08 Chapter 3.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

08 Chapter 3.Pdf 63 CHAPTER THREE PALEOGRAPHY QF IN3CRIPTI0W3 FROn 3ECQM0 CEiMTURY A. D. TO THIRD CENTURY M. D. In preuious chapter it has been discussed that till the end of first century B.C. the characters of 3r§hmi script in Western India developed smoothly uithout disturbing the old tradtional forms. There uere no structural changes of the script even though stylistic changes are given due scope for in'dividual mannerisms. The beginning of first century A. D. marked a new phase of development in the history of script of Uestern Indian caves. The development can be seen clearly in the inscription of * iShatapalika of Nasik; early inscription nos. 1-11 of Karla; inscription nos. 1-3 of Bedsa and inscription no, 7 of Junnar. It is observed that the old traditional Mauryan style got mixed uith the neu style . Houever, the introduction of Kshatrapa pen-style towards the beginning of first quarter of second * The inscription records thus "A chaityagriha has been established on mount Trirasmi (Tiraiphu) by I^ahahakusiriya Bhatapalika, daughter of royal minister, Arahalaya Chalisalanaka, uife of the royal minister Agiyatanaka Bhadakarikaya (and) mother of Kapananaka” (Burgess 1975:99). 64 century A.D. brought a drastic change in the scriptal tradition of western India. The influence of Kshatrapa pen-style can be seen clearly in the inscriptions of Satauahana rulers, viz. in the inscription of Gautamiputra Satakarni ; in the inscriptions of Uasisthiputra Pulumavi and in the inscription of Yajna Satakarni. The neu pen-style of Kshatrapa overlapped the old tradition of uriting. The influence of Kshatrapa pen-style can be seen clearly in the Inscriptions of Nasik cave uhich uas a centre of uriting and learning. „ In the epigraphical records of Nasik caves there are many instances of mentioning the names of professional^^iterj The tradition of keeping records in the record house uas knoun and common during the time of the Kshatrapa Kshaharatas and the Satavahanas. The following epigraphical records from Nasik caves show that Nasik uas a centre of uriting and learning during the second and third century A. D. * 5 — I 1. In the Nasik cave inscription of Ushavadata, in the fourth line it is uritten as follous : "Kapurahare cha game chikhalapadre datani niligeranamula sahasrani atha 8000(l) eta cha sarva sravita nigamasabhaya nibadha cha ptalakavare charitra to ti _7 T ranslation. '*In the village of chhikhalapadra, (situated) 65 in the district of Kapura, eight thousands, 8000 have been giv/en as the price for cocoanut trees. And all this have been proclaimed in the guildhall and has been written on boards according to custom" (Burgess 1975:102). From the inscriptional evidence it can be uell said that there uas the tradition of recording the donation in the record room. J n-the iMasik incriptions of Gautamiputra Satakarni and his mother, Queen Balasri Gautami there are instances of mentioning the professional writers. In line nos, 5,6,11 and the names of the writers are mentioned as follows : Line nos. 5 & 6. 5. eta chasa kheta parihare cha nibadho lihi av/iyana agataft amachena siv/agutena chhato mahasamiyehi Uparakhito 6. data patika savachhare 14 v/ase pa(khe) 2 divase 1 Tapasena kata 11_7 Translation "Moreover, with respect to this field and with respect to this immunity, a charter has been drawn up, which has been approved of by the minister, Sivagupta (sivaguta), who received (our) verbal orders (to that effect), and which is preserved by the great lords. A document, prepared by Tapasa on the first day of the second fortnight of the rainy season of the year 14, has been given (to the