Title Page 1 May 31, 14

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Title Page 1 May 31, 14 UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles The History of Russian-to-Japanese Translators from the Edo Period Onwards A dissertation submitted in partial satisfaction of the Requirements for the degree Doctor of Philosophy in Applied Linguistics by Yoshiko Fukuyasu 2014 © Copyright by Yoshiko Fukuyasu 2014 ABSTRACT OF THE DISSERTATION The History of Russian-to-Japanese Translators from the Edo Period Onwards by Yoshiko Fukuyasu Doctor of Philosophy in Applied Linguistics University of California, Los Angeles, 2014 Professor Shoichi Iwasaki, Co-chair Professor Olga Kagan, Co-chair This dissertation presents the history of Russian-to-Japanese translation, from the end of the Edo period to the present through descriptions of translators’ lives and activities. It’s specific concern focuses on the methods of translation used by the translators. It has been argued that recently a free style of easy-to-read translation has become more common, while the importance of word-for-word translation has been decreasing. These two dominant methods – “word-for-word, literal” and “free” translations – are defined after examinations of firstly, the historical distinctions of the two opposing notions, and then, the translators’ preferred methods, with a goal of clarifying the processes involved in the development of “free” style translation. This examination covers literature and song, both of ii which have influenced Japanese culture. Chapter 2 provides an overview of the early history of Russian education in Japan, and describes the roles of the Russian Orthodox Church and Narodniks in establishing the foundation of Russian language and literature education. Chapter 3 deals with Futabatei Shimei’s methods of translation and his work for the Genbun-itchi movement which modernized written Japanese. The chapter also reviews the activities of Futabatei’s contemporaries and later generations of translators. Chapter 4 covers the leading translators who worked actively after World War II, including former POWs in Siberia. A dispute on the two translation methods is also analyzed. In Chapter 5, as a result of examinations of present-day translators’ activities through interviews, I demonstrate two processes that lead to a “free” type of translation: the ‘audio source’ process, which directly leads to contents-based “free” translation, and the ‘written source’ process which incorporates the “word-for-word, literal” translation process as well as the “process of assimilation to contemporary Japanese.” In conclusion, the new, easy to understand “free” type of present-day translation usually begins with the process of “word-for-word, literal” translation, but the end result appears to be “free” style due to the tendency of present-day translators to emphasize their originality in the pursuit of assimilating the text to natural, contemporary Japanese, as style which is demanded by readers and publishers. iii The dissertation of Yoshiko Fukuyasu is approved. Seiji Mizuta Lippit Shoichi Iwasaki, Committee Co-chair Olga Kagan, Committee Co-chair University of California, Los Angeles 2014 iv TABLE OF CONTENTS ABSTRACT ............................................................................................................................ ii COMMITTEE PAGE ............................................................................................................ iv TABLE OF CONTENTS .........................................................................................................v ACKNOWLEDGEMENTS ................................................................................................... ix CURRICULUM VITAE .................................................................................................................. xi CHAPTER 1 Introduction .....................................................................................................1 1. Introduction ................................................................................................................1 2. Overview of Translation Studies ...............................................................................3 2.1. The Role of Translators ..............................................................................3 2.2. “Word-for-word” and “Free” Translations .................................................6 2.2.1. The Origin of the “Word-for-word” and “Free” Translation Methods ....................................................................6 2.2.2. “Metaphrase,” “Paraphrase,” and “Imitation” ..............................8 2.3. Three Methods of Translation in Japan: “Word-for-word,” “Literal” and “Free” .....................................................................................9 2.3.1. Sugita Genpaku ............................................................................9 2.3.2. Futabatei Shimei .........................................................................10 2.3.3 Takahashi Goro’s Approach .......................................................11 2.3.4. Ikuta Choukou’s Approach .........................................................12 2.3.5. Our Definition ............................................................................13 3. Translation Activity from the Edo Period ................................................................13 3.1. Russian-to-Japanese Translation ...............................................................13 3.1.1. Dutch-to-Japanese Translators and Baba Sajūro ........................13 3.1.2. Daikokuya Koudayu and Laksman ............................................14 3.1.3. Murakami Teisuke and Golovnin ...............................................15 3.1.4. Perry’s Success in Opening Japan to the West ..........................16 3.1.5. After Japan’s Opening to the West ............................................17 3.2. The Role of Translators in Japan ..............................................................18 CHAPTER 2 Establishment of the Russian-Language Education System .........................21 1. Introduction ..............................................................................................................21 2. The Russian Orthodox Church ................................................................................22 2.1. The First Russian Language Textbooks, and the Russian School ............24 2.2. Effect of the Establishment of the Tokyo Foreign Language School .......27 v 2.3. The Divinity School for Girls and Publications at the School ..................28 2.4. Hardships Experienced by the Church ......................................................29 3. Tokyo Foreign Language School .............................................................................30 3.1. The Establishment of the Tokyo Foreign Language School .....................30 3.2. Ichikawa Bunkichi (1847-1927) ...............................................................31 3.3. Kojima Kurataro (1860-1895) ..................................................................33 3.4. Lev Ilich Mechnikov (1838-1888) ............................................................35 3.4.1. Mechnikov’s Reminiscences about the Tokyo Foreign Language School ..........................................................35 3. 4. 2. Characteristics of the Russian Department (Based on Mechnikov’s recollections) ...................................37 3.5. The School Curriculum in the Russian Department .................................40 3.5.1. The Syllabus of the Russian Department (1881-1882) ..............40 3.5.2. Analysis ......................................................................................41 3.6. Futabatei Shimei and the Changes in His Thinking ..................................43 3.6.1. Summary of Futabatei Shimei’s “Confession of Half My Life” ..................................................43 3.6.2. Analysis ......................................................................................44 3.7. Newly Established Tokyo Foreign Language School ...............................46 4. Other Institutions .....................................................................................................47 4.1. Tokyo Senmon Gakkou (Waseda University) ..........................................47 4.2. Osaka Foreign Language School ..............................................................48 4.3. The School of the Japan-Russia Association (the Harbin Institute) .........49 5. Conclusion ...............................................................................................................50 CHAPTER 3 Overview of Translation History up to World War II ..................................52 1. Introduction ..............................................................................................................52 2. The Transition Period to Modern Japanese Literature .............................................53 3. The Appearance of the Genbun-itchi Style ..............................................................56 3.1. What is the Genbun-itchi Style? ...............................................................56 3.2. Futabatei Shimei (real name: Hasegawa, Tatsunosuke) ...........................58 3.3. Contents of the Genbun-itchi Style ...........................................................61 3.3.1. The First Translation Written in the Genbun-itchi Style ............61 3.3.2. Three Ending-styles of the Genbun-itchi Sentences ..................63 3.4. The Second Half of Futabatei’s Life .........................................................66 3.5. Futabatei’s
Recommended publications
  • Canon Law of Eastern Churches
    KB- KBZ Religious Legal Systems KBR-KBX Law of Christian Denominations KBR History of Canon Law KBS Canon Law of Eastern Churches Class here works on Eastern canon law in general, and further, on the law governing the Orthodox Eastern Church, the East Syrian Churches, and the pre- Chalcedonean Churches For canon law of Eastern Rite Churches in Communion with the Holy See of Rome, see KBT Bibliography Including international and national bibliography 3 General bibliography 7 Personal bibliography. Writers on canon law. Canonists (Collective or individual) Periodicals, see KB46-67 (Christian legal periodicals) For periodicals (Collective and general), see BX100 For periodicals of a particular church, see that church in BX, e.g. BX120, Armenian Church For periodicals of the local government of a church, see that church in KBS Annuals. Yearbooks, see BX100 Official gazettes, see the particular church in KBS Official acts. Documents For acts and documents of a particular church, see that church in KBS, e.g. KBS465, Russian Orthodox Church Collections. Compilations. Selections For sources before 1054 (Great Schism), see KBR195+ For sources from ca.1054 on, see KBS270-300 For canonical collections of early councils and synods, both ecumenical/general and provincial, see KBR205+ For document collections of episcopal councils/synods and diocesan councils and synods (Collected and individual), see the church in KBS 30.5 Indexes. Registers. Digests 31 General and comprehensive) Including councils and synods 42 Decisions of ecclesiastical tribunals and courts (Collective) Including related materials For decisions of ecclesiastical tribunals and courts of a particular church, see that church in KBS Encyclopedias.
