1 1ª Edição Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas

2 3 4 5 Nuno Ribeiro Lopes

Diretor Regional da Cultura Regional Director of Culture

6 7 De um edifício desabitado, marca do tempo, nasceu igual e indelevelmente este percurso expositivo, From an uninhabited building, a temporal landmark, such as painting, sculpture, video or photography, uma estrutura cultural, diferente, que carrega um não apenas em algumas das obras patentes, mas was born a singular cultural edifice, which has been emphasizes the aesthetic value of the thirty-six sonho de centralidade e de irradiação. também noutros objetos, de carácter artístico ou charged with a dream of centrality and radiance. works on exhibit. A third dimension, the cult of A sua localização a meio do oceano atlântico, numa não, cedidos por museus regionais. Being situated in the middle of the Atlantic Ocean, Espírito Santo, makes an equal and indelible mark região ultra periférica, permitir-lhe-á transformar Nestes três pontos poderá, porventura, ler-se um a region in the extremity of the periphery, allows on the path of this exhibit, not only in certain works a aparente limitação que essa circunstância dos sentidos possíveis do título desta exposição, for the transformation of this apparent limitation on display, but also in other objects, of an artistic encerra, numa oportunidade de protagonismo no pois “colateral” significa, entre outras aceções, into an opportunity to become a protagonist in the character or not, which have been generously internacionalismo artístico e cultural, com especial “que está do mesmo lado”. Com efeito, tal indicará internationalization of art and culture, with a special loaned by other regional museums. enfoque nas regiões culturais das Américas, que, independentemente do impulso criador mais focus on the cultural regions of the Americas, Europe In these three points, we may read as one of Europa e África, ao mesmo tempo que se assume intuitivo ou mais intelectualizado que lhes deu and Africa, while assuming the role of ambassador the possible interpretations of the title of this como embaixadora dos Açores perante aquelas origem, da relação de maior ou menor proximidade of the and establishing a dialogue with these exhibition, “collateral”, amongst other possible comunidades e aquelas realidades. que os seus autores estabelecem com estas ilhas ou diverse communities and their respective realities. meanings, as “that which is by our side”. As such, Projetado para viver a contemporaneidade através das linguagens artísticas que mais manifesta ou mais Designed to experience contemporaneity through this may indicate that all the works selected for this da arte, não parte neste percurso recente sozinho. subliminarmente evidenciam enquanto objetos, todas art, this project does not stand alone in this desire show are “in the same side”, regardless of the more Há já alguns anos que a Região Autónoma dos Açores as obras aqui selecionadas “estão do mesmo lado”. and quest. Several years ago, the Autonomous intuitive or more intellectualized creative impulses iniciou a aquisição de obras de arte com o objetivo “Estão do mesmo lado”, na sua matriz contemporânea, Region of the Azores began the acquisition of from which they originated; of the relation of de constituir uma Coleção de Arte Contemporânea enquanto criações representativas da História da Arte works of art with the objective of assembling a greater or lesser proximity their authors establish que é, naturalmente, o seu primeiro ativo depois da ocidental dos séculos XX e XXI; “estão do mesmo lado”, collection of contemporary art, which is naturally with these islands; or of the artistic languages they construção do próprio Centro. na sua natureza inter-relacional, enquanto produtos the first exhibition to be shown, following the express, explicitly or subtly, as objects. Constituir esta coleção pública de arte contemporânea criativos propiciadores da reflexão, do diálogo, do construction of the Center. Being “in the same side”, in its contemporary foi um longo desafio de criatividade, de conhecimentos cruzamento de saberes e experiências, onde se Assembling this public collection of contemporary significance, serves as a reference to works which transdisciplinares importantes e de uma grande diluem e redesenham fronteiras; e, finalmente, “estão art was a long challenge of creativity, of important are representative of western Art History from the disciplina nas aquisições de obras de artistas, quer do mesmo lado”, na sua comunhão identitária, pois debates between several disciplines, always 20th and 21st century; “in the same side” in their açorianos, quer oriundos daquelas regiões. espelham a partilha de valores inestimáveis, de uma guided by rigorous discipline in the acquisition inter-relational nature, as creative projects which Pontos Colaterais, assim se intitula a exposição vivência ímpar, e daquilo que mais profundamente of artist’s works, whether they were of Azorean propitiate reflection, dialogue, the intersection of inaugural, com que o Arquipélago – Centro de define este Arquipélago – a Cultura. origin, or from other regions. knowledge and experience, wherein borders are Artes Contemporâneas abre portas, dando assim a Pontos Colaterais – exposição, constitui, assim, um Collateral Points, as the inaugural exhibition has diluted and redrawn; and finally, “in the same side”, conhecer parte daquela coleção, aqui sob a cuidada pertinente e oportuno ponto de partida, que augura been entitled, with which the Arquipélago – because of their common identity, which in fact curadoria de João Silvério, e no seguimento do ao Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas Contemporary Art Center opens its doors, provides mirrors and shares in values which are inestimable, protocolo de cooperação cultural, estabelecido a continuidade da sua missão específica e a certeza a glimpse into a portion of this collection, presented a way of life which is unique, and that which most em 2011, já no contexto da atividade deste Centro, do seu futuro promissor, consolidando-se dia após under the curatorial care of João Silvério. This profoundly defines thisArquipélago – the Culture. entre o Governo Regional dos Açores e a Fundação dia enquanto espaço de confluência e abertura exhibition is in accord with the protocol of cultural Pontos Colaterais - as an exhibition, constitutes a Luso-Americana para o Desenvolvimento. ao exterior e, ao mesmo tempo, chamando a si a cooperation, established in 2011, already within pertinent and opportune point of departure, which Neste belo espaço arquitetónico, onde o passado comunidade em que se insere. the context of this Center, between the Azores bodes well for the Arquipélago – Contemporary e o presente tão habilmente coabitam, a seleção Regional Government and the Luso-American Art Center, in the continuity of its specific mission apresentada pelo curador parte do acervo que o Development Foundation. and the certainty of its promising future which is Arquipélago acolhe, contemplando obras das mais In this beautiful architectonic space, wherein consolidated day after day as a space of confluence variadas disciplinas, como a pintura, a escultura, o the past and the present so gracefully co-exist, and openness to the outside and yet, at the same vídeo ou a fotografia, e realçando a valia estética dos the selection presented by the curator is drawn time, a space which calls to the community, of trinta e seis trabalhos em exposição. Uma terceira from the Arquipélago’s permanent collection. which it makes part. dimensão, a do culto do Espírito Santo, marca Contemplating works of the most varied mediums,

8 9 A Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento In 2011, a protocol was signed between the (FLAD) e a Direção Regional da Cultura (DRaC), do Luso-American Development Foundation (FLAD) Governo Regional dos Açores, assinaram em 2011 and the Regional Directorate for Culture (DRaC) with um protocolo de Cooperação Cultural sob a égide the objective of establishing a mission of Cultural do projeto cultural Arquipélago – Centro de Artes Cooperation under the edict of the cultural project Contemporâneas, no sentido de potenciar futuras Arquipélago – Contemporary Art Center. The iniciativas no âmbito da criação artística e da exposição, protocol aimed to be an instrument, catalyzing future investigação e divulgação da arte contemporânea nas initiatives in the areas of artistic creation, exhibition, ilhas da Região Autónoma dos Açores. research and dissemination of contemporary art in O projeto cultural resultante deste protocolo the islands of the Autonomous Region of the Azores. materializou-se numa exposição itinerante, iniciada The resulting cultural project materialized in em 2012, que foi apresentada em cinco museus the traveling exhibit, initiated in 2012, which do arquipélago dos Açores: Museu Francisco de was presented in five museums on the Azorean Lacerda (São Jorge), Museu dos Baleeiros (Lajes do archipelago: Museu Francisco de Lacerda (São Jorge), Pico), Museu de Santa Maria, Museu da Graciosa Museu dos Baleeiros (Lajes do Pico), Museu de Santa e Museu das Flores. A exposição mostrou uma Maria, Museu da Graciosa, and Museu das Flores. The obra da coleção de arte da FLAD, composta por exhibition displayed a work from the art collection sessenta desenhos da autoria do artista João of FLAD, composed of sixty drawings from the artist Vasco Rato Queiroz, intitulada O Ecrã no Peito (1999). João Queiroz, and titled O Ecrã no Peito (1999). Esta iniciativa veio dar continuidade a outras This exhibition gave continuity to other projects Presidente da FLAD – Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento anteriormente desenvolvidas pelas duas instituições previously developed by the two institutions in President of the Luso-American Development Foundation na área das artes plásticas e da cultura, e inscreve- the area of fine arts and of culture, and is part of a -se num campo mais abrangente de ações que a wider field of actions which FLAD has developed in FLAD vem desenvolvendo em cooperação com o collaboration with the Regional Government of the Governo Regional dos Açores nas últimas décadas. Azores in the past decades. Neste contexto, o Arquipélago - Centro de Artes In this context the recently inaugurated the Contemporâneas, situado na Ribeira Grande, Arquipélago – Contemporary Art Center, situated ilha de São Miguel, recentemente inaugurado, in Ribeira Grande on the island of São Miguel, is the é a confirmação de um projeto arquitetónico confirmation of an architectural project of excellence de excelência e de uma promissora estratégia and of a promising multidisciplinary strategy, which pluridisciplinar, que procura na transversalidade das seeks to find in the transversality of contemporary art artes contemporâneas um permanente caminho de a permanent path towards research and innovation. inovação e investigação. FLAD’s support to the inaugural exhibition of the O apoio da FLAD à exposição inaugural do Arquipélago – Contemporary Art Center, through Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas, the efforts of the curator of their art collection, João através do trabalho do curador da sua coleção de Silvério, the head curator of the exhibition Collateral arte, João Silvério, como responsável curatorial Points - Arquipélago Contemporary Art Collection, a da exposição Pontos Colaterais - Coleção de Selection, signals our desire to further this ongoing Arte Contemporânea Arquipélago, uma seleção, collaboration and to support the dissemination assinala a colaboração anteriormente iniciada of contemporary art, and, in particular, of this na divulgação da arte contemporânea e, em international collection. particular, desta coleção internacional.

10 11 Sem pedras não há arco teria que ter uma presença demonstrativa do desenho territorial e cultural do Arquipélago. Algo Após o convite que me foi endereçado pelo Governo que indicasse um elemento aglutinador e identitário Regional dos Açores para vir dirigir o Arquipélago das noves ilhas. Deste modo, surgiu o Espírito Santo. – Centro de Artes Contemporâneas, coube-me em O convite ao curador João Silvério foi no sentido dezembro de 2014 tomar uma decisão. Apesar de toda para que o mesmo trabalhasse e concebesse uma a rapidez com que possa ter aceite, não deixei, nem exposição a partir da Coleção de Arte Contemporânea deixo de pensar que, tal como afirma Susan Sontag: Arquipélago e a partir do espólio existente relativo ao Espírito Santo, pertencente aos diferentes Museus da Não aceitarei que digam que me moveu mais a Direção Regional da Cultura. justiça que o amor, porque a justiça é também uma forma de amor. A sociedade contemporânea assenta,

SONTAG, Susan – O Amante do Vulcão. indiscutivelmente, numa transversalidade e num Lisboa: Quetzal Editores, 1998, p. 427 cruzamento disciplinar que obriga a um olhar permanente e a uma reflexão constante sobre e De facto, pensei como este equipamento cultural para o mundo. A História possibilitou que a liberdade e artístico é único e peculiar. Se a arquitetura deste se transmutasse, nunca esquecendo a Democracia, Centro de Artes Contemporâneas permite uma onde a participação que leva a uma discussão salutar Fátima Marques Pereira atuação multidisciplinar e transversal aos níveis da torna-se uma constante. Na arte esta participação criação e da difusão das artes contemporâneas, levou, também, a uma preocupação com o “outro”, Diretora do Arquipélago - Centro de Artes Contemporâneas não menos importante é o lugar onde está com o observador, com o espectador, sendo que a Director of the Arquipélago – Contemporary Art Center inserido: o Arquipélago dos Açores. relação do lugar com a arte e com os “outros” começa a gerar pensamentos teóricos que questionam o Assim, não posso deixar de referir como a lugar da arte. Nos anos 60 do século XX a “libertação” topografia, a cartografia, e naturalmente a da arte relativamente ao espaço institucional que morfologia dos diferentes “corpos/lugares” que acolhe a arte, o Museu, começa, deste modo, a constituem este território atravessado por uma luz produzir novos pensamentos teóricos sobre esta etérea, e que materializa uma paisagem com uma questão. E, assim Gerhard Bott nos anos 70 escreve: atmosfera que quase nos esmaga pelo cenário atemporal, contribuem para a singularidade e […] a Arte deve ser uma presença extra-muros, essência deste lugar arquipelágico. Um lugar onde para afastar a infame exclusividade. A Arte ficamos “presos” ao olhar, onde a contemplação faz parte da vida está exposta a mudanças e sistematicamente nos ocupa, porque para qualquer a novas orientações, que devem ser visíveis e efetivas em todo o lugar […] lado que olhemos, curiosamente, temos pontos de

vista que correm e afunilam através de um caminho BOTT, Gerhard – Das Museum der Zukunft. construído por linhas dadas pela própria essência Colónia, [s.n.], 1970, p. 8. territorial. Um lugar que é um ponto orientador e organizador do nosso olhar. Estamos, então, perante “novas” proximidades entre Neste sentido, consideramos que ao abrir este a arte, o lugar e o observador/público. Por isto, a espaço cultural, com a sua primeira exposição e neste própria arquitetura dos espaços museológicos muda. lugar com características tão específicas, ela teria que A proximidade referida leva, consequentemente, a mostrar a Coleção Arte Contemporânea Arquipélago. uma participação ativa do público, ambas tornam- No entanto, nesta exposição a identidade açoriana se imperativas para o desenho arquitetónico de

12 13 equipamentos culturais e artísticos. Deste modo, a palavra que marca e caracteriza este mundo é a a obter. Se a comunicação ao nível dos media foi Não posso deixar de agradecer todo o trabalho passamos não só a olhar, mas a participar diretamente Circulação. Circulação de pessoas, de informação, efetivamente um sucesso nacional e internacional, desenvolvido pelo curador João Silvério e pela equipa na vida daquele(s) espaço(s) culturais. Passamos de ideias, de conhecimento, de cultura, de bens, de já que saímos até ao momento (a exposição acaba do Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas, a partilhar e a sentir sem “intimidação” aquilo que serviços, de meios, enfim, uma troca e circulação, no final do mês de agosto de 2015) em cerca de assim como toda a colaboração e apoio do Diretor antes poderia parecer inalcançável ou intocável por cada vez mais, constante e consistente. 85 órgãos de comunicação social, é igualmente Regional da Cultura, Arquiteto Nuno Ribeiro Lopes, um discurso meramente observacional. Hoje, temos gratificante termos em média por dia cerca de 38 e de toda a sua equipa, nomeadamente a Dr.ª Ana Serviços Educativos que promovem uma variedade Por isto, existem palavras incontornáveis que pessoas a visitarem a exposição, para além da adesão Beatriz Faustino. Agradeço todo o empenho do de atividades que levam a diferentes formas de caracterizam a vida e a sociedade contemporâneas e aos serviços educativos de atividades relativas com Padre Duarte Melo. Agradeço, ainda, a colaboração conhecimento e que envolvem diretamente o que jamais nos poderemos afastar delas, entre outras a exposição, onde temos cerca de 70% de ocupação da Presidência do Governo Regional dos Açores, e público nos processos criativos. Hoje, através das passo a enunciar: cidadão; espaço; tempo; circulação; das respetivas atividades. aos Museus parceiros nesta exposição: Museu de Residências Artísticas, temos a possibilidade de criar lugar(es); rede(s); parceria(s); flutuação; movimento; Tudo isto, espelha o sentido de “partilha” e do(s) Angra do Heroísmo, Museu Carlos Machado, Museu e produzir arte, nos próprios espaços culturais, que partilha; trânsito; crítica; comunicação; agitação; “outro(s)”. Aqui, não poderei deixar de referenciar, das Flores, Museu Francisco de Lacerda, Museu podem não só envolver diretamente a comunidade multiculturalidade; comunidade(s); universalidade; novamente, o Espírito Santo, onde a “Fraternidade, da Graciosa, Museu da Horta, Museu do Pico, e local na criação, como podem também os artistas diversidade; identidade(s); estratégia; contexto(s); Caridade e Igualdade”, valores que substanciam finalmente à FLAD – Fundação Luso-Americana apresentar e mostrar todo o processo criativo ao ideologia(s); mercado(s); desenvolvimento; respeito; este culto açoriano e que temos sempre presentes, para o Desenvolvimento. público, “desmistificando” a conceptualização da direito(s); dever(es); tecnologia; mutabilidade; demonstram a unidade cultural e identitária deste arte contemporânea. Hoje, dentro dos espaços dinâmica; interligações; cruzamentento(s); Arquipélago. Aliás, saliento as vistas estereoscópicas Termino, com o pensamento que todos os dias culturais existem espaços arquitetónicos, transversalidade; multidisciplinariedade; consumo; presentes nesta exposição que materializam, ainda sinto desde que estou nesta ilha de São Miguel claramente, pensados para criações libertas olhar; sentir; observar; analisar; palco(s); paisagem; mais, a coesão e o espírito unificador deste culto e pertencente a este Arquipélago dos Açores: de qualquer (pre)conceito espacial, e de uma registo(s); referência(s); arquivo(s) e história. que acompanha a diáspora açoriana. Para tal, basta apresentação pública pré-definida. Aqui, não posso pensarmos que a ideia mais interessante nas imagens Marco Polo descreve uma ponte, pedra a pedra. deixar de mencionar a Black Box do Arquipélago – Assumi, inequivocamente, este cargo de diretora, estereoscópicas, “imagens gémeas”, foi a possibilidade - Mas qual é a pedra que sustém a ponte? – Centro de Artes Contemporâneas. e que muito me apraz, a pensar e a refletir em que elas tinham de oferecerem uma visualização em pergunta Kublai Kan. permanência nesta sociedade contemporânea onde três dimensões, levando, deste modo, o “espectador” - A ponte não é sustida por esta ou por aquela No Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas, vivo e onde estou. Portanto, a responsabilidade daquelas imagens a viajar “virtualmente”. Não posso pedra – responde Marco, - mas sim pela linha do arco que elas formam. os artistas/criadores/arquitetos experimentam, social; o(s) outro(s); o “sentido de Estado”; o lugar: deixar de referir, ainda, o “divertimento” que as vistas Kublai Kan permanece silencioso, reflectindo. criam e produzem livres de qualquer pré-existência Arquipélago dos Açores; o espaço: Arquipélago estereoscópicas traziam à sociedade da época, já Depois acrescenta: - Porque me falas das arquitetónica. A independência e autonomia criativa – Centro de Artes Contemporâneas; o tempo; a que, tal como afirma Rosalind Krauss: pedras? É só o arco que me importa. são totais. Se o espaço arquitetónico assim o permite, é Arte, Arquitetura e Cultura contemporâneas; a Polo responde: - Sem pedras não há arco. também preocupação minha, enquanto diretora, uma multiculturalidade; a formação; a internacionalização O tipo de percepção que induz o estereoscópio CALVINO, Italo – As Cidades Invisíveis. liberdade e um respeito autoral e criativo absolutos. e a circulação são os pilares pelos quais rejo e edifico cria uma situação comparável à do cinema. Lisboa: Editorial Teorema, SA, 2008, p. 85. Se é verdade que a sociedade contemporânea tem este equipamento cultural e artístico. Ambas implicam o isolamento do espectador perante uma imagem protegida de qualquer de estar em permanente reflexão pelas mudanças intrusão do mundo exterior. Em ambos os casos, constantes a que assistimos aos níveis político, Assim, olho para esta primeira exposição: Pontos Ribeira Grande, 21 de julho de 2015 a imagem transporta opticamente o espectador geo-político, económico, financeiro, social, cultural Colaterais – Coleção Arte Contemporânea enquanto que o seu corpo fica imóvel. Em ambos e tecnológico, não podemos deixar de pensar nas Arquipélago, uma seleção, com um profundo orgulho os casos, o prazer provêm da experiência de um consequências destas alterações. Atualmente, e admiração pelo trabalho realizado e conseguido, simulacro, essa aparência de realidade que não vivemos num mundo global, onde assumidamente quer pelo curador João Silvério, quer pela equipa pode ser verificada por nenhum deslocamento do Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas. físico real através da cena.