donees)'* — - (Burgess 1975:105) 66 Line nos. 11 and 12. (11) etehi na pariharehi pariheritha eta chasa kheta parihara cha e ^ a nibadha latha av/iyena . O Q anatapatiharakhiya lotaya tnata savachhare 24. (12) (ua) sasa pakhe 4 divase pachane 5 pujitina kata nibadho ^nibadTi^ samuachhare 24 gimhana pakhe 2 diuase 10 (l). T ranslation "And with respect to this field, and uith respect to this exemption, a charter has been drawn up (which has been) approved of by Lota, the chief lady-in-uaiting (to the Queen-^other), who received oral instructions (regarding this grant), and it has been done in writing by pujiti on the fifth, 5th, day of the 4th fortnight of the rainy season of the year 24. The charter was drawn up on the 10th day of the 2nd fortnight of the hot season of the year 24". (Burgess 1975 ;107). The above two inscriptions give a clear evidenceience ofof_ recording the royal procla^mation by a professior)nal These two inscriptions were written in two different dates 124 A. D. and 130 A. D. (Sircar 1942 :191, 193). The ' inscriptions mention the name of two professional writers Tipasa and Pujiti. The name themselves prove that three were different court writers. 67 In Nasik inscription nos. 17 and no. 18 of priv/ate 1 individual records, the names of Saka writers have been mentioned. Insc. no. 17. Line no. 1. 'Sidham Sakasa Damachikasa lekhakasa vudhikasa” success.' (the gift) of Vudhikasa, the writer of Saka Damachika .... (Burgess 1975 :114) Insc. no. IB. Line no. 1. Sidhafh Sakasa Damachikasa 2. leghakasa Vudhikasa podhi - "Success.' A cistern, (the gift) of Vudhika, the writer of s”aka Damachika". From the above epigraphical records it can be said that there were Saka professional writers during the time of Kshatrapa Kshaharatas and Satavahanas. Occurrence of different names of different writers in the inscriptions of Nasik caves further suggests that writing was highly popularised at Nasik during second century A. 0. In the inscription nos. 1 and 6 the name of the writer, Sivabhuti is mentioned twice (Burgess 1975 :8A,85). In the inscription of Visapur the name of the writer^ Mugudapalitb is mentioned. 68 As there uere many professional writers in different regions there uere also many chances for developing different local scriptal traditions. The detailed palaeographical analysis of Uestern Indian cave inscriptions of second and third century A. D. suggests thatjthere uere different scriptal traditions in uestern India. The inscriptions of different caves viz Karla, 3unnar, IMasik and Kanheri have shoun different scriptal traditions though they belonged to the same period. For instance, the inscriptions of Kshatrapa Kshaharatas shou different scriptal tradition^ different regions. In the same uay, the S§tav§hana inscript ioni of the same pext-Od (\jasisthiput ra Pulumavi) ^ shous striking differences in scriptal style tradition from one region to another. At Nasik the pen-style of Satavahanas 'is similar to the pen-style of Kshatrapa Kshaharatas, whereas the Satavahana inscriptions of Karla and Nasik are different in scriptal styles. At Karla the pen-style of Ushavadata is similar to the pen-style of the Satavahanas. But the scriptal style of Ushavadata inscription from Karla is different from that of Ushavadata inscriptions of Nasik* The different scriptal tradition of the different regions viz Karla, Nasik and Junnar are shoun in the chart given belou. 69 1. Chart no. I.shows the difference of the scriptal styles betueen the Kshatrapa Kshaharata scripts of Nasik, Karla and Junnar. 