    [Show full text]
  • The Second Church Schism
    The Second Church Schism Outline h Review: First Schism h Chalcedonian Orthodox Churches h Second Schism h Eastern Orthodox Churches h Unity Between the 2 Orthodox Families The First Schism h Eutychus’ heresy: > One divine nature (monophysitism) h St. Dioscorus; (St. Cyril’s teachings): > “One nature of God the Word incarnate” (miaphysitism) > “Divine nature and Human nature are united (μία, mia - "one" or "unity") in a compound nature ("physis"), the two being united without separation, without mixture, without confusion, and without alteration.” h Council of Chalcedon (451 A.D.) > Non-Chalcedonian (East): Alexandria, Jerusalem, Antioch > Chalcedonian (West): Rome and Constantinople Non-Chalcedonian Orthodox Churches h Coptic Orthodox h Syrian Orthodox h Armenian Orthodox h Indian Orthodox h Ethiopian Orthodox h Eritrean Church h All these churches are one family, one in faith, and in the communion of the mysteries. Chalcedonian Orthodox Churches h Group of Churches, which recognize the council of Chalcedon and its canons. >2 Major Sees: Rome, Constantinople >Adopts the formula "in two natures" (dyophysitism) in expressing its faith in the Lord Christ. >Remained united until the eleventh century AD. Chalcedonian Orthodox Churches h They held four additional major councils which they consider ecumenical. >Chalcedonian Orthodox consider seven ecumenical councils as authoritative teaching concerning faith and practice: • Nicea, 325 AD; • Constantinople, 381 AD; • Ephesus, 431 AD; • Chalcedon, 451 AD; • 2nd Constantinople, 553 AD; • 3rd Constantinople, 68O-681 AD; • 2nd Nicea, 787AD. Council in Trullo (Quinisext) in 692 h Held under Byzantine auspices, excluded Rome >Took the practices of the Church of Constantinople as “Orthodox”, condemned Western practices: • using wine unmixed with water for the Eucharist (canon 32), • choosing children of clergy for appointment as clergy (canon 33), • eating eggs and cheese on Saturdays and Sundays of Lent (canon 56) • fasting on Saturdays of Lent (canon 55).
    [Show full text]
  • The Russian Orthodox Church in Taiwan
    Min-Chin Kay CHIANG LN “Reviving” the Russian Orthodox Church in Taiwan Abstract. As early as the first year into Japanese colonization (LcRd–LRQd), the Rus- sian Orthodox Church arrived in Taiwan. Japanese Orthodox Church members had actively called for establishing a church on this “new land”. In the post-WWII pe- riod after the Japanese left and with the impending Cold War, the Russian commu- nity in China migrating with the successive Kuomintang government brought their church life to Taiwan. Religious activities were practiced by both immigrants and local members until the LRcSs. In recent decades, recollection of memories was in- itiated by the “revived” Church; lobbying efforts have been made for erecting mon- uments in Taipei City as the commemorations of former gathering sites of the Church. The Church also continuously brings significant religious objects into Tai- wan to “reconnect” the land with the larger historical context and the church net- work while bonding local members through rituals and vibrant activities at the same time. With reference to the archival data of the Japanese Orthodox Church, postwar records, as well as interviews of key informants, this article intends to clarify the historical development and dynamics of forgetting and remembering the Russian Orthodox Church in Taiwan. Keywords. Russian Orthodox Church, Russia and Taiwan, Russian émigrés, Sites of Memory, Japanese Orthodox Church. Published in: Gotelind MÜLLER and Nikolay SAMOYLOV (eds.): Chinese Perceptions of Russia and the West. Changes, Continuities, and Contingencies during the Twentieth Cen- tury. Heidelberg: CrossAsia-eBooks, JSJS. DOI: https://doi.org/LS.LLdcc/xabooks.eeL. NcR Min-Chin Kay CHIANG An Orthodox church in the Traditional Taiwanese Market In winter JSLc, I walked into a traditional Taiwanese market in Taipei and surpris- ingly found a Russian Orthodox church at a corner of small alleys deep in the market.
