Yiddish: a Survey and a Grammar Is a General Introduction to Yiddish and Ex- Amines the Origin, History and Grammar of the Language

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Yiddish: a Survey and a Grammar Is a General Introduction to Yiddish and Ex- Amines the Origin, History and Grammar of the Language professor birnbaum was formerly on the staff of the University of London. Yiddish: A Survey and a Grammar is a general introduction to Yiddish and ex- amines the origin, history and grammar of the language. It traces the development of Yiddish from its beginnings to the present, and explores its composition, phonological history, linguistic aspects, and the dialects that constitute it. The grammar provides a picture of the language as an integrated whole, along with specimens of Yiddish in transcription. The book embodies the results of more than sixty years of research and pioneer- ing scholarship on the part of one of the world's leading scholars in Yiddish studies. It has been prepared with not only scholars in mind but also intelligent lay readers and university students who are beginning the study of Yiddish. *an outstanding new accomplishment in Yiddish linguistics in a great many respects ... a magnificent contribution to Yiddish studies ... No serious approach to the teaching of the study of Yiddish can afford not to consult Professor Bimbaum’s book.’ Chaim Ginninger, formerly of Columbia University * It is a summary of the life's work of an outstanding and original scholar in the field of Yiddish studies. There is no doubt that Professor Bimbaum’s book will serve as a very good introduction to Yiddish and to its cultural background. No book in English of this range and authority on Yiddish is available.’ Chone Shmeruk, Hebrew University of Jerusalem SOLOMON A. BIRNBAUM Yiddish A Survey and a Grammar MANCHESTER UNIVERSITY PRESS MANCHESTER Published in Great Britain by Manchester University Press Oxford Road, Manchester M13 9PL © University of Toronto Press 1979 ISBN o 7190 0769 0 Printed in Canada To the memory of my father NATHAN BJRNBAUM the first western champion of Yiddish, and of my mother ROSA BIRNBAUM his devoted wife Preface In 1912, when I started to work on Yiddish, a language which I had acquired a few years earlier, modem research on it was only in its beginnings. There were the writings of such scholars as Moritz Griinwald, L. Sain6an, L. Wiener, A. Landau, and J. Gerzon, and the publications - of a non-linguistic nature - of M. Steinschneider, M. Griinbaum, F. Rosenberg, M. Gtidemann, L. I^andau, M. Ginsburg/P. Marek, I. Bernstein, F. Falk and M. J. Pines, but not a great deal more. During the sixty-five or so years that followed, Yiddish studies spread slowly but steadily, gradually gaining momentum, as a glance at the Bibliography of this book will show. Much of the work that has been done and that is being done now is of high, and often extremely high, quality. Some scholars have devoted their entire lives to the study of Yiddish, among them Ch. Ginninger, A. Harkavy, J.A. Joffe, J. Leftwich, J.J. Maitlis, Y. Mark, S. Niger, N. Prilutzki, M. Schaechter, M. Weinreich and U. Weinreich. The aim of this book is to provide a general introduction to the Yiddish language. It examines the origin, history and grammar of the language, tracing its develop- ment from its beginnings to the present, and exploring such aspects as its compo- sition, phonological history, linguistic elements and the dialects that constitute it. The grammar attempts to provide a picture of the language as an integrated whole. Specimens of Yiddish in transcription down through the centuries are also included, as is an extensive bibliography. The manuscript has been prepared with students of Yiddish as well as scholars in mind. Many readers of this book probably have no intention of learning the language but rather of using the survey as a source of information about Yiddish. It is hoped that Parts t-1u will serve this purpose adequately. In