e v . alente . Paulista 37

C

R. P n R. Junqueira F 26 s Igreja Nossa Senhora do Carmo B7 C3 7 60 26 o

15 R R. Lisboa

F .

u R. Cristiano Viana 27 5 T Mercado das Flores / Flowers Market - Avenida Dr. Arnaldo B2

2 r Igreja São Luis Gonzaga a

t

a 1 g

d u

41 R PRAÇA dade 6 o

4 á 28 . B3 Shopping Center 3 B4 R. Mns. Instituto Cervantes DOM ORIONA E

Passaláqua s p 29 7 í B5 r Instituto Itaú Cultural D6 Shopping Frei Caneca

i obo R. dos Ingleses t R. Itapeva o . da Liber a

eses v 30 8 A Instituto Pasteur D6 Shopping Patio Paulista D6

ebouças 34 LIBERDADE c . R eão ran 23 R. do Lavapés v . Brig. Luis Antonio R. São Joaquim 31 9 A R. Haddock L v R. P Jardim das Esculturas G4 Top Center Shopping C5 Al. Rio Clar A edr oso

Al Tietê 42 SÃO JOAQUIM 32

F R. dos dos R. Museu Afro-Brasil F4

Al. Ribeirão Pr R ques de L

. R. Diogo Vaz PARQUE B 33 G5 Ruas de Bares, restaurantes e casas noturnas / TRIANON u Museu de Arte Contemporânea - MAC Ibirapuera R. Sta. Madalena e n C . Melo Alves o 34 Museu de Arte de São Paulo Assis Chateaubriand - MASP C4 Bars, restaurants ans night club streets

TRIANON-MASP eto R. Dr d R. São João Ba R. Dr evedo . Siqueira e tista

R. Alm. Mar

Campos A 35 edo Elis Museu de Arte Moderna - MAM G4 11 n d 1 . Manuel ocha Az r C6 a Rua 13 de Maio R. Bela Cintra . Alfr 36 o A d G5 e J v Museu do Instituto Biológico R. da Consolação 4 . Paulista e R. dos Parecis 2 (Baixo Augusta) A5 Al Min. R R. Dr 37 R. Padr 16 gueir Museu dos Óculos B6 er 3 R. Pio XII R. T 38 Rua Avanhandava A5 oto Gomide Oca - Pavilhão Governador Lucas Nogueira Garcez G4 R. V é en. Az 58 eix 20 R. Oscar F P 4 R. Dr R. Pr 39 Rua Bela Cintra B4 Al. L R. T evedo Parque das Bicicletas G5 amadar . F dim o 5 or 9 Ferrazausto f. Antônio Prudente Rua da Consolação A5 ena reze de Maio R. T 40 reir Al. Santos Parque Ibirapuera G4 R. Estados Unidos R. Cincina e Al. Itu o da Silva R. T 6 B5 a Al. Jaú 41 Rua Frei Caneca tuí 22 R. P Parque Mário Covas C4 R. Guadelupe R. Sen. Felício dos Santos R. Mto Car 7 R. Uruguai Al F to Braga er Rua Haddock Lobo B3 R. Barão de Capanema 42 Parque Tenente Siqueira Campos - Trianon C4 ranca dões R. Castr R 8 . 43 Rua Joaquim Távora G6 N Pavilhão da Bienal G4 ic R. Almeida T Al. Gabriel Monteir ar o Alves 9 ág 44 Rua Maria Antônia A5 A ua Pavilhão das Culturas Brasileiras F4 v Al. Campinas . Brasil R. Carlos Sampaio R. Martiniano de Carvalho 10 Rua Pará A4 orr 45 Pavilhão Japonês F4 es Al. Casa Branca R. Dr R. Honduras R. Sta. CristinaR. Itapirapuã 46 F4 R. José Maria Lisboa BRIGADEIRO R. Espírito Santo Planetário do Ibirapuera - Professor Aristóteles Orsini . Félix es da Mota turno Centros de Convenções / Convention Centers 30 R. Pais de Andrade oto 47 QAZ Galeria de Arte A4 R. Atlântica R. Pir R. Sa VERGUEIRO R. Jaspe eix R. Gr R. L D 48 1 R. Pamplona our A SESC Vila Mariana F6 Centro de Convenções Frei Caneca A5 oelândia Al. Sarutaiá v eir . T turité

A urmalina 49 2

R. Panamá o da Cruz v Teatro Abril B7 Centro de Convenções Rebouças B2

R. Cel. Oscar P

edo . R. Oliverira P R. Ba

25 Al Joaquim Eugênio de Lima R. Juquiá d

R. Maria 29 a 50 3 BIXIGA Al. L Teatro Augusta B4

R. Peru A Centro de Convenções São Luis B4

R. Guarará Figueir eira da Silva c

or l

i m 51 olônia ena eix R. Urano Teatro Bibi Ferreira B7 4 Centro Fecomércio de Eventos B5

orto 3 a

R. P R. Bolivia R. T ç

ã R. Muniz de Sousa R. Mário Amaral o R. Haiti odrigo o 12 R. R R. Ba 8 Claudio

R. Colômbia R. Cac ta R. Méxic taes R. Otávio Nébias R. Des. Eliseu Guilherme R. Costa Rica onde R. Sofia gentina R. Ar R. Honduras os R. Nilo R. Ingla R. T opázio Mapa do Transporte Metropolitano / Metropolitan Transport Map utóia fael de Barr R. Apeninos R. Me. T . Ra R. T R. Dr fira terra R. Júpiter

R R. Queiluz R. Sa PARQUE . R. do Paraíso entini ACLIMAÇÃO D R. Áustria R. Holanda

R. Suiça eodora Ferr i

n R. P

a m R. Canadá edra Azul a R. Sampaio Viana

r R. Dr

c R. Cuba

a R. Armando R. P v Nove de Julho A . João Pinheir R. Joaquim. E. de Lima R. Carlos Steinen R. Espanha ortugal obo

R. Alemanha ega 7 R. Brás Cubas

eneza R. B o reitas PARAÍSO E rança R. Mto. Elias L R. V R. F R. José do Pa . Cepelos

R. Chuí T

R. R. onso de F R. Mal. Bittenc A R. Af v R. Manuel da Nóbr

opa o utóia . Brasil R. Correio Dias i R z .