2. Char no. II shous the difference of the scriptal styles between the Sata\/ahana scripts of Nasik and Karla Chart-I Chart-II Kshatrapa Inscriptions Satav/ahana Inscriptions Ushavadata*s Insc. Ayama*s Insc. yasisthiputra Pulumavi’s i r r Insc. Nasik Karla Junnar Nasik Karla >1 >■ 3 n f u L u e A o Z 7 ka t ] kha 0 A Q 2 70 Kshatrapa Inscriptions SStav/lhana Inscriptions ^----------- --------- 1 I--------------------- 1 Usha\jadata ' s Insc. Ayama's Insc. Wasisthiputra Pu J,umav/i * s ^ ^ I 4< Insc. Nasik Karla 3 unnar Nasik Karla ga o n -----------o gha 111 LU u j U ria cha 'd ^ ^ chha io do (}o io ja E } e jha y na T ta c C C tha I ^ d L l 3 na hh K A tha o Q o Q da 71 Inscriptions Satav/ahana Inscriptions Ushauadata ' s Insc. Ayama's Insc. V/asisthiput ra Pulumav/i’s Insc. Nasik Karla Junnar Nasik Karla dha a 0 Q na^ 1 . X X pa u u U U ph u be □ o a bha- ma- X ya- UJ vL» OJ k v ra j ) J la- r \ J ■A ii la l< I j . SB A sa sa U ha c U na LT to LT LT u 72 3. Chart no. Ill shou3 the similarities of scriptai styles between the Nasik inscriptions of Kshatrapa Kshaharatas and the Nasik inscriptions of Satavahanas. Chart-Ill Kshatrapa Satavahana Inscriptions Inscriptions Ushav/adata Gautamiputra \y§sisthiput ra Yajfia Nasik Satakarni Puluma\/i S5takarr)i Nasik Nasik Nasik a *) e - A Z ka t kha n ga r\ o 73 Kshat rapa Satauahana Inscrip tions. Inscriptions Ushauadata Gautamiputra y/asisthiput ra Ya j na Nasik Satakarni Pulumav/i Satakarni Nasik Nasik Nasik gha iU UJ \u i*ia cha ri r6 4o chha do * <3o ja E £ E j ha na > T ta C tha da dha L, na I I ta h A tha O da 74 Kshatrapa Satav/ahana Inscription?;^. Inscriptions T Ushavadata Gautamiputra Uasisthiputra Ya j na IM asik S3takarni Pulumawi Satakarni Nasik Nasik Nasik dha a 0 a na JL pa U u pha u ba □ 0 n bha a r\ ma X a ya OJ O) UJ 0/ ra J la •il la L va L A sHd /D I U sa ha I f LT 75 Not only different in uriting style but different spelling and different letters have also bean used for the same meaning or uord. The different styles of uriting of the same uord are giuen as belou ; Ushav/adata inscription Ushav/adata inscription of Karla of Nasik d ^ 1 .
Recommended publications
  • Ukrainian ASCII-Cyrillic
    This is the ASCII-Cyrillic Home Page, PDF rendition. N.B. The bitmaps probably look best at 100% size! ASCII-Cyrillic and its converter email-ru.tex (beta version) A new faithful ASCII representation for Russian called ASCII-Cyrillic is presented here, one which permits accurate typing and reading of Russian where no Russian keyboard or font is available -- as often occurs outside of Russia. ASCII-Cyrillic serves the Russian and Ukrainian languages in parallel. This brief introduction is initially for Russian; but, further along, come the modifications needed to adapt to the Ukrainian alphabet. Here is a fragment of Russian email. As far as the email system was concerned, the email message was roughly a sequence of "octets" or "bytes" (each 8 zeros or ones); where each octet corresponds to a character according to some 8-bit encoding. As originally typed and sent, it is probably readable (using a 8-bit Russian screen font) on most computers in any country where a Cyrillic alphabet is indigenous --- but rarely beyond. (The GIF image you see here is widely readable, but at least 10 times as bulky, and somewhat hazy too.) The portability of 8-bit Cyrillic text is hampered by the frequent need to re-encode for another computer operating system. When the targeted encoding does not contain all the characters used, reencoding can become not just inconvenient but downright problematic. The utility "email-ru.tex" converts this 8-bit text to and from ASCII-Cyrillic, the new 7-bit ASCII transcription of Russian. This scheme was designed to be both typeable and readable on every computer worldwide: Na obratnom puti !Gardine obq'asnila mne, kak delath peresadku na metro.
    [Show full text]
  • Technical Reference Manual for the Standardization of Geographical Names United Nations Group of Experts on Geographical Names
    ST/ESA/STAT/SER.M/87 Department of Economic and Social Affairs Statistics Division Technical reference manual for the standardization of geographical names United Nations Group of Experts on Geographical Names United Nations New York, 2007 The Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat is a vital interface between global policies in the economic, social and environmental spheres and national action. The Department works in three main interlinked areas: (i) it compiles, generates and analyses a wide range of economic, social and environmental data and information on which Member States of the United Nations draw to review common problems and to take stock of policy options; (ii) it facilitates the negotiations of Member States in many intergovernmental bodies on joint courses of action to address ongoing or emerging global challenges; and (iii) it advises interested Governments on the ways and means of translating policy frameworks developed in United Nations conferences and summits into programmes at the country level and, through technical assistance, helps build national capacities. NOTE The designations employed and the presentation of material in the present publication do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the Secretariat of the United Nations concerning the legal status of any country, territory, city or area or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries. The term “country” as used in the text of this publication also refers, as appropriate, to territories or areas. Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures. ST/ESA/STAT/SER.M/87 UNITED NATIONS PUBLICATION Sales No.
    [Show full text]
  • Bulletin of the School of Oriental and African Studies Vowel Harmony In
    Bulletin of the School of Oriental and African Studies http://journals.cambridge.org/BSO Additional services for Bulletin of the School of Oriental and African Studies: Email alerts: Click here Subscriptions: Click here Commercial reprints: Click here Terms of use : Click here Vowel harmony in noun­and­particle words in the Tibetan of Baltistan R. K. Sprigg Bulletin of the School of Oriental and African Studies / Volume 43 / Issue 03 / October 1980, pp 511 ­ 519 DOI: 10.1017/S0041977X00137413, Published online: 24 December 2009 Link to this article: http://journals.cambridge.org/abstract_S0041977X00137413 How to cite this article: R. K. Sprigg (1980). Vowel harmony in noun­and­particle words in the Tibetan of Baltistan. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 43, pp 511­519 doi:10.1017/S0041977X00137413 Request Permissions : Click here Downloaded from http://journals.cambridge.org/BSO, IP address: 212.219.238.14 on 17 Oct 2012 VOWEL HARMONY IN NOUN-AND-PARTICLE WORDS IN THE TIBETAN OF BALTISTAN1 By R. K. SPEIGG I. Noun-and-definite-particle ivords In an earlier study, ' Assimilation, and the definite nominal particle in Balti Tibetan' (Sprigg, 1972), I dealt with vowel harmony in words in which the noun is colligated with the definite nominal particle, a particle that has the constant phonetic form po when in junction with the final syllable of a noun ending in a consonant (-Cpo), e.g. smcnpo ' the medicine ' strum, but variable phonetic features where the final syllable of the noun ends in a vowel: a share in the features of the resulting word-final long vowel, either -o: or -u: according to vowel harmony.2 The former of these two long vowels applies to the ' open ' type of junction, e.g.
    [Show full text]
  • Micrometl SUBMITTAL
    WEIGHT: DATE: Part Number: SUBMITTAL MicroMetl 204 lbs 8/11 0821-1725-DT SUBMITTED TO: JOB NAME: COMPANY: EQUIPMENT: DRAWN BY: NOTES: NEW CARRIER UNITS (CAR-537) 48/50DJ,HJ,TJ,TM,48TF 004-007; 50LJ,TFF,TFQ,TJQ 004-007; 50/48GJ,HE,48GJD,GJE,GJF 006; 48/50HC A04,B04; 48/50HE 003-005; 48/50HM,48HJ,50TJ 007; 48/50LC,50HCQ A04-A06; 48/50HJ,50QJ 004; 48LJ 005-007; 48/50TC A04-A07,B04-B07; 50HEQ 003-006; 50HJQ 004-007; 50LJQ 004-006; 50QJ 005-006; 50TCQ A04-A07; 48/50HC A05-A06,B05-B06 EXISTING UNIT (MMC-352) CARRIER: 48GH 036-060; 48GL 042-060; 48KH,KHA 036-060,136; 48KL 042-048,142-160; 48KLA 142-160 BRYANT: 579E,J 060; 585C,D,E,G,H,J 036100 ,036125,042-060 YORK: D1EC,D2EC 048-060 Features: • Fully assembled curb adaptor. • Includes internal duct transitions. • Internally insulated with 1” - 1.5” lb insulation. Gasketing package provided. • Adaptor pans and supports provided / field installed Curb Adaptor Information • To verify that the curb adaptor shown on this page is the correct adaptor for you job be sure the existing curb is the same size as the dimensions provided. (The bottom dimensions of curb adaptor are larger than existing curb outside dimension.) • Before new HVAC unit is set in place, inspect structural stability of existing curb and building’s roof load capability. Reinforce if required. • All curb adaptors will increase the systems external static pressure and must be included when calculating unit requirements. • Curb adaptors are designed to attach to an existing curb with side x side duct connections.