these chapters the Yiddish has not been printed in its own (Hebrew) alphabet. For these readers a transcrip- tion, i.e., a phonemic rendering, is desirable and in fact to be preferred from a viii Preface Unguist’s point of view as well, because the spelling of Yiddish, as of most languages, is phonetically far less accurate than a phonemic rendering. Chapters 1 to 6 of Part II are based on two sets of public lectures that I gave at the University of London, the first a series of Special University Lectures in Comparative Philology in 1934, and the second a series in the School of Slavonic and East European Studies at the same University in 1938. The section, ‘The Age of the Yiddish Language,’ was published in the Transactions of the Philological Society in 1938. It was to have been published in book form and was already set in type when the printing firm fell victim to bombardment during the London Blitz. Since then the galley proofs have lain in my desk, and being immersed in other work, I did nothing about having them published. Substantial changes and additions have been made for inclusion in this book. This book has been published with the help of a grant from the Canadian Federation for the Humanities, using funds provided by the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada, and with the assistance of the Publications Fund of University of Toronto Press. I have much pleasure in expressing my appreciation to these bodies. My special thanks are due to Dr R.M. Schoeffcl of the University of Toronto Press for the great care he has expended on this publication. Finally - and above all - I wish to express my heartfelt thanks to my wife, Irene, for the devoted help she has given me, as always, in the making of this book. S.A.B. Contents PREFACE vii THE TRANSCRIPTION ALPHABET xiii ABBREVIATIONS XV Part One: Introduction 1 JEWISH LANGUAGES 3 A I CLASSIFICATION 3 b / l a n g u a g e s o f je w s a n d JEWISH LANGUAGES 9 ן 'Mixed languages ‘ ‘CreoJized languages' 4 Race 9 Valuation 4 1The national spirit ' 10 C'orruptedlanguag'es 5 Conservatism 10 J'argons' 6 Loyalty 11 Dialects 6 Migration 12 ‘ ‘ Judaeo-pluslanguages 7 Ghetto 12 L,anguage's 8 The group-forming factor 13 Religion and script 13 Secularized Jewish language 14 Jewish linguistics 14 2 THE CULTURAL STRUCTURE OF EAST ASHKENAZIC JEWRY 16 The East Ashkenatim 16 Cultural structure 18 Social structure 17 Territorial concentration 18 x Contents Cultural community 19 The East Askkenaxit dress 23 Cultural autonomy 19 Secularization 24 Religion 19 Nationalism 24 Literature 23 Ckassidtsm 26 Part Two: A Brief S u r v e y of the Yiddish Language 1 THE EXTERNAL HISTORY OF YIDDISH 33 THE ENLIGHTENMENT 34 WORLD 38 Western Europe 34 The poUtual aspect 38 Eastern Europe 36 The learned world 39 TRADITIONALISM 38 STATISTICS 40 YIDDISH AND THE OUTSIDE THE FUTURE 42 2 THE AGE OF YIDDISH 44 THE PRACTICAL CRITERION 44 A Literary West Yiddish 46 THE PSYCHOLOGICAL CRITERION 45 B Spoken East Yiddish 51 THE LINGUISTIC CRITERION 46 THE SOCIOLOGICAL CRITERION 57 3 THE ELEMENTS OF YIDDISH AND THEIR PHONOLOGICAL HISTORY 58 THE SEMITIC ELEMENT 58 Synthesis o f tht German elements 76 Vocabulary 58 THE SLAVONIC ELEMENT 76 לל The Hebrew element 5Q Czech The Ashkenazit accent system 65 Polish 77 THE ARAMir ELEMENT 66 Byelo-Russian 78 THE ROMANCE ELEMENT 66 Ukrainian 78 לTHE GERMANIC ELEMENT 67 Russian 8 Comparison with Middle High International spords 78 לGerman 67 OTHER ELEMENTS 9 The Central German element (m hg ) 71 NEW HIGH GERMAN 7Q The Upper German element 74 4 SYNTHESIS 82 MORPHOLOGY 82 WORD FORMATION 84 SEMANTICS 83 AFFIXES 84 xi Contents 5 SPONTANEOUS DEVELOPMENT 86 PHONOLOGY 86 SHIFT IN SYNTACTICAL SEMANTICS 86 CONNECTION 91 ISOLATION 86 THE ABSOLUTE INFINITIVE 92 ANALOGY 88 WORD ORDER 92 RISE OF NEW WORDS 90 6 T H E D IA L E C T S 94 West Yiddish 94 DIALECT STATISTICS 99 Historical Map o f the Yiddish STANDARD PRONUNCIATION tOO Dialects 95 STANDARD LANGUAGE IOI Central Yiddish 96 DIALECT TABLE OF THE East Yiddish 96 VOWELS IOI APPENDIX I: OLD YIDDISH OR MIDDLE HIGH GERMAN ? 