5 Novembre 2010, Bamako, Mali
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
29 OCTOBRE - 5 NOVEMBRE 2010, B A M A KO , M ALI Sommaire PRÉSENTATION .............................................................. 4 PROGRAMMATION CONCOURS .................................. 10 Pièces collectives ......................................................... 14 Solos ............................................................................ 24 PROGRAMMATION HORS-CONCOURS ........................ 34 ACTIONS LOCALES ...................................................... 61 AUTRES RENDEZ-VOUS ............................................... 64 ORGANISATEURS / PARTENAIRES ............................... 66 CALENDRIER ................................................................ 70 INFORMATIONS PRATIQUES ........................................ 72 ORGANISATION ET CONTACTS ................................... 73 PARTENAIRES ET MÉCÈNES ......................................... 74 Photo de couverture : Sayouba Sigué - Téguérer Danse - A suivre... © Davide Bozzalla 2-3 Présentation Mot de Mohamed Elmoctar, Ministre de la Culture du Mali Chers chorégraphes et danseurs, Dear choreographers and dancers, Aujourd’hui l’Afrique est à Bamako, à travers la danse Today, Africa is in Bamako, through dance and in et par la danse. dance. C’est le moment et le lieu indiqués pour vous d’expri- This is the appointed time and place for you to express mer les multiples facettes de l’Afrique, telles que vous the many facets of Africa, as you project them into the les projetez dans le monde, au miroir de votre art. world, a reflection of your art. Donnez-nous à voir cet art chorégraphique tel que Show us this choreographic art, as you create it here vous le fabriquez au présent. and now. Façonnez nos regards ; faites nous voyager, rêver ; em- Shape what we see; make us travel and dream; take menez-nous avec vous le temps des présentations de us with you in the performances of your respective vos créations artistiques respectives. artistic creations. Montrez-nous le chemin de la création et faites-nous Show us the creation’s path and let us share your dis- partager vos œuvres troublantes et déroutantes pour turbing works, perplexing to our novice eyes. nos yeux de néophytes. Show us how you create, so that your artistic ap- Montrez-nous comment vous créez, afin que votre proach finds its place on the démarche artistique trouve sa place sur le continent et continent and the world. dans le monde. Among its objectives, Mali’s cultural policy aims to La politique culturelle du Mali vise, entre autres objec- establish a productive partnership with private ope- tifs, à nouer un partenariat fécond avec les opérateurs rators and make culture a driving force for economic privés et à faire de la culture un moteur du dévelop- and social development. The creation of the Conser- pement économique et social. La création du Conser- vatoire des Arts et Métiers Multimédias in 2003 with vatoire des Arts et Métiers Multimédias en 2003, avec its dance department, reflects the Mali Government’s son département danse, traduit la volonté du gouver- desire to improve the structure in this field. I have no nement malien de mieux structurer ce domaine. Je ne doubt that you will express the dynamism and crea- doute pas que vous exprimerez le dynamisme et la tivity of Mali, a country enjoying the glory of its fifty créativité du Mali, un pays auréolé de ses cinquante years of independence. It is up to you, depending on ans d’indépendance. Il vous appartient, selon vos pré- your concerns and interests, to express the richness occupations et centres d’intérêt, d’exprimer la richesse and maturity of the Mandé culture, dating back more et la maturité de la culture du Mandé, vieille de plus de than 1000 years. 1000 ans. Experiencing time, is knowing how to use everything, Vivre son temps, c’est savoir se servir de tout, autant du as much from the past as the present. It is also being passé que du présent. C’est aussi savoir faire le tri entre able to distinguish tradition and modernity; passing tradition et modernité. Transmettez ce que vous avez on what you have learnt and discovered and perpe- appris et découvert. Perpétuez la tradition en l’enrichis- tuating tradition by enhancing it with the many mo- sant des multiples avancées d’aujourd’hui, de vos sin- dern advances, with your artistic characteristics, your gularités artistiques, de vos représentations du monde. representations of the world. L’art vous offre un vaste et inépuisable champ pour Art offers you a vast and inexhaustible field to give donner libre cours à vos expressions artistiques, à votre free rein to your artistic expressions, your sense of sens de la créativité et de l’innovation. Puisse votre ap- creativity and innovation. May your contribution