Penso que em tão pouco tempo de vida deste KRAUSS, Rosalind – O Fotográfico : por una teoria dos desplaziamentos. equipamento (6 meses) é, de facto, admirável o Barcelona: Gustavo Gili, S. A., 2002, p. 46. resultado conceptual e formal da exposição, assim como o resultado público que obtivemos e estamos

14 15 Without stones there is no arch we gaze, curiously, we have viewpoints which run world. History has made it possible for liberty to about an active participation of the public, both and funnel along a path constructed from lines, transmute, never forgetting Democracy, where elements becoming essential to the architectonic Following the invitation made to me by the Regional which are given by the very essence of the territory. the participation that fuels discussion becomes a design of cultural and artistic facilities. We progress Government of the Azores to come aboard as It is a place that both directs and organizes our gaze. constant. In art, this participation took along, as from just simple observers into a situation in which director of the Arquipélago – Contemporary Art In this sense, we decided that the first exhibition well, a preoccupation with the “other”, with the we directly participate in the very life of those Center, in december of 2014, it was befitting that opening this cultural space to the public, in this observer, with the spectator, such that the relation cultural spaces. Without any of the “intimidation” I made a decision. Despite the hurriedness with location, and with such specific characteristics, of place with Art and with the “others” began to we might have felt before, we can now share which I could have accepted, I did not, nor do I had to be a show presenting the Arquipélago generate theoretical thought which questioned and feel in ways we deemed as impossible when neglect to consider, as Susan Sontag affirmed: Contemporary Art Collection. All the while, and in the place of Art. In the 1960s the “liberation” of Art framed by a merely observational discourse. Today, this exhibition, it was necessary that for Azorean relative to the institutional space which houses Art, we have Educational Services, which promote a identity to have a strong presence, revealing the Museum, begins, in this way, to produce new variety of activities exploring different forms of “I will not allow that I was moved by justice rather than love, for justice is also a form of love”. the territorial and cultural landscape of the theories regarding this very question. In the 1970s knowledge and which directly involve the public in Archipelago. Something that could indicate an Gerhard Bott wrote: the creative process. Today, by way of the Artistic Susan Sontag – The Volcano Lover. element, which embodies, as well as distinguishes Residencies, we have the possibility to create New York: Farrar, Straus and Giroux, 1992, p. 419. these nine islands. With this in mind, we chose […] Art should be a presence beyond walls, to and produce art in the cultural space itself. These the Cult of the Holy Spirit. The invitation to the fend away its infamous exclusivity. Art makes residencies not only involve the local community In fact, I considered how this cultural and artistic curator João Silvério, intended that he worked part of life and is exposed to changes and new in the creation, but also provide an opportunity facility is unique and peculiar. If the architecture of toward and conceived an exhibition drawing orientations, which ought to be visible and for the artist to present and share the entire this Contemporary Art Center allows for actuations from the Arquipélago Contemporary Art effective everywhere […] creative process to the public, “demystifying” the which are multidisciplinary and transversal to Collection, as well as from the existing spoils of BOTT, Gerhard – Das Museum der Zukunft. conceptualization of contemporary art. Today, different levels of creation, and to the diffusion of the Cult of the Holy Spirit, which are retained Köln: [s.n.], 1970, p. 8. within our cultural centers there exist architectonic contemporary arts, it is no less important than the by the different Museums under the Regional spaces, clearly considered as spaces for artworks chosen locale: the archipelago of the Azores. Directorate for Culture. We are faced with “new” proximities between free from any spatial (pre)conception, as well as art, site and the observer/public. For this reason, free from any predefined public presentation. Here, As such, I cannot avoid making reference to Contemporary society is seated, indisputably, the very architecture of the museological space I may not neglect mentioning the Black Box of the how topography, cartography, and naturally the upon a transversality and an interdisciplinarity, changes. As a consequence, this proximity brings Arquipélago – Contemporary Art Center. morphology of the different “bodies/sites” which which force one to constantly look upon and constitute this territory graced by an ethereal to continually reflect on and engage with the In Arquipélago – Contemporary Art Center, the light, and which materialize a landscape with an artists/creators/architects experiment, create and atmosphere which almost crushes us with timeless produce free from any pre-existing architecture. scenarios, contribute to the singularity and essence Creative independence and autonomy are of this archipelagic place. A place where we are unconditional. If there is an architectural space that “held” by our gaze, where we are occupied with a allows for this to occur, then it is my ambition as systematic contemplation, because whichever way well, as director, to ensure an absolute respect for authorial and creative freedom.

16 17 If it is true that contemporary society must engage I unequivocally assumed this position of director, in permanent reflection regarding the constant something which pleases me greatly, committed which together substantiate this Azorean cult, of Padre Duarte Melo. Still yet, a special thank you changes that we are witnessing in the political, to ponder and to reflect upon this contemporary demonstrate the unity of this Archipelago’s culture to the Presidency of the Regional Government of geopolitical, economic, financial, social, cultural, society to which I belong, where I live and where I and identity. That being said, the stereoscopic views the Azores, and to the partner Museums of this and technological spheres, we may not forget to am. The guidelines upon I propose to establish and shown in this exhibition materialize, even more so, exhibition: Museu de Angra do Heroísmo, Museu consider the consequences of these changes. We manage this cultural and artistic facility are: social the cohesion and unifying spirit of this cult, which Carlos Machado, Museu das Flores, Museu Francisco now live in a global world whose spirit can be best responsibility; the other(s); the “statesmanship”; is present throughout the Azorean diaspora. In this de Lacerda, Museu da Graciosa, Museu da Horta, described by the word Circulation. A Circulation the place (the archipelago of the Azores); the space perspective, we just have to think that the most Museu do Pico and finally to FLAD – Luso-American of people, of information, of ideas, of knowledge, (the Arquipélago – Contemporary Art Center); the interesting fact about stereoscopic images – “twin Development Foundation. of culture, of goods, of services, of means, in the time; contemporary Art, Architecture and Culture; images” – is that they offer a 3D visualization that I would like to close with the thought that has been end a trade; a Circulation which is every moment multiculturalism; education; internationalization allows the “spectator” to “virtually” travel. I must on my mind since my first day here on the island of a bit more constant and consistent. As such, there and circulation. also mention the “entertaining” effect that these São Miguel, in the Azorean Archipelago: are some unavoidable words which characterize images brought to the society of their time, as it contemporary life and society, words from which As I look at this inaugural exhibition, Collateral was noted by Rosalind Kraus: Marco Polo describes a bridge, stone by stone. we will never again be able to distance ourselves. Points – Arquipélago Contemporary Art Collection, “But which is the stone that supports the Amongst many others, I would like to list here: a Selection, it is with a profound respect and The phenomenology of the stereoscope bridge?” Kublai Khan asks. citizen; space; time; circulation; place(s); network(s); admiration for the work envisioned and produced produces a situation that is not unlike that of “The bridge is not supported by one stone or partner(s); fluctuation; movement; sharing; transit; by both the curator João Silvério and the entire team looking at cinema. Both involve the isolation another,” Marco answers, “but by the line of the arch that they form.” critique; communications; agitation; multiculturalism; of Arquipélago – Contemporary Art Center. Taking of the viewer with an image from which Kublai Khan remains silent, reflecting. Then he community(ies); universality; diversity; identity(ies); in consideration this institution’s short lifetime (six surrounding interference is masked out. In both, the image transports the viewer optically, while adds: “Why do you speak to me of the stones? strategy; context(s); ideology(ies); market(s); months), it is impressive to witness the conceptual his body remains immobile. In both, the pleasure It is only the arch that matters to me.” development; respect; right(s); responsibility(ies); and formal accomplishments of its first exhibition, derives from the experience of the simulacrum: Polo answers: “Without stones there is no arch.” technology; mutability; dynamic; interconnections; as well as the public attention it has mustered and the appearance of reality from which any testing CALVINO, Italo – Invisible Cities. intersection(s); transversality; multidisciplinary; continues to enjoy. If our communication strategy of the real-effect by actually, physically, moving New York: Harcourt Inc, 1974, p. 82. consumption; gazing; sensation; observation; was effectively a national and international success, through the scene is denied. analysis; stage(s); landscape; record(s); reference(s); considering that the exhibition is to close by the end KRAUSS, Rosalind – Photography's Discursive Spaces : Landscape/View, archive(s); and history. of august 2015 and has already been featured in over Art Journal, Vol. 42, No. 4, Ribeira Grande, july 21, 2015 85 different media sources, it is equally rewarding The Crisis in the Discipline (Winter, 1982), pp. 311-319. to have a daily average of 38 people visiting the exhibition, aside from the attendance we have seen I must acknowledge the efforts made by the curator, in activities related to the exhibition, with an average João Silvério, and the team of the Arquipélago – attendance of 70% capacity in all activities. Contemporary Art Center, and thank the support All of this reflects the meaning of “sharing” and offered us by the Regional Director of Culture, the “other(s)”. Here, and once again, I cannot neglect to architect Nuno Ribeiro Lopes, by all of his team, and mention the Cult of the Holy Spirit, where the ever especially by Ms. Ana Beatriz Faustino. I would like to present values of “Fraternity, Charity and Equality”, express my sincere appreciation for the dedication

18 19 Uma geografia em movimento intermédias, agregando uma perspetiva mais ampla sobre a diversidade e a diferença, a tradição que nos é Expor uma coleção de arte contemporânea que foi contemporânea e a inovação que cada artista revela iniciada no século em que vivemos, há pouco mais na sua obra e que nesta contemporaneidade permite de uma década, constitui uma oportunidade única ir ao encontro de uma raiz comum à comunidade de poder partilhar, segundo os critérios e estratégias açoreana: o Culto do Espírito Santo, sem dúvida um que a suportam, a criação artística e cultural do nosso elo de coesão cuja prática se realiza em qualquer lugar tempo. De certo modo, é como observar um mapa deste mundo globalizado onde os açoreanos vão que está a ser desenhado mas simultaneamente se projetando e vivendo a sua diáspora. encontra em constante mudança, tendo em conta Os Açores foram desde sempre um lugar de que o século XXI se tem revelado, desde o seu encontro entre povos que cruzam o Atlântico, e não início, como uma época de crises políticas, sociais, apenas um ponto de partida para outras paragens financeiras e culturais que refletem uma sucessão de na demanda de melhores condições de vida. Nesta acontecimentos históricos que hoje são objeto de primeira exposição vamos ao encontro desse lugar uma profunda reflexão. que se reinventa continuamente na sua identidade, E neste aspeto, as últimas décadas foram epicentro de uma diáspora que se cruza com outras introduzindo outros conceitos, modos de viver diásporas e outras derivas cujos traços de origem se e de comunicar, seja em diferido ou em tempo reificam em documentos, objetos, obras de arte e João Silvério real, mas incidindo essencialmente sobre a forma essencialmente nas tensões que o seu trânsito pelo como hoje as pessoas se deslocam e transitam mundo revela no registo que cada obra presentifica. Curador num mundo, aparentemente mais estreito, a que A exposição da coleção é um fator crucial que Curator nos habituamos a nomear como global. O contexto traduz um empenho no desenvolvimento da cultura internacional é para os nossos contemporâneos um local e vem reforçar a relação do Centro com outros planisfério visual, por força da difusão imediata da centros culturais nacionais, europeus e das ilhas imagem, e uma via rápida que nos permite mudar da Macaronésia. O Arquipélago – Centro de Artes de lugar, de contexto e de cultura num percurso Contemporâneas é deste modo o instrumento intercontinental que se percorre em poucas horas. necessário para alavancar este processo, numa A constituição da Coleção de Arte Contemporânea estreita ligação com as instituições culturais das Arquipélago expressa essa sinergia no reconhecimento ilhas dos Açores, cujos museus têm a importante de um contexto artístico internacional que função de recriar ligações históricas, mas também determinou uma necessidade de observar a criação coevas dos projetos que agora se anunciam. contemporânea a partir de outros quadrantes Deste modo, o espaço do Centro de Artes (como geográficos e culturais. A multiplicidade de propostas muitos outros espaços expositivos, do meu ponto artísticas permite, neste sentido, que o enfoque de vista) assume-se a priori como o sujeito deste sobre o acervo colecionado possa ter diferentes itinerário que se desenvolve no decorrer do interior abordagens, às quais esta exposição é uma primeira do edifício. Neste aspeto, a experiência do lugar aproximação, para o público nacional e internacional e tem uma enorme importância, quer na diferença para os artistas que aqui possam vir a trabalhar. O título de escalas absolutamente desafiante, quer na da exposição, Pontos Colaterais, é deste modo uma organicidade que a conjunção entre o legado metáfora que pretende expandir o reconhecimento histórico da antiga “Fábrica de Álcool” e o que os de outros campos das práticas artísticas, colaterais e novos módulos, mais austeros na sua geometria,

20 21 presentificam na arquitetura recuperada, que se opções e condições particularmente estimulantes Sob este aspeto vamos encontrar abordagens A exposição ocupa todas as áreas expositivas do integra na paisagem e lhe é permeável. O basalto para propor encontros e desencontros concetuais e diversas que presentificam a ultrapassagem dos edifício e prossegue pelo espaço de ligação destas negro e o betão, tratado com uma textura e tom contextuais que, independentemente do seu lugar limites geográficos, mais lineares, em prol de uma salas até às células artísticas que se distribuem semelhantes, associam-se às janelas, óculos e planos de criação e produção, materializam diferentes leitura que religa e cruza culturas e comunidades. ao longo de dois corredores, das áreas de de vidro que em várias zonas do edifício dissolvem propostas artísticas que decantam preocupações Como refere James Clifford a respeito da comunicação do piso superior, e de uma parte das a ideia de isolamento, proporcionando vistas e estéticas, metodológicas, políticas e antropológicas. ideia de diáspora: caves. Estas constituem-se num desenho quase relações lumínicas que transmitem uma ideia Duas obras expostas estabelecem um possível simétrico, onde é visível a construção original nas cinemática, como se esta construção estivesse em enquadramento do percurso expositivo. A primeira, paredes de alvenaria e arcadas do teto. “Cruzamentos sistemáticos entre fronteiras permanente movimento. Esta diversidade orgânica de José Nuno da Câmara Pereira, intitulada Fogo podem fazer parte desta interligação, mas do espaço, em simultâneo com a sua carga histórica, Frio/Terra de Lava, recebe o visitante no átrio Como atrás referimos, a primeira obra exposta na culturas de diáspora multi-locais não são que religa o passado e o presente, representam por da entrada do Centro de Artes e transporta-nos necessariamente definidas por uma fronteira entrada do Centro de Artes é da autoria de José Nuno si só um desafio, mas também uma possibilidade para uma relação de confronto entre a poética da geopolítica específica. Vale a pena atermo-nos da Câmara Pereira, e intitula-se Fogo Frio/Terra de Lava. de encontrar correspondências, nem sempre arte, a natureza e a edificação arquitetónica que à especificidade histórica e geográfica de ambos É uma peça de grandes dimensões, com uma forte lineares, com o espaço e entre os diversos núcleos corporaliza o novo complexo construído. Esta obra, os paradigmas, enquanto reconhecemos que as expressão gestual que se reconhece no movimento de obras expostas. Recordo aqui algumas palavras uma técnica mista sobre madeira, representa em condições denotadas pelos termos “fronteira” e dos relevos e nas densas camadas que se sobrepõem. “diáspora” são intermutáveis.” de um artista, Daniel Buren, que desde a década de grande escala a sublimidade magmática da lava Este trabalho tem uma grande carga poética, associada sessenta do século XX tem trabalhado e refletido que as ilhas desvelam por entre o verde telúrico e CLIFFORD, James – «Diasporas». In Routes : Travel and Translation ao título e aos tons negros e castanhos, num apelo sobre as relações entre a obra de arte e o espaço o mar que as envolve. in the Late Twentieth Century. telúrico que alude à natureza vulcânica da ilha e à Cambridge, MA: Harvard Univ. Press, 1997, pp. 246-7. expositivo, e que a dado passo diz o seguinte: forma como esta emerge na paisagem. (Página: 37) A segunda obra que refiro, de Ricardo Valentim, Floating Island, foi realizada em suporte "Parece-me que é muito mais uma questão de intitulada A exposição: breve guia de um itinerário Na primeira das três salas principais da exposição a mostrar o que é que um trabalho vai implicar fílmico, no formato de 16 mm, a cores. Uma ilha pintura, o desenho e a escultura concretizam diversas imediatamente num dado local, e talvez, desloca-se no mar lentamente, e o pequeno navio Este catálogo contém ainda um conjunto de textos relações espaciais e ficcionais com o espaço expositivo. graças ao próprio trabalho, o que é que o que lhe empresta o movimento torna-se parte sobre as obras de arte, objetos, e documentos Estas obras, da autoria de Nuno Sousa Vieira, Bruno lugar vai implicar. desta. A imagem, que se desenvolve numa rota relativos ao Culto do Espírito Santo que integraram Pacheco, Nicolas Robbio, Gabriela Albergaria, Gil A crise entre a função do museu (arquitetura) indecifrável, permite-nos também iniciar uma a exposição, e que sem pretenderem ser exaustivos, Heitor Cortesão e Maria José Cavaco, refletem sobre e a função da arte (objeto visual) surgirá outra viagem sobre a consciência do lugar e as constituem um guia para enquadrar historicamente questões e problemáticas que têm um longo glossário dialeticamente da tensão assim criada." suas heteropias. Por outro lado, esta obra é um as peças expostas e que são independentes obras na história da arte e são ainda hoje pertinentes como Cf. BURNER, Daniel – «Function of Architecture, Notes on work in tributo a outro artista, Robert Smithson, que criou da coleção de arte contemporânea. ato artístico. A palavra inscrita no título das obras connection with the places where it is installed taken between 1967 and 1975, some of which are especially summarized here – uma obra homónima, concretizada após a sua Regressemos ao espaço interior do Arquipélago, associa-se à reflexão histórica sem perder de vista TENSION – CRISIS». In Thinking About Exhibitions, London and morte, e um apelo a questões etnográficas que que se revela múltiplo pela diversidade das suas uma perspetiva autorreferencial, associada a um livro New York: Routledge, 2002, p. 315. vão ao encontro, não apenas da obra de Câmara divisões, pelas ligações orgânicas entre estas e pela de artista que estabelece um correlato com a prática Pereira, como de outras que sinalizam cruzamentos diferença da sua escala. Estas condições iniciais íntima do atelier que se prolonga até à sua exposição. Sendo o espaço um dos fatores determinantes (diásporas?), transitoriedades e questionamentos foram determinantes para entrosar a coleção As obras que estes artistas apresentam indiciam uma para a conceção de uma exposição, e neste que a exposição elenca. com a proposta marcadamente programática da consciência sobre questões políticas e relacionais caso em particular a primeira que o Arquipélago importância do Culto e Adoração do Espírito Santo, que se confirmam na segunda sala. Nesta, o espaço, produziu, a apresentação de uma seleção de e de certo modo, das meraviglie que, graças aos de dimensão generosa, acolhe obras de João Pedro obras da coleção de arte contemporânea, em diversos acervos museológicos das ilhas, foi possível Vale, Urbano, Pedro Valdez Cardoso, Pedro Barateiro, articulação com o imaginário do Culto do Espírito partilhar e compaginar com a contemporaneidade. Lawrence Lemaoana, Saïdou Dicko, Catarina Botelho Santo, determinou que outros fatores se tornassem e uma vitrina com fotografias documentais relativas preponderantes em relação à arquitetura. Embora ao Culto do Espírito Santo. As obras destes artistas esta seja desafiante, como já referi, possibilita são transversais às tradicionais disciplinas artísticas,

22 23 abrindo outros campos interpretativos na prática da conforme refere Susana Goulart da Costa no primeiro do Museu das Flores) reenviam-nos para um diálogo como metáfora contraditória da temporalidade ou escultura, da instalação, da fotografia (em diferentes volume da História dos Açores. São imagens de com a espiritualidade, em que o Espírito Santo o estatuto da imagem que a arte pode convocar formatos), bem como da pintura e do desenho, grande importância histórica, em que reconhecemos, retoma a sua presença na exposição. No segundo na sua significação e na sua resiliência enquanto revelando também contextos diferenciados que nos por exemplo, a “Distribuição das Sopas” em Santa momento dessa passagem, uma pintura de José objeto de reconhecimento da identidade, seja qual conduzem a uma reflexão sobre questões que se Cruz da Califórnia, na década de 1940, relatos visuais Loureiro e uma obra de Filipe Franco reativam for a sua coordenada de origem. Uma sucessão prendem com a condição humana, enquanto resgate das vivências de uma comunidade que vão ao preocupações com contextos e processos da prática de diálogos que o espaço fragmentado das da identidade e da ideia de comunidade, por vezes encontro de outras formas contemporâneas que, artística que se questionam mutuamente, e onde a células reconstrói continuamente, chamando-- nostálgica e solitária. enquanto processos autorais, questionam também luz é um fator determinante para estas duas obras, nos a participar numa perspetiva mais imersiva e relações sociais numa proximidade mais estreita que do ponto de vista formal são muito diferentes. fisicamente mais próxima de cada obra. A longa vitrina que contém fotografias documentais com o mundo e a diversidade que o constitui. Por é a primeira inscrição do Culto do Espírito Santo outro lado, estas imagens são simultaneamente Uma obra de Ana Vieira cria um diálogo com No piso superior, uma pintura de André Laranjinha na exposição. Trata-se de uma recolha fotográfica documentos que partilham a história da fotografia. a paisagem num dos corredores de acesso e outra de Vieira Pereira dão continuidade ao (provas de exposição), proveniente das coleções Os formatos estereoscópicos, que permitiam uma às vinte e quatro células, que outrora foram percurso, como duas imagens encapsuladas entre a dos Museus dos Açores/DRaC e também de aproximação à visão tridimensional através do uso cubas ou depósitos da antiga fábrica: espaços figuração e a abstração. A imagem em movimento coleções particulares, que retrata em várias épocas de um dispositivo binocular, foram impressos em de dimensões reduzidas que nos oferecem e a fotografia assumem de novo o protagonismo o aspeto público, essencial nesta forma de culto, em papel fotográfico no seu formato original. uma situação de recolhimento onde podemos da exposição nas fotografias de Sandra Rocha e várias ilhas do arquipélago e na diáspora açoreana. observar, alternadamente, obras da coleção e Ricardo Valentim, cujo já referido filme é projetado As fotos são também testemunhos de como: A terceira sala da exposição sofreu uma alteração peças pertencentes ao Culto do Espírito Santo. numa sala ampla (a futura cafetaria). Nele revivemos arquitetónica (que não afetou o espaço original) Porém, podem coexistir aqui diálogos menos o projeto de Robert Smithson, mas também uma “a insularidade permitiu a cristalização de através da construção temporária de duas black previsíveis, entrecortados pelo itinerário que metáfora que contraria o aparente cerco oceânico, diversos fenómenos que entretanto se boxes (salas escurecidas para projeção de vídeos) cada visitante escolhe entre um espaço e o deixando em aberto essa viagem permanente desvaneceram no reino, o mais conhecido onde se mostram obras de dois artistas: Filipa César seguinte, ou aquele que lhe é contíguo. Contudo, entre o imaginário pessoal e coletivo. dos quais é a devoção ao Espírito Santo. Esta e João Onofre. A primeira black box apresenta duas a memória visual de cada um será sujeita a uma As caves, uma quadrícula geométrica e quase celebração popular conjuga a esfera sagrada, obras de Filipa César numa instalação composta por atenção mais exigente para ver as obras de João labiríntica marcada pela história da antiga fábrica, materializada na procissão que se direcciona dois vídeos, uma projeção de grande dimensão e um Pedro Vale, Luísa Jacinto, José Maçãs de Carvalho, são o espaço para quatro artistas, todos eles ao império galardoado, na qual a coroa e a pomba simbolizam o Divino Espírito Santo, com monitor. A peça parte de uma recolha histórica sobre Rui Calçada Bastos, João Queiroz, Robin Rhode, representados por esculturas: Pedro Barateiro, Rui a esfera profana, demonstrada nas cantorias e as salinas de Castro Marim, o seu contexto social, o Catarina Branco, Sofia de Medeiros, Rui Moreira, Chafes, Daniel Oliveira e Eduardo Sarabia. O desenho nas danças dos foliões e na refeição oferecida a trabalho forçado e a penalização do pecado que a Maria Ana Simões e Christian Holstad. presente na sombra projetada de uma “mesa de todos os irmãos, sob a presidência do imperador” sexualidade desviante (homossexual) significava no As obras destes autores, como em toda a exposição, trabalho” sobre o chão; a relação com o nosso período negro da ditadura em Portugal. mostram que a coleção não se prendeu a filiações corpo no espaço através de uma porta que se ergue Cf. COSTA, Susana Goulart – «Igreja, religiosidade e comportamentos». In História dos Açores : do descobrimento ao século XX. Angra do A segunda expõe uma obra de João Onofre (em estilísticas ou formais; em cada sala encontramos perante nós como um outro corpo que presentifica Heroísmo: Instituto Açoreano de Cultura, 2008, Volume I, p. 429. colaboração com Dorit Chrysler, que é responsável desenhos, vídeos e esculturas em materiais também a ausência; uma peça cujas faces denotam pela banda sonora do vídeo), um repto à diversos, mas também uma Vara de Mordomo de um aparente movimento que indicia a memória da liberdade numa circunstância aparentemente um Império, uma Coroa do Espírito Santo do século escultura neoconcreta ou a cerâmica de influência absurda. Um salto de avião em queda livre sob o XIX, ou ainda os “chavões” utilizados para marcar o sul-americana com uma forte mensagem irónica e azul infinito do céu, em que duas mãos seguram bolo distribuído às populações durante o Culto. política, abrem ainda outros horizontes de reflexão. um nível de bolha procurando uma posição de O percurso entre as células denota a diversidade equilíbrio, uma estabilidade quase utópica, mas decantada de práticas e formas de viver e pensar A coleção é heteróclita e as obras convocam-nos de profunda humanidade. em diferentes tempos históricos, numa interação para percursos diferentes, deixando um vasto O percurso expositivo continua na direção das células com objetos estreitamente ligados às práticas da campo de possibilidades para que o Arquipélago por uma zona de passagem em dois momentos. No fé ou ao ritual, como uma linha de horizonte do seja o eixo de outros pontos colaterais imaginários, primeiro, um tríptico de Luísa Jacinto e uma pintura mundo que se desenha entre a consciência social e de outras leituras que decerto vão surgir. do século XVII (“Anunciação à Virgem”, proveniente sobre a emigração, as questões de género, a viagem