á v. Eur R. Suécia . Brig. Luis Antonio 21 M R. José Clemente p R. Itália A v o

R. Gen. Fonseca T R. Cnso. T A o

t T tr u

. ocínio c

ourt R omás Carvalhal a R. Artur Sabóia

R. Urimonduba R. T R. Bélgica orr Concepção / Project: R. Japão R. Antônio Bento R. T es Homen R. Guimarães Passos ur R. Noruega A R. Cuba São Paulo Turismo/ Diretoria de Turismo e Entretenimento v São Gabriel PARAÍSO R. Estela quia eles R. Gr R. V Projeto Gráfico / Graphic Project R. Suzano es R. Domingos de Moraes R. Ximbó R. Anadia R. Rússia oelândia tão ergueiro Rômulo Castilho R. Joinville R. Dr R. Abílio Soar R. Paula Ney R. Paula Ney R. da Ma 2 ema onda Diagramação / Graphic Design: . R R. Itac oz ena R. Gir Kel Vichiesse, Marília Uint, Rene Perol rês de Maio tista Caetano R ta to Paes de Barr ça de Queir . R. E G R. Ba Supervisão / Supervision: R. Curitiba . Vinte e T a v s R. Primavera A p Gerência de Planejamento e Estruturação do Turismo - Fernanda Ascar R. Amauri a R. Bandeira Paulista r

ANA ROSA R. Gr L o eto u R. Machado de Assis Conteúdo / Text Editing: yrillo umiaru R. Manuel Paiva re R. T R. José Antônio Coelho egório Serrão n os ç R. Manoel Guedes o Coordenadoria de Atendimento ao Turista - Andréia Piason R. da União

R. Sarita C R. Humberto I Adriana Omuro, Amanda Bendilatti, Carolina Paes, Cristina do Nascimento, R. Jesuíno Arruda R. Gen. Mena Barr 48 Deborah Fabricio, Elen de Jesus, Flavia Coppa, Jacqueline Menezes, R. Oliveira Dias R. Pirapora JD. VILA Janaina Machado, Lidiane Luiz, Luciana da Conceição, Mariana Sano, elotas

F R. Brasília R. P

i

Priscila Rallo, Raquel Vettori, Rebeca Silva, Sandra Ferraggine, d MARIANA r

R. A. Ferr

a r Silvia Chimenti, Thamires Moraes i

R. Bento de Andrade 62 g R. Urussuí R n . a

D S

R. H eira r Fotos Capa / Cover Photography: . R. Mto. Callia . F

R. Caravelas a C

b Fabio Montanheiro, Jefferson Pancieri . Martins ríc etit .

R. F io G V 46 ampré .

R. Bagé L

R. Igua . Maia .

abapuã R. Carlos P g

R. T 45 n

E

O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente . temi R. Baltazar Lisboa 44 v e sem nenhum vinculo com os estabelecimentos mencionados. Todas as informações que ITAIM BIBI 32 1 ávora R. Bartolomeu de Gusmão A constam neste guia estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. R. Iara teus R. Da. Inácia Uchoa R. Joaquim T tino VILA Av. Cnso. R. Alves gado de Ma The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent R. Joaquim Floriano R. Mor ques R. Áur

R. Cola a R. Humberto I rança Pinto

Mar d way, and with no link to the establishments mentioned in this brochure. All the information i s aja 1 R. F 33 MARIANA g o R. Rio Grande velina í l ea r e

in this guide is subject to change without prior notice. R. T B c

R. João cachoeira eviot R. Da. A . n

a o R. Iaiá R. V c D s

R. T a 31 . er V

R gueir e R. Bastos P 38 d São Paulo Turismo S/A www.cidadedesaopaulo.com s R. Benedito Lapin 8 o in L Av. Olavo Fontoura, 1209 www.spturis.com er 35 v. R. Luís Dias eira 36 A Parque Anhembi, São Paulo (SP), www.anhembi.com.br R. Pr o 43 f. Filadelf R. L CEP 02012-021, tel. (55 11) 2226-0400 www.autodromointerlagos.com R. Dr. E. Sousa Aranha [email protected] www.visitesaopaulo.com G o Az our evedo R. Maj. Maragliano eir R. Cap. Cavalcanti

rança Pinto o Ba o R. F R. Uruana R. João L . Álvar Tiragem: 127.500 exemplares / Impresso em novembro de 2012 tista R. Dr R. Dionísio da Costa our Alvim VILA MARIANA Printing: 127.500 copies / Printed in November 2012 R. Clodomir enç 40 o o de Almeida R. Pedro Pomponazzi PARQUE odrigues R. Bueno Brandão enç IBIRAPUERA o Cruz our 39 R. Francisc rdim o Amaz a . A. de Campos R R. L C R. Dr io R. F ar rancisc M R. Pr r D os

onas A . o o de Vitória R R. Conde de Irajá CHÁCARA fa. C é v 13 Barr

. Sodr .