help port contribuer au rayonnement de la culture malienne to spread the influence of Malian culture throughout à travers le monde ! the world! Lebau Boumpoutou © Elise Fitte-Duval 4-5 Edito de Sophie Renaud Directrice du Département des échanges et coopérations artistiques de Culturesfrance & Déléguée Générale de Danse l’Afrique danse ! Danse l’Afrique danse ! reprend la route et se glisse Alors que peut–on attendre encore de Danse l’Afrique Danse l’Afrique danse ! is back on the road again and So, can we expect more from Danse l’Afrique danse ! ? cette fois dans les pas du festival Dense Bamako Danse danse ! ? this time slips into the footsteps of the Dense Bamako I quite simply believe that it continues to nurture and dirigé par Kettly Noël à Bamako. dance festival directed by Kettly Noël in Bamako. promote the artistic process in Africa, that it allows a Je crois simplement qu’elle continue d’être le révélateur new generation to flourish, then the next, while remai- Manifestation biennale emblématique portée par de la dynamique artistique en Afrique, qu’elle permet à A symbolic biennial event supported by Afrique en ning aware of all the continent’s forms and universes. Afrique en créations, c’est avec beaucoup d’enthou- une nouvelle génération d’éclore, puis à une suivante créations. Since 2008 we have enthusiastically ta- siasme que nous avons pris depuis 2008 le pari d’en en restant attentive à toutes les formes et à tous les uni- ken up the challenge of sharing its organisation with You will see evidence of this in this event that has been partager l’organisation avec les opérateurs culturels vers du continent. cultural operators from the choreographic field on the created in association with Kettly Noël, young artists du champ chorégraphique sur le continent africain. Vous le constaterez : au travers de cette édition, que African continent. Indeed, for several years they have asserting themselves and trying new paths. En effet, ils ont affirmé une démarche de « bâtisseurs » nous avons dessinée ensemble avec Kettly Noël, de established a “building” approach, they have created The debate about tradition and modernity has shifted depuis quelques années, ils ont créé des écoles, des jeunes artistes s’affirment et tentent des chemins nou- schools, companies and festivals and from Bamako to and original compositions emerge not bound by the in- compagnies, des festivals et contribué, de Bamako à veaux. Brazzaville, Tunis, Nairobi, Johannesburg, Dakar, Oua- fluence of the elders but fuelled by it… a truly beautiful Brazzaville, Tunis, Nairobi, Johannesbourg, Dakar, Oua- Le débat de la tradition et de la modernité s’est déplacé, gadougou, N’Djamena, Abidjan, Libreville, Antanana- vitality! gadougou, N’Djamena, Abidjan, Libreville, Antanarivo, des écritures originales se profilent affranchies de l’in- rivo, Youndé, Maputo, Lagos and Marrakesh helped Yaoundé, Maputo, Lagos ou Marrakech à développer fluence des aînés mais nourries de celle-ci... une vraie to develop a genuine economy of culture and dance For the dance community on the African continent, une véritable économie de la culture et de la danse en belle vitalité ! particularly in their country. Danse l’Afrique danse ! symbolises much hope and ex- particulier dans leur pays. pectation but also disappointment since not everyone Pour la communauté chorégraphique sur le continent We were right to trust them and think that this would can be ‘chosen’. Et nous avions raison de leur faire confiance et de pen- africain, Danse l’Afrique danse ! cristallise beaucoup work! To you all, dancers and choreographers who are not ser que cela pouvait fonctionner ! d’espoirs, d’attentes mais aussi de déceptions, car tous As we predicted, Danse l’Afrique danse ! grows with actively involved in this event, I reiterate the ongoing Comme nous le pressentions, Danse l’Afrique danse ! ne peuvent être « retenus ». each step and is establishing itself as a true cooperation attention we pay to your works and your development grandit à chaque étape et s’affirme comme un véritable project not only with private operators but also with the and remind you that the selection of some established projet de coopération avec les opérateurs privés, mais A vous tous, danseurs et chorégraphes qui n’êtes pas countries. for this event does not mean the exclusion of others. également avec les pays. présents dans cette édition, je souhaite réaffirmer notre After the limited support of Tunisian ministers during Be that as it may, Danse l’Afrique danse ! continues to Après un timide soutien des Ministères tunisiens lors constante attention à vos travaux et à vos parcours et the previous event in Tunis, we must applaud Mali’s ex- pave the way for dance in Africa increasingly helping it de la précédente édition à Tunis, il faut saluer l’excep-