    [Show full text]
  • Eastern Christianity and Politics: Church-State Relations in Ukraine
    CAMBRIDGE INSTITUTE ON RELIGION & INTERNATIONAL STUDIES Eastern Christianity and Politics: Church-State Relations in Ukraine Lucian N. Leustean | 11 January 2016 Cambridge Institute on Religion & International Studies Clare College Trinity Lane CB2 1TL Cambridge United Kingdom CIRIS.org.uk This report was commissioned by CIRIS on behalf of the Transatlantic Policy Network on Religion and Diplomacy (TPNRD). CIRIS’s role as the secretariat for the TPNRD is a partnership with George Mason University and is funded by the Henry Luce Foundation. 1 Eastern Christianity and Politics: Church-State Relations in Ukraine On 23 June 2001, Pope John Paul II arrived in Kyiv for a five-day state visit on the invitation of President Leonid Kuchma. Upon arrival, his first words uttered in Ukrainian were: ‘Let us recognise our faults as we ask forgiveness for the errors committed in both the distant and recent past. Let us in turn offer forgiveness for the wrongs endured. Finally, with deep joy, I have been able to kiss the beloved soil of Ukraine. I thank God for the gift that he has given me today’.1 The Pope’s words, which combined religious diplomacy with political reconciliation, were received with scepticism by his counterparts in Kyiv and Moscow. A few weeks earlier, Metropolitan Vladimir, head of the largest Ukrainian Orthodox Church (Moscow Patriarchate), asked the Pope to cancel his visit, an unusual request which was regarded as breaching the Vatican protocol. Furthermore, Patriarch Aleksii II of the Russian Orthodox Church declined meeting the Pope either in Moscow, or in Kyiv, as long as ‘the Greek-Catholic war continues against Orthodox believers in Ukraine and until the Vatican stops its expansion into Russia, Belarus and Ukraine’.2 The Patriarch’s reference to ‘a war’ between Orthodox and Catholics, and continuing religious tension in Ukraine, are part of the wider and complex trajectory of church- state relations within the Eastern Christian world which has developed after the end of the Cold War.
    [Show full text]
  • Paper Download (PDF, 1
    CEES Center for Eastern European Studies CEES Working Paper No. 2 Theopolitics on the Grand Chessboard: September 2019 Ukraine between the Church Canons and the Canons of War By Alexander Ponomariov, Passau CEES Working Paper No. 2 Abstract In January 2019, the Ecumenical Patriarchate in Istanbul three pillars of his 2019 re-election campaign (“Army, issued a document of independence for the newly Language, and Faith”). In December 2018, he even created Orthodox Church of Ukraine. Playing on an imposed martial law in the country in order to convene imagined Byzantine past, the document asserted the the required church council and amend the Ukrainian Patriarchate’s cultural leadership of the Orthodox com- Constitution’s provisions on future NATO membership. monwealth. This was possible because of what could be The leaders of the Moscow Patriarchate view such called the Constantinopolitan Consensus, according to events as “combat actions” (военные действия) and are which the Orthodox churches recognize the Patriarchate ready to resist, both parties instrumentalizing the church in Istanbul as primus inter pares based on interpreta- canons as the canons of war. As such, the decision to tions of antique canon law, which remains terra incognita form an independent Orthodox Church of Ukraine has for researchers of international politics. Ukrainian pres- resulted in new tensions, both within Ukraine and ident Poroshenko made church autocephaly one of the between Ukraine and Russia. Content Theopolitics on the Grand Chessboard: Ukraine between the Church Canons and the Canons of War Ukrainian Autocephaly … in Ancient Greek 3 A Crafty Agreement with the Ecumenical Patriarchate 3 The Constantinopolitan Consensus Delendus est 5 Ecclesia Vivit Lege Romana: Roman Law in Canon Law 5 Multiple Orthodoxies 7 Theopolitical Synergies 8 Between the Church Canons and the Canons of War 9 A Theopolitical Challenge on the Grand Chessboard 11 Notes 12 Bibliography 16 Center of Eastern European Studies CEES Working Paper No.