106 THE LINGUISTIC PROBLEM 106 FOR OLD YIDDISH 109 THE PROBLEM OF THE MHG STANDARD SPELLING TRANSCRIPTION 107 AND THE TRANSCRIPTION THE TRANSCRIPTION ALPHABET ALPHABET III A P P E N D IX 2 : DOUBLE U, DOUBLE WAW AND DOUBLE YODH 112 YIDDISH 113 ZARPHATIC 118 HEBREW AND ARAMIC IN ITALKIAN I IQ ASHKENAZIC SOURCES IM D ilDYti 120 HEBREW AND ARAMIC IN CATALANIC (20 ZARPHATIC SOURCES 11$ PARSIC 121 HEBREW AND ARAMIC IN BAVL1C 121 ITALKIAN SOURCES 116 TEMANIC 122 HEBREW AND ARAMIC IN THE TALMUDIC SOURCE 122 ORIENTAL SOURCES II7 THE QUMRAN SCROLLS 123 A PPE N D IX %■ THE SOURCES OF THE NEW EAST YIDDISH VOWELS 127 A P P E N D IX 4 : TOPONYM 1CAL L IS T 135 xii Contents Part Three: Specimens o f Yiddish over Eight Centuries WEST YIDDISH I46 EAST YIDDISH 169 CENTRAL YIDDISH 166 Part Four: An outline of Yiddish grammar Table of Contents appears on p. 1g3 Part Five: Bibliography Table of Contents appears on p. 310 Index to the Bibliography 380 G E N E R A L IN D E X 389 The Transcription Alphabet T he figures indicate the numbers in the alphabetic list on pages 201-209 an<^ 214-215 where the pronunciation is given. a 8 h 18 00/ 34 d 9 i 4 » ou 35 aa 10 i 41 p 68 aa(i) 11 i 43 T 74 oi 45 ii 43 s 60 oi 46 j *3 { 75 b 12 i i 27 t 39 c V k 50 u 6 £ 40 1 53 u 24 d 15 li 54 uu 7 dz 16 m 55 uu 28 dz 17 n 57 V !3 e 63 ni 59 X 38 i 62 0 4 y 25 a 65 oi 31 z 36 f 69 oi 33 z 37 g >4 00 5 Abbreviations At Aramic LH Liturgical Hebrew Ashk Ashkenazic MHG Middle High German BR Byelo-Russian NA North American CG Central German NEY New East Yiddish CY Central Yiddish NHG New High German CE Christian Era NLG New Low German Cz Czech OE Old English EY East Yiddish OHG Old High German EYN East Yiddish, Northern OWY Old West Yiddish EYS East Yiddish, Southern OY Old Yiddish EYSE East Yiddish, Southeastern P Polish EYSW East Yiddish, Southwestern R Russian Eng English Sem Semitic Fr French SI Slavonic/Slavic Ger German Sp Spanish Gk Greek Uk Ukrainian H Hebrew UG Upper German HG High German WY West Yiddish Lat Latin Y Yiddish LG Low German Zar Zarphadc PART ONE INTRODUCTION 1 Jewish Languages A I CLASSIFICATION It is a well-known fact that there are at present and have been in the past, a number of linguistic structures which are to be met with only among Jews.
Recommended publications
  • ב Bet ה Heh ו Vav ט Tet י Yod ך מ Mem ם
    Exercise 1A: Writing the Hebrew Square Script Using the examples at the right, practice writing out the Hebrew characters on the lines provided for you. Be sure to accurately reflect the position of the letter in relation to the base line. Boxes are used to indicate final forms. Letter Name aleph א aleph bet ב bet gimel ג gimel dalet ד dalet heh ה heh vav ו vav zayin ז zayin .het ח ḥet tet ט tet yod י kaph כ yod ך kaph final kaph lamed ל mem מ lamed ם mem 3 Exercise 1A: Writing tHe Hebrew SquAre Script final mem Letter Name nun נ ן nun final nun samek ס samek ayin ע pe פ ayin ף pe final pe tsade צ ץ tsade final tsade qoph ק qoph resh ר resh שׂ sin sin shin ׁש shin tav ת tav NAme: __________________________________________________ Exercise 1A: Writing tHe Hebrew SquAre Script 4 Exercise 1B: Reading Proper Names In this exercise you will practice identifying the Hebrew consonants by reading familiar proper names. Write the English name in the space to the left of the Hebrew name. Since the alphabet has no vowels, you will have to provide vowel sounds to recognize each word. Start by trying an “a” vowel between each con- sonant. The “a” vowel is the most common vowel in Hebrew and, while it will not always be the correct one, it should help you recognize these names. לבן Laban יעקב אסתר אברהם עבדיה יצחק יחזקאל יׂשראל דוד רבקה נחמיה נבכדנאזר ירבעם ירדן מרדכי מׁשה דברה גלית יׁשמעאל עׂשו 5 Exercise 1B: ReAding Proper NAmes Exercise 1C: Hebrew Cursive (Optional) Using the examples shown, practice writing out the cursive Hebrew characters on the lines provided for you.
    [Show full text]
  • Everyday Life of Jews in Mariampole, Lithuania (1894–1911)1
    Chapter 1 Everyday Life of Jews in Mariampole, Lithuania 1 (1894–1911) INTRODUCTION The urge to discover one‘s roots is universal. This desire inspired me to reconstruct stories about my ancestors in Mariampole, Lithuania, for my grandchildren and generations to come. These stories tell the daily lives and culture of Jewish families who lived in northeastern Europe within Russian-dominated Lithuania at the turn of the twentieth century. The town name has been spelled in various ways. In YIVO, the formal Yiddish transliteration, the town name would be ―Maryampol.‖ In Lithuanian, the name is Marijampolė (with a dot over the ―e‖). In Polish, the name is written as Marjampol, and in Yiddish with Hebrew characters, the name is written from and pronounced ―Mariampol.‖ In English spelling, the town name ‖מאַריאַמפּאָל― right to left as is ―Marijampol.‖ From 1956 until the end of Soviet control in 1989, the town was called ―Kapsukas,‖ after one of the founders of the Lithuanian Communist party. The former name, Mariampole, was restored shortly before Lithuania regained independence.2 For consistency, I refer to the town in the English-friendly Yiddish, ―Mariampole.‖3 My paternal grandparents, Dvore Shilobolsky/Jacobson4 and Moyshe Zundel Trivasch, moved there around 1886 shortly after their marriage. They had previously lived in Przerośl, a town about 35 miles southwest of Mariampole. Both Przerośl and Mariampole were part of the Pale of Settlement, a place where the Russian empire forced its Jews to live 1791–1917. It is likely that Mariampole promised to offer Jews a better life than the crowded conditions of the section of the Pale where my grandparents had lived.
    [Show full text]
  • POLIN Museum of the History of Polish Jews Warsaw 2013 Museum of the City of New York New York 2014 the Contemporary Jewish Muse
    POLIN Museum of the History of Polish Jews Warsaw 2013 Museum of the City of New York New York 2014 The Contemporary Jewish Museum San Francisco 2015 Sokołów, video; 2 minutes Courtesy of the YIVO Institute for Jewish Research, New York Letters to Afar is made possible with generous support from the following sponsors: POLIN Museum of the History of Polish Jews Polish Ministry of Culture and National Heritage Museum of the City of New York Kronhill Pletka Foundation New York City Department of Cultural Affairs Righteous Persons Foundation Seedlings Foundation Mr. Sigmund Rolat The Contemporary Jewish Museum Patron Sponsorship: Major Sponsorship: Anonymous Donor David Berg Foundation Gaia Fund Siesel Maibach Righteous Persons Foundation Taube Foundation for Jewish Life & Culture Anita and Ronald Wornick Major support for The Contemporary Jewish Museum’s exhibitions and Jewish Peoplehood Programs comes from the Koret Foundation. POLIN Museum of the History of Polish Jews, Warsaw 05.18.2013 - 09.30.2013 Museum of the City of New York 10.22.2014 - 03.22.2015 The Contemporary Jewish Museum, San Francisco 02.26.2015 - 05.24.2015 Video installation by Péter Forgács with music by The Klezmatics, commissioned by the Museum of the History of Polish Jews and the YIVO Institute for Jewish Research. The footage used comes from the collections of the YIVO Institute for Jewish Research in New York, the National Film Archive in Warsaw, the United States Holocaust Memorial Museum in Washington, Beit Hatfutsot in Tel Aviv and the Steven Spielberg Jewish Film Archive in Jerusalem. 4 Péter Forgács / The Klezmatics Kolbuszowa, video; 23 minutes Courtesy of the YIVO Institute for Jewish Research, New York 6 7 Péter Forgács / The Klezmatics beginning of the journey Andrzej Cudak The Museum of the History of Polish Jews invites you Acting Director on a journey to the Second Polish-Jewish Republic.