    [Show full text]
  • Sino-Tibetan Numeral Systems: Prefixes, Protoforms and Problems
    Sino-Tibetan numeral systems: prefixes, protoforms and problems Matisoff, J.A. Sino-Tibetan Numeral Systems: Prefixes, Protoforms and Problems. B-114, xii + 147 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 1997. DOI:10.15144/PL-B114.cover ©1997 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative. PACIFIC LINGUISTICS FOUNDING EDITOR: Stephen A. Wunn EDITORIAL BOARD: Malcolm D. Ross and Darrell T. Tryon (Managing Editors), Thomas E. Dutton, Nikolaus P. Himmelmann, Andrew K. Pawley Pacific Linguistics is a publisher specialising in linguistic descriptions, dictionaries, atlases and other material on languages of the Pacific, the Philippines, Indonesia and southeast Asia. The authors and editors of Pacific Linguistics publications are drawn from a wide range of institutions around the world. Pacific Linguistics is associated with the Research School of Pacific and Asian Studies at the Australian National University. Pacific Linguistics was established in 1963 through an initial grant from the Hunter Douglas Fund. It is a non-profit-making body financed largely from the sales of its books to libraries and individuals throughout the world, with some assistance from the School. The Editorial Board of Pacific Linguistics is made up of the academic staff of the School's Department of Linguistics. The Board also appoints a body of editorial advisors drawn from the international community of linguists. Publications in Series A, B and C and textbooks in Series D are refereed by scholars with re levant expertise who are normally not members of the editorial board.
    [Show full text]
  • On a Collection of Australian and Asiatic Bees
    Utah State University DigitalCommons@USU Ca Bee Lab 3-27-1907 On a Collection of Australian and Asiatic Bees T. D. A. Cockerell University of Colorado Follow this and additional works at: https://digitalcommons.usu.edu/bee_lab_ca Part of the Entomology Commons Recommended Citation Cockerell, T. D. A., "On a Collection of Australian and Asiatic Bees" (1907). Ca. Paper 386. https://digitalcommons.usu.edu/bee_lab_ca/386 This Bulletin is brought to you for free and open access by the Bee Lab at DigitalCommons@USU. It has been accepted for inclusion in Ca by an authorized administrator of DigitalCommons@USU. For more information, please contact [email protected]. 59.57.9\J(\l-\) Article X.- ON A COLLECTIO~ OF .-\T.:STilALL\N AND ASIATIC BEES. I BY T. D. A. COCKERELL. l1. I The bees which form the subject of this paper bd_cnged t,) the collertion of the well-known entornologi~t Henry EdwarJs , and arc the prop erty of the .~rnerican JHu~~um_ of Natural History. :,.1r. Bemcnmi.iller informs roe that the Australian specimens were collected by '\V. ::\lack·ay, but the collectors of the othcrs are unfortuna tely unknmYn. Of peculiar inkrest I is the little series from Amboina. So far as I can ascertain, ten species of l bees have been recor<led from th at island; ele-..en are now added, making I a total of 21. The first records were three by Fabriciu s in 1S0!, based ,m i specimens obtained from Billardier. These Fabrician cpccir s were very i briefly described ; one of them, a Crocisa, was supposed to be ,Yell-kr.own, ' but a topotypical specimen now before me shows that the species has been misunderstood; the second, a Megach·ile, is not kno,,.-n to modern writers, unless it is identical with one later described by Smith - as is indeed prob­ able; the third, suppo ~ed to be an A nt!toplwra, is unknown to-day, b.ut the abdomen has a singi,~ con, picucus fulrnus band, which should make the insect easily recognizable.
    [Show full text]
  • Oj Divchyno Krasna (Oh, Beautiful Maiden)
    0088 Oj divchyno krasna (Oh, beautiful maiden) Alexander Jacobchuk Moderato p # j Soprano 1 ° 3 j œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ & 4 œ œ œ J J J J Oj div- chy - no krаs - nа, vyj - dy, vyj - dy z khа - ty, rа - zom z nа - my, p Soprano 2 # 3 j j j j j j & 4 œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ Oj div- chy - no krаs - nа, vyj - dy, vyj - dy z khа - ty, rа - zom z nа - my, p Alto 1 # 3 & 4 ˙™ ˙ œ œ ˙™ ˙ œ œ ˙ œ Oj kras - na, z kha - ty, vyj - p Alto 2 # 3 & 4 ˙™ ˙ œ œ ˙™ ˙ œ œ ˙ œ ¢ Oj kras - na, z kha - ty, vyj - 6 # j j S1 ° œ œ œ œ œ œ œ œ œ 2 ˙ 3 œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ 2 & J J J J œ J 4 4 J J J J J J œ J 4 pа-rub-kа- my, zа - ko - lja - du - vа - ty, rа-zom znа - my, pа - rub-kа- my, zа - ko - lja - du - va- # j j j S2 œ œ j j j œ 2 3 j œ œ œ œ j j j œ 2 & J J œ œ œ œ œ œ œ 4 ˙ 4#œ œ J J œ nœ œ œ œ œ œ 4 pа-rub-kа- my, zа - ko - lja - du - vа - ty, rа-zom znа - my, pа - rub-kа- my, zа - ko - lja - du - va- A1 # 2 3 j j j j 2 & ˙ œ œ œ œ œ 4 œ œ 4 ˙ œ #œ œ œ nœ œ œ œ œ 4 de, ko - lja - du - va - ty, ra - zom z pa-rub-ka- my ko - lja - du - va - A2 # 2 3 j j j j 2 & ˙ œ œ œ œ œ 4 œ œ 4 ˙ œ #œ œ œ nœ œ œ œ œ 4 ¢ d.e, ko - lja - du - va - ty, ra - zom z pa-rub-ka- my ko - lja - du - va - 12 S1 # j j œ ° 2 ˙ 3 œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ ˙ & 4 4 œ J J ty.
    [Show full text]
  • Cyrillic # Version Number
    ############################################################### # # TLD: xn--j1aef # Script: Cyrillic # Version Number: 1.0 # Effective Date: July 1st, 2011 # Registry: Verisign, Inc. # Address: 12061 Bluemont Way, Reston VA 20190, USA # Telephone: +1 (703) 925-6999 # Email: [email protected] # URL: http://www.verisigninc.com # ############################################################### ############################################################### # # Codepoints allowed from the Cyrillic script. # ############################################################### U+0430 # CYRILLIC SMALL LETTER A U+0431 # CYRILLIC SMALL LETTER BE U+0432 # CYRILLIC SMALL LETTER VE U+0433 # CYRILLIC SMALL LETTER GE U+0434 # CYRILLIC SMALL LETTER DE U+0435 # CYRILLIC SMALL LETTER IE U+0436 # CYRILLIC SMALL LETTER ZHE U+0437 # CYRILLIC SMALL LETTER ZE U+0438 # CYRILLIC SMALL LETTER II U+0439 # CYRILLIC SMALL LETTER SHORT II U+043A # CYRILLIC SMALL LETTER KA U+043B # CYRILLIC SMALL LETTER EL U+043C # CYRILLIC SMALL LETTER EM U+043D # CYRILLIC SMALL LETTER EN U+043E # CYRILLIC SMALL LETTER O U+043F # CYRILLIC SMALL LETTER PE U+0440 # CYRILLIC SMALL LETTER ER U+0441 # CYRILLIC SMALL LETTER ES U+0442 # CYRILLIC SMALL LETTER TE U+0443 # CYRILLIC SMALL LETTER U U+0444 # CYRILLIC SMALL LETTER EF U+0445 # CYRILLIC SMALL LETTER KHA U+0446 # CYRILLIC SMALL LETTER TSE U+0447 # CYRILLIC SMALL LETTER CHE U+0448 # CYRILLIC SMALL LETTER SHA U+0449 # CYRILLIC SMALL LETTER SHCHA U+044A # CYRILLIC SMALL LETTER HARD SIGN U+044B # CYRILLIC SMALL LETTER YERI U+044C # CYRILLIC
    [Show full text]
  • COVID-19-Vaccine-FAQ-Tshivenda
    KHAELO DZA COVID-19 MBUDZISO NA PHINDULO Tsireledzo ya khaelo ndi ya ndeme Ḽiano ḽashu ḽa kuṋetshedzele kwa khaelo ḽi katela u ita ndingo kha khaelo iṅwe na iṅwe. Ri livhuwa vhuḓidini ha vhorasaintsi vhashu kha u shumisana na muvhuso u vhona uri khaelo dzoṱhe dzo tsireledzea. Ndi khaelo dzifhio dzi shumaho khwiṋe kha u lwa na u shanduka ha tshivhumbeo tsha 501Y.V2? Khaelo ya AstraZeneca yo tsireledzea nahone i a shuma, nahone i khou shumiswa u mona na ḽifhasi ḽothe. Naho zwo ralo, kha ḽa Afrika Tshipembe yo sumbedza uri a i tou vha na maanḓa manzhi a u lwa na lushaka luswa lwa 501Y.V2 kha vhathu vhane a vha khou tou vhaisala nga maanḓa. Lushaka luswa holu lwa 501Y.V2 ndi lone lushaka lu no khou vhusa kha ḽino shango. Naho zwo ralo, khaelo heyi ya AstraZeneca i kha ḓi kona u shuma khwiṋe kha u tsireledza vhathu kha tsumbadwadze dzi ofhisaho dza COVID-19, u valelwa sibadela na kha mpfu dzi vhangwaho nga 501Y.V2. Ndingo dza Johnson & Johnson dzo sumbedzisa uri khaelo yavho i a kona u lwa na lushaka luswa lwa 501Y.V2. Mvelelo dza u thoma dzi bvaho Moderna dzi dovha dza ṱahisa uri khaelo yavho i a shuma khwiṋe u lwa na lushaka holu luswa. Khaelo ya Pfizer-BioNTech yone i kha ḓi itwa ndingo u itela u khwaṱhisedza uri i a tsireledza kha tshaka ntswa dza vhulwadze nahone na mvelelo dza u thoma dza ndingo dzo vhuya dzo khwaṱhisedza. Uri khaelo iyi ya AstraZeneca i nga kha ḓi shumiswa? Vhabveledzi vha heyi khaelo vhori vha nga ḓi bvisa iṅwe khaelo yo khwiṋifhadzwaho i no ḓo lwa na lushaka luswa lu no ḓivhiwa sa 501Y.V2 kana B.1.351, nga vhuya uno ṅwaha.
    [Show full text]
  • Integrated Issues Report)
    The IDN Variant Issues Project A Study of Issues Related to the Management of IDN Variant TLDs (Integrated Issues Report) 20 February 2012 The IDN Variant Issues Project: A Study of Issues Related to the Management of IDN Variant TLDs 20 February 2012 Contents Executive Summary…………………………………………………………………………………………………………….. 6 1 Overview of this Report………………………………………………………………………………………………. 9 1.1 Fundamental Assumptions…………………………………………………………………………………. 10 1.2 Variants and the Current Environment………………………………………………………………. 12 2 Project Overview……………………………………………………………………………………………………….. 16 2.1 The Variant Issues Project…………………………………………………………………………………… 16 2.2 Objectives of the Integrated Issues Report………………………………………………………… 17 2.3 Scope of the Integrated Issues Report………………………………………………………………… 18 3 Range of Possible Variant Cases Identified………………………………………………………………… 19 3.1 Classification of Variants as Discovered……………………………………………………………… 19 3.1.1 Code Point Variants……………………………………………………………………………………. 20 3.1.2 Whole-String Variants………………………………………………………………………………… 20 3.2 Taxonomy of Identified Variant Cases……………………………………………………………….. 21 3.3 Discussion of Variant Classes……………………………………………………………………………… 28 3.4 Visual Similarity Cases……………………………………………………………………………………….. 33 3.4.1 Treatment of Visual Similarity Cases………………………………………………………….. 33 3.4.2 Cross-Script Visual Similarity ……………………………………………………………………….34 3.4.3 Terminology concerning Visual Similarity ……………………………………………………35 3.5 Whole-String Issues …………………………………………………………………………………………….36 3.6 Synopsis of Issues ……………………………………………………………………………………………….39
    [Show full text]
  • ASCII-Cyrillic and Its Converter Email-Ru.Tex
    ASCII-Cyrillic and its converter email-ru.tex by Laurent Siebenmann A new faithful ASCII representation for Russian called ASCII-Cyrillic is presented here, one which permits accurate typing and reading of Russian where no Russian keyboard or font is available -- as often occurs outside of Russia. ASCII-Cyrillic serves the Russian and Ukrainian languages in parallel. This article initially discusses Russian; but, further along, come the modifications needed to adapt to the Ukrainian alphabet. TeX is mother to ASCII-Cyrillic inasmuch as its converter "email-ru.tex" is a program in TeX language which is interpreted by TeX. On the other hand, ASCII-Cyrillic is designed to be useful beyond TeX. Indeed a current project is to make it available on Internet so that the vast public ignorant of TeX can exploit it. This provisional Internet bias has led to the use of HTML for this article, bitmaps and all. Contents Overview Crash course on Russian ASCII-Cyrillic Ukrainian ASCII-Cyrillic Vital statistics for ASCII-Cyrillic Below is a photo of a fragment of Russian email sent from France to Russia. Ideally, it would be typed as 8-bit text using a Russian keyboard and screen font, and then assigned a suitable MIME type identifying the font encoding. To the email system, the message contents would be a sequence of "octets" or "bytes" (each 8 zeros or ones), where each octet corresponds to a character according to the font encoding. The ASCII-Cyrillic and its converter email-ru.tex 175 receiving email system and email reader are expected to recognize the encoding and provide for Cyrillic display and printing.
    [Show full text]
  • MSR-4: Annotated Repertoire Tables, Non-CJK
    Maximal Starting Repertoire - MSR-4 Annotated Repertoire Tables, Non-CJK Integration Panel Date: 2019-01-25 How to read this file: This file shows all non-CJK characters that are included in the MSR-4 with a yellow background. The set of these code points matches the repertoire specified in the XML format of the MSR. Where present, annotations on individual code points indicate some or all of the languages a code point is used for. This file lists only those Unicode blocks containing non-CJK code points included in the MSR. Code points listed in this document, which are PVALID in IDNA2008 but excluded from the MSR for various reasons are shown with pinkish annotations indicating the primary rationale for excluding the code points, together with other information about usage background, where present. Code points shown with a white background are not PVALID in IDNA2008. Repertoire corresponding to the CJK Unified Ideographs: Main (4E00-9FFF), Extension-A (3400-4DBF), Extension B (20000- 2A6DF), and Hangul Syllables (AC00-D7A3) are included in separate files. For links to these files see "Maximal Starting Repertoire - MSR-4: Overview and Rationale". How the repertoire was chosen: This file only provides a brief categorization of code points that are PVALID in IDNA2008 but excluded from the MSR. For a complete discussion of the principles and guidelines followed by the Integration Panel in creating the MSR, as well as links to the other files, please see “Maximal Starting Repertoire - MSR-4: Overview and Rationale”. Brief description of exclusion
    [Show full text]