24 25 A geography in motion now spread all over our globalized world, celebrated wherever the Azoreans go in their diaspora. dissolve the idea of isolation, offering views and Two of the pieces establish what we may consider To exhibit a contemporary art collection started in The Azores has always been the meeting place luminous relations that convey a kinematic notion, possible guidelines for the circuit of the exhibition. the current century, a little over a decade ago, is a of all the peoples crossing the Atlantic, not just a as if this construction was in constant motion. The With the title Fogo Frio/Terra de Lava, the piece by unique opportunity to share, regarding the guidelines starting point in the Azoreans’ quest for a better building’s historical weight and organic diversity José Nuno da Câmara Pereira greets the visitor in and strategies that support this collection, the life. In this first show we will discover a place which are a challenge in themselves, but also represent the entrance lobby of the Art Center, transporting us artistic and cultural creations of our time. Somehow, is continuously reinventing itself, the epicenter of a the possibility to find correspondences, not always into a relation of confrontation between the poetics it is like looking at a map as it is being drawn, in a diaspora that will cross paths with other diasporas linear, between the space and several groups of of art, nature, and the architectural construction constant state of transformation, reflecting this and drifting ideas or communities whose origins works here exhibited. I remember here the words of which embodies the new complex. This piece, mix time of social, political, financial and cultural crisis are reified in documents, objects, works of art an artist, Daniel Buren, who has been working and media on wood, is a large-scale representation of the fueled by a succession of historical events that are and, especially, in the tensions that their travels reflecting on the relationship between the work of magmatic sublimity emanated by these islands under today the object of profound reflection. throughout the world reveal in the registers art and the exhibition space since the 1960s: their telluric green and the sea that surrounds them. In what concerns this, the last decades where the presentified by each work. The second piece I refer to, Floating Island by stage for the introduction of new concepts, ways The exhibition of this collection is an essential Ricardo Valentim, was shot in 16mm color film. “It seems to me that it is much more a matter of living and communicate, in real time or not, moment, it translates the commitment to the An island moves slowly on the sea as the small of showing what a work will imply immediately particularly in what concerns how people travel development of local culture and strengthens the in a given place, and perhaps, thanks finally to ship that gives it its movement becomes part of and move about in an ever smaller world, which relation of the Arquipélago with other Cultural the work, what the place will imply. it. The image, progressing in an undecipherable we decided to call global. To our contemporaries, Centers in Portugal, Europe and the other islands The crisis between the function of the route, allows us to start another voyage, this and because of the immediate diffusion of images, of Macaronesia. Arquipélago – Contemporary Art museum (architecture) and that of art (visual time focusing on the awareness of the place and the international context is a visual planisphere, a Center is the tool necessary to leverage this process, object) will appear dialectically from the of its heterotopias. On the other hand, this piece tension thus created.” highway that allows us to change places, context collaborating with the other cultural institutions is a tribute to another artist, Robert Smithson, and culture in an intercontinental circuit that can be of the Azorean islands, whose museums have the Cf. BURNER, Daniel - «Function of Architecture, Notes on work in who created a homonymous work only realized travelled in just a few hours. important task of recreating and exploring historical connection with the places where it is installed taken between after his death, and calls for a reflection on certain 1967 and 1975, some of which are especially summarized here – The Arquipélago Contemporary Art Collection bonds and relationships, which nonetheless are also TENSION – CRISIS». In Thinking About Exhibitions, London and ethnographic issues that we can find in the work New York: Routledge, 2002 (new edition), p. 315. expresses this synergy by recognizing an coeval with the projects now being announced. by Câmara Pereira and in others, which also signal international artistic context that requires that we As such, the space of the Art Center (like many crossroads (diasporas?), impermanence and other look upon contemporary creation from different other exhibitive spaces, from my point of view) is Space being one of the fundamental factors questions raised by this show. geographic and cultural quadrants. In this sense, the assumed a priori as the subject of the itinerary that in projecting an exhibition, in this case the first Under this aspect we will find different multiplicity of artistic proposals allows for different develops throughout the interior of the building. produced by Arquipélago, displaying a selection approaches that presentify the overcoming of approaches to the collection, this exhibition being From this perspective, the experience of the place of works from a collection of contemporary art in geographical boundaries, more linear, in favor just the first, in what concerns its national and is of great importance, whether in the impressive articulation with the imagery of the Cult of the Holy of a reading that relinks and mixes cultures and international audience or the artists who may work difference in scales, or in the organicity achieved Spirit implied that other factors were preponderant here in the future. In this perspective, Collateral in the conjugation of the historical legacy of the in relation to architecture. Even if it is difficult, Points, the title of the show, is a metaphor that old “Fábrica de Álcool” (the Alcohol Factory) with the building’s architecture offers us stimulating intends to acknowledge other artistic practices, what the new modules, which are more austere options and conditions, allowing for conceptual collateral and intermediate, and produce an outlook in their geometry, presentify in the restored and contextual matches and mismatches that, that includes diversity and difference, contemporary architecture, allowing the building to integrate regardless of where they were created and traditions and the innovation each artist reveals in and be permeable to the landscape. Black basalt produced, materialize different artistic proposals their work. This allows us to discover a common and concrete (the latter with a finish that gives that, in turn, highlight aesthetical, methodological, core of the Azorean community: the Cult of the Holy it texture and color similar to the stone) give political and anthropological concerns. Spirit, undoubtedly the nexus of these islands, and place to windows, portholes and glass panes that

26 27 communities. Concerning the notion of diaspora, a portion of the basement. These constitute an other interpretive fields within the practice of also sought to question social relations in a close I return to James Clifford: almost symmetrical design, wherein it is visible the sculpture, installation, photography (in its varying proximity with the world, and the diversity which original construction of the masonry walls and the formats), as well as in painting and drawing. constitutes it. On the other hand, these images are “Systematic border crossings may be part of vaulted arches of the ceiling. Revealing as well the differentiated contexts that simultaneously documents that share the history of this interconnection, but multi-locale diaspora As previously mentioned, the first artwork exhibited direct us towards reflection regarding questions photography. The stereoscopic photographs, which cultures are not necessarily defined by a specific at the entrance of the Art Center was created by bound to the human condition, as the means permit an approximation of three-dimensional sight geopolitical boundary. It is worth holding onto José Nuno da Câmara Pereira, and is entitled Fogo of a redemption of identity and of the idea of through the use of a binocular device, were printed the historical and geographical specificity of Frio/Terra de Lava. It is a work of large dimensions, community, at times nostalgic and solitary. on photographic paper in their original formats. the two paradigms, while recognizing that the with a strong gestural expressiveness, which is The long vitrine containing historic photographs, is A third exhibition room suffered a slight concrete predicaments denoted by the terms “border” and “diaspora” bleed into one another.” recognizable in the movement of the bas-reliefs the first representation of the Cult of the Holy Spirit architectonic alteration, (which did not affect the and in the dense layers overlapping one another. in this exhibition. It is a photographic survey; drawn original space) through the temporary construction CLIFFORD, James - «Diasporas».In Routes: Travel and Translation in This work has a strong poetic charge, associated from the Museus dos Açores/DRaC, as well as of two black boxes (spaces darkened for the the Late Twentieth Century. not only to the title, but as well to the black and private collections, which portrays the population projection of videos) where there are shown works Cambridge, MA: Harvard Univ. Press, 1997, pp. 246-7. brown tones, in a telluric call that alludes to the through various epochs, essential in this form of by two artists: Filipa César e João Onofre. The first volcanic nature of the island and the form in which worship, on different islands within the archipelago, black box presents two works by Filipa César, in an The exhibition: a brief itinerary guide it emerges within the landscape. (Page: 37) as well as throughout the Azorean Diaspora. The installation composed of two videos, one as a large- In the first of the three principle exhibition spaces, photographs serve also as a testimony to how scale projection and another displayed on monitor. This catalog contains a selection of texts about the paintings, drawings and sculptures concretize diverse The piece departs from a historical survey of the salt- works of art, objects and documents, related to the spatial and fictional relations within the exhibition works of Castro Marim, exploring its social context, insularity permitted the crystallization of diverse Cult of the Holy Spirit, which have been integrated into space. These works, created by Nuno Sousa Vieira, and the forced labor that signified the penalty for phenomena, which in the meantime were the exhibition. Without pretending to be exhaustive, Bruno Pacheco, Nicolas Robbio, Gabriela Albergaria, dispelled throughout the kingdom, the most the sin of deviant sexuality (homosexuality) during they constitute a guide to historically frame the Gil Heitor Cortesão and Maria José Cavaco reflect well-known of these is the devotion to the Holy the dark period of dictatorship in Portugal. pieces on exhibit, which are works independent from upon questions and dilemmas which have long held Spirit. This popular celebration conjoined the The second displays a work from João Onofre (in the collection of contemporary art. a place in the glossary of art history and which are still sacred sphere, materialized in the procession collaboration with Dorit Chrysler, who is responsible Returning to the interior space of Arquipélago, pertinent as artistic acts today. directed towards the prized império, in which for the soundtrack of the video), a challenge to liberty which reveals its multiplicity through the diversity The word inscribed in the title of each work associates the crown and the dove symbolize the Divine in an apparently absurd circumstance. A freefalling Holy Spirit, with the sphere of the profane, of its exhibition spaces, by the organic connections itself with historical reflection, without losing sight skydive from an airplane, with the infinite blue of demonstrated in the song and dance as well between them and by the differing scales of each of a self-referential perspective, associated to an as in the meal which was offered to all of the the sky as a background, in which two hands hold a division. These initial conditions were determining artist’s book which establishes a correlation to an brothers, under the presidency of the emperor. spirit level seeking a position of equilibrium, an almost factors in the meshing of the contemporary art intimate studio practice, which prolongs itself until a utopian stability, but a work of profound humanity. Cf. COSTA, Suana Goulart - «Igreja, religiosidade e collection with the programmed inclusion and work’s eventual exhibition. The works presented by comportamentos».In História dos Açores - Do Descobrimento The course of the exhibition continues in the direction importance of the objects surrounding the Cult these artists indicate a conscientiousness regarding ao século XX. Angra do Heroísmo: Instituto Açoreano de Cultura, of the cells towards a zone of passage, in two 2008, Volume I, p. 429. and the Adulation of the Holy Spirit; and in a political and relational questions, which is confirmed movements. In the first, a triptych by Luísa Jacinto certain fashion, the meraviglie which, thanks to the in the second exhibition room. and a painting from the 17th century (“Annunciation diverse museological collections of the islands, it This space of generous proportions holds works as referred to by Susana Goulart da Costa, in the of the Virgin”, belonging to the Museu das Flores) was possible to share and interrelate these sacred by João Pedro Vale, Urbano, Pedro Valdez first volume of History of the Azores. They are sends us once again into a dialogue with spirituality, objects with contemporaneity. Cardoso, Pedro Barateiro, Lawrence Lemaoana, images of great historical importance, in which wherein the Holy Spirit returns as a presence in The exhibition occupies all of the exhibition areas Saïdou Dicko, Catarina Botelho and a large glass we may recognize, for example, the “Distribution the exposition. In the second movement of this of the building, proceeding through the connecting vitrine displaying documentary photographs of Alms” in Santa Cruz, California, in the decade passage, a painting by José Loureiro and a work spaces of these rooms, towards the artistic cells, relative to the Cult of the Holy Spirit. of the 1940’s. Visual records of the ways of life from Filipe Franco reactivate the preoccupation which are distributed along the two corridors, The works of these artists are transversal to of a community that went in search of other with contexts and processes within artistic practice, the communicating areas on the upper floor and traditional artistic disciplines, opening up contemporary forms which, as authorial processes, and they are mutually put into question. Here, light

28 29 is a determining factor for these two works, which and in its resilience as an object recognizant of from a formal standpoint are very different. identity, regardless of its coordinates of origin. A work from Ana Vieira creates a dialogue with A succession of dialogues which the fragmented the landscape in one of the corridors which give spaces of the cells continually reconstruct, calling access to the twenty-four cells, which in times upon us as viewers to participate in a perspective past served as deposits or holding tanks within the which grows more immersive and physically closer old factory: spaces of reduced dimensions which with each work. offer us a cozy setting where we may observe, On the upper floor, a painting by André Laranjinha and alternatingly, works from the collection and pieces another by Catarina Vieira Pereira give continuity to pertaining to the Cult of the Holy Spirit. the course, as two images encapsulated between Nevertheless, there may coexist here less the figurative and the abstract. The moving image predictable dialogues, interceded by the trajectory and the photograph again assume the role of that each viewer chooses between one space and protagonists in the exhibition of photographs of the next, or by one that is contiguous. Sandra Rocha and the film of Ricardo Valentim, which All in all, the visual memory of each visitor must be is projected in an ample space (the future canteen). subject to a more exigent attentiveness in order to In this work we re-live the project of the American view the works by João Pedro Vale, Luísa Jacinto, José artist Robert Smithson, but also a metaphor which Maçãs de Carvalho, Rui Calçada Bastos, João Queiroz, runs contrary to the apparent oceanic boundaries, Robin Rhode, Catarina Branco, Sofia de Medeiros, Rui leaving wide open this permanent journey between Moreira, Maria Ana Simões and Christian Holstad. the collective and the personal imaginary worlds. The works of these authors, as in the exhibition as a whole, make it clear that the collection is not bound The basement spaces, an almost labyrinthine by stylistic or formal affiliations; in each exhibition geometric quadrangle, are marked by the history of space we find drawings, videos and sculptures of the old factory, and serve as the exhibition spaces for the most diverse materials, but we may find as well four artists, all of whom are represented by sculptural a Staff of the Steward (Mordomo) of the Império, a works: Pedro Barateiro, Rui Chafes, Daniel Oliveira crown of the Holy Spirit from the 19th century, or even and Eduardo Sarabia. A drawing present in shadows the ‘Chavões’ (dough stamps) utilized to mark the projected from a “work table” onto the floor; the cake which was distributed to the population during relation with our body in space through a door which ceremonies celebrating the Cult of the Holy Spirit. arises up before us, as though it were another body, which makes present as well, an idea of absence; The passage between the cells denotes the a piece whose different sides denote an apparent diversity decanted from the practices, ways movement, making reference to the memory of neo- of living and thinking in different historical concrete sculpture or South American influenced timeframes, in an interaction with objects strictly ceramics with a strong message at once political and connected to the practice and rituals of faith, as ironic, also open other horizons of reflection. a horizon line which is drawn between the social conscience regarding emigration, questions of The collection is heterogeneous and the works gender/species, the journey as a contradictory invoke us to journey down various paths, metaphor of temporality or of the status of the leaving a vast field of possibilities for which image, which art may convoke in its signification the Arquipélago will serve as the axis, for other imaginary collateral points, and for the many other readings, which are certain to arise.

30 31 Pontos Colaterais Coleção Arte Contemporânea Arquipélago, uma seleção. 22 maio - 28 agosto 2015

Collateral Points Arquipélago Contemporary Art Collection, a Selection. may 22 till august 28, 2015

33

32 Sala Expositiva 1 | Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas Exhibition Room 1 | Arquipélago – Contemporary Art Center Fotografia / Photography: José Campos 35 34 José Nuno da Câmara Pereira Fogo Frio/ Terra de Lava Sem data / Undated

36 37 Nuno Sousa Vieira Gabriela Albergaria Pro-spe-rus Under an Artificial Sky (… quasi – natural landscape; however the plants were to be exotic (…) and Palm drawings!) 2006 2006

38 39 Bruno Pacheco Nicolas Robbio A pot of gold at the end of the rainbow Três de três 2008 - 2009 2009

40 41 Gil Heitor Cortesão Maria José Cavaco Maria José Cavaco Gil Heitor Cortesão Camuflagem (Díptico) Uma Escultura Imaginária (Políptico) A hazy medium of mist 4 Camuflagem (Díptico) 2010 2008 2013 2010

42 43 Maria José Cavaco Maria José Cavaco Maria José Cavaco Uma Escultura Imaginária (Políptico) A hazy medium of mist 4 A hazy medium of mist 4 (Detalhe/Detail) 2008 2013 2013

44 45 Lawrence Lemaoana Lawrence Lemaoana Lawrence Lemaoana Things Fall Apart Leaders who fist people A Tale of Three Jacobs 2008 2008 2008

João Pedro Vale Lawrence Lemaoana Lawrence Lemaoana Lawrence Lemaoana Sandro G No Longer at Ease Kill a Man’s Pride Power to the People 2010 2008 2008 2008

46 47 Pedro Barateiro Sala de Cinema 2008

48 49 Catarina Botelho Catarina Botelho Sem Título (cadeira) Sem Título (quarto) 2008 2008

50 51 Pedro Valdez Cardoso Urbano Saïdou Dicko Detalhe / Detail Resort Grande Livro d’as Flores e as Cinzas #30 (Díptico) Mosaique Monde 2009 2008 2009

52 53 55

54 Filipa César Filipa César Memograma Insert 2010 2010

56 57 João Onofre Untitled (Leveling a spirit level in free fall feat. Dorit Chrysler’s BBGV dub) 2009

58 59 Anunciação / Annunciation Luísa Jacinto Filipe Franco Sécs. XVI – XVII / 16th - 17th century Lentamente (Tríptico) Óxidos Autor desconhecido – Escola Portuguesa / 2009 1998 Unknown author – Escola Portuguesa

60 61 José Loureiro Lucerna (Díptico) 2011

62 63 Células Artísticas | Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas Art Cells | Arquipélago – Contemporary Art Center Fotografia / Photography: Rui Soares

64 65 Ana Vieira Luísa Jacinto Vaso de Flores Things Change Quickly 1973 2010

66 67 Rui Moreira Rui Moreira Rui Moreira João Pedro Vale Sem Título Nosso Senhor dos Suicidas Sou um gigante perdido numa floresta queimada English as she spoke 2009 2009 2009 2010

68 69 Luísa Jacinto Sofia Medeiros Série Flora V Enche Corações 2011 2008

70 71 Christian Holstad Maria Ana Simões Female Buffet Snake With Schrimp #3 (faded glory) Extensão 2008-2009 2005

72 73 João Queiroz João Queiroz João Queiroz Rui Calçada Bastos Sem Título Sem Título Sem Título Bothways #2/5 2010 2010 2010 2006

74 75 João Pedro Vale José Maçãs de Carvalho Scrimshaw (Sailor Jerry) Killed the painting stars, #8 (Newton) 2010 2007

76 77 78

79 Robin Rhode Catarina Branco Catarina Branco Catarina Branco Color Chart Fenais Arcanjo Formas endémicas #1 2004 - 2006 2009 2010 2011

80 81 Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas Arquipélago – Contemporary Art Center 82 Fotografia / Photography: José Campos 83 André Laranjinha Vieira Pereira Sem título Renascimento ou Cadáver IV 2007 2012

84 85 Ricardo Valentim Sandra Rocha Sandra Rocha Ricardo Valentim Start Series (Focus on 1954 – 1979, n.d.; Portuguese Man of War #1 Portuguese Man of War #3 Start Series (Focus on 1954 – 1979, n.d.; History of The Civil War 1861-1865 n.d.; 2010 2010 History of The Civil War 1861-1865, n.d.; American Diary: Power and Prejudice 1026- American Diary: Power and Prejudice 1026- 1928,1984; English History: 1928,1984; English History: Nineteenth Century Reforms, 1959) Nineteenth Century Reforms, 1959) 2008 2008 86 87 Sandra Rocha Sandra Rocha Portuguese Man of War #1 Portuguese Man of War #3 2010 2010

88 89 91

90 Ricardo Valentim Floating Island 2006

92 93 Caves | Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas Cellar | Arquipélago – Contemporary Art Center Fotografia / Photography: Rui Soares

94 95 Eduardo Sarabia Daniel Oliveira If this world were mine Sem título #4 2003 2011

96 97 Rui Chafes Pedro Barateiro Neste frio em que me deixaste Work Table/ Game Table n.º4 2008 2010

98 99 101

100 Culto do Espírito Santo Cult Of The Holy Spirit

103

102 Vista parcial da vitrina com a recolha documental relativa ao Culto do Espírito Distribuições de Pensões do Espírito Santo em carro de bois enfeitado / Distribution of Alms in decorated ox carts Santo nas ilhas dos Açores e na Diáspora. Livramento, Ilha de São Miguel / São Miguel Island Partial view of the display case containing the documental information concerning the Sem data / Unknown date Cult of the Holy Spirit in the Azores and its Diaspora.

104 105 Vista parcial da vitrina. Distribuição das Sopas / Soup distribution Bom Pastor / The Good Shepherd Partial view of the display case Santa Cruz, Califórnia – Estados Unidos da América / Santa Cruz, California – United States of America Séc. XVII / 17th century 6 de julho de 1947 / july 6, 1947 Escultura indo-portuguesa / Indo-Portuguese sculpture

106 107 Chavão / Dough stamp Chavão / Dough stamp Chavão / Dough stamp Chavão / Dough stamp Coroa do Espírito Santo / Crown of the Holy Spirit Sem data / Unknown date Séc. XX / 20th century Séc. XX / 20th century Sem data / Unknown date Séc. XIX – 1846 (data gravada no interior do aro da base) / 19th century – 1846 (the date is engraved inside the crown) Ilha de S. Jorge / São Jorge Island Ilha de S. Jorge / São Jorge Island Ilha do Pico / Pico Island

108 109 Prato do Império do Caminho do concelho dos Biscoitos / Plate of the Império do Caminho do Concelho dos Biscoitos Prato do Império «Irmandade da 2.ª Feira do Espírito Santo – Ribeiras – Pico – Açores» / Plate of the Império «Irmandade da 2.ª Feira do Espírito Santo – Ribeiras – Pico – Açores» Séc. XX, 1931 / 20th century, 1931 Séc. XX / 20th century Ilha Terceira / Terceira Island Ilha do Pico / Pico Island

110 111 Trilogia / Trilogy Vara de Mordomo do Império da Vila Nova / Detalhe/ Detail Sem data / Unknown date Staff of the Mordomo of the Império da Vila Nova Séc. XX / 20th century Ilha Terceira / Terceira Island

112 113 Index de Obras Arte Contemporânea Index of Works of Contemporary Art

115

114 Bruno Pacheco Catarina Botelho Catarina Botelho A pot of gold at the end of the rainbow Sem Título (cadeira) Sem Título (quarto) 2008-2009 2008 2008 Acrílico sobre madeira (7 caixas de madeira) / Impressão de jacto de tinta sobre papel de Impressão de jacto de tinta sobre papel de Acrylic on wood (7 wooden boxes) algodão / Inkjet print on cotton paper algodão / Inkjet print on cotton paper André Laranjinha Dimensões variáveis / Variable dimensions 92 x 126 cm 92 x 126 cm Sem título Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Coleção Arte Contemporânea Arquipélago 2007 Arquipélago Contemporary Art Collection Arquipélago Contemporary Art Collection Arquipélago Contemporary Art Collection Óleo sobre tela / Oil on canvas Página / Page: 40 Página / Page: 50 Página / Page: 51 180 x 180 cm Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Ana Vieira Arquipélago Contemporary Vaso de Flores Art Collection 1973 Página / Page: 84 Madeira, rede, pintura a spray, objeto e acrílico / Wood, netting, spray paint, object and acrylic 198,5 x 155 x 70 cm Coleção Governo Regional dos Açores Governo Regional dos Açores Collection Página / Page: 66

116 117 Daniel Oliveira Eduardo Sarabia Sem título # 4 If this world were mine Christian Holstad 2011 2003 Female Buffet Snake With Schrimp # 3 (faded Ferro / Iron Escultura de porcelana pintada à mão / Hand- glory) 44 x 156 x 136 cm painted porcelain sculpture 2008-2009 Coleção Arte Contemporânea Arquipélago 213,3 x 213,3 cm Seda, tafetá, alumínios, palhetas e fios de ouro / Arquipélago Contemporary Art Collection Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Silk, taffeta, aluminum, blades and gold thread Página / Page: 97 Arquipélago Contemporary Art Collection 55,9 x 127 cm Página / Page: 96 Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Arquipélago Contemporary Art Collection Página / Page: 72 Catarina Branco Catarina Branco Catarina Branco Fenais Arcanjo Formas endémicas #1 2009 2010 2011 Papel recortado à mão / Hand-cut paper Papel recortado à mão / Hand-cut paper Papel recortado à mão / Hand-cut paper 100 x 70 x 6 cm 175 x 110 x 16 cm 177 x 111 x 6 cm Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Arquipélago Contemporary Art Collection Arquipélago Contemporary Art Collection Arquipélago Contemporary Art Collection Página / Page: 81 Página / Page: 81 Página / Page: 81

118 119 Filipa César Filipa César Filipe Franco Gabriela Albergaria Gil Heitor Cortesão João Onofre Memograma Insert Óxidos Under an Artificial Sky (... quasi - natural landscape; Camuflagem(Díptico) Untitled (Leveling a spirit level in free fall feat. 2010 2010 1998 however the plants were to be exotic (...) and Palm 2010 Dorit Chrysler´s BBGV dub) Vídeo HD, cor, som, 40 min / Video HD, color, Vídeo HD, preto e branco, s/som, 10 min / Video Pigmento natural sobre papel / Natural pigment drawings!) Óleo sobre vidro acrílico / Oil on acrylic glass 2009 sound, 40 min HD, black and white, no sound, 10 min on paper 2006 201 x 276 cm Vídeo HD, PAL, 16:9, cor, som, 4’ 20’’, loop / Video Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Coleção Arte Contemporânea Arquipélago 200 x 174 x 19 cm Lápis de cor verde sobre papel Hahnemühle / Coleção Arte Contemporânea Arquipélago HD, PAL, 16:9, color, sound, 4’ 20’’, loop Arquipélago Contemporary Art Collection Arquipélago Contemporary Art Collection Nº Inventário: MCM 5854 Green pencil on Hahnemühle paper Arquipélago Contemporary Art Collection Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Página / Page: 56 Página / Page: 57 Coleção Museu Carlos Machado 280 x 747 cm Páginas / Pages: 42, 43 Arquipélago Contemporary Art Collection Museu Carlos Machado Collection Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Páginas / Pages: 58, 59 Página / Page: 61 Arquipélago Contemporary Art Collection Páginas / Pages: 38, 39

120 121 João Pedro Vale João Pedro Vale João Queiroz João Queiroz João Queiroz English as she spoke Sandro G Sem Título Sem Título Sem Título 2010 2010 2010 2010 2010 Video HD, PAL, 16:9, cor, som, 46 min / Video HD, Giz e tinta de ardósia sobre PVC / Chalk and Aguarela sobre papel / Watercolor on paper Aguarela sobre papel / Watercolor on paper Aguarela sobre papel / Watercolor on paper PAL, 16:9, color, sound, 46 min blackboard paint on PVC 58 x 77 cm 58 x 77 cm 58 x 77 cm Coleção Arte Contemporânea Arquipélago 95 x 130 cm Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Arquipélago Contemporary Art Collection Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Arquipélago Contemporary Art Collection Arquipélago Contemporary Art Collection Arquipélago Contemporary Art Collection Página / Page: 69 Arquipélago Contemporary Art Collection Página / Page: 74 Página / Page: 74 Página / Page: 74 Página / Page: 46 João Pedro Vale Scrimshaw (Sailor Jerry) 2010 Parafina, papel, esferovite, gesso e ferro / Paraffin, paper, expanded polystyrene, plaster and iron 158 x 114 x 19,5 cm Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Arquipélago Contemporary Art Collection Páginas / Pages: 76, 78, 79

122 123 José Loureiro Lucerna (Díptico) 2011 José Maçãs de Carvalho Óleo sobre tela / Oil on canvas Killed the painting stars, #8 (Newton) 30 x 271 cm 2007 Lawrence Lemaoana Lawrence Lemaoana Lawrence Lemaoana Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Video, DVD, loop, sem som, 5’ 58’’ / Video, DVD, color, no sound, José Nuno da Câmara Pereira Power to the People Leaders who fist people Kill a Man´s Pride Arquipélago Contemporary Art Collection loop, 5’ 58’’ Fogo Frio / Terra de Lava 2008 2008 2008 Página / Page: 63 Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Sem data / Undated Tecido e bordado / Textile and embroidery Tecido e bordado / Textile and embroidery Tecido e bordado / Textile and embroidery Arquipélago Contemporary Art Collection Técnica mista sobre madeira / Mixed media on 133,5 x 92 cm 133,5 x 92 cm 133,5 x 92 cm Página / Page: 77 wood Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Coleção Arte Contemporânea Arquipélago 187 x 250,5 cm Arquipélago Contemporary Art Collection Arquipélago Contemporary Art Collection Arquipélago Contemporary Art Collection Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Página / Page: 47 Página / Page: 47 Página / Page: 47 Arquipélago Contemporary Art Collection Página / Page: 37

Lawrence Lemaoana Lawrence Lemaoana Lawrence Lemaoana Things Fall Apart No Longer at Ease A Tale of Three Jacobs 2008 2008 2008 Tecido e bordado / Textile and embroidery Tecido e bordado / Textile and embroidery Tecido e bordado / Textile and embroidery 133,5 x 92 cm 133,5 x 92 cm 133,5 x 92 cm Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Arquipélago Contemporary Art Collection Arquipélago Contemporary Art Collection Arquipélago Contemporary Art Collection Página / Page: 47 Página / Page: 47 Página / Page: 47

124 125 Luísa Jacinto Maria Ana Simões Things Change Quickly Extensão 2010 2005 DV PAL, cor, som, 11’ 30’’ / DV PAL, color, sound, 11’ Madeira / Wood 30’’ 160 x 13 x 10 cm Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Arquipélago Contemporary Art Collection Arquipélago Contemporary Art Collection Página / Page: 67 Página / Page: 73

Luísa Jacinto Serie Flora V 2011 Acrílico sobre reprodução de gravura botânica / Acrylic on botanical engraving printengraving 47 x 35 cm Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Arquipélago Contemporary Art Collection Página / Page: 70

Luísa Jacinto Lentamente (Tríptico) 2009 Óleo sobre MDF / Oil on MDF (3) 10 x 15 cm Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Arquipélago Contemporary Art Collection Página / Page: 60

126 127 Maria José Cavaco Nicolas Robbio A hazy medium of mist 4 Três de três 2013 2009 Óleo sobre tela e estrutura de alumínio / Oil on Barbante e prumo de ferro / String and iron canvas and aluminum structure plummet 48 x 204 x 124 cm 180 x 375 cm Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Arquipélago Contemporary Art Collection Arquipélago Contemporary Art Collection Nuno Sousa Vieira Páginas / Pages: 42, 44, 45 Página / Page: 41 Pro-spe-rus 2006 Madeira e ferragens / Wood, iron (2) 162,2 x 45 x 115 cm Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Arquipélago Contemporary Art Collection Página / Page: 38

Maria José Cavaco Uma Escultura Imaginária (Políptico) 2008 Óleo sobre tela e impressão jacto de tinta sobre papel fotográfico / Oil on canvas and inkjet print on photo paper 40 x 30 cm Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Arquipélago Contemporary Art Collection Páginas / Pages: 42, 44

128 129 Pedro Barateiro Pedro Valdez Cardoso Ricardo Valentim Robin Rhode Work Table / Game Table n.º 4 Resort Floating Island Color Chart 2010 2009 2006 2004-2006 Estrutura de metal, vidro e 117 lápis de grafite de Ganga e diversos materiais / Denim and assorted Filme 16 mm, cor, 8 min / 16 mm film, color, 8 min Vídeo, PAL, cor, 16:9, Loop, 04’50’’ / Video, PAL, carvalho pintados a dourado / Metal structure, materials Coleção Arte Contemporânea Arquipélago color, 16:9, loop, 04’50’’ glass, 117 graphite oak pencils painted in gold. 260 x 340 x 400 cm Arquipélago Contemporary Art Collection Coleção Arte Contemporânea Arquipélago 76,5 x 160 x 160 cm Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Páginas / Pages: 92, 93 Arquipélago Contemporary Art Collection Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Arquipélago Contemporary Art Collection Página / Page: 80 Pedro Barateiro Arquipélago Contemporary Art Collection Página / Page: 52 Sala de Cinema Página / Page: 99 2008 Ricardo Valentim Acrílico e marcador sobre impressão fotográfica Start Series (Focus on 1954 – 1979, n. d.; History of e pintura (processo RA4) / Acrylic and marker on The Civil War 1861-1865, n.d.; American Diary: Power photographic print and painting (RA4 process) and Prejudice 1026-1928, 1984; English History: 158 x 127 cm Nineteenth Century Reforms, 1959) Coleção Arte Contemporânea Arquipélago 2008 Arquipélago Contemporary Art Collection C-print com diasec / C-print with diasec Página / Page: 49 200 x 150 cm

Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Arquipélago Contemporary Art Collection Página / Page: 86, 87

130 131 Rui Chafes Rui Calçada Bastos Neste frio em que me deixaste Rui Moreira Bothways #2/5 2008 Sou um gigante perdido numa floresta queimada 2006 Ferro / Iron 2009 Vídeo, HD, PAL, preto e branco, som, loop, 2’ 02’’ / 200 x 60 x 3,5 cm Guache, caneta e lápis de cor sobre papel / Video, HD, PAL, black and white, sound, loop, 2’02’ Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Gouache, pen and colored pencil on paper Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Arquipélago Contemporary Art Collection 41,5 x 57 cm Arquipélago Contemporary Art Collection Páginas / Pages: 98, 100, 101 Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Página / Page: 75 Rui Moreira Rui Moreira Arquipélago Contemporary Art Collection Sem Título Nosso Senhor dos Suicidas Página / Page: 68 2009 2009 Guache, caneta e lápis de cor sobre papel / Guache, caneta e lápis de cor sobre papel / Gouache, pen and colored pencil on paper Gouache, pen and colored pencil on paper 45 x 31 cm 41,5 x 28,5 cm Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Arquipélago Contemporary Art Collection Arquipélago Contemporary Art Collection Página / Page: 68 Página / Page: 68

132 133 Vieira Pereira Saïdou Dicko Sandra Rocha Sandra Rocha Urbano Renascimento ou Cadáver IV Mosaique Monde Portuguese Man of War #01 Portuguese Man of War #03 Grande Livro d’as Flores e as Cinzas #30 (Díptico) 2012 2009 2010 2010 2008 Técnica mista sobre lona / Mixed media on canvas Fotografias digitais montadas sobre tela / Digital Impressão digital a jacto de tinta sobre papel / Impressão digital a jacto de tinta sobre papel / Técnica mista e colagem sobre tela / Mixed media 120 x 200 cm photographs mounted on canvas Digital inkjet print on paper Digital inkjet print on paper and collage on canvas Coleção Arte Contemporânea Arquipélago 120 x 646 cm 66,5 x 100 cm 66,5 x 100 cm 250 x 350 cm Arquipélago Contemporary Art Collection Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Página / Page: 85 Arquipélago Contemporary Art Collection Arquipélago Contemporary Art Collection Arquipélago Contemporary Art Collection Arquipélago Contemporary Art Collection Páginas / Pages: 53, 54, 55 Páginas / Pages: 86, 88 Páginas / Pages: 86, 89, 90, 91 Página / Page: 52 Sofia Medeiros Enche Corações 2008 Ferro e tecido / Iron and cloth 112 x 54 x 14 cm Coleção Arte Contemporânea Arquipélago Arquipélago Contemporary Art Collection Página / Page: 71

134 135 Index de Obras do Culto do Espírito Santo Index of Works, Cult of the Holy Spirit

137

136 Assente em três valores fundamentais – rematada por frontão triangular encimado Na ilha de Santa Maria são características as Fraternidade, Caridade e Igualdade – o Culto por uma coroa. Na parte de trás agrega-se um copeiras, outro tipo de infraestrutura associada do Espírito Santo nos Açores, elemento de anexo (despensa) para guarda dos utensílios às vivências do Culto do Espírito Santo. Situada coesão desse universo arquipelágico, acusa necessários à festa, sendo também local de geralmente ao lado do teatro, corresponde uma complexa estrutura de práticas cultuais preparação e distribuição do bodo ou da função. ao espaço onde se cozinham e consomem as que se desenrolam em torno das organizações sopas do Espírito Santo. corporativas das irmandades, aspeto que A construção documentada fotograficamente Small masonry structures, an evolution of the sublinha a sua dimensão social. insere-se num conjunto formado pela Igreja de first wooden theatres or scaffolds) (São Jorge, As irmandades do Espírito Santo, às quais Santo Antão e o teatro respetivo, ao seu lado. cabe a realização das festividades, promovem Pico, and Faial) the Impérios or Teatros (as they O conjunto dos três equipamentos expressa a / Santo Antão Scullery Festas do Espírito Santo, na Rua Coronel a adesão de irmãos de todas as classes sociais are called in São Miguel and Santa Maria) or Copeira de Santo Antão ligação ritual entre o espaço de culto católico e Chaves / Procession of the Holy Spirit, Rua e profissionais, e assumem um caracter Capelas (in Pico), are erected in praise of the Ilha de Santa Maria / as celebrações do Espírito Santo, relacionadas Coronel Afonso Chaves semi-comunal, de rua, bairro, lugar, uma Holy Spirit. Most of the festivities take place 1902 entre si, ainda que independentes (TOSTÕES Ilha de São Miguel / São Miguel Island organização territorial que se vê e se sente Teatro do Espírito Santo / Theatre of the Holy Spirit around them, and they are used to display the Suporte original: Gelatina e sal de prata sobre et alii, 2007: 47). No plano captado sobressai o numa panóplia de estruturas ora efémeras ensigns – crown, scepter and flag – during the afloramento rochoso onde se implanta acopeira 19 de junho de 1903 / june 19, 1903 Ilha Terceira / Terceira Island vidro, pares estereoscópicos, negativos. / Original ora perenes de suporte ao culto. celebrations. They are even more exuberant de Santo Antão, a qual se apresenta enfeitada Suporte original: Gelatina e sal de prata sobre 1 de julho de 1901 / july 1, 1901 media: Gelatin and silver salt on glass, stereoscopic Este registo fotográfico reporta uma faceta in Terceira Island, because of the intricate com verdura na linha do beirado do telhado, vidro, pares estereoscópicos, negativos / Original da dimensão do efémero, documentando o Suporte original: Gelatina e sal de prata sobre vidro, decorations of their façades and their intense pairs, negative observando-se à porta a presença dos foliões. media: Gelatin and silver salt on glass, stereoscopic engalanamento das ruas vislumbrando-se a pares estereoscópicos, negativos / Original media: polychromy (NOÉ, 2012). Dimensões/ Dimensions 4,5 x 10,7 cm pairs, negative sucessão de arcos enfeitados numa rua do Gelatin and silver salt on glass, stereoscopic pairs, This photo depicts the Império do Espírito Santo Espólio fotográfico de Francisco Afonso Chaves In the Island of Santa Maria sculleries are a centro de , ornamentação common structure, also associated to the cult de São Luís in the early 20th century, near the Dimensões / Dimensions 4,5 x 10,7 cm que anuncia o tempo das festividades do negative (1857-1926) / Photographic estate of Francisco of the Holy Spirit. Usually built opposite to the road of Vale de Linhares (São Bento), in the Espólio fotográfico de Francisco Afonso Chaves Espírito Santo, que ocorre nas oito semanas Dimensões/ Dimensions 4,5 x 10,7 cm Afonso Chaves (1857-1926) Theatre or Império, it is the space where the outskirts of the city of Angra do Heroísmo. (1857-1926) / Photographic estate of Francisco seguintes ao domingo de Páscoa terminando Espólio fotográfico de Francisco Afonso Chaves Coleção Museu Carlos Machado Inv. CAC278 / meals of the Bodo are prepared and consumed. A construction built on stone socle, its main Afonso Chaves (1857-1926) no domingo da Trindade. (1857-1926) / Photographic estate of Francisco Afonso Museu Carlos Machado Collection Inv. CAC278 The construction here depicted is part of a group façade is structured by the frames of the window of buildings that comprises the Igreja de Santo Coleção Museu Carlos Machado Inv. CAC533 / Chaves (1857-1926) Página / Page: 104 Based in three core values - Fraternity, and door openings and topped by the triangular Antão and its respective theatre, by its side. Museu Carlos Machado Collection Inv. CAC533 Charity and Equality – the Cult of the Holy Coleção Museu Carlos Machado Inv. CAC79 / Museu pediment with a crown on top. In the back of the Together, the three buildings are a good example Página / Page: 104 Spirit is a binding element of the Azorean Carlos Machado Collection Inv. CAC79 building there is an annex (pantry), which is used of the ritual relationship between the spaces archipelagic universe. The cult is defined by Página / Page: 104 to store the accessories and utensils utilized of the catholic rite and those of the cult of the a complex structure of cultural practices during the festivities. This pantry is also used to Holy Spirit; being interconnected, they remain enacted and protected by brotherhoods prepare and distribute the Bodo. independent (TOSTÕES et alii, 2007:47). Visible in (popular associations), an aspect that greatly Pequenas estruturas em alvenaria, numa evolução the photo, the rocky outcrop on top of which the emphasizes their social dimension. dos primitivos teatros/triatros ou cadafalsos (São scullery of Santo Antão was built. The scullery is The brotherhoods of the Holy Spirit, which Jorge, Pico e Faial) em madeira, os impérios ou adorned with greenery on the edges of the roof, organize the festivities, invite brothers from all teatros (designação micaelense e mariense), ou and we can see the revelers at its door. social and professional classes to participate, ainda capelas (Pico), são erguidos em louvor assuming a semi-communal character and do Divino Espírito Santo, ao redor dos quais representing streets, neighborhoods, places, se realiza boa parte das festas, ficando neles and a territorial organization that can be seen and felt in the multitude of ephemeral expostas as insígnias – coroa, cetro e bandeira – or perennial structures that support the cult’s durante os dias das celebrações. É na Ilha Terceira many activities. que adquirem maior exuberância, quer pelos Depicting the street decorations, this elementos decorativos da fachada, com variadas photographic document portrays an ephemeral formas no desenho dos vãos, quer pela intensa aspect of the cult. One can see a succession of policromia (NOÉ, 2012). decorative arches in a central street of Ponta A fotografia documenta um aspeto do Império Delgada. This kind of ornament announces do Espírito Santo de São Luís, em inícios do the festival season, which begins with Easter século XX, situado à beira do caminho do Vale Sunday and lasts eight weeks, ending in Trinity de Linhares (São Bento) no espaço periurbano Sunday. de Angra do Heroísmo. Construção erguida sobre soco, a sua fachada principal apresenta-se estruturada pela moldura dos vãos recortados das janelas e portas, sendo

138 139 Anunciando, dirigindo e orientando todo o cerimonial das festividades do Divino Espírito Santo, acompanhando cortejos, funções, mudanças e coroações, os foliões, geralmente em número de três ou quatro elementos, cantam e tocam tambor e pandeiro (por vezes, também rabeca, viola, testos e ferrinhos) (LEAL, 1994: 169), distinguindo-se pela forma pitoresca de se apresentarem, de opa vermelha ou lenço, turbante (Terceira) ou mitra (São Miguel). / Revelry of the Holy Spirit Folia do Espírito Santo Teófilo Braga, na obra Cantos Populares do Santa Cruz das Flores, Ilha das Flores / Flores Island Archipelago Açoriano (BRAGA, 1869), recolheu Sem data / Unknown date vários registos protagonizados por foliões em Suporte original: Gelatina e sal de prata sobre vidro, diversas situações. Dirigida pelo mestre ou cabeça da folia, a performance destes músicos pares estereoscópicos, negativos / Original media: Foliões / Revelers assenta geralmente na improvisação de versos Gelatin and silver salt on glass, stereoscopic pairs, Ginetes, Ilha de São Miguel / São Miguel Island que se vão repetindo. negative 1964 Dimensões / Dimensions 4,5 x 10,7 cm Autor desconhecido / Unknown author Announcing, directing, and organizing all the Espólio fotográfico de Francisco Afonso Chaves Dimensões / Dimensions 8,4 x 12 cm ritual festivities of the Divine Holy Spirit, guiding the parades, processions and different religious (1857-1926) / Photographic estate of Francisco Coleção Museu Carlos Machado Inv. MCMDOC0092 functions, the revelers – usually in groups of Afonso Chaves (1857-1926) / Museu Carlos Machado Collection Collection Inv. three or four – sing and play the drum and the Coleção Museu Carlos Machado Inv. CAC4147 / MCMDOC0092 tambourine (and sometimes the fiddle, viola, Museu Carlos Machado Collection Inv. CAC4147 cymbals and the triangle) (LEAL, 1994: 169). They can be identified by the burlesque way Página / Page: 104 they present themselves, wearing a red cape or turban (Terceira), or a miter (São Miguel). Foliões / Revelers In his book Cantos Populares do Archipelago Ilha de São Miguel / São Miguel Island Açoriano (1869), Teófilo Braga registered some musical themes interpreted by these revelers Séc. XIX / 19th century Foliões à porta do Império de Porto Martins, em in various situations. Under the direction of the Suporte original: impressão fotográfica sobre papel dia de Bodo / Revelers at the doors of the Império master (mestre) or the head (cabeça) of the / Original media: photographic print on paper of Porto Martins, during the Bodo revelry (folia), the routine of these musicians is Photografia Artística A.J Raposo Ilha Terceira / Terceira Island usually an improvisation based on a number of Dimensões / Dimensions 13,8 x 10 cm Meados do século XX / Mid-20th century verses repeated throughout the performance. Espólio fotográfico do Dr. Armando César Côrtes- Autor desconhecido / Unknown author Rodrigues (1891-1971) / Photographic estate of Dr. Dimensões / Dimensions 8,7 x 13,7 cm Armando César Côrtes-Rodrigues (1891-1971) Coleção Museu de Angra do Heroísmo Inv. MAH I Coleção Museu Carlos Machado Inv. MCMACR0247 20141814 / Museu de Angra do Heroísmo Collection Distribuição de Pensões / Distribution of Alms / Museu Carlos Machado Collection Inv. Inv. MAH I 20141814 Ginetes MCMACR0247 Ilha de São Miguel / São Miguel Island 1964 Autor desconhecido / Unknown author Dimensões / Dimensions 8,4 x 12 cm Coleção Museu Carlos Machado Inv. MCMDOC0094 / Museu Carlos Machado Collection Inv. MCMDOC0094

140 141 Não há uma origem única para as festividades festivities, celebrating the Spirit of the World do Divino Espírito Santo, as quais miscigenam of the Plants, eating and sharing bread (cereals), tradições cristãs com a celebração da wine and meat, rituals reminiscent of the primavera, da esperança e da renovação da ancient deities of Demeter, Dionysus and Diana. vida. Por um lado, podemos vê-lo radicado On the other hand, one should not neglect the nas heranças ancestrais das antigas festas Franciscan ideals of equality disseminated by agrárias Europeias que cultuavam o Espírito da , and his theories about the Vegetação, transposto na partilha e ingestão Fifth Empire, which were surely appreciated Distribuição de Pensões na véspera da Festa do Distribuições de Pensões do Espírito Santo em de pão (cereais), vinho e carne, numa conexão by Elizabeth of Aragon. This Portuguese queen / Distribution of Alms in the Eve of carros de bois enfeitados / Distribution of Alms in Espírito Santo com a ancestralidade das divindades de is traditionally identified as the founder of this decorated ox carts the Celebration of the Holy Spirit Deméter, Dionísio e Diana (COSTA, 2010: 46). version of the cult, as it is based on the tale of Santa Cruz das Flores, Ilha das Flores / Flores Island Ilha de Santa Maria / Santa Maria Island Por outro, há que não negligenciar os ideais her actions in the Igreja do Espírito Santo de Sem data / Unknown date 1902 de igualdade franciscanos difundidos pelo Alenquer, where she crowned a poor peasant Suporte original: Gelatina e sal de prata sobre Suporte original: Gelatina e sal de prata sobre Distribuição das Pensões em carro de bois abade Joaquim de Fiore e sua teorização à with her royal crown. (MENDES, 2006:19-21). vidro, pares estereoscópicos, negativos / Original vidro, pares estereoscópicos, negativos / / Distribution of Alms in decorated volta do tema do Quinto Império, por certo do From Easter Sunday till Trinity Sunday, the media: Gelatin and silver salt on glass, stereoscopic enfeitado agrado de Isabel de Aragão, a quem a tradição repeating seven day cycles of this season of Original media: Gelatin and silver salt on glass, pairs, negative ox carts identifica como a instituidora do modelo do the Holy Spirit have two main moments: the stereoscopic pairs, negative Dimensões / Dimensions 4,5 x 10,7 cm Livramento, Ilha de São Miguel / São Miguel Island culto, quando na Igreja do Espírito Santo de Ceremonial Meal (mainly bread, wine and meat), Dimensões/ Dimensions 4,5 x 10,7 cm Espólio fotográfico de Francisco Afonso Chaves Sem data / Unknown date Alenquer institui a coroação retirando da sua and the Coronation of the Emperor. Espólio fotográfico de Francisco Afonso Chaves (1857-1926) / Photographic estate of Francisco Suporte original: impressão fotográfica sobre cabeça a coroa real para com ela coroar um Also associated to the bread-wine-meat (1857-1926) / Photographic estate of Francisco Afonso Chaves (1857-1926) papel / Original media: photographic print on pobre (MENDES, 2006:19-21). trilogy, and revealing the spirit of fraternity that Coleção Museu Carlos Machado Inv. CAC4151 / Afonso Chaves (1857-1926 paper Desde o domingo de Páscoa ao domingo da characterizes these festivities, the distribution Museu Carlos Machado Collection Inv. CAC4151 Coleção Museu Carlos Machado Inv. CAC281 / Dimensões / Dimensions 11 x 14 cm Trindade, os repetidos ciclos de sete dias of alms (pensões) consists in giving food, door Museu Carlos Machado Collection Inv. CAC281 Página / Page: 104 Espólio fotográfico do Dr. Armando César Côrtes- do tempo do Espírito Santo assumem como to door, to all the members of the brotherhoods, Página / Page: 104 Rodrigues (1891-1971) / Photographic estate of Dr. protagonistas dois momentos principais: a their family members, and the guests of the Armando César Côrtes-Rodrigues (1891-1971) Refeição Cerimonial (centrada no pão, vinho e Emperor. In these photos we can see the Coleção Museu Carlos Machado Inv. MCMACR00206 / carne), e a Coroação do Imperador. distribution of alms, organized in a procession Museu Carlos Machado Collection Inv. MCMACR00206 Associadas também à trilogia pão – vinho that can be made on foot or using ox carts – carne, num espírito de fraternidade, as decorated with natural or artificial multicolored Páginas / Pages: 104, 105 pensões são porções de alimento distribuídas flowers, and displaying large symbols evocative porta a porta aos membros das irmandades, of the sun: circles, stars, hexagrams mounted on familiares e convidados do Imperador. wood frames and fixed on the cart (CAC4151; Nestas fotografias observa-se o ato da CAC4153; CAC4236; MCMACR00206). distribuição de pensões, que se organiza Distribuições de Pensões do Espírito Santo em Distribuição das Pensões em carro de bois em cortejo, podendo este ser feito a pé carros de bois enfeitados / Distribution of Alms in enfeitado / Distribution of Alms in decorated ox carts (CAC281), ou em carros puxados por juntas decorated ox carts Livramento, Ilha de São Miguel / São Miguel Island de bois ornamentados com flores naturais ou Santa Cruz das Flores, Ilha das Flores / Flores Island Sem data / Unknown date artificiais de várias cores, ostentando grandes Sem data / Unknown date Suporte original: Gelatina e sal de prata sobre vidro, pares símbolos solares como círculos, estrelas, Suporte original: Gelatina e sal de prata sobre vidro, pares hexagramas, montados em madeira e fixos estereoscópicos, negativos / Original media: Gelatin and estereoscópicos, negativos / Original media: Gelatin and sobre as chavelha do carro (CAC4151; CAC4153; silver salt on glass, stereoscopic pairs, negative silver salt on glass, stereoscopic pairs, negative CAC4236; MCMACR00206). Dimensões / Dimensions 4,5 x 10,7 cm Dimensões/ Dimensions 4,5 x 10,7 cm Espólio fotográfico de Francisco Afonso Chaves Espólio fotográfico de Francisco Afonso Chaves There is no single origin to the festivities of the (1857-1926) / Photographic estate of Francisco (1857-1926) / Photographic estate of Francisco Divine Holy Spirit. They incorporate Cristian Afonso Chaves (1857-1926) Afonso Chaves (1857-1926) traditions and the celebration of Spring, of Coleção Museu Carlos Machado Inv. CAC4153 / Coleção Museu Carlos Machado Inv. CAC4236 / Hope and the renewal of life. On the one hand, Museu Carlos Machado Collection Inv. CAC4153 Museu Carlos Machado Collection Inv. CAC4236 we can see it as a festival rooted in the ancient Página / Page: 104 Páginas / Pages: 104, 105 traditions of the European agrarian pagan

142 143 A essência caritativa e solidária do Culto Na ilha de São Jorge, o pão assume especial do Espírito Santo vê-se consumada em protagonismo nos rituais do culto do Espírito especial na distribuição das esmolas, a Santo no que às refeições cerimoniais diz qual geralmente ocorre antes da refeição respeito, assumindo esse alimento uma ampla variedade de formas e especificidades. da função, correspondendo a pão, vinho e Este registo documenta a pluralidade de carne, previamente benzidas pelo pároco, e tipos e formas de pães, destacando-se em distribuídas aos mais necessitados. posição central o castelo, grande rosquilha Nestes registos fotográficos verifica-se a de pão com que se inicia o serviço do Império colocação das esmolas de porta sobre mesas nos domingos de Pentecostes e Trindade, no improvisadas, em muros (CMFL012.346) ou âmbito dos bodos onde ocorre a distribuição em tábuas e cavaletes (CMFL012.347; MAH de pão e de vinho. Mesas de Esmolas junto de Império de madeira I 20141846), cobertas por toalhas brancas, armado em Rua de Angra do Heroísmo / Alms dispostas ao longo da rua onde se localiza Bread is of special importance to the cult of the Holy Spirit, and even more so in the Island Casa Gaspar da Silva – Ribeira Seca beside wooden Império in Rua de Angra do Heroísmo o império ou a sede da irmandade. No pão, Rosais of São Jorge, especially during the ceremonial Ilha de São Jorge / São Jorge Island Ilha Terceira / Terceira Island geralmente é espetada uma rosa, tal como Ilha de São Jorge / São Jorge Island meals, when it assumes a wide variety of shapes Início do Séc. XX / Early 20th century Meados do século XX / Mid-20th century se pode verificar nalguns destes exemplos Sem data / Unknown date and characteristics. Estúdio Andrade & Jorge – Foto Amadores Suporte original: Negativo de vidro / Original (CMFL012.346). Autor Desconhecido / Unknown author This photo documents the variety of types and Suporte original: impressão fotográfica sobre papel media: Glass negative Suporte original: impressão fotográfica sobre papel shapes of bread. The castle, at the center, is a The charitable and solidary nature of the Cult big rope bread used to open the service of the / Original media: photographic print on paper Dimensões/ Dimensions 8,8 x 11,9 cm / Original media: photographic print on paper of the Holy Spirit is especially evident in the Império on the Pentecost and Trinity Sundays, Dimensões / Dimensions 12 x 17 cm Coleção Museu de Angra do Heroísmo Inv. MAH I Dimensões / Dimensions 8 x 13,8 cm distribution of alms to the poorest members during the bodos in which the wine and the Coleção Museu Francisco de Lacerda (São Jorge) 20141846 / Museu de Angra do Heroísmo Collection of the congregation. The distribution usually Coleção Museu Francisco de Lacerda (São Jorge) bread are distributed. Inv CMFL012.346 / Museu Francisco de Lacerda Inv. MAH I 20141846 happens before the main meal and the alms Inv. CMFL012.152 / Museu Francisco de Lacerda Collection (São Jorge) Inv. CMFL012.346 include bread, wine and meat, all previously Collection (São Jorge) Inv. CMFL012.152 blessed by the priest. In these photos one can see the alms being placed on makeshift tables, on walls (CMFL012.346) or on wooden boards and easels (CMFL012.347; MAH I 20141846), covered in white linens, and arranged along the street of the brotherhood’s Império or headquarters. A rose is often pinned to the bread, as it is visible in some of these examples (CMFL012.346).

Ribeira Seca Ilha de São Jorge / São Jorge Island Finais década de 70 / Late 1970s Casa Gaspar da Silva – Ribeira Seca Autor desconhecido / Unknown author Ilha de São Jorge / São Jorge Island Coleção Privada / Private Collection Década de 1950 / 1950s Suporte original: impressão fotográfica sobre papel Autor desconhecido / Unknown author / Original media: photographic print on paper Suporte original: impressão fotográfica sobre papel / Original media: photographic print on paper Dimensões / Dimensions 10 x 15 cm Dimensões / Dimensions 8,8 x 13,5 cm Recolha no âmbito do Programa Memórias da Recolha no âmbito do programa Memórias da Calheta, 2001 / Recovered in the context of the Calheta, 2001 / Recovered in the context of the program Memórias da Calheta, 2001 program Memórias da Calheta, 2001 Museu Francisco de Lacerda (São Jorge) Inv. Coleção Museu Francisco de Lacerda (São Jorge) CMFL012.345 / Direção Regional da Cultura/ Museu Inv. CMFL012.347 / Museu Francisco de Lacerda Francisco de Lacerda (São Jorge) Inv. CMFL012.345 Collection (São Jorge) Inv. CMFL012.347

144 145 Uma das dignidades principais do Culto do Sunday, he prays the rosary every day in honor Espírito Santo é o Imperador, no topo da of the Holy Spirit. Sunday is coronation day pirâmide da hierarquia do império, cabendo- and a parade is organized with the members lhe em sorte (pelouros) festejar e promover of the brotherhood and their guests, from as festas do Espírito Santo. Em sua casa the Emperor’s house to the church, where the arma o trono, numa das divisões principais coronation ritual takes place (Veni Creator dela, ornamentando-o com flores, de modo Spiritus). A flag heads the procession, followed a receber no último degrau, com toda a by three revelers, the guests, and the emperor Saída do Cortejo do Espírito Santo da Igreja Cortejo no cais para bênção dos barcos / dignidade, a coroa, assente na salva e com o and his family, each one accompanied by those / The Procession of the Holy Spirit leaving Procession of the Holy Spirit, blessing of the boats Matriz ceptro atravessado, colocando-se a bandeira carrying the crown and the scepter on a silver the Church of Nossa Senhora da Conceição Santa Cruz das Flores, Ilha das Flores / Flores Island lateralmente. No cumprimento da sua função, plate. Girls traditionally wear white. At the tail Coroação do Espírito Santo em Rabo de Peixe / Santa Cruz das Flores, Ilha das Flores / Flores Island Sem data / Unknown date de domingo a domingo, o imperador promove of the procession, the musicians. Coronation of the Holy Spirit in Rabo de Peixe Sem data / Unknown date Suporte original: Gelatina e sal de prata sobre a reza do terço a cada dia em louvor do These photos refer to different moments of the Ilha de São Miguel / São Miguel Island Suporte original: Gelatina e sal de prata sobre vidro, pares estereoscópicos, negativos / Original Espírito Santo. Domingo é o dia da coroação, coronation parades in the several islands of the Primeiras décadas do século XX / Early 20th century vidro, pares estereoscópicos, negativos / media: Gelatin and silver salt on glass, stereoscopic organizando-se um cortejo com os membros Azores, from the Eastern Group (São Miguel) Suporte original: impressão fotográfica sobre papel Original media: Gelatin and silver salt on glass, pairs, negative da irmandade e convidados, desde a casa do to the Western Group (Flores), not forgetting / Original media: photographic print on paper stereoscopic pairs, negative Dimensões / Dimensions 4,5 x 10,7 cm imperador até à igreja, onde tomará lugar o the Central Group (Terceira and São Jorge). rito da coração (Veni Creator Spiritus). Como Notwithstanding the different times these Dimensões / Dimensions 8,9 x 13,8 cm Dimensões / Dimensions 4,5 x 10,7 cm Espólio fotográfico de Francisco Afonso Chaves numa procissão, segue à frente uma bandeira, photos describe, they depict the diversity of Coleção Tenente-Coronel José Agostinho / Espólio fotográfico de Francisco Afonso Chaves (1857-1926) / Photographic estate of Francisco três foliões, os convidados, atrás o imperador e the solutions that characterize the ritual of the Tenente-Coronel José Agostinho Collection (1857-1926) / Photographic estate of Francisco Afonso Chaves (1857-1926) família (poderão ser também parentes diretos Cult of the Holy Spirit throughout the several Museu de Angra do Heroísmo Inv. MAH I 20141920 Afonso Chaves (1857-1926) Coleção Museu Carlos Machado Inv. CAC4167 / que vão coroar), cada um deles acompanhados islands (LEAL, 1994: 189). Coleção Museu Carlos Machado Inv. CAC4157/ Museu Carlos Machado Collection Inv. CAC4167 por quem transporta a coroa com o ceptro Museu Carlos Machado Collection Inv. CAC4157 Página / Page: 104 numa salva de prata, sendo tradicional as Página / Page: 104 moças vestirem de branco. Como remate do cortejo surge a banda de música filarmónica. Os registos fotográficos apresentados referem-se a diferentes momentos dos cortejos de coroação nas várias ilhas dos Açores, do grupo oriental (São Miguel) ao grupo ocidental (Flores), passando pelo grupo central (Terceira e São Jorge). Independentemente das várias épocas das fotografias, sente-se a diversidade de Saída do Cortejo do Espírito Santo da Igreja soluções que caracteriza o ritual das Festas Matriz / The Procession of the Holy Spirit leaving Coroação / Coronation do Espírito Santo entre as várias ilhas (LEAL, the Church of Nossa Senhora da Conceição Ilha Terceira / Terceira Island 1994: 189). Santa Cruz das Flores, Ilha das Flores / Flores Island Séc. XX / 20th century Sem data / Unknown date Autor desconhecido / Unknown author At the top of the hierarchy of the Império, one Suporte original: Gelatina e sal de prata sobre vidro, pares of the main dignitaries of the Cult of the Holy Suporte original: impressão fotográfica sobre papel estereoscópicos, negativos / Original media: Gelatin and Spirit is the Emperor. His appointed duties are / Original media: photographic print on paper silver salt on glass, stereoscopic pairs, negative to celebrate and promote the festivities of the Dimensões / Dimensions 9 x 14 cm Dimensões / Dimensions 4,5 x 10,7 cm Holy Spirit. The Emperor sets up the throne in Espólio fotográfico do Dr. Armando César Côrtes- Espólio fotográfico de Francisco Afonso Chaves his house’s central division, facing the front Rodrigues (1891-1971) / Photographic estate of Dr. door, decorating it with flowers so that it can (1857-1926) / Photographic estate of Francisco Armando César Côrtes Rodrigues (1891-1971) receive, in its top step and with dignity, the Afonso Chaves (1857-1926) Coleção Museu Carlos Machado Inv. MCMACR0252 crown. The crown is placed on a plate with the Coleção Museu Carlos Machado Inv. CAC4161 / / Museu Carlos Machado Collection Inv. scepter across it and the flag by its side. As the Museu Carlos Machado Collection Inv. CAC4161 MCMACR0252 Emperor performs his duties, from Sunday to Página / Page: 104

146 147 A fotografia documenta uma saída da Centrando-se num trecho de um cortejo coroação à porta da Igreja de Santa Bárbara de coroação, o registo capta na frente uma em Manadas (CMFL012.304), ilha de São Jorge. menina (alferes da bandeira) segurando Observa-se a formação do cortejo da coroação sobre o ombro a Bandeira do Espírito Santo, (ou cortejo imperial), surgindo em posição uma das principais insígnias do culto, a par da central uma criança segurando coroa sobre a coroa. Pela sua verticalidade e simbologia, cabeça e de cetro na mão, acompanhada de a bandeira apela à contemplação divina, mais três elementos, um deles também com ligando o alto e o baixo. Geralmente em pequena coroa na cabeça. Posicionam-se no damasco de seda vermelha com franjas e centro de uma casola, o quadrado (ou quadro) bordados a ouro, na bandeira figura uma de varas dentro do qual segue o Imperador no pomba de asas abertas em resplendor e, cortejo imperial. algumas vezes, na face inversa uma coroa. Igreja de Santa Bárbara – Manadas / Church of Vila da Calheta Santa Bárbara – Manadas The photo depicts a moment of the coronation Ilha de São Jorge / São Jorge Island Focusing on a segment of the coronation parade, Ilha de São Jorge / São Jorge Island ritual in front of Igreja de Santa Bárbara, in 1952 this photo depicts a little girl in the foreground 1960 Manadas (CMFL012.304), Island of São Jorge. Autor Desconhecido / Unknown author (flag bearer) with the Flag of the Holy Spirit Autor Desconhecido / Unknown author The coronation (or imperial) procession is taking Suporte original: impressão fotográfica sobre papel on her shoulder. The Flag and the Crown are form. At the center, scepter in hand, a child holds the main ensigns of the cult. Because of its Suporte original: impressão fotográfica sobre papel / Original media: photographic print on paper the crown over the head while accompanied by verticality and connotation, the flag calls for the / Original media: photographic print on paper Dimensões / Dimensions 8,2 x 13,4 cm three other elements, one of them also wearing contemplation of the Divine, connecting what Dimensões / Dimensions 8,8 x 13,5 cm Coleção Museu Francisco de Lacerda (São Jorge) a small crown. They are at the center of a casola, is above with what is below. Usually in red silk Coleção Museu Francisco de Lacerda (São Jorge) a square made with poles and reserved for the Inv. CMFL012.300 / Museu Francisco de Lacerda damask with fringes and golden embroidery, the Inv. CMFL012.304 / Museu Francisco de Lacerda Emperor in the imperial procession. Collection (São Jorge) Inv. CMFL012.300 flag represents a refulgent dove with its wings Collection (São Jorge) Inv. CMFL012.304 open and, sometimes, in the reverse of a crown.

148 149 Também a Diáspora açoriana incorpora o Louvor ao Espírito Santo, praticando nos mesmos moldes realizados nas ilhas a organização cooperativa de formação livre das irmandades, bem como os rituais do Império. Estes registos fotográficos de meados do século XX incidem portanto nos dois momentos chave do culto: 1. a coroação do imperador, correspondente às fotografias que captam um cortejo de coroação, e 2. a refeição cerimonial, a refeição da função, servida após o regresso da coroação, constando de sopas do Espírito Santo, cozido, alcatra (típica da ilha Terceira), pão, Cortejo / Procession Cortejo / Procession massa sovada e vinho. Santa Cruz, Califórnia – Estados Unidos da América Santa Cruz, Califórnia – Estados Unidos da América We can also find the Cult of the Holy Spirit / Santa Cruz, California – United States of America / Santa Cruz, California – United States of America among the Azorean diaspora, preserving not 6 de julho de 1947 / july 6, 1947 6 de julho de 1947 / july 6, 1947 only the cult as it is practiced in the original Ed. Webber’s Photo Craft Shop Lowry Camera Shop islands, but also the cooperative organization Suporte original: impressão fotográfica sobre papel Suporte original: impressão fotográfica sobre papel Distribuição das Sopas / Soup distribution of the brotherhoods and the rituals of the / Original media: photographic print on paper / Original media: photographic print on paper Santa Cruz, Califórnia – Estados Unidos da América Impérios. Dimensões / Dimensions 20,7 x 25,5 cm Dimensões / Dimensions 10,4 x 12,8 cm / Santa Cruz, California – United States of America Dating from the mid-20th century, these Espólio fotográfico do Dr. Armando César Côrtes- Espólio fotográfico do Dr. Armando César Côrtes- 6 de julho de 1947 / july 6, 1947 photos depict the two key moments of the Rodrigues (1891-1971) / Photographic estate of Dr. Rodrigues (1891-1971) / Photographic estate of Dr. Ed. Webber’s Photo Craft Shop cult: 1. the coronation of the emperor (the Armando César Côrtes-Rodrigues (1891-1971) Armando César Côrtes-Rodrigues (1891-1971) Suporte original: impressão fotográfica sobre papel photos depicting the coronation parade), Coleção Museu Carlos Machado Inv. Coleção Museu Carlos Machado Inv. / Original media: photographic print on paper and 2. the ceremonial meal, the meal of the function, served after the coronation (the MCMACR0124/ Museu Carlos Machado Collection MCMACR0162/ Museu Carlos Machado Collection Dimensões / Dimensions 25,5 x 20,7 cm soup of the Holy Spirit, cozido, round steak, Inv. MCMACR0124 Inv. MCMACR0162 Espólio fotográfico do Dr. Armando César Côrtes- bread, sweet bread (massa sovada) and wine). Página / Page: 106 Página / Page: 106 Rodrigues (1891-1971) / Photographic estate of Dr. Armando César Côrtes-Rodrigues (1891-1971) Coleção Museu Carlos Machado N.º Inv. MCMACR0126 / Museu Carlos Machado Collection N.º Inv. MCMACR0126 Página / Page: 106

150 151 Ilustrando a passagem neotestamentária The dove is represented above the Virgin, A associação entre o Culto do Espírito reference, making it a perfect example of enunciada no evangelho de São Lucas (Lc 1, somewhat disproportionate in what concerns Santo e a expansão do «império religious syncretism, the sum of three holy 35), esta tábua, podendo hipoteticamente ter scale, in order to emphasize the Divine nature português» aponta para a memória das figures: Christ, Buda, and Krishna (OSSWALD, pertencido a um díptico (à qual se juntaria outro of the third person of the Holy Trinity. The dove relações marítimas intercontinentais, onde 1996). The Holy Spirit and the Eternal Father painel com a representação do Arcanjo Gabriel), is surrounded by a strong and luminous halo, os Açores assumiram papel relevante close the top of the Tree of Life, rooted on insere-se na estética do Maneirismo, situado with a faint beam of light emanating towards enquanto ponto de escala na estrutura de the rocky slopes where the Baby Shepherd na arte portuguesa entre a segunda metade the Virgin, creating the opposing diagonal of the navegação do Atlântico, particularmente a rests. Under him, occupying the several levels do século XVI e primeira metade da centúria composition’s structure. Also present, the pitcher partir da inauguração da Carreira da Índia of the rock, the Virgin and Saint Joseph, Saint seguinte. with a lily, a symbol of purity and chastity, with que anualmente ligava Lisboa ao Oriente. Peter and Mary Magdalene. Acusando finos valores plásticos, grande three open flowers, referring to the triple virginity Do campo das artes decorativas da missionação, elegância formal, e uma luz com efeitos de of Mary (ante partum, in partu, post partum), and, este exemplar de imaginária religiosa reflete a tensão dramática, sublinhada na ênfase do finally, a book, symbol of meditation through influência da cultura europeia nas civilizações Anunciação / Annunciation gesto e expressão do rosto, a obra revela um reading (CASIMIRO, 2008-2009: 152-153, 165, 166). Bom Pastor / The Good Shepherd orientais, enquadrando-se numa das tipologias Sécs. XVI – XVII / 16th - 17th century desenho de rigor, modelações e gradações Séc. XVII / 17th century iconográficas mais reproduzidas na escultura Autor desconhecido – Escola Portuguesa / cromáticas subtis, recordando o estilo de Escultura indo-portuguesa / Indo-Portuguese sculpture de marfim indo-portuguesa. Ancorada numa Unknown author – Escola Portuguesa gosto italo-romano praticado pelo pintor Marfim / Ivory conceção dogmática cristológica, em torno Óleo sobre madeira de carvalho(?) / Oil on oak (?) Gaspar Dias (atv.1560-1591) (SERRÃO, 1991: 56- Dimensões / Dimensions A 67 x L 36 x P 13,5 cm da passagem do Evangelho de São João (Jo 59). 10, 11-17), o seu profuso trabalho escultórico Dimensões / Dimensions A 148 x L 62 x P 3 cm Coleção Museu Carlos Machado Inv. MCM5914 / A pomba surge sobre a Virgem, com alguma denuncia flagrantes características indianas, Coleção Museu das Flores Inv. MFD1502 / Museu Museu Carlos Machado Collection Inv. MCM5914 desproporção de escala, de forma a evidenciar o que a torna num perfeito exemplo de das Flores Collection Inv. MFD1502 Páginas / Pages: 107 a natureza divina da terceira pessoa da sincretismo religioso, somatório de três figuras Páginas / Pages: 60 Santíssima Trindade. Rodeia-a uma auréola sagradas: Cristo, Buda e Krishna (OSSWALD, forte e luminosa, sentindo-se um ténue raio de 1996). O Espírito Santo acompanhando o Padre luz emanado em direção à Virgem, gerando a Eterno rematam superiormente a Árvore da diagonal antagónica da estrutura compositiva. Vida nascida nas faldas do rochedo onde Não faltam a jarra com a açucena, símbolo da descansa o Menino pastor, e sob ele surgem pureza e castidade, com três flores abertas habitando os vários níveis de escalonamento remetendo para a tríplice virgindade de da rocha a Virgem e São José, São Pedro e Maria (ante partum, in partu, post partum), e Maria Madalena. também o livro, símbolo da meditação pela leitura (CASIMIRO, 2008-2009: 152-153, 165, The association between the cult of the Holy 166). Spirit and the expansion of the “Portuguese Empire” points towards the memory of the An illustration of a passage from the Gospel of intercontinental maritime relations, where Luke (Lk 1:35), this tablet, which could originally the Azores played a significant part as a have been a diptych (with another predella waypoint for Atlantic trade and navigation, representing the Archangel Gabriel), is inscribed especially after the institution of the Carreira in the Mannerist aesthetics, which in the context da Índia (the India Run), a fleet sent from of Portuguese art can be placed between the Lisbon to Goa on an annual basis. second half of the 15th and the first half of the 16th Within the field of the decorative arts century. associated with religious missions, this A piece of great formal elegance and fine exemplar of religious imagery reflects the visual quality, a lighting that provokes a strong influence of European culture in eastern dramatic impression, emphasized by the quality civilizations, fitting into one of the most of the gesture and facial expression, this work reproduced iconographic typologies of is characterized by its precise drawing and Indo-Portuguese sculpture. Based on a subtle chromatic gradations and modulations, Christological dogma, referring to a passage reminiscent of the roman style of Gaspar from the Gospel of John (Jn 10: 11-17), its Dias(atv.1560-1591) (SERRÃO, 1991: 56-59). complex sculptural work is rich in Indian

152 153 Associados às refeições cerimoniais próprias do Culto do Espírito Santo, onde o pão assume especial destaque, os chavões são peças singulares de arte popular características das ilhas de São Jorge e Pico no grupo central do arquipélago açoriano. Funcionam como carimbos ou sinetes, contendo dois motivos distintos gravados na madeira, de modo a marcar os Bolos de Véspera, bolos de forma redonda achatada distribuídos na tarde do Domingo de Pentecostes em louvor do Divino Espírito Santo (SIMÕES, 1987). Geralmente os bolos são marcados seis vezes, uma no centro e cinco à volta, oscilando os motivos ornamentais entre as insígnias do Espírito Santo, como a coroa, a pomba, simbologia pentecostal, a cruz da Ordem de Cristo (remetendo para as origens do culto nas ilhas açorianas), e ainda motivos fitomórficos. Chavão / Dough stamp Chavão / Dough stamp Chavão / Dough stamp Chavão / Dough stamp Sem data / Unknown date Séc. XX / 20th century Séc. XX / 20th century Sem data / Unknown date Associated with the ceremonial meals Madeira, cera Ilha de S. Jorge / São Jorge Island Ilha de S. Jorge / São Jorge Island Ilha do Pico / Pico Island characteristic of the Holy Spirit, where bread Dimensões / Dimensions A 10 x L 5,5 x D 5,3 cm Madeira de buxo / Boxwood Madeira de buxo / Boxwood Madeira / Wood is especially important, the bread stamps are Coleção Museu Carlos Machado Inv. MCM620 / Dimensões / Dimensions A 12,2 x D 6 cm Dimensões / Dimensions A 8,8 x D 8,2 cm Dimensões / Dimensions A 9,3 x D 6,5 cm singular pieces of popular art, characteristic Museu Carlos Machado Collection Inv. MCM620 Coleção Museu de Angra do Heroísmo Inv. MAH Coleção Museu de Angra do Heroísmo Inv. Coleção Museu do Pico Inv. R. 96.914. / Museu do of the islands of São Jorge and Pico, in the Páginas / Pages: 108 R.92.503 / Museu de Angra do Heroísmo Collection MAH R.92.504 / Museu de Angra do Heroísmo Pico Collection Inv. R. 96.914. central group of the Azorean archipelago. Used Inv. MAH R.92.503 Collection Inv. MAH R.92.504 Páginas / Pages: 108 as stamps or signets, they contain two motifs Páginas / Pages: 108 Páginas / Pages: 108 engraved on the wood and are used to mark or stamp the Bolos the Véspera, round flat cakes that are distributed in the afternoon on Pentecost Sunday, in praise of the Holy Spirit (SIMÕES, 1987). The cakes are usually marked six times, once at their center and five times around them. The most common motifs are the ensigns of the Holy Spirit: the crown, the dove, Pentecostal symbols, the cross of the Order of Christ (reminiscent of the origins of the cult in the Azores), and phytomorphic motifs.

154 155 Uma das principais insígnias do Culto do Espírito Servindo no jantar da função, oferecido Santo, sem dúvida o símbolo mais icónico, este aos convidados no domingo da coroação, exemplar em prata repuxada, lavrada e cinzelada estes dois exemplares de pratos, ligam-se apresenta-se na sua forma mais clássica e vetusta: aos serviços de loiça que alguns impérios quatro hastes ou imperiais, sustentando o globo encomendaram às fábricas de cerâmica sobre a qual pousa o Paráclito, simbolizado nacionais. pela pomba. Para além de se tratar de um raro Coloca-se em confronto a produção nacional, exemplar datado (1846), singular é também a representada pelo exemplar da fábrica de decoração que apresenta, cheia de simbolismo: Alcântara, e a produção local da fábrica por entre os vários elementos decorativos Cerâmica Terceirense, sendo para esta última (flores, folhagens, aletas), surgem acima do aro conhecida uma plêiade de peças de faiança da base cornucópias de flores e frutos, símbolo relativas ao Divino Espírito Santo para além da abundância, alternando com bolotas, as quais, Coroa Do Espírito Santo / Crown of the Holy Spirit Prato do Império do Caminho do concelho dos Prato do Império «Irmandade da 2.ª Feira do de pratos como terrinas, tigelas ou malgas, num contexto açoriano, só poderão corresponder Séc. XIX – 1846 (data gravada no interior do aro da Biscoitos / Plate of the Império do Caminho do Espírito Santo – Ribeiras – Pico – Açores» / Plate jarros de vinho, jarras de flores, entre outras. a bolotas de carvalho, símbolo de força e robustez base) / 19th century – 1846 (the date is engraved Concelho dos Biscoitos of the Império «Irmandade da 2.ª Feira do Espírito física e moral, símbolo da ligação entre o Céu e a Serving the Coronation dinner, offered to the inside the crown) Terra. Este pormenor decorativo sublinha pois a Séc. XX, 1931 /20th century, 1931 Santo – Ribeiras – Pico – Açores» emperor’s guests on Coronation Sunday, these Prata / Silver união do coroado que está debaixo da coroa com Ilha Terceira / Terceira Island Séc. XX /20th century two plates are part of the dinnerware sets some Dimensões / Dimensions A 31 x D base 18 cm o que está por cima, a natureza celeste. Longe Produção Fábrica Cerâmica Terceirense Ilha do Pico/ Pico Island of the impérios commissioned to the national Coleção Museu Carlos Machado Inv. MCM6352 de uma leitura de pretensão de poder, o sentido Faiança estampada / Faience Faiança / Faience ceramic industry. Silver / Museu Carlos Machado Collection Inv. da coroa do Divino Espírito Santo é sobretudo Dimensões / Dimensions A 4,8 x D 21 cm Produção Fábrica d’Alcântara, Lisboa / Lisbon altruísta, associa-se ao peso da responsabilidade Side by side, the national production is MCM6352 Coleção Museu de Angra do Heroísmo Inv. MAH Marca Alcântara - Lopes & Ca. - Lisboa / Lisbon em repartir, em oferecer genuinamente (MENDES, represented by the place produced by the Páginas / Pages: 109 R.89.963 / Museu de Angra do Heroísmo Collection Dimensões / Dimensions A 3,5 x D 23,2 cm 2006: 43). Alcântara workshop, and the local Cerâmica Inv. MAH R.89.963 Coleção Museu do Pico Inv. R. 96.904. / Museu do Terceirence, a workshop known to have One of the main ensigns of the Cult of the Holy Páginas / Pages: 110 Pico Collection Inv. R. 96.904 produced multiple earthenware pieces Spirit, and undoubtedly its most iconic symbol, Páginas / Pages: 111 portraying Holy Spirit motifs: plates, terrines, this example in spun silver, carved and chiseled, bowls, wine jars, flower vases, etc. is presented in its most classical and ancient form: four rods or imperiais, holding the globe upon which rests the Paraclete, symbolized by the dove. Besides being one of the rare dated examples (1846), it is also singular because of its decoration, which is rich in symbolism: among the many decorative elements (flowers, foliage, fins), above the rim of the crown’s base there are cornucopias bearing flowers and fruit, a symbol of plenty, alternating with acorns, which, in the Azores can only be oak acorns, a symbol of strength and moral fortitude, symbol of the link between the Heavens and Earth. This detail emphasizes the union of the crowned, the one under the crown, with that that is above the crown, celestial nature. Far from a claim to power, the meaning of the crown of the Holy Spirit is mainly altruistic, being associated to the responsibility of sharing, of giving for the sake of giving (MENDES, 2006: 43).

156 157 A escultura barrista em Portugal dos séculos Entregue ao irmão escolhido para concretizar REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS XVIII e XIX, e em particular a de caracter o bodo do Pentecostes e da Trindade, o qual popular, permanece como campo de também assiste nos cortejos de mudança BRAGA, Theophilo – Cantos populares do archipelago investigação por explorar, afigurando-se esta e coroação, a vara serve como bastão de açoriano. Porto: [s.n.], imp. 1869. peça um exemplo desse enevoamento, já que comando, de sustentação da marcha, de CASIMIRO, Luís Alberto – Iconografia da Anunciação: símbolos e tipologicamente não é clara a sua utilização guia, diferenciando-se das demais varas (as atributos. Revista da Faculdade de Letras - Ciências e Técnicas do funcional no sentido mais lato. dos convidados) por ter maior dimensão do Património. Porto: Faculdade de Letras/ Universidade do Porto, Sem dúvida objeto devocional, a sua que as restantes, e apresentando na parte 2008-2009, I série, Volume VII-VIII, pp.151-174. iconografia coloca em evidência o Paráclito, superior a coroa do Espírito Santo pintada a COSTA, Antonieta – Açores : festividades populares e mitos surgindo a pomba numa nuvem enquadrada branco. O mordomo costuma ainda assistir de Arcaicos na nova geografia atlântica.[Angra do Heroísmo]: por resplendor, sobre a cabeça de um vara vermelha na mão na repartição da carne Direção Regional da Cultura, 2010. querubim. A opção compositiva da obra, para as esmolas (SIMÕES, 1987). LEAL, João – As Festas do Espírito Santo nos Açores : um colocando em destaque a pomba como Este exemplar, oriundo do Império da Vila estudo de antropologia social. Lisboa: Dom Quixote, 1994. Trilogia / Trilogy símbolo da terceira pessoa da Santíssima Nova, concelho da Praia da Vitória na ilha MARTINS, Francisco Ernesto de Oliveira – Em Louvor do Sem data / Unknown date Trindade, manifesta o sentido ascensional do Terceira, assume cor vermelha e branca Divino Espírito Santo : fotomemória. [Angra do Heroísmo]: Barro com pintura polícroma / Clay with polychrome Espírito Santo como dom que vem do Alto envernizada, alternadamente, com ponteira Direção Regional dos Assuntos Culturais,1983. painting (MENDES, 2006: 41). (inferior) preta, e apresenta delicada MENDES, Hélder Fonseca – Do Espírito Santo à Trindade : um ornamentação pintada com filete de motivos Doação Dr. Rui de Sousa Martins / Donated by Dr. programa social de cristianismo inculturado. Porto: Clay sculpture in 18th and 19th century Portugal, vegetalistas em espiral a prateado, a juntar Rui de Sousa Martins Universidade Católica Portuguesa, 2006. especially popular sculpture, remains a particularly à representação da coroa na extremidade NOÉ, Paula – Os Impérios do Espírito Santo na Ilha Dimensões / Dimensions A 16,8 x L 9,8 x P 6,8 cm unexplored field. This piece is an example of our superior. Terceira. [Em linha]. (2012) [Consulta a 02.06.2015] Coleção Museu da Graciosa Inv. MG1720 / Museu blurred knowledge of the field, as its purpose or Disponível em http://www.monumentos.pt/ da Graciosa Collection Inv. MG1720 use is not entirely clear to us. Given to the brother who is chosen to Site/DATA_SYS/STUDYandDOCUMENTS/NORMAL/ Páginas / Pages: 112 Undoubtedly a devotional object, its iconography implement the Pentecost and Trinity Bodo, da746d0b-f751-4b93-acad-fd95fd88ef28/Artigo%20 highlights the Paraclete, the dove over a cloud who also has to assist in the coronation and final.pdf framed by radiance, on the head of a cherubim. mudança (change, transmission) parades, the OSSWALD, Cristina – O Bom Pastor na Imaginária Indo- The piece’s composition, emphasizing the dove as Vara De Mordomo Do Império Da Vila Nova / staff is used a command symbol, guiding the Portuguesa em Marfim. Porto: [Ed. Policop], 1996. Dissertação de the symbol of the third person of the Holy Trinity, Staff of the Mordomo of the Império da Vila Nova parade. It can be distinguished from the ones Mestrado em História da Arte apresentada à Faculdade de Letras expresses the ascensional connotation of the Holy which are held by the guests by its greater Séc. XX / 20th century da Universidade do Porto. Lisboa: CNCDP, 1991. Spirit, as a gift from Above (MENDES, 2006: 41). length and by the crown of the Holy Spirit, Ilha Terceira / Terceira Island SERRÃO, Vítor – A Pintura Maneirista em Portugal. painted in white, sitting on its top. Holding a Lisboa: Instituto de Cultura e Língua Portuguesa, 1991. Madeira de flandres pintada / Painted red deal red staff in his hand, the Mordomo can also SIMÕES, Manuel Breda – Roteiro Lexical do Culto e Dimensões / Dimensions A 163 x D 2,1 cm assist in the distribution of meat for the alms Festas do Espírito Santo nos Açores. Lisboa: Instituto de Coleção Museu de Angra do Heroísmo Inv. MAH (SIMÕES, 1987). Cultura e Língua Portuguesa, 1987. R.89.2335 / Museu de Angra do Heroísmo Collection Originally from the Império de Vila Nova, TOSTÕES, Ana [et al.] – Arquitetura Popular dos Açores. Inv. MAH R.89.2335 municipality of Praia da Vitória, Island of Lisboa: Ordem dos Arquitetos, 2007. Páginas / Pages: 113 Terceira, this staff is lacquered in red and white, with a black tip. On the upper extremity, the representation of a crown, enriched by a delicate ornamentation painted in a fillet representing spiraling silver plant motifs.

158 159 Index de Artistas Artists index

161

160 Fundação de Serralves; Musée ANDRÉ Lisboa e Londres. Estudou Artes 2) (2002), CAM – Fundação Mares, no Sesc Pinheiros em São the Programa Criatividade e traditions of the Azores, crossing IV, Kunsthalle, Düsseldorf (2009) e New York; Carnegie Museum Cantonal des Beaux Arts de LARANJINHA Plásticas – Pintura, na Faculdade Calouste Gulbenkian, Lisbon. Paulo e a exposição Memória Criação Artística of the Calouste them with diverse influences such Compass in Hand: Selections from of Art, Pittsburgh; Museum of A Lausanne, Fundação EDP e de Belas-Artes da Universidade Descritiva na Appleton Square Gulbenkian Foundation. as Brazilian or African culture, in a the Judith Rothschild Collection, Contemporary Art, Los Angeles; Fundação Carmona e Costa. (1977) Portugal, Lisboa de Lisboa (FBAUL) e Fine Arts no Página / Page: 40 em Lisboa. Licenciou-se pintura contemporary language. Museum of Modern Art, Nova Museum of Contemporary (1977) Portugal, Lisbon Goldsmith College, University of na Faculdade de Belas Artes de Páginas / Pages: 50, 51 Along her path, the exhibitions Iorque (2009). O trabalho de Art, North Miami; Museum of Ana Vieira was born in 1940, in London, Londres. Desde 2002 Lisboa e estudou fotografia no which stand out include: Fonseca Holstad está representado Contemporary Art, Chicago and ANA VIEIRA Coimbra. She was raised on the André Laranjinha (Lisboa, 1977) que realiza diversas exposições ArCo e no âmbito do Programa Macedo - Arte Contemporânea, nas coleções permanentes de the Astrup Fearnley Museum island of S. Miguel, in the Azores. vive e trabalha na ilha de São individuais, de onde se destacam: Criatividade e Criação Artística da CATARINA Galeria Belo-Galsterer, Galeria inúmeros museus, entre os quais se of Modern Art, Oslo. (1940) Portugal, Coimbra. She lives and works in Lisbon. Miguel, Açores. É formado em Mar e Campo em três momentos C Fundação Gulbenkian. BRANCO Astarté, Museu Carlos Machado, incluem: o Museum of Modern Art, Having developed a strong line of pintura pela FBAUL e divide a (2012), Casa das Histórias Paula Centro Cultural CEEE Érico Verissimo Nova Iorque; Carnegie Museum Página / Page: 72 Ana Vieira nasceu em 1940, work revolving around the creation sua atividade profissional entre Rego, Cascais; Uma história de Catarina Botelho is a visual artist and the Museu Aloísio Magalhães, of Art, Pittsburgh; Museum of em Coimbra. Cresceu na ilha of environments that translate as as artes plásticas, o cinema, a Amor (2011), Chiado 8, Lisboa; working with photo and video. (1974) Portugal, São Miguel , in the Fundação Calouste Contemporary Art, Los Angeles; de S. Miguel, nos Açores. an exploration of space, scale and ilustração, as artes gráficas e o ainda não (2009), Culturgest, CATARINA Her work relates to the use and Gulbenkian - Próximo Futuro, as well Museum of Contemporary Vive e trabalha em Lisboa. trajectories, which in turn, present ensino. É cofundador do atelier Porto, Portugal; We Did It / It’s BOTELHO life of places and architectures, Catarina Branco. Açores, 1974. as Carpe Diem Arte e Pesquisa and Art, North Miami; Museum of Tem desenvolvido uma forte linha new forms of perceiving art. Sound Alice's House, juntamente com a True (2008), Hollybush Gardens, and to the concept of still life. É licenciada em Pintura pela the Museu Soares dos Reis. Contemporary Art, Chicago e o D de trabalho em torno da criação is a recurring element in her works. designer gráfica Júlia Garcia. Londres; All together (2007), (1981) Portugal, Lisboa Since 2005 she has regularly Faculdade de Belas Artes da Astrup Fearnley Museet, em Oslo. de ambientes que se traduz na She has participated in various Culturgest, Lisboa; União Latina (1981) Portugal, Lisbon shown her work, most notably Universidade de Lisboa. Página / Page: 81 exploração do espaço, escala e collective and solo exhibitions, André Laranjinha (Lisbon, 1977) Award (2005), CAM – Fundação in the following instances: In Catarina Branco é uma artista Holstad was born in Anaheim, percursos, e consequentemente, most notably: Alternativa Zero lives and works on the island of Calouste Gulbenkian, Lisboa; Catarina Botelho é artista Visual 2007, she won the award BES plástica que trabalha com papel California in 1972 and lives DANIEL em novas formas de percecionar -Tendências na Arte Portuguesa São Miguel, Azores. He studied e Slow Motion Project (part 2) a trabalhar com fotografia e Revelação. In 2009, she produced recortado à mão, resgatando as CHRISTIAN and works in New York City. a arte. O som é recorrente nos Contemporânea, organized by painting at FBAUL and divides (2002), CAM – Fundação Calouste vídeo. O seu trabalho relaciona- the exhibition Dias Úteis. In 2010 tradições culturais e religiosas HOLSTAD Holstad had solo exhibitions OLIVEIRA seus trabalhos. Ernesto de Sousa, in 1977. An his professional activity between Gulbenkian, Lisboa. -se com os usos e vivências do she was selected for Plat(T)form das ilhas dos Açores, cruzando- at Galleria Civica of Modena Participou em diversas exposições anthological exhibition, shown the fine arts, cinema, illustrations, lugar e da arquitetura e a noção 10 at the Winterthur Museum. -as com influências de culturas (2009) and Galleria Nazionale (1975) USA, New Bedford, coletivas e individuais de que at the Fundação de Serralves, in graphic arts and teaching. He is Bruno Pacheco was born in 1974, de natureza morta. She was nominated for the EDP tão diversas como a cultura (1972) USA, Califórnia d'Arte Moderna, Rome (2009). se destacam: Alternativa Zero- 1998. At CAM - Fundação Calouste co-founder of the atelier Alice's Lisbon, and lives and works Desde 2005 apresenta Foundation New Artists Prize in africana ou brasileira, numa (1972) Califórnia, USA His work has also been presented -Tendências na Arte Portuguesa Gulbenkian, the exhibition Muros House, along with the graphic between Lisbon and London. He regularmente o seu trabalho 2011 and in 2012 for the European linguagem contemporânea. at Hangzhou Triennial of Fiber Daniel Oliveira. Nascido em Contemporânea, organizada por de Abrigo, in 2010; at Galeria Graça designer Júlia Garcia. studied Plastic Arts – Painting, at destacando-se seguintes Photo Exhibition Award with No seu percurso, destacam-se as Holstad nasceu em Anaheim, na Art, Hangzhou, China (2013); 1975 nos EUA, Licenciado pela Ernesto de Sousa, em 1977. Uma Brandão, Lisbon, the solo exhibit the Faculdade de Belas-Artes da momentos: Em 2007 ganha o an exhibition in the Haus der exposições na Fonseca Macedo - Califórnia, em 1972. Atualmente vive Paper, Saatchi Gallery, London Faculdade de Belas Artes da exposição antológica, na Fundação Inquietação, in 2014 and in 2015 Páginas / Pages : 84 Universidade de Lisboa (FBAUL) premio Bes Revelação. Em 2009 Photographie in Hamburg. Also Arte Contemporânea, na Galeria e trabalha em Nova Iorque. Holstad (2013); Aquatopia, Nottingham Universidade de Lisboa (2001), de Serralves, em 1998. No CAM - a solo project for the SP Arte and Fine Arts at Goldsmith realiza a exposição Dias Úteis. Em in 2012, she won the open call Belo-Galsterer, Galeria Astarté, no teve exposições individuais na Contemporary, Nottingham, desenvolveu grande parte da sua Fundação Calouste Gulbenkian, a Fair, São Paulo, Brazil, curated by College, University of London, UK. 2010 é selecionada para a Plat(T)- of Galeria Elba Benitez. In 2013, Museu Carlos Machado, no Centro Galleria Civica de Modena (2009) touring to Tate St Ives (2013); obra nos Açores onde residiu até exposição Muros de Abrigo, em Jacopo Crivelli Visconti. Since 2002, he has created several -form 10 no WinterthurMuseum. she participated in an artistic Cultural CEEE Érico Verissimo e no e na Galleria Nazionale d'Arte Graphite, Indianapolis Museum 2013, partindo novamente para 2010; na Galeria Graça Brandão, In 1985, she was awarded the solo exhibitions, most notably: É nomeada para o premio Edp residency in FAAP in São Paulo. Museu Aloísio Magalhães, Brasil, Moderna (2009), em Roma. O of Art (2013); The Air We os EUA onde reside de momento. Lisboa, a exposição individual prize of the group AICA – B Mar e Campo em três momentos Novos Artistas em 2011 e em 2012 In 2014, she participated in Taller na Fundação Calouste Gulbenkian seu trabalho foi apresentado Breathe, San Francisco Museum As suas esculturas desenvolvem- Inquietação, em 2014 e em 2015 um Portugal and of the Secretaria de (2012), Casa das Histórias Paula para o European Photo Exhibition Una ficción en la realidad, at the - Próximo Futuro, no Carpe Diem na Hangzhou Triennial of Fiber of Modern Art (2011); Coming se no espaço recorrendo a projeto individual na SP Arte Fair, Estado da Cultura. Rego, Cascais; Uma história de Award com exposição na Haus Fundação Botín. In 2015, she Arte e Pesquisa e no Museu Soares Art, Hangzhou, China (2013); After, The Power Plant, Toronto elementos essenciais como a São Paulo, Brasil, com curadoria de Her work is represented in Amor (2011), Chiado 8, Lisbon; der Photographie em Hamburgo. participated in the exhibition, dos Reis. Paper, Saatchi Gallery, Londres (2011); Compilation IV, Kunsthalle, linha e o plano. As suas obras/ Jacopo Crivelli Visconti. collections such as: CAM - BRUNO ainda não (2009), Culturgest, Também em 2012 vence a As margens dos Mares, at Sesc (2013); Aquatopia, Nottingham Düsseldorf (2009) and Compass in instalações confrontam-se Em 1985, foi galardoada com o Fundação Calouste Gulbenkian; PACHECO Porto, Portugal; We Did It / It’s convocatória aberta da Galeria Pinheiros in São Paulo and the Catarina Branco. Azores, 1974. Contemporary, Nottingham, com Hand: Selections from the Judith com o espaço envolvente. O prémio conjunto da Associação Fundação de Serralves; Musée True (2008), Hollybush Gardens, Elba Benitez. Em 2013 realiza uma exhibition Memória Descritva at Earned her degree in Painting at itinerância na Tate St Ives (2013); Rothschild Collection, Museum formalismo das criações e o Internacional de Críticos de Arte e Cantonal des Beaux Arts de (1974) Portugal, Lisboa Londres; All together (2007), residência artística na FAAP em Appleton Square in Lisbon. The the Faculdade de Belas Artes da Graphite, Indianapolis Museum of of Modern Art, New York (2009). trabalho conceptual ultrapassam da Secretaria de Estado da Cultura. Lausanne, EDP Foundation and (1974) Portugal, Lisbon Culturgest, Lisbon; União Latina São Paulo. Em 2014 participa no artist graduated in Painting at Universidade de Lisboa. Art (2013); The Air We Breathe, São Holstad's works are held in the uma análise intelectual, exigindo O seu trabalho está representado Fundação Carmona e Costa. Award (2005), CAM – Fundação Taller Una ficción en la realidad, na the Faculdade de Belas Artes of Catarina Branco is a visual artist who Francisco Museum of Modern Art permanent collections of a igualmente uma interpretação em coleções como: CAM - Bruno Pacheco nasceu em 1974, Calouste Gulbenkian, Lisbon; Fundação Botín. Em 2015 participa Lisbon and studied photography works with hand-cut paper, safe- (2011); Coming After, The Power number of museums, including emocional. Expondo em Portugal, Fundação Calouste Gulbenkian; Página / Page: 66 Lisboa, e vive e trabalha entre e Slow Motion Project (part na exposição As margens dos at Ar.Co. She also attended guarding the religious and cultural Plant, Toronto (2011); Compilation the Museum of Modern Art, E.U.A., Alemanha, e Sérvia.

162 163 Premiado no “Prémio D.Fernando que romantizam temas, artes openly materialistic, Sarabiaʼs Kurzfilmtage Oberhausen, 2013; 8th Istanbul Biennial, 2003; na Câmara Municipal de Ribeira Gabriela Albergaria was born Lisboa em 1967. Vive e trabalha II”; “Prémio de Artes Plásticas e comércios ilegais, criando work takes on an important Forum Expanded - Berlinale, 2013; Serralves Museum, Porto, Grande. Atualmente é consultor na in Vale de Cambra in 1965. She em Lisboa. 2011” Fundação INATEL; E um ambiente que oscila entre exploration of understanding IFFR, Roterdão, 2010 and 2013; 2005; Tate Modern, London, área da cultura para a Presidência G lives and works in New York and Licenciou-se em Pintura na “London International Creative o onírico e o abertamente the physical and human Indie Lisboa, 2010; DocLisboa, 2007; SFMOMA, 2009; 29th da C. M. de Lagoa, Açores. Lisbon. A selection of her most ESBAL em 1990. Em 1991/92 Competition” Londres; Visual materialista, o trabalho de consequences of economic 2011. Exposições (seleção): 8th São Paulo Biennial, 2010; Filipe Franco vive e trabalha na Ilha recent solo exhibitions includes, frequentou a Academia Overture, “International Emerging Sarabia assume-se como uma forces. Bienal de Istambul, 2003; Museu Manifesta 8, Cartagena, 2010; de S. Miguel, Açores – Portugal. L’espace est une impasse où Albertina di Belle Arti de Turim Artists Competition”, Atlanta, EDUARDO importante exploração das de Serralves, Porto, 2005; Tate Haus der Kulturen der Welt, GABRIELA son temps s’abolit, Kunstverein com uma bolsa da Fundação E.U.A; “3B Abstract”,“International SARABIA consequências das forças Página / Page: 96 Modern, Londres, 2007; SFMOMA, Berlin, 2011; Jeu de Paume, Paris, Filipe Franco was born in Ponta ALBERGARIA Springhornhof, Germany, 2015 Calouste Gulbenkian. Visual Art Community Center”, económicas no universo físico e 2009; 29th Bienal de São Paulo, 2012; Kunstwerke, Berlin, 2013; Delgada (1961), in Azores. He / No hay tal cosa como la A partir de 1996, o trabalho que Belgrado, Sérvia. humano. 2010; Manifesta 8, Cartagena, Festival Meeting Points 7, 2013- studied at the Centro de Arte naturaleza, Hacienda La Trinidad tem vindo a apresentar consiste (1976) USA, Los Angeles 2010, Haus der Kulturen der Welt, 14; NBK, Berlin, 2014; Hordaland e Comunicação Visual, Ar.Co, (1965) Portugal, Vale de Cambra Parque Cultural, Caracas, 2013 essencialmente em pinturas Born in the USA in 1975, Daniel Born in 1976 in Los Angeles, Berlim, 2011; Jeu de Paume, Paris, Art Center, 2014. Lisbon, where he was Monitor / Reverse Position (Invertir la realizadas sob vidro acrílico, Oliveira graduated from the Sarabia nasceu em Los Angeles, California. F 2012; Kunstwerke, Berlim, 2013; and Professor of Painting. He also Gabriela Albergaria nasceu em Posición), Galeria Wu, Lima, 2012 executadas na face oposta à Faculdade de Belas Artes da na Califórnia. Em 1999 termina o Received his BFA from Otis Festival Meeting Points 7, 2013-14; Páginas / Pages: 56, 57 taught middle school students, Vale de Cambra em 1965. Vive e / Forking Paths, Vera Cortês Art que é mostrada ao público e nas Universidade de Lisboa in 2001. seu Bacharelato na Otis College College of Art and Design in NBK, Berlim, 2014; Hordaland Art and at the Academia das Artes trabalha em Lisboa e Nova Iorque. Agency, Lisbon, 2011 / Térmico, quais surgem, frequentemente, The artist developed most of his of Art and Design. Em 2003 1999. He moved to Guadalajara, Center, Bergen, 2014. dos Açores, in Ponta Delgada. He Uma seleção das suas exposições Pavilhão Branco do Museu paisagens urbanas e interiores work in Azores, where he lived muda-se para Guadalajara, no Mexico in 2003 and then to FILIPA CÉSAR FILIPE FRANCO participated in various group and individuais mais recentes inclui da Cidade, Lisbon / Gabriela geralmente desabitados. A until 2013, when he moved back México, e posteriormente para Berlin, Germany, where he Filipa César is an artist and solo exhibitions in Portugal and L’espace est une impasse où Albergaria, Galeria Vermelho, arquitetura modernista tem to the USA, where he currently Berlim, Alemanha, onde abre o opened his bar Salon Aleman in (1974) Portugal, Lisboa filmmaker interested in the (1961) Portugal, São Miguel abroad, and developed several son temps s’abolit, Kunstverein São Paulo, 2010. sido objeto de constante resides. His sculptures develop in seu bar, Salon Aleman, em 2007. 2007. He currently resides and (1974) Portugal, Lisbon porous relationship between public intervention projects - Springhornhof, Alemanha, 2015 / Her work has also been presented revisitação, sujeita a desvios e space using essential elements Atualmente vive e continua continues his activities as an the moving image and its public Filipe Franco. Nasceu em P. Delgada Galeria “Franco.Steggink”, “Novos No hay tal cosa como la naturaleza, in several group shows, namely, associações inesperadas. such as the line and the plane. o seu percurso artístico em artist in Guadalajara, Mexico. Filipa César é artista e cineasta reception, the fictional aspects (1961), Açores, estudou no Centro Criadores”, “Periferia ao Centro”. Hacienda La Trinidad Parque Prickley, Tender and Steamy, Está representado em diversas His works/installations confront Guadalajara, no México. Eduardo Sarabiaʼs recent work has interessada na porosidade entre of the documentary genre and de Arte e Comunicação Visual, Aside from interventions at the Cultural, Caracas, 2013 / Reverse Artists in the Hothouse, Wave coleções públicas e privadas, their surrounding space. The O trabalho recente de Sarabia been inspired by the independent imagem em movimento e a sua the politics and poetics inherent Ar.Co., Lisboa onde foi Monitor level of interior design, he has also Position (Invertir la Posición), Hill Garden, Glyndor Gallery, New nomeadamente: Fundação formalism o his creations and é inspirado nas economias economies and folk history of receção pública, nos aspetos to the production of moving e Professor de Pintura. Lecionou developed artistic interventions Galeria Wu, Lima, 2012 / Forking York, 2014 / As Tramas do Tempo ARCO, Madrid; CAM/JAP, conceptual work go beyond any independentes e história northern Mexico. He frequently ficcionais do género documental e images. Since 2008, César’s igualmente no 2º Ciclo do ensino such as murals and scenarios in Paths, Vera Cortês Art Agency, na Arte Contemporânea: Estética Fundação Calouste Gulbenkian, intellectual analysis and demand do folclore tradicional do works with the materials nas politicas e poéticas inerentes experimental film projects have oficial e na Academia das Artes public spaces in the Azores. Lisboa, 2011 / Térmico, Pavilhão ou Poética, Instituto Figueiredo Lisboa; EDP – Eletricidade de an emotional interpretation. The norte do México. Trabalha favored by local craftspeople, à produção da imagem. Desde focused on Portugal’s recent dos Açores em P. Delgada. His work is part of several Branco do Museu da Cidade, Ferraz, Ribeirão Preto, 2013 / 1st Portugal; Coleção Fundação artist has exhibited in Portugal, frequentemente com os using ceramic tiles, hand-woven 2008, os projetos de filme-ensaio past, questioning mechanisms of Participou em diversas international and Portuguese Lisboa / Gabriela Albergaria, Montevideo Biennial (2012) / de Serralves, Porto; Coleção the USA, Germany and Serbia. materiais geralmente utilizados textiles, and glass to create de César têm refletido o passado history production and proposing exposições coletivas e collections. He acted as president Galeria Vermelho, São Paulo, 2010. Do Not Destroy, Trees Art and António Cachola, MACE, Elvas; Daniel Oliveira was the recipient pelos artesãos locais, utilizando sculptures and installations that recente português, questionando spaces for performing subjective individuais em Portugal e no of the Academia das Artes dos O seu trabalho foi também incluído Jewish Thought, Contemporary Coleção Fundação Ilídio Pinho, of the following awards: Prémio cerâmica, têxteis e vidro para address the complex exchanges os mecanismos de produção de knowledge. Since 2011, César has estrangeiro e desenvolveu Açores and as consultant for em várias exposições coletivas, Jewish Museum, San Francisco, Porto, Coleção Pedro Cabrita D. Fernando II; Prémio de Artes criar esculturas e instalações — social, cultural, and material— narrativas históricas e propondo been researching the film history projetos de intervenção Publica - the Câmara Municipal de Ribeira nomeadamente, Prickley, Tender 2012 / Ecológica, Museu de Arte Reis, Lisboa; Museu da Cidade, Plásticas 2011 Fundação INATEL; que abordam os temas que that occur when this region and espaços para a possibilidade de of Guinea-Bissau, developing that Galeria “Franco.Steggink”, “Novos Grande. Currently he is the cultural and Steamy, Artists in the Hothouse, Moderna de São Paulo, 2010. Lisboa; Coleção Associação London International Creative gravitam em torno das trocas its history encounters outsiders. um conhecimento através da research into the project Luta ca Criadores”, “Periferia ao Centro”. consultant for the Presidency of Wave Hill Garden, Glyndor Gallery, Industrial Portuguesa, Lisboa; Competition; Visual Overture, complexas – sociais, culturais e Without limiting himself to a memória e subjetivação. Desde caba inda. She is a participant of the Além de intervenções ao nível the Municipality of Lagoa, Azores. Nova Iorque, 2014 / As Tramas do Páginas / Pages: 38, 39 Fundación Barrié, A Coruña; International Emerging Artists materiais – que ocorrem quando critique of the “exoticization” of 2011, César tem pesquisado sobre research project “Visionary Archive, da Arquitetura de interiores, Filipe Franco lives and works on Tempo na Arte Contemporânea: Musée d’Art Moderne Competition, Atlanta, USA; 3B esta região e a sua história Mexican culture, Sarabia examines a origem do cinema na Guiné- 2013-15” organized by the Arsenal desenvolveu intervenções the island of S. Miguel, Azores – Estética ou Poética, Instituto Grand-Duc Jean- Mudam, Abstract, International Visual encontram forasteiros. Sem se the gap separating definitions -Bissau desenvolvendo o projeto Institute, Berlin. A selection of Film plásticas ao nível de murais e Portugal. Figueiredo Ferraz, Ribeirão Preto, GIL HEITOR Luxembourg; Coleção de Arte Art Community Center, Belgrade, limitar à crítica da “exotização” of taste (and, more bluntly, of em curso Luta ca caba inda. Festivals include Internationale cenários em locais públicos nos 2013 / 1ª Bienal de Montevideo CORTESÃO Contemporânea Arquipélago, Serbia. da cultura mexicana, Sarabia legality). Mixing romantic visual César é participante do projeto Kurzfilmtage Oberhausen, 2013; Açores. Está representado em Página / Page: 61 (2012) / Do Not Destroy, Trees Art Açores; Christen Sveaas Art examina a distância que separa narratives in regards to illegal Visionary Archive (2013-15) Forum Expanded - Berlinale, 2013; diversas coleções privadas e and Jewish Thought, Contemporary (1967) Portugal, Lisboa Collection, Oslo. Página / Page: 97 as várias definições de gosto (e, matter, fine arts and commerce, organizado pelo Arsenal Institute IFFR, Rotterdam, 2010 and 2013; publicas. Jewish Museum, São Francisco, (1967) Portugal, Lisbon mais diretamente, de legalidade). creating an environment that for Film and Video Art, Berlim. Indie Lisboa, 2010; DocLisboa, Foi Presidente da Academia das 2012 / Ecológica, Museu de Arte Gil Heitor Cortesão was born Misturando narrativas visuais slips between the oneiric and the Festivais de Cinema (seleção): 2011. Selected exhibitions include: Artes dos Açores e consultor Moderna de São Paulo, 2010. Gil Heitor Cortesão nasceu em in 1967, in Lisbon, where he

164 165 currently lives and works. Museum, Barcelona- Fundació La Wien (2003); João Onofre, Magazin contenporanea, Turin; Centre do Chiado, Lisbon; Union Fenosa, tigre: (Bienal de Cerveira, 2011); A JOSÉ LOUREIRO JOSÉ LOUREIRO was born in JOSÉ MAÇÃS He received his degree in Caixa, Taipei Fine Art Museum; 4, Bregenz (2004); João Onofre, National des Arts Plastiques, Corunha (Spain). And group shows paisagem na coleção do Centro Mangualde in 1961. He currently DE CARVALHO Painting from ESBAL in 1990. J Postscript: Writing After Toni Tàpies, Barcelona (2005); Ministère de Culture, Paris. such as EDP Foundation; Museu de arte moderna José de Azeredo (1961) Portugal, Mangualde lives and works in Lisbon. In 1991/92 he attended the Conceptual Art, Denver Museum Cristina Guerra Contemporary de Serralves; Museu Berardo; Perdigão (Lisboa, 2011); Portugal He identifies two pieces Accademia Albertina di Belle of Contemporary Art, Denver, E.U.A. Art, Lisbon (2007); João Onofre, Páginas / Pages: 58, 59 CAM - Gulbenkian; Museo Patio Agora (MUDAM, Luxemburgo, José Loureiro nasceu em of reading as representing (1960) Portugal, Anadia Arti in Torino, with a grant O seu trabalho está incluído em Galleria Franco Noero, Turin Herreriano de Valladolid (Spain); 2007) e Zoom 1986-2002: Coleção Mangualde em 1961. Vive e formative moments in his from the Calouste Gulbenkian JOÃO ONOFRE diversas coleções públicas e (2007); Fundació Joan Miró, Centre PasquArt (Switzerland); de Arte Contemporânea da FLAD trabalha em Lisboa. artistic development: the poem José Maçãs de Carvalho, Anadia, Foundation. privadas, entre as quais: Museum Barcelona and Palais de Tokyo, JOÃO PEDRO Estação Pinacoteca and Centro (Fundação de Serralves, Porto, Elege, como momentos Deslumbramentos (Fascinations) 1960. Doutoramento em Arte Since 1996, the works which of Contemporary Art, Chicago; Paris both in 2011; Marlborough VALE Helio Oiticica (Brazil); Gasworks, 2002). marcantes da sua formação from O Livro de Cesário Verde, Contemporânea - Colégio he has come to show consist (1976) Portugal, Lisboa Albright-Knox Art Gallery, Buffalo; Contemporary, London (2014). London (UK); Smithsonian João Queiroz foi o vencedor do artística, duas leituras: o poema by Cesário Verde; and the das Artes da Universidade de essentially of paintings Centre Georges Pompidou – Onofre took part in numerous (1976) Portugal, Lisboa Museum, Washington, DC (USA). Prémio AICA 2011 e do prémio Deslumbramentos de O Livro de chapter from War and Peace, by Coimbra, em 2014. Fez estudos created on acrylic, worked João Onofre nasceu em Lisboa, MNAM/CCI, Paris; The Weltkunst international group exhibitions, (1976) Portugal, Lisbon His work is held in collections such EDP de desenho em 2000. Cesário Verde, de Cesário Verde; e Leo Tolstoy, in which the battle em Gestão de Artes na década de from the opposite side which 1976, onde vive e trabalha. Estudou Foundation, Zurique; La Caixa, amongst them, and most notably: as the Tate, London; Fundação de o capítulo de Guerra e Paz, de Lev of Borodino is narrated. At the 90 e Literatura em 80; Professor is shown to the public. They na Faculdade de Belas Artes de Barcelona; MACS – Museu de Plateau of Humankind - The 49th João Pedro Vale (Lisboa, 1976). Serralves, Museu do Chiado and João Queiroz was born in Lisbon Tolstoi, onde é narrada a batalha moment, all his life revolves no Departamento de Arquitetura often suggest cityscapes and Lisboa e concluiu o Master of Fine Serralves, Porto; – Fundação Venice Biennale; Human Interest Vive e trabalha em Lisboa. Realizou the Fundação Gulbenkian. in 1957, where he lives and works. de Boronidó. Atualmente, toda around three words: priolo (the e no Colégio das Artes da U. de interiors, generally uninhabited. Arts no Goldsmiths College no Calouste Gulbenkian, Lisboa; at the Philadelphia Museum of Art, diversas exposições individuais e Exhibiting individually since 1986, a a sua vida gira em torno de três azores bullfinch), filament and rim. Coimbra; Artista Plástico. Modernist architecture has Reino Unido em 1999. Entre as suas Arquipélago – Centro de Artes Philadelphia; Performing Bodies, coletivas tanto em Portugal como Páginas / Pages: 46, 69, 76, 78, 79 selection of his solo shows includes: palavras: priolo, filamento e aro. The artist is represented in several Nomeado para o prémio BESPhoto been a constantly recurring exposições individuais destacam- Contemporâneas, Ribeira Grande, Tate Modern, London; Youth no Estrangeiro. Destacando-se Stanca Luce (Fundação Carmona e O artista está representado em public and private collections as 2005 e “short-list” do Pictet Prix theme, subject to derivations se: I-20, Nova Iorque (2001); P.S.1. / S. Miguel, Açores, Portugal; MNAC of Today, Schirn Kunsthalle, in as individuais na Galeria Leme, Costa, 2015); A noiva dourada, (Vera diversas coleções públicas e Fundação de Serralves, Porto, (Suiça), em 2008. and unexpected associations. MoMA Contemporary Art Center, – Museu do Chiado, Lisbon; Frankfurt; Video, An Art, A History S.Paulo (Brasil); NurtureArt, Nova JOÃO QUEIROZ Cortês Art Agency, 2013); Afinal era privadas, nacionais e internacionais, Portugal; Centro de Arte Moderna Expõe desde 1990 fotografia e His work is represented in various Nova Iorque (2002); Nothing GAM – Galeria D’Arte Moderna e 1965-2005 New Media collection, Iorque (EUA); Fundação PLMJ e uma borboleta (Pavilhão Branco, das quais se destacam Fundação José de Azeredo Perdigão – vídeo desde os anos 2000. Em 2013 public and private collections, Will Go Wrong, MNAC, Lisboa, e Contenporanea, Turim; Fundación/ Centre Pompidou, Sydney – Museu do Chiado, Lisboa; Union (1957) Portugal, Lisboa Museu da Cidade, Lisbon, 2012); de Serralves, Porto, Portugal; Calouste Gulbenkian Foundation, mostrou vídeos em Nova Iorque namely: Fundação ARCO, CGAC, Santiago de Compostela, Coleccion Jumex, Cidade do Contemporary Art Museum, Fenosa, Corunha (Espanha). E (1957) Portugal, Lisbon Silvæ (Culturgest, Lisbon, 2010); Centro de Arte Moderna José de Lisbon, Portugal; Coleção Caixa e Paris ("Fuso NY”, Union Square Madrid; CAM/JAP, Calouste Espanha (2003); Project Space México; Fondazione Sandretto Barcelona- Fundació La Caixa, coletivas na Fundação EDP; Museu Chiado 8 Arte Contemporânea Azeredo Perdigão – Fundação Geral de Depósitos, Lisbon, Park, e “Chantiers d'Europe”, Gulbenkian Foundation, Kunsthalle Wien- Karlsplatz. Viena Re Rebaudengo, Turim; Centre Taipei Fine Art Museum; Postscript: de Serralves; Museu Berardo; João Queiroz nasceu em Lisboa (Lisbon, 2007) and Centro de Arte Calouste Gulbenkian, Lisboa; Portugal; Coleção Berardo, Theatre de la Ville) e em 2011 em Lisbon; EDP – Electricidade de (2003). João Onofre, Magazin National des Arts Plastiques- Writing After Conceptual Art, CAM - Gulbenkian; Museo Patio em 1957, onde vive e trabalha. Moderna (Fundação Calouste Coleção Caixa Geral de Depósitos, Lisbon, Portugal; Coleção António Oslo (“When a painting moves... Portugal; Coleção Fundação 4, Bregenz, (2004); Galeria Toni Ministère Culture, Paris. Denver Museum of Contemporary Herreriano de Valladolid (Espanha); Expondo individualmente desde Gulbenkian, Lisbon, 2006). Of the Lisboa, Portugal; Coleção Berardo, Cachola, Elvas, Portugal; Museu de something must be rotten!”, de Serralves, Porto; Coleção Tàpies, Barcelona (2005); Cristina Art, Denver, USA. Centre PasquArt (Suiça); Estação 1986, uma seleção das suas group exhibitions in which he has Lisboa, Portugal; Coleção António Arte Contemporânea do , Stenersen Museum). Entre 2011 António Cachola, MACE, Elvas; Guerra Contemporary Art, Lisboa João Onofre was born in Lisbon in His work is represented in Pinacoteca e Centro Helio Oiticica exposições individuais inclui participated: Sincronias (MEIAC, Cachola, Elvas, Portugal; Museu de Madeira, Portugal; Fundação e 2014 realizou 4 exposições Coleção Fundação Ilídio Pinho, (2007); Fundació Joan Miró, 1976, where he lives and works. He public and private collections (Brasil); Gasworks, Londres Stanca Luce (Fundação Carmona Badajoz, 2012); Flatland Redux Arte Contemporânea do Funchal, Leal Rios, Lisbon, Portugal; individuais em torno do tema da Porto, Coleção Pedro Cabrita Barcelona e Palais de Tokyo, Paris studied at the Faculdade de Belas worldwide such as: Museum (R.U.); Smithsonian Museum, e Costa, 2015); A noiva dourada, (Palácio Vila Flor, Guimarães, 2012); Madeira, Portugal; Fundação Arquipélago – Centro de Artes sua tese de doutoramento (arquivo Reis, Lisbon; Museu da Cidade, ambas em 2011; Marlborough Artes da Universidade de Lisboa of Contemporary Art, Chicago; Washington (EUA). Possui obras (Vera Cortês Art Agency, Como proteger-se do tigre: (Bienal Leal Rios, Lisboa, Portugal; Contemporâneas, Ribeira Grande, e memória), no CAV, Coimbra; Lisbon; Coleção Associação Contemporary, Londres (2014). and concluded his MA in Fine Albright-Knox Gallery, Buffalo, em coleções como Tate, Londres; 2013); Afinal era uma borboleta de Cerveira, 2011); A paisagem Arquipélago – Centro de Artes S. Miguel, Azores, Portugal; Centre Ateliers Concorde, Lisboa e Industrial Portuguesa, Lisbon; Integrou inúmeras exposições Arts at the Goldsmiths College New York; Centre Georges Fundação de Serralves, Museu do (Pavilhão Branco, Museu da na coleção do Centro de arte Contemporâneas, Ribeira Grande, Pompidou - Museu Nacional de Colégio das Artes, Coimbra; Galeria Fundación Barrié, A Coruña; coletivas internacionais entre as in London. His work has been Pompidou – MNAM/CCI, Paris; Chiado e Fundação Gulbenkian. Cidade, Lisboa, 2012); Silvæ moderna José de Azeredo Perdigão S. Miguel, Açores, Portugal; Centre Arte Moderna, France; Fundação VPF, Lisboa; Arquivo Municipal de Musée d’Art Moderne quais, se distinguem de forma mais widely shown in solo exhibitions The Weltkunst Foundation, (Culturgest, Lisboa, 2010); Chiado (Lisbon, 2011); Portugal Agora Pompidou - Museu Nacional de de Arte Contemporânea Daniel Fotografia, Lisboa e foi editado um Grand-Duc Jean- Mudam, notável: The 49th Venice Biennale, in several international museums Zurich; La Caixa, Barcelona; João Pedro Vale (Lisbon, 1976). 8 Arte Contemporânea (Lisboa, (MUDAM, Luxemburg, 2007) and Arte Moderna, França; Fundação & Florence Guerlain, Les Mesnuls, livro pela StolenBooks, em março Luxembourg; Coleção de Arte Human Interest at Philadelphia and galleries: João Onofre, I-20, MACS – Museu de Serralves, Lives and works in Lisbon. He has 2007) e Centro de Arte Moderna Zoom 1986-2002: Coleção de Arte de Arte Contemporânea Daniel France; European Investment de 2014. Em 2015 a Amieira editou Contemporânea Arquipélago, Museum of Art, Philadelphia; New York (2001); João Onofre, Porto; CAM – Fundação realized numerous exhibitions (Fundação Calouste Gulbenkian, Contemporânea da FLAD (Fundação & Florence Guerlain, Les Mesnuls, Bank, Luxembourg; European o seu livro “Partir por todos os dias”. Azores; Christen Sveaas Art Youth of Today, Schirn Kunsthalle, P.S.1. / MoMA Contemporary Art Calouste Gulbenkian, Lisbon; both collective and individual, in Lisboa, 2006). de Serralves, Porto, 2002). França; European Investment Patent Office, Munich, Germany; Collection, Oslo. Frankfurt; Performing Bodies, Tate Center, New York (2002); Nothing Arquipélago Contemporary Art Portugal as well as abroad. Most Das coletivas em que participou João Queiroz was the winner of Bank, Luxemburgo; European European Central Bank, Frankfurt, José Maçãs de Carvalho was Modern, Londres;Video, An Art, Will Go Wrong, MNAC, Lisbon, and Collection, Ribeira Grande, S. notably solo shows such as the destacam-se Sincronias (MEIAC, the AICA 2011 award, as well as Patent Office, Munique, Alemanha; Germany; Hiscox, London, UK. born in Anadia, in 1960. PhD in Página / Page: 42, 43 A History 1965-2005 New Media CGAC, Santiago de Compostela Miguel, Azores, Portugal; MNAC ones at the Galeria Leme, S.Paulo Badajoz, 2012); Flatland Redux the EDP drawing prize in 2000. European Central Bank, Frankfurt, Contemporary Art - Colégio das collection, Centre Pompidou, (2003); João Onofre, Kunsthalle – Museu do Chiado, Lisbon; (Brazil); NurtureArt, New York (Palácio Vila Flor, Guimarães, Alemanha; Hiscox, Londres, UK,. Página / Page: 63 Artes da Universidade of Coimbra, Sydney- Contemporary Art Wien, Project Space Karlsplatz, GAM – Galeria D’Arte moderna e (USA); Fundação PLMJ and Museu 2012); Como proteger-se do Página / Page: 74 in 2014. Studied Art Management

166 167 in the 1990s and literature in da Fundação Calouste Welkom antes de regressar a Finlândia. TXT na James Harris UNISA. artist. 2005: ABSA L’Atelier She exhibits regularly since 2007. 2003 que tem participado em Contemporânea, Museu de Angra décadas teve várias exposições the 1980s; Professor in the Gulbenkian e da Fundação Joanesburgo para completar os Gallery, Seattle, WA. Ampersand Exhibitions: 2009: Red Cross Gerald Sekoto Award, South Among her solo shows, the most diversas exposições coletivas do Heroísmo; Exhibition Alumini individuais em Portugal, e Departamento de Arquitetura and