R. Gandavo R R. Dr R. Nap. de R. Me. Cabrini KLABIN . Ribeir e Av t p . Pr R. D’our

doso . d v. Quarto Centenário o of R. Pr . F

. Miguel Calfa o A abio Prado

L R. Cdor A R. Min. Jesuíno Car R. Brás Car í doso b o v . Sagr R. Maurício F a o R. Otonis R. Cap. Mac f edo . Atílio Innoc n

o

R. P es R . S R. Ipê ena R R. São Gilberto edr M . a rancisc d M Área do Mapa / Map Area Legenda / Key urei obar Ortiz ra R. Baltavar V o de T R. Estado de Israel a i R. Chilon enti r eiga i o Klabin n

q R. V R. Esc u er oledo gueir

e R. Jacques Félix Terminal Rodoviário CPTM Delegaciaes Áreas verdes Atrativos turísticos Comércios Centros de ConvençõesR. Berta o ome / Regional trains / Police Station / Shopping R. Sta. Justina Bus Terminals / Green areas elar / Tourist attractions / Convention Centers R. Embuaçu elar R. Afonso Brás R. Nun’alvar o

R. Cmde. Ismael Guilherme é R. Dom Henrique R. Cel. Lisboa Central de . Bac

Hidrografia eandr Monumentos Ruas de bares, casas noturnas e restaurantes

Aeroporto / Airport Metrô / Subway Informação Turística Dupr R. Diogo Jác R. Marselhesa / Hydrography R. Dr / Monuments / Bars, restaurants and nightclubs streets Tourist Information Center R. L