    [Show full text]
  • Orthodox Mission Methods: a Comparative Study
    ORTHODOX MISSION METHODS: A COMPARATIVE STUDY by STEPHEN TROMP WYNN HAYES submitted in fulfilment of the requirements for the degree of DOCTOR OF THEOLOGY in the subject of MISSIOLOGY at the UNIVERSITY OF SOUTH AFRICA Promoter: Professor W.A. Saayman JUNE 1998 Page 1 ACKNOWLEDGMENTS I would like to thank the University of South Africa, who awarded the Chancellor's Scholarship, which enabled me to travel to Russia, the USA and Kenya to do research. I would also like to thank the Orthodox Christian Mission Center, of St Augustine, Florida, for their financial help in attending the International Orthodox Christian Mission Conference at Holy Cross Seminary, Brookline, MA, in August 1996. To Fr Thomas Hopko, and the staff of St Vladimir's Seminary in New York, for allowing me to stay at the seminary and use the library facilities. The St Tikhon's Institute in Moscow, and its Rector, Fr Vladimir Vorobiev and the staff, for their help with visa applications, and for their patience in giving me information in interviews. To the Danilov Monastery, for their help with accom­ modation while I was in Moscow, and to Fr Anatoly Frolov and all the parishioners of St Tikhon's Church in Klin, for giving me an insight into Orthodox life and mission in a small town parish. To Metropolitan Makarios of Zimbabwe, and the staff and students of the Makarios III Orthodox Seminary at Riruta, Kenya, for their hospitality and their readiness to help me get the information I needed. To the Pokrov Foundation in Bulgaria, for their hospitality and help, and to the Monastery of St John the Forerunner in Karea, Athens, and many others in that city who helped me with my research in Greece.
    [Show full text]
  • 2017 Lekha Newsletter
    ddhist Stu Bu di es r fo a t r S e t t a n n e f o C r o d · H LEKHA 史 · 丹 心 NEWSLETTER • ISSUE 6 • 2017 佛 何 中 氏佛學研究 The Robert H. N. Ho Family Foundation Center for Buddhist Studies at Stanford University IN THIS ISSUE: CO-DIRECTOR’S MESSAGE HIGHLIGHTS 4 THERAVADA BUDDHISM LECTURE SERIES Alicia Turner, York University, Canada 5 TT & WF CHAO DISTINGUISHED BUDDHIST PRACTITIONER LECTURES Venerable Ajahn Sona, Abbot of Birken Forest Monastery, Canada 6 TIBETAN STUDIES INITIATIVE Ester Bianchi, University of Perugia, Italy 7 THE EVANS-WENTZ LECTURE Lothar Ledderose, Heidelberg University, Germany 8 SILK ROAD LECTURES Imre Galambos, University of Cambridge, England 8 9 HWEI TAI SEMINAR Wendi Adamek, University of Calgary, Canada 10 SHINNYO-EN VISITING PROFESSOR LECTURE Jens-Uwe Hartmann, University of Munich, Germany 11 INDIAN BUDDHISM LECTURES Jowita Kramer, University of Munich, Germany Alexandra Kaloyanides, the Ho Center’s 2015–17 Postdoctoral Fellow, Stanford University Christian Wedemeyer, University of Chicago Divinity School 14 SPECIAL TOPIC SERIES Max Moerman, Barnard College and Columbia University Lekha Newsletter Alexandra Kaloyanides, the Ho Center’s 2015-17 Postdoctoral Fellow, Issue 6 • 2017 Stanford University Lekha is a Sanskrit word for 15 CHINESE BUDDHISM LECTURES letter or writing Charles Orzech, University of Glasgow, Scotland, UK 16 GRADUATE STUDENTS WORKSHOP Editor and Writer: Wendi Adamek, University of Calgary, Canada Irene Lin Marcus Bingenheimer, Temple University Stuart Young, Bucknell University Designer: 17 SPECIAL EVENT Tatiana Deogirikar Buddhist Studies Symposium 2016 Contributors: HCBSS NEWS Yi Ding Eric Huntington, the Ho Center’s 2017-19 Postdoctoral Fellow John Kieschnick Simona Lazzerini STUDENT REFLECTIONS Grace Ramswick Daniel Tuzzeo 18 FIRST YEAR REFLECTIONS Simona Lazzerini, Ph.D.