    [Show full text]
  • Arabic Alphabet - Wikipedia, the Free Encyclopedia Arabic Alphabet from Wikipedia, the Free Encyclopedia
    2/14/13 Arabic alphabet - Wikipedia, the free encyclopedia Arabic alphabet From Wikipedia, the free encyclopedia َأﺑْ َﺠ ِﺪﯾﱠﺔ َﻋ َﺮﺑِﯿﱠﺔ :The Arabic alphabet (Arabic ’abjadiyyah ‘arabiyyah) or Arabic abjad is Arabic abjad the Arabic script as it is codified for writing the Arabic language. It is written from right to left, in a cursive style, and includes 28 letters. Because letters usually[1] stand for consonants, it is classified as an abjad. Type Abjad Languages Arabic Time 400 to the present period Parent Proto-Sinaitic systems Phoenician Aramaic Syriac Nabataean Arabic abjad Child N'Ko alphabet systems ISO 15924 Arab, 160 Direction Right-to-left Unicode Arabic alias Unicode U+0600 to U+06FF range (http://www.unicode.org/charts/PDF/U0600.pdf) U+0750 to U+077F (http://www.unicode.org/charts/PDF/U0750.pdf) U+08A0 to U+08FF (http://www.unicode.org/charts/PDF/U08A0.pdf) U+FB50 to U+FDFF (http://www.unicode.org/charts/PDF/UFB50.pdf) U+FE70 to U+FEFF (http://www.unicode.org/charts/PDF/UFE70.pdf) U+1EE00 to U+1EEFF (http://www.unicode.org/charts/PDF/U1EE00.pdf) Note: This page may contain IPA phonetic symbols. Arabic alphabet ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع en.wikipedia.org/wiki/Arabic_alphabet 1/20 2/14/13 Arabic alphabet - Wikipedia, the free encyclopedia غ ف ق ك ل م ن ه و ي History · Transliteration ء Diacritics · Hamza Numerals · Numeration V · T · E (//en.wikipedia.org/w/index.php?title=Template:Arabic_alphabet&action=edit) Contents 1 Consonants 1.1 Alphabetical order 1.2 Letter forms 1.2.1 Table of basic letters 1.2.2 Further notes
    [Show full text]
  • Dialects of Spanish and Portuguese
    30 Dialects of Spanish and Portuguese JOHN M. LIPSKI 30.1 Basic Facts 30.1.1 Historical Development Spanish and Portuguese are closely related Ibero‐Romance languages whose origins can be traced to the expansion of the Latin‐speaking Roman Empire to the Iberian Peninsula; the divergence of Spanish and Portuguese began around the ninth century. Starting around 1500, both languages entered a period of global colonial expansion, giving rise to new vari- eties in the Americas and elsewhere. Sources for the development of Spanish and Portuguese include Lloyd (1987), Penny (2000, 2002), and Pharies (2007). Specific to Portuguese are fea- tures such as the retention of the seven‐vowel system of Vulgar Latin, elision of intervocalic /l/ and /n/ and the creation of nasal vowels and diphthongs, the creation of a “personal” infinitive (inflected for person and number), and retention of future subjunctive and pluper- fect indicative tenses. Spanish, essentially evolved from early Castilian and other western Ibero‐Romance dialects, is characterized by loss of Latin word‐initial /f‐/, the diphthongiza- tion of Latin tonic /ɛ/ and /ɔ/, palatalization of initial C + L clusters to /ʎ/, a complex series of changes to the sibilant consonants including devoicing and the shift of /ʃ/ to /x/, and many innovations in the pronominal system. 30.1.2 The Spanish Language Worldwide Reference grammars of Spanish include Bosque (1999a), Butt and Benjamin (2011), and Real Academia Española (2009–2011). The number of native or near‐native Spanish speakers in the world is estimated to be around 500 million. In Europe, Spanish is the official language of Spain, a quasi‐official language of Andorra and the main vernacular language of Gibraltar; it is also spoken in adjacent parts of Morocco and in Western Sahara, a former Spanish colony.
    [Show full text]
  • 2006 Abstracts
    Works in Progress Group in Modern Jewish Studies Session Many of us in the field of modern Jewish studies have felt the need for an active working group interested in discussing our various projects, papers, and books, particularly as we develop into more mature scholars. Even more, we want to engage other committed scholars and respond to their new projects, concerns, and methodological approaches to the study of modern Jews and Judaism, broadly construed in terms of period and place. To this end, since 2001, we have convened a “Works in Progress Group in Modern Jewish Studies” that meets yearly in connection with the Association for Jewish Studies Annual Conference on the Saturday night preceding the conference. The purpose of this group is to gather interested scholars together and review works in progress authored by members of the group and distributed and read prior to the AJS meeting. 2006 will be the sixth year of a formal meeting within which we have exchanged ideas and shared our work with peers in a casual, constructive environment. This Works in Progress Group is open to all scholars working in any discipline within the field of modern Jewish studies. We are a diverse group of scholars committed to engaging others and their works in order to further our own projects, those of our colleagues, and the critical growth of modern Jewish studies. Papers will be distributed in November. To participate in the Works in Progress Group, please contact: Todd Hasak-Lowy, email: [email protected] or Adam Shear, email: [email protected] Co-Chairs: Todd S.
    [Show full text]
  • The Khilafat Movement in India 1919-1924
    THE KHILAFAT MOVEMENT IN INDIA 1919-1924 VERHANDELINGEN VAN HET KONINKLIJK INSTITUUT VOOR T AAL-, LAND- EN VOLKENKUNDE 62 THE KHILAFAT MOVEMENT IN INDIA 1919-1924 A. C. NIEMEIJER THE HAGUE - MAR TINUS NIJHOFF 1972 I.S.B.N.90.247.1334.X PREFACE The first incentive to write this book originated from a post-graduate course in Asian history which the University of Amsterdam organized in 1966. I am happy to acknowledge that the university where I received my training in the period from 1933 to 1940 also provided the stimulus for its final completion. I am greatly indebted to the personal interest taken in my studies by professor Dr. W. F. Wertheim and Dr. J. M. Pluvier. Without their encouragement, their critical observations and their advice the result would certainly have been of less value than it may be now. The same applies to Mrs. Dr. S. C. L. Vreede-de Stuers, who was prevented only by ill-health from playing a more active role in the last phase of preparation of this thesis. I am also grateful to professor Dr. G. F. Pijper who was kind enough to read the second chapter of my book and gave me valuable advice. Beside this personal and scholarly help I am indebted for assistance of a more technical character to the staff of the India Office Library and the India Office Records, and also to the staff of the Public Record Office, who were invariably kind and helpful in guiding a foreigner through the intricacies of their libraries and archives.
    [Show full text]
  • The Semitic Component in Yiddish and Its Ideological Role in Yiddish Philology
    philological encounters � (�0�7) 368-387 brill.com/phen The Semitic Component in Yiddish and its Ideological Role in Yiddish Philology Tal Hever-Chybowski Paris Yiddish Center—Medem Library [email protected] Abstract The article discusses the ideological role played by the Semitic component in Yiddish in four major texts of Yiddish philology from the first half of the 20th century: Ysroel Haim Taviov’s “The Hebrew Elements of the Jargon” (1904); Ber Borochov’s “The Tasks of Yiddish Philology” (1913); Nokhem Shtif’s “The Social Differentiation of Yiddish: Hebrew Elements in the Language” (1929); and Max Weinreich’s “What Would Yiddish Have Been without Hebrew?” (1931). The article explores the ways in which these texts attribute various religious, national, psychological and class values to the Semitic com- ponent in Yiddish, while debating its ontological status and making prescriptive sug- gestions regarding its future. It argues that all four philologists set the Semitic component of Yiddish in service of their own ideological visions of Jewish linguistic, national and ethnic identity (Yiddishism, Hebraism, Soviet Socialism, etc.), thus blur- ring the boundaries between descriptive linguistics and ideologically engaged philology. Keywords Yiddish – loshn-koydesh – semitic philology – Hebraism – Yiddishism – dehebraization Yiddish, although written in the Hebrew alphabet, is predominantly Germanic in its linguistic structure and vocabulary.* It also possesses substantial Slavic * The comments of Yitskhok Niborski, Natalia Krynicka and of the anonymous reviewer have greatly improved this article, and I am deeply indebted to them for their help. © koninklijke brill nv, leiden, ���7 | doi �0.��63/�45�9�97-��Downloaded34003� from Brill.com09/23/2021 11:50:14AM via free access The Semitic Component In Yiddish 369 and Semitic elements, and shows some traces of the Romance languages.
    [Show full text]
  • Bridging the “Great and Tragic Mekhitse”: Pre-War European
    לקט ייִ דישע שטודיעס הנט Jiddistik heute Yiddish Studies Today לקט Der vorliegende Sammelband eröffnet eine neue Reihe wissenschaftli- cher Studien zur Jiddistik sowie philolo- gischer Editionen und Studienausgaben jiddischer Literatur. Jiddisch, Englisch und Deutsch stehen als Publikationsspra- chen gleichberechtigt nebeneinander. Leket erscheint anlässlich des xv. Sym posiums für Jiddische Studien in Deutschland, ein im Jahre 1998 von Erika Timm und Marion Aptroot als für das in Deutschland noch junge Fach Jiddistik und dessen interdisziplinären אָ רשונג אויסגאַבעס און ייִדיש אויסגאַבעס און אָ רשונג Umfeld ins Leben gerufenes Forum. Die im Band versammelten 32 Essays zur jiddischen Literatur-, Sprach- und Kul- turwissenschaft von Autoren aus Europa, den usa, Kanada und Israel vermitteln ein Bild von der Lebendigkeit und Viel- falt jiddistischer Forschung heute. Yiddish & Research Editions ISBN 978-3-943460-09-4 Jiddistik Jiddistik & Forschung Edition 9 783943 460094 ִיידיש ַאויסגאבעס און ָ ארשונג Jiddistik Edition & Forschung Yiddish Editions & Research Herausgegeben von Marion Aptroot, Efrat Gal-Ed, Roland Gruschka und Simon Neuberg Band 1 לקט ִיידישע שטודיעס ַהנט Jiddistik heute Yiddish Studies Today Herausgegeben von Marion Aptroot, Efrat Gal-Ed, Roland Gruschka und Simon Neuberg Yidish : oysgabes un forshung Jiddistik : Edition & Forschung Yiddish : Editions & Research Herausgegeben von Marion Aptroot, Efrat Gal-Ed, Roland Gruschka und Simon Neuberg Band 1 Leket : yidishe shtudyes haynt Leket : Jiddistik heute Leket : Yiddish Studies Today Bibliografijische Information Der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deut- schen Nationalbibliografijie ; detaillierte bibliografijische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar. © düsseldorf university press, Düsseldorf 2012 Alle Rechte vorbehalten. Das Werk einschließlich aller seiner Teile ist urhe- berrechtlich geschützt.
    [Show full text]
  • ESPERANTO: ITS ORIGINS and EARLY HISTORY 1. the First Book
    Published in: Prace Komisji Spraw Europejskich PAU. Tom II, pp. 39–56. Ed. Andrzej Pelczar. Krak´ow:Polska Akademia Umieje˛tno´sci, 2008, 79 pp. pau2008 CHRISTER KISELMAN ESPERANTO: ITS ORIGINS AND EARLY HISTORY Abstract. We trace the development of Esperanto prior to the publi- cation of the first book on the language in 1887 and try to explain its origins in a multicultural setting. Influences on Esperanto from several other languages are discussed. The paper is an elaborated version of parts of the author’s lec- ture in Krak´owat the Polish Academy of Arts and Sciences, Polska Akademia Umieje˛tno´sci, on December 6, 2006. 1. The first book on Esperanto and its author The first book on Esperanto (Dr speranto 1887a) was published in Warsaw in the summer of 1887, more precisely on July 14 according to the Julian calendar then in use (July 26 according to the Gregorian calendar). It was a booklet of 42 pages plus a folding sheet with a list of some 900 morphemes. It was written in Russian. Soon afterwards, a Polish version was published, as well as a French and a German version, all in the same year (Dr. Esperanto 1887b, 1887c, 1887d). The English version of the book appeared two years later, in 1889, as did the Swedish version. The author of the book was only 27 years old at the time. His complete name, as it is known now, was Lazaro Ludoviko Zamenhof, registered by the Russian authorities as Lazar~ Markoviq Zamengof (Lazar0 Markoviˇc Zamengof00). His given name was Elieyzer in Ashkenazic Hebrew, Leyzer in Yiddish, and Lazar~ (Lazar0) in Russian.
    [Show full text]
  • JUL 15 and the History of YIVO CECILE KUZNITZ | Delivered in English
    MONDAY The Rise of Yiddish Scholarship JUL 15 and the History of YIVO CECILE KUZNITZ | Delivered in English As Jewish activists sought to build a modern, secular culture in the late nineteenth century they stressed the need to conduct research in and about Yiddish, the traditionally denigrated vernacular of European Jewry. By documenting and developing Yiddish and its culture, they hoped to win respect for the language and rights for its speakers as a national minority group. The Yidisher visnshaftlekher institut [Yiddish Scientific Institute], known by its acronym YIVO, was founded in 1925 as the first organization dedicated to Yiddish scholarship. Throughout its history, YIVO balanced its mission both to pursue academic research and to respond to the needs of the folk, the masses of ordinary Yiddish- speaking Jews. This talk will explore the origins of Yiddish scholarship and why YIVO’s work was seen as crucial to constructing a modern Jewish identity in the Diaspora. Cecile Kuznitz is Associate Professor of Jewish history and Director of Jewish Studies at Bard College. She received her Ph.D. in modern Jewish history from Stanford University and previously taught at Georgetown University. She has held fellowships at the US Holocaust Memorial Museum, the Oxford Centre for Hebrew and Jewish Studies, and the Center for Advanced Judaic Studies at the University of Pennsylvania. In summer 2013 she was a Visiting Scholar at Vilnius University. She is the author of several articles on the history of the YIVO Institute for Jewish Research, the Jewish community of Vilna, and the field of Yiddish Studies. English-Language Bibliography of Recent Works on Yiddish Studies CECILE KUZNITZ Baker, Zachary M.
    [Show full text]
  • Estonian Yiddish and Its Contacts with Coterritorial Languages
    DISSERT ATIONES LINGUISTICAE UNIVERSITATIS TARTUENSIS 1 ESTONIAN YIDDISH AND ITS CONTACTS WITH COTERRITORIAL LANGUAGES ANNA VERSCHIK TARTU 2000 DISSERTATIONES LINGUISTICAE UNIVERSITATIS TARTUENSIS DISSERTATIONES LINGUISTICAE UNIVERSITATIS TARTUENSIS 1 ESTONIAN YIDDISH AND ITS CONTACTS WITH COTERRITORIAL LANGUAGES Eesti jidiš ja selle kontaktid Eestis kõneldavate keeltega ANNA VERSCHIK TARTU UNIVERSITY PRESS Department of Estonian and Finno-Ugric Linguistics, Faculty of Philosophy, University o f Tartu, Tartu, Estonia Dissertation is accepted for the commencement of the degree of Doctor of Philosophy (in general linguistics) on December 22, 1999 by the Doctoral Committee of the Department of Estonian and Finno-Ugric Linguistics, Faculty of Philosophy, University of Tartu Supervisor: Prof. Tapani Harviainen (University of Helsinki) Opponents: Professor Neil Jacobs, Ohio State University, USA Dr. Kristiina Ross, assistant director for research, Institute of the Estonian Language, Tallinn Commencement: March 14, 2000 © Anna Verschik, 2000 Tartu Ülikooli Kirjastuse trükikoda Tiigi 78, Tartu 50410 Tellimus nr. 53 ...Yes, Ashkenazi Jews can live without Yiddish but I fail to see what the benefits thereof might be. (May God preserve us from having to live without all the things we could live without). J. Fishman (1985a: 216) [In Estland] gibt es heutzutage unter den Germanisten keinen Forscher, der sich ernst für das Jiddische interesiere, so daß die lokale jiddische Mundart vielleicht verschwinden wird, ohne daß man sie für die Wissen­ schaftfixiert
    [Show full text]