. Santo Amaro v

R. José de Bac A

Parque Tenente Siqueira Campos - Trianon Itaú Cultural / ITAÚ CULTURAL Casa das Rosas / Casa das rosas Museu de Arte de São Paulo - MASP PAULISTA E IBIRAPUERA IMPERDÍVEIS TRIANON Park São Paulo Art Museum - MASP O Itaú Cultural promove eventos culturais gratuitos como exposi- Projetada pelo escritório do grande arquiteto Ramos de Azevedo, é PAULISTA AND IBIRAPUERA ESSENTIAL PLACES TO VISIT Inaugurado em 1892, um ano após a Avenida Paulista, o parque ções, mostras audiovisuais, espetáculos de dança, teatro, shows, um dos raros casarões remanescentes da época em que a Avenida O Museu de Arte de São Paulo foi inaugurado em 1947 por Assis era uma importante área de lazer da aristocracia cafeeira. Proje- seminários e cursos. Possui também uma Midiateca, com mais de Paulista refletia a riqueza da economia cafeeira. A casa atualmente Chateaubriand e Pietro Maria Bardi. Em 1968 foi transferido para 30 mil documentos sobre arte e cultura brasileiras que podem ser abriga o Espaço Haroldo de Campos de Poesia e Literatura, e é um o seu atual edifício, projetado pela arquiteta modernista Lina Bo Rua Augusta / Augusta Street tado pelo paisagista francês Paul Villon, possui uma área verde re- manescente de Mata Atlântica. Nele, é possível encontrar espécies emprestados ou consultados no local. local de expressão poética e liberdade artística, com saraus, reci- Bardi. A construção, sustentada por quatro pilares, possui um Famosa rua da cidade, a Rua Augusta abrigou nos anos 50 e 60 nativas como Pau Brasil, Pau Ferro, além da diversidade de pássaros Itaú Cultural promotes free cultural events such as exhibitions, au- tais, exposições, entre outros eventos. enorme vão livre de 74 metros, pensado para preservar a vista e esculturas, como a “Fauno” de Vítor Brecheret. Aos domingos em em direção ao centro da cidade. Em seu acervo permanente es- algumas das lojas mais sofisticadas de São Paulo. Três décadas dio-visual exhibits, dance shows, plays, shows, seminars and cours- Designed by the office of the great architect Ramos de Azevedo, it frente ao parque acontece uma Feira de Artes e Artesanato. tão obras de artistas conhecidos mundialmente, como Botticce- depois, a construção do complexo de cinema Espaço Unibanco, es. It also has a Media Collection, with documents about Brazilian is one of the rare remaining mansions from the period when Ave- trouxe novos frequentadores para suas calçadas. Atualmente ela Opened in 1892, one year after Avenida Paulista, the park was an im- art and culture which can be borrowed or referred on site. li, Renoir, Monet, Portinari, sendo considerado o principal acervo nida Paulista reflected the richness of the coffee economy. The divide-se em duas partes. Uma compreende o trecho que liga o portant leisure area of the coffee aristocracy. Designed by the French da América Latina. Avenida Paulista, 149 - Bela Vista; 2168-1700; www.itaucultural.org.br house currently holds Haroldo de Campos Room of Poetry and Lit- bairro Jardins até a Avenida Paulista e possui várias opções de lo- landscaper Paul Villon, the park has a remnant green area of Atlantic Museu de Arte de São Paulo was opened in 1947 by Assis Cha- Terça a sexta das 9h às 20h, sábado, domingo e feriado das 11h às 20h. / Tuesday erature and it is a place for poetic expression and artistic freedom, jas, restaurantes e cafés. Já a outra, conhecida como Baixo Au- Forest. It is possible to find several native species such as Pau Brasil with soirées, concerts, exhibit among other events. teaubriand and Pietro Maria Bardi. It was transferred to the current gusta, é um verdadeiro recanto de bares e baladas ecléticas que (Brasil wood), Pau de Ferro (Iron Wood), in addition to the variety to Friday from 9am till 8pm, Saturday, Sunday and Holiday from 11am till 8pm. building in 1968, designed by the modernistic architect Lina Bo Avenida Paulista 37 - Bela Vista; 3285-6986; atraem um público variado, desde aqueles que curtem um funk of birds and sculptures, such as the “Faun” by Victor Brecheret. On Bardi. The construction, supported by four pillars, has a huge free www.casadasrosas-sp.org.br carioca até os amantes do rock. Sundays there is an Art and Handcraft Fair in front of the park. Conjunto Nacional / ConJUNTO NACIONAL span of 74 meters, designed to preserve the view towards down- Terça a sexta das 11h às 15h, sábado e domingo das 11h30 às 16h. / Tuesday Rua Augusta, a famous street of the city, had the most sophisti- town. Its permanent collection keeps works of artists know world- Rua Peixoto Gomide, 949 – Cerqueira César; 3289-2160; Edifício que ocupa todo o quarteirão com saídas para a Avenida to Friday from 11am till 3pm, Saturdays and Sundays from 11:30am till 4pm. wide, such as Botticceli, Renoir, Monet, Portinari among other great cated stores of São Paulo in the 50’s and 60’s. Three decades lat- Paulista, Rua Augusta, Alameda Santos e Rua Padre João Manoel é www.prefeitura.sp.gov.br artists, being considered the main collection in . er, the construction of Espaço Unibanco movie theater brought Diariamente das 6h às 18h / Daily from 6am till 6pm. um exemplo de uso misto, pois reúne residências, escritórios e lojas Edifício gazeta / gazeta building new visitors to its sidewalks. Nowadays it is divided in two parts. em um mesmo espaço. É possível assistir exposições nos seus cor- Avenida Paulista, 1.578 - Bela Vista; 3251-5644; www.masp.art.br One part includes the section that links Jardins to Avenida Pau- redores, freqüentar a famosa Livraria Cultura, assim como apreciar Tornou-se referência na cidade pela antena de 85 metros em seu topo. Terça a domingo das 10h às 18h, quinta das 10h às 20h. lista and there are several options of stores, restaurants and cof- Espaço Cultural Citi / Citi Cultural Space um bom filme no cinema que leva o mesmo nome da livraria. É um complexo cultural e de comunicações que reúne a Faculdade Tuesday to Sunday from 10am till 6pm, Thursday from 10am till 8pm. fee shops. The other section, known as Baixa Augusta, is a real Localizado no Edifício Citi Center, este espaço cultural tem o obje- Cásper Líbero, a TV Gazeta, a Rádio Gazeta, o jornal e o site Gazeta area of bars and eclectic options for fun which attract a varied A building which occupies the entire block with exits to Avenida tivo de promover o acesso à cultura através de exposições de artis- Esportiva, além de abrigar um colégio, o Teatro Gazeta e a Reserva public, from funk to rock. Paulista, Rua Augusta, Alameda Santos and Rua Padre João Ma- Feira de Antiguidades do MASP / MASP Antiques Fair MASP - Marcos Hirakawa tas consagrados e jovens artistas. O seu acesso é gratuito, atraindo noel, it is an example of mixed used, because there are apart- Cultural (espaço com salas de cinema, restaurante, café e livraria). mensalmente cerca de 50 mil visitantes. ments, offices and stores in the same area. It is possible to visit It became a reference in the city due to the antenna of 85 me- Além de ser um local de importantes manifestações populares, o Located at Edifício Citi Center, this cultural center promotes the access exhibits in its corridors, go to the famous Cultura Bookstore, as ters on its top. It is a complex of communications and culture that vão livre do MASP também reúne colecionadores e aficionados por Located in the iconic building of São Paulo State Industry Federa- Cemitério da Consolação / Consolação Cemetery Avenida Paulista - Caio Pimenta to culture through exhibits of famous artists and young artists. Its ac- well as watch a good film in the movie theater which holds the gathers Casper Libero School, the Gazeta TV, Radio Gazeta, the antiguidades. A feira que ocorre no local todos os domingos é uma tion, this cultural center offers an extensive event programming cess is free of charge, attracting around 50 thousand visitors a month. same name of the famous bookstore. newspaper and the website Gazeta Esportiva, besides a college, referência nacional no setor devido à variedade de artigos: câmeras free of charge or with affordable prices, ranging from plays, dance Primeira necrópole da cidade de São Paulo, data de 1858. É uma the Gazeta Theatre and Reserva Cultural (area with cinemas, res- fotográficas, canetas antigas, porcelanas e cristais, brinquedos anti- shows, shows, movies to art exhibitions. Its space, designed by the importante referência de arte tumular no país, reunindo esculturas Avenida Paulista, 1.111 - Bela Vista; 4009-3000; www.citibank.com.br Avenida Paulista, 2073 - Bela Vista; 3179-0190; www.ccn.com.br taurant, cafe and bookstore). gos, jóias, moedas, relógios e imagens sacras, entre outros. famous modernistic architect Paulo Mendes da Rocha, includes Conhecida por sua importância financeira e cultural, a Avenida e trabalhos de artistas renomados. Além disso, abriga sepulturas Segunda a sexta das 9h às 19h, sábado, domingo e feriado das 10h às 17h. / Monday Segunda a sexta das 7h às 22h, sábado, domingo e feriado das 10h às 22h. / Monday the SESI Art Gallery, SESI Theater and Espaço Mezanino. de personagens importantes da história paulistana como Marque- to Friday from 9am till 7pm, Saturdays, Sundays and Holidays from 10am till 5pm. In addition to being an important area for popular manifestations, Paulista, um dos cartões postais da cidade, está localizada em to Friday from 7am till 10pm, Saturdays, Sundays and Holidays from 10am till 10pm. Avenida Paulista, 900 - Bela Vista; sa de Santos, Monteiro Lobato, Tarsila do Amaral, Ramos de Aze- www.reservacultural.com.br / www.teatrogazeta.com.br the free span of MASP also gathers antiquities collectors and fans. Avenida Paulista, 1313 - Bela Vista; 3528-2000; uma área repleta de atrações turísticas, hotéis, cinemas, restau- vedo, Oswald e Mario de Andrade, José Bonifácio de Andrada e The fair happens every Sunday and it is a national reference in www.sesisp.org.br/cultura rantes e vida noturna. Destacam-se o famoso Museu de Arte de Silva, entre outros. Entre os destaques está o imponente mausoléu Rua Oscar Freire / Oscar Freire Street the field due to the variety of items: cameras, old pens, china and Igreja São Luis Gonzaga / São Luis Gonzaga Church São Paulo (MASP), o , além das conhecidas ruas da família Matarazzo, maior da América do Sul e cuja altura equi- crystal pieces, old toys, jewels, coins, watches and holy images Considerada a oitava rua mais luxuosa do mundo, a Rua Oscar Freire Ginásio Ibirapuera / Ibirapuera Gymnasium Augusta e Oscar Freire. vale a um prédio de três andares. among others. esbanja glamour com suas lojas de grifes nacionais e internacionais. A Igreja, de 1935, segue estilo greco-romano, conforme projeto O Ginásio “Geraldo José de Almeida”, mais conhecido como Gi- It is the first necropolis of São Paulo city, opened in 1858. It is an É um dos principais símbolos de elegância da cidade. Ruas vicinais do engenheiro e arquiteto Luís de Anhaia Mello. O pórtico em es- Avenida Paulista, 1578 (vão livre do MASP) - Bela Vista; 3253-6382; násio do Ibirapuera, é palco de alguns dos principais espetáculos Próximo dali está o Parque Ibirapuera, um dos mais famosos da important reference of tumulary art in the country, gathering sculp- como a Haddock Lobo, Bela Cintra, Dr. Melo Alves e a Alameda tilo jônico, inspirado no Templo de Erectheion, tem colunas de 11 www.aaesp.art.br culturais, esportivos e de lazer da cidade. Faz parte do Conjunto cidade e que se destaca por sua grande área verde, por seus tures and works of famous artists. Furthermore, there are graves Lorena também reúnem importantes lojas de marcas. Excelentes metros em granito rosa encimadas por capitéis de bronze. Em seu Domingos das 10h às 17h. / Sundays from 10am till 5pm. Desportivo Constâncio Vaz Guimarães, que abriga ainda o Estádio atrativos culturais e opções de lazer e esporte. of important personages of the city history, such as Marquesa de restaurantes, bares e cafeterias, complementam as opções da rua interior, vitrais de Conrado Sogernicht Filho colorem o ambiente. Ícaro de Castro Mello, o Conjunto Aquático Caio Pompeu de Tole- Santos, Monteiro Lobato, Tarsila do Amaral, Ramos de Azevedo, Oscar Freire e arredores, fazendo desta área um importante local The Church, built in 1935, has the Greco-Roman style, according to Centro Cultural Fiesp – Ruth Cardoso do, o Ginásio Poliesportivo Mauro Pinheiro e o Palácio do Judô. Known for its cultural and financial importance, Avenida Paulista, a Oswald and Mário de Andrade, José Bonifácio de Andrada e Silva, de passeio, principalmente aos finais de semana. the project of the engineer and architect Luís de Anhaia Mello. The FIESP - RUTH CARDOSO Cultural center “Geraldo José de Almeida” Gymnasium, best know as Ibirapuera hightlight of the city, is located in an area full of tourist attractions, among others. The grand mausoleum of Matarazzo family stands Considered as the eighth most sophisticates street in the world, colonnade in Ionic style, inspire don Erectheion Temple, has 11- Localizado no icônico prédio da Federação das Indústrias do Es- Gymnasium, stages some of the main cultural, sport and leisure hotels, cinemas, restaurants and nightlife. Among them is the fa- out as the biggest one in South America whose height is equivalent Rua Oscar Freire has lots of glamour with national and international meter columns in pink granite crowned by bronze capitals. Stained tado de São Paulo, este centro de cultura oferece uma extensa shows of the city. It is part of Constâncio Vaz Guimarães Sporting mous Art Museum of São Paulo (MASP), Trianon Park, and the well to three-story building. brand stores. It is one of the main symbols of elegance of city. The glass windows by Conrado Sogernicht Filho color its interior. programação gratuita ou a preços populares, que vão de peças Complex that holds Ícaro de Castro Mello Stadium, Caio Pompeu known streets of Augusta and Oscar Freire. neighboring streets such as Haddock Lobo, Bela Cintra, Dr Melo Rua da Consolação, 1.660 - Consolação; 3396-3832; Avenida Paulista, 2378 - Bela Vista; 3231-5954; www.saoluis.org.br de teatro, dança, shows, filmes a exposições. Seu espaço, proje- de Toledo Water Complex, Mauro Pinheiro Multisport Gynasium Next to it is , one of the most famous parks in the Alves and Alameda Lorena also gather important brand stores. Ex- www.prefeitura.sp.gov.br Horário de Missas: Segunda a sexta às 8h, 12h05 e 19h, sábado às 12h e 16h, do- tado pelo renomado arquiteto modernista Paulo Mendes da Ro- and Judo Palace. city. It stands out for its large green area, with its large quantity of cellent restaurants, bars and coffee shops complement the options Visita monitorada mediante agendamento. Diariamente das 7h às 18h. mingo às 9h, 11h, 18h e 19h30 / Mass Schedule: Monday to Friday at 8am, 12pm cha, compreende a Galeria de Arte do SESI, o Teatro do SESI, e o cultural attractions, sports and leisure options. of Rua Oscar Freire and the surroundings, making this area an im- Rua Manoel da Nóbrega, 1361 - Paraíso; 3887-3500; Guided tours can be scheduled upon request. Daily from 7am till 6pm. Parque Trianon - Caio Pimenta and 7pm, Saturday at 12:05pm and 4pm, Sunday at 9am, 11am, 6pm and 7:30pm. Espaço Mezanino. portant entertainment place, specially on weekends. www.selt.sp.gov.br

rência o Palácio Katsura, em Kyoto e possui um belíssimo lago de carpas. Lucas Nogueira Garcez Pavilion – Projected by , this build- Parque Ibirapuera / Ibirapuera Park www.bunkyo.bunkyonet.org.br ing has rounded shapes and its roofing is completely free of any kind of GUIA DE VIAGEM chamadas nacionais / national calls ROTEIROS pillar. Due to its shape, its better known as OCA and from time to time there CENTRAIS Inaugurado em 1954, como parte das comemorações do quarto Código do país / Country code: 55 Museu de Arte Contemporânea – MAC – Possui em seu acervo pinturas, de- important temporary exhibits. TRAVEL GUIDE ITINERARIES DE INFORMAÇÃO TURÍSTICA centenário da cidade de São Paulo, o parque é uma das principais senhos, gravuras, fotografias, esculturas, objetos e obras de arte conceitual e Código de área / Area code: 11 áreas de lazer da cidade. Em seus mais de 1,5 mil km², além de pistas arte contemporânea. Entre os artistas estão nomes como Picasso, Matisse, Ciccillo Matarazzo Pavilion – This building is the headquarters of Fundação TOURIST INFORMATION CENTERS Eletricidade / Electricity Vivo 0 + 15 + cód. área local + telefone Roteiros Temáticos / Thematic Itineraries de cooper, três lagos e quadras esportivas, há também um importan- Miró, Kandinsky e Modigliani. www.mac.usp.br Bienal São Paulo. In intercalary years, São Paulo Arts Biennale and São Paulo Architecture Biennale happen here, among other events. www.bienal.org.br Vivo 0 + 15 + local area code + telephone te conjunto arquitetônico e cultural, incluindo 5 edifícios concebidos Monumento às Bandeiras – A obra do escultor ítalo-brasileiro Victor Breche- A cidade opera em 110 volts e 60 Hz. São nove roteiros temáticos que trazem opções de passeios e Profissionais bilíngües à disposição para informar sobre as atra- Embratel 0 + 21 + cód. área local + telefone por Oscar Niemeyer. Um auditório, que também estava previsto no ret homenageia os bandeirantes paulistas, responsáveis por desbravar o oeste Museum of Modern Art – MAM – Located under the marquee, this museum que vão ajudar o turista a decidir o que conhecer. Os temas são: ções da metrópole. O visitante também encontra materiais com The city’s voltage is 110 volts, 60 Hz. Embratel 0 + 21 + local area code + telephone projeto original, veio complementar a obra em 2005, trazendo ao brasileiro nos séculos 17 e 18. Portugueses, negros, mamelucos e índios são gathers Brazilian contemporary works of art. Among its artists, there are fa- Arquitetura pelo Centro Histórico, Cultura Afro, Arte Urbana, orientações e dicas de passeios. parque uma importante agenda de shows musicais. Diversos museus representados nos traços de seus personagens. mous names such as Cândido Portinari, Di Cavalcanti and Tarsila do Amaral. Acessibilidade / Accessibility Chamadas internacionais / International calls Cidade Criativa, Ecorrural, Independência do Brasil, Café, Fute- www.mam.org.br bol e Mirantes. É só escolher o seu e aproveitar. Informações: Bilingual professionals are at disposal to inform about the tornam as atividades no parque ainda mais enriquecedoras. Monumento Mausoléu ao Soldado Constitucionalista de 1932 - Conhe- Os espaços públicos vêm sendo adaptados para o uso de pessoas Vivo 00 + 15 + cód. país + cód. área local + telefone www.cidadedesaopaulo.com attraction of the metropolis. The visitor also finds materials with cido como Obelisco do Ibirapuera, é símbolo da revolta armada contra o Brazilian Cultures Pavilion - With a collection focused on the national folklore, com deficiência. O sitewww.acessibilidadecultural.com.br oferece Vivo 00 + 15 + country code + local area code + telephone governo de Getúlio Vargas que se iniciou em 9 de julho de 1932. Este mau- it is a place to enjoy the material and immaterial patrimony of the cultural diversity tour instructions and tips. Pavilhão Lucas Nogueira Garcez - Projetado por Oscar Niemeyer, este edifí- informações sobre acessibilidade em espaços culturais. There are nine thematic itineraries that bring tour options and that soléu em mármore travertino guarda os corpos dos estudantes Martins, Mi- of . www.culturasbrasileiras.sp.gov.br Embratel 00 + 21 + cód. país + cód. área local + telefone cio possui formas arredondadas e sua cobertura está livre de qualquer tipo de are going to help the tourist to decide what he wants to see. The ragaia, Dráusio e Camargo (o M.M.D.C.), mártires da revolução, e de outros Public spaces have been adapted for use of people with dis- Embratel 00 + 21 + country code + local area code + telephone pilar. Devido a seu formato é mais conhecido como OCA, e periodicamente Museum Afro Brazil – This museum presents the historical course and the themes are: Architecture through the Historic Downtown, Afro- 713 combatentes. abilities. The website www.acessibilidadecultural.com.br offers Brazilian, Street Art, Creative City, Eco-rural, Brazil’s Independence, CIT REPÚBLICA abriga relevantes exposições temporárias. African influences in the construction of the Brazilian society. Religion, work, information about accessibility in cultural spaces. Guia eletrônico/Electronic guide Viveiro Manequinho Lopes – Seu nome homenageia o entomologista res- art, the African dispersion and slavery are themes seen through ethnological Coffee, Soccer and Vistas. It is as simple as choosing what you pre- Praça da República, s/nº. Centro. Pavilhão Ciccillo Matarazzo – Edifício sede da Fundação Bienal de São Paulo. ponsável pelo processo de drenagem da área onde está o parque. Em tupi works and pieces from XV century to today. www.museuafrobrasil.org.br Quem tiver em mãos um smartphone ou tablet com acesso à in- fer and explore it. Information: www.cidadedesaopaulo.com Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de Aqui ocorrem, em anos intercalados, a Bienal de Artes de São Paulo e a Bienal Horário Comercial / Business Hours Ibirapuera significa “pau podre” em referência ao solo aladigadiço do local. O ternet pode obter informações sobre serviços, estabelecimentos e metrô República. / Daily from 9am till 6pm. Close de Arquitetura de São Paulo. www.bienal.org.br Planetarium – It was the first planetarium in Latin America. Current- to República subway station. viveiro, aberto à visitação, produz cerca de 800 mil mudas anuais. Das 8h às 18h. Bancos atendem das 10h às 16h. Shoppings fun- atrações turísticas com o aplicativo SP Mobile, no Android Market Roteiros a Pé / Itineraries on Foot ly, there is a projector able to visualize the sky from any known point of Museu de Arte Moderna – MAM – Localizado sob a marquise, reúne obras de cionam das 10h às 22h de seg. a sab. e das 14h às 20h aos dom. (market.android.com) ou na AppStore (itunes.apple.com). Auditório Ibirapuera – Com uma programação focada em espetáculos the universe. There are activities for children and adults on weekends. arte contemporânea brasileira. Entre seus artistas estão nomes consagrados e feriados. Os bares e restaurantes da cidade têm horários flexíveis. Que tal descobrir uma infinidade de atrações, com um roteiro CIT PALÁCIO musicais, tem como destaque um palco reversível, permitindo ampliar www.prefeitura.sp.gov.br/astronomia Whoever has on hand a smartphone or tablet with Internet ac- como Candido Portinari, Di Cavalcanti e Tarsila do Amaral. www.mam.org.br a pé, feito por você, para aproveitar as ruas da cidade? Escolha Av. Olavo Fontoura, 1209 - Santana. sua capacidade para quase 15 mil pessoas com a platéia na área externa. From 8am till 6pm. Banks are open from 10am till 4pm. cess, can obtain information on services, establishments and tourist Japanese Pavilion – At the banks of one of the lakes, this pavilion is a sym- entre as opções Centro de São Paulo, Cultura na Avenida Paulis- Palácio de Convenções do Anhembi Parque. Fun- Pavilhão das Culturas Brasileiras – Focado no folclore nacional, é um local www.auditorioibirapuera.com.br Shopping malls are open from 10 am till 10pm from Monday to Sat- attractions with the application SP Mobile, at the Android Market bol of the friendship between Brazil and Japan. The building reference ta, Cultura Oriental na Liberdade, Prédios Históricos no Centro ciona durante a realização de congressos,eventos para apreciar o patrimônio material e imaterial da diversidade cultural do povo urday and from 2pm till 8pm on Sundays and holidays. (market.android.com) or at the AppStore (itunes.apple.com). e feiras. / Anhembi Conventions Palace. Open du- is Katsura Palace in Kyoto and it is surrpunded by a beautiful carp lake. de São Paulo, Rua Oscar Freire e arredores, e Ba- brasileiro. www.culturasbrasileiras.sp.gov.br Opened in 1954, as part of the celebrations of the forth century of The city’s bars and restaurants have flexible hours. ring events in Anhembi. www.bunkyo.bunkyonet.org.br ladas da Rua Augusta e arredores, e monte o seu roteiro no site – Apresenta a trajetória histórica e as influências africanas São Paulo, the park is one the main leisure areas of the city. In its Museum of Contemporary Art – MAC – Its collection has paintings, draw- Fuso Horário / Time Zone www.cidadedesaopaulo.com. Descubra a pé uma cidade que vai na construção da sociedade brasileira. Religião, trabalho, arte, a diáspora afri- more than 1.5 million km2, in addition to the jogging tracks, three CIT OLIDO ings, carvings, photos, sculptures, objects e works of conceptual and con- te surpreender. cana e a escravidão são temas vistos por meio de obras e peças etnológicas -3 GMT. A cidade é submetida ao horário de verão entre outubro e Avenida São João, 473. Centro. lakes and sport courts, there is an important cultural and archi- temporary art. Among the artists, there are names such as Picasso, Matisse, do século XV até os dias de hoje. www.museuafrobrasil.org.br fevereiro, quando os relógios são adiantados em uma hora. How about discovering an infinite number of attractions, with an Dentro da Galeria Olido. Diariamente das 9h às tectonic complex, which includes five buildings designed by- Os Miró, Kandinsk and Modigliani. www.mac.usp.br itinerary on foot that you designed, to take advantage of the city’s 18h. Próxima à estação de metrô São Bento. / Planetário – Foi o primeiro da América Latina. Conta com um projetor capaz de car Niemeyer. An auditorium, which was foreseen in the original -3 GMT. The city is on daylight saving time between October and Monument to Bandeiras– The work of the Italian-Brazilian sculptor Victor Inside of Olido Gallery. Daily from 9am till 6pm. avistar o céu de qualquer ponto conhecido do universo. Aos finais de semana project as well, completed the work in 2005, bringing an important February, when clocks are placed in advance by one hour. streets? Choose among these options: Downtown São Paulo, Brecheret honors the Bandeiras members from São Paulo, responsible for Close to São Bento subway station. há atividades para adultos e crianças. www.prefeitura.sp.gov.br/astronomia agenda of musical shows to the park. Several museums make the Culture at Avenida Paulista, Oriental Culture at Liberdade, His- breaking in the Brazilian west in centuries XVII and XVIII. Portugueses, Ne- Telefones úteis / Useful telephone numbers torical Buildings at Downtown São Paulo, Oscar Freire Street and activities at the park more rewarding. groes, mamelucos and Indians are represented in the traits of each person- CIT MERCADO Pavilhão Japonês – Às margens de um dos lagos, este pavilhão é um sím- neighboring areas, Vila Madalena and Parties of Augusta Street and bolo de amizade entre japoneses e brasileiros. O edifício tem como refe- age of this monument. Bombeiros / Fire Department: 193 neighboring areas, and put together your itinerary at the website Rua da Cantareira, 306. Monument to the Constitutional Law Solider of 1932 – Known as Ibirapuera Polícia / Police: 190 www.cidadedesaopaulo.com. Discover on foot a city that is going Mercado Municipal de São Paulo. Rua E, Portão Obelisk, it is a symbol of the armed rebellion against Getúlio Vargas govern- 04. Segunda à sábado das 8h às 17h e aos domin- Disque denúncia / to astonish you. gos das 7h às 16h. / São Paulo Municipal Market. ment which started on July 9th, 1932. This monument, made of travertine Toll-free number for reporting crimes and incidentes: 100 marble, keeps the bodies of the students Martins, Miragaia, Dráusio and Ca- Gate 4, Street E. Monday to Saturdays, from 8am margo (M.M.D.C), martyrs of the revolution and of other 713 fighters. Emergência de Trânsito / Traffic Emergency: 194 Fique mais um dia / stay another day till 5pm, and Sundays from 7am till 4pm. Para quem ficará poucos dias na cidade, a capital paulista Manequinho Lopes Tree Nursery – It’s in honor to the entomologist Emergência de Saúde / Health Emergency: 192 disponibiliza o guia Fique Mais Um Dia, com 20 opções de CIT TIÊTE responsible for the soil drainage process of the park area. In Tupi lan- Delegacia Especializada de Atendimento ao Turista / passeios temáticos de um dia, como temas como Cultura, Avenida Cruzeiro do Sul, 1800. guage Ibirapuera means rotten wood, a refference to this marshy area. Specialized Tourist assistence precenct: 3257-4475 Terminal Rodoviário Tietê, área de desembarque. The nursery is open to visitor and produces around 800 thousand Pelo Centro, Ao Ar Livre, Belas Artes, Descolado, Econômico, Terminal Rodoviário do Tietê / Diariamente das 6h às 22h. Próxima à estação saplings a year. Sofisticado, Com Crianças, entre outros. Saiba mais em de metrô Tietê. / Tietê Bus Terminal, arrival area. Tietê Bus Terminal: 3866-1100 – Its programming is focused on musical shows. www.fiquemaisumdia.com.br. Daily from 6 am till 10 pm. Close to Tietê subway Its structure stands out for a reversible stage, which allows increasing its Terminal Rodoviário da Barra Funda / For whoever will stay for a few days in the city, the capital of São station. capacity to almost 15 thousand people-audiences in the external area. Barra Funda Bus Terminal: 3866-1100 Paulo has available the guide Fique Mais Um Dia (Stay Another www.auditorioibirapuera.com.br Terminal Rodoviário do Jabaquara / Day), with 20 choices of one-day thematic tours, with themes CIT PAULISTA Jabaquara Bus Terminal: 3866-1100 like Culture, Through Downtown, In Open Air, Performing Arts, Avenida Paulista, 1.853. Avenida Pedro Álvares Cabral, s/nº; 5574-5177; Cool, Economical, Sophisticated, With Kids, among others. Aeroporto de Congonhas / Congonhas Airport: 5090-9000 Centros de Convenções Dentro do Parque Mário Covas. Diariamente das 9h www.prefeitura.sp.gov.br / Centros de Convenciones Find out more at: www.fiquemaisumdia.com.br às 18h. Próxima à estação de metrô Consolação. Aeroporto Internacional de Guarulhos / Guarulhos Airport: 2445-2945 Rua Oscar Freire - Caio Pimenta Parque Ibirapuera - Caio Pimenta Diariamente das 5h até às 24h – Portões 2, 3, 5 e 10. / Inside of Mário Covas Park. Daily from 9am till Aeroporto de Viracopos / Viracopos Airport: (19) 3725-5000 Daily from 5am till 12am – Gates 2, 3, 5 and 10. 6pm. Close to Consolação subway station. CITs - Priscilla Vilariño