    [Show full text]
  • On the Pilgrimage the World Council of Churches in 2014 World Council of Churches
    On the Pilgrimage The World Council of Churches in 2014 World Council of Churches The World Council of Churches (WCC) is a global fellowship of churches whose relationship with one another and activities together are an expression of their common faith in Jesus Christ and their common calling to the glory of the one God: Father, Son and Through faith we move Holy Spirit. forward in hope The WCC is the broadest and most inclusive How very good and pleasant it is when kindred among many organized expressions of the modern live together in unity! Psalm 133:1 ecumenical movement, which seeks visible Christian unity. The fellowship includes most of the world’s ince the Busan Assembly of the World Orthodox churches, the Old Catholic and Mar Thoma Council of Churches in late 2013, we have churches, churches of historic denominational been developing our work together within traditions such as the Anglican, Baptist, Lutheran, the context of the “pilgrimage of justice Methodist and Reformed, many united and uniting and peace.” We did not begin this journey churches as well as such churches as the Mennonite, Sbut joined it in progress, nor is it ours alone. Still, Friends, Congregationalists and Disciples. it provides the WCC a focus and a framework for The Roman Catholic Church has a formal working our vocation as a global fellowship, dedicated to the relationship with the WCC but is not a member. common life of the One Church in service to the whole There are emerging relationships with evangelical of humanity. and Pentecostal churches not already in membership.
    [Show full text]
  • Thesis Title Page
    CHRISTIAN WEDDINGS: RELIGION AND RITUAL IN CONTEMPORARY JAPAN A THESIS SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAIʻI AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN RELIGION (ASIAN) DECEMBER 2012 By Jesse R. LeFebvre Thesis Committee: Helen Baroni, Chairperson George J. Tanabe Christine Yano ii ABSTRACT This thesis explores the rise of Christian weddings within the context of contemporary Japan. In particular, it challenges the manner in which religion as an object of study is traditionally understood in an effort to reveal both the popularity and significance of Christian (and, more generally, religious) wedding ceremonies in a society where the vast number of members claim to be “non-religious” (mushūkyō). The author draws on numerous interviews with individuals both inside and outside the wedding industry to reveal the manner in which Japanese individuals with no proclaimed religious identity, affiliation or faith still vicariously rely on the religious. iii TABLE OF CONTENTS Abstract ……………………………………………………………………………………………….ii Chapter 1: Christian Weddings, Religion and “Non-religion”…………………..…………….1 Definitions of Religion and “Non-religion: Defining Religion and Exploring the Religious in Contemporary Japan ............................................................................... 2 “Non-religiousness” as Religion in Contemporary Japan ................................................ 6 Methodological Parameters ..............................................................................................
    [Show full text]
  • The Seventh-Day Adventist Church in Japan: Historical Context
    The Seventh-day Adventist Church in Japan: Historical Context; Present Trends; Future Prospects REPORT January 2013 Office of Archives, Statistics, and Research General Conference of Seventh-day Adventists David Trim, Director INTRODUCTION The Office of Archives, Statistics, and Research (ASTR) was commissioned to produce this report by Dr G. T. Ng, Executive Secretary of the General Conference (GC) and Dr Michael Ryan, the GC Vice President for strategic planning, to assist in a consultation about church growth in Japan, involving the Japan Union Conference (JUC), Northern Asia-Pacific Division and GC, to be hosted by the JUC in January 2013. This document is an historical overview of general Christian and specifically Seventh-day Adventist mission in Japan. Part One is an analytical narrative, which draws out what I see as important insights into the history of Christianity in Japan. Part Two is what I call an historical– demographical analysis. It looks at Seventh-day Adventist statistics in Japan, but attempts an historical overview of them, and puts them in the context of wider Japanese demography, rather than only considering SDA and recent statistics. ASTR assisted JUC in implementing a survey of its church members in the autumn of 2012. The third part of this Report (which is a separate document) is a preliminary report on that survey. It includes a very large number of tables and a series of observations or conclusions. Much more work could be done with the survey data; it is also the case, as often with surveys, that to gain full insight into responses to this quantitative survey, a qualitative phase might be desirable.
    [Show full text]
  • Zaytsev, Viacheslav Petrovich: List of Publications
    The Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences (Saint Petersburg) http://www.orientalstudies.ru ZAYTSEV, VIACHESLAV PETROVICH LIST OF PUBLICATIONS September 19th, 2021 ۞ Monographs: А. Collective: 1. Словарь древнекитайских иероглифов = 古代漢語字典 [The Dictionary of Old Chinese Characters]. Составители В. В. Бортко, В. П. Зайцев, Е. Б. Кондратьева, Т. Н. Никитина. Под научной редакцией Т. Н. Никитиной и В. П. Зайцева [Compiled by V. V. Bortko, V. P. Zaytsev, E. B. Kondratieva, and T. N. Nikitina. Edited by T. N. Nikitina and V. P. Zaytsev]. St. Petersburg: Издательство “КАРО,” 2009. 344, [8] pp. Papers: 2. Зайцев, В. П. “Перевод с тибетского языка братьев Фурмон (1723)” [Translation from the Tibetan language by the Fourmont brothers (1723)]. In Тибетология в Санкт-Петербурге. Сборник статей. Выпуск 2 = Tibetology in St. Petersburg. Collected papers. Issue 2, pp. 75–134, ill. 8–10. St. Petersburg: Петербургское Востоковедение = St. Petersburg Centre for Oriental Studies Publishers, 2021. DOI 10.25882/f4rn-c544. 3. Wéi. Bǐ. Zāyīcǎifū 维·彼·扎伊采夫, Dài Zhōngpèi 戴忠沛. “Yīngguó guójiā túshūguǎn cáng Xīxiàwén cánpiàn Or.12380/3495 zài kǎo” 英国国家图书馆藏西夏文残片 Or.12380/3495 再考 [Re-examination of Tangut Fragment Or. 12380/3495 from the Collection of the British Library]. Xīxià yánjiū 西夏研究 = Tangut Research 1(45) (2021): 111–118. 4. Р.И. Bólāwéinà Р.И.勃拉维娜, В.М. Jìyàkēnuòfū В.М.季亚科诺夫, В.П. Zāyīcǎifū В.П.扎伊采 夫, Masumoto Tetsu 枡本哲. “Yākùtèrén jìsì huódòng zhōng shǐyòng de Zhōngguó zhìpǐn” 雅库 特人祭祀活动中使用的中国制品 [Chinese goods in the religious paraphernalia of Yakuts]. Yáng Zhènfú yì 杨振福译 [Translated by Yang Zhenfu]. Dìyù wénhuà yánjiū 地域文化研究 = Regional Culture Study 2(11) (2019): 106–117, 155.
    [Show full text]
  • ILYA N. KHARIN HYLARIE OURANIA DELYS KOCHIRAS RICCARDO NANINI BUKOLA ADEYEMI OYENIYI ZSUZSA PLAINER KATALIN PRAJDA AMY SAMUELSON Editor: Irina Vainovski-Mihai
    New Europe College Yearbook 2011-2012 DANIEL BRETT ŞTEFANIA COSTACHE ANDREY DEVYATKOV FLORIAN GASSNER SORIN GOG ILYA N. KHARIN HYLARIE OURANIA DELYS KOCHIRAS RICCARDO NANINI BUKOLA ADEYEMI OYENIYI ZSUZSA PLAINER KATALIN PRAJDA AMY SAMUELSON Editor: Irina Vainovski-Mihai Copyright – New Europe College ISSN 1584-0298 New Europe College Str. Plantelor 21 023971 Bucharest Romania www.nec.ro; e-mail: [email protected] Tel. (+4) 021.307.99.10, Fax (+4) 021. 327.07.74 ILYA N. KHARIN Ph.D. in History, History Department, Princeton University, USA (2011) Thesis: Self-realization of the Japanese Orthodox Church, 1912-1956 Japan Foundation Fellow, Researcher and Teaching Assistant, Osaka University, Japan (2008-2009) Preceptor, courses in modern Japanese and Soviet history, Princeton University, USA (2007-2008) Georgetown Undergraduate Research Assistant, Prof. David Goldfrank’s translation and research project for Nil Sorsky, The Authentic Writings (pub.: Kalamazoo, MI: Cistercian Publications, 2008) (2003-2005) Conferences and symposia in US, Japan, and Romania Several articles published in Japan ORTHODOX CHRISTIANITY, SOUTHEASTERN EUROPE AND THE JAPANESE CHURCH: THE FIRST CENTURY OF A RELATIONSHIP Introduction The history of the Japanese Orthodox Church’s relationship with Southeastern Europe from 1860’s to 1950’s is both the central subject and the central object of the present inquiry. The details and progression of this relationship offer one of the earliest illustrations of what one might call “globalization-as-catholicity” – the refraction of the modern globalization processes in the framework of Orthodox Christianity. However, perhaps even more importantly, the fact that such a relationship existed at all compels a reexamination of some powerful commonplace stereotypes about the composition, geography and character of the Orthodox Church, as well as about the relations among Japan, Russia and Southeastern Europe.
    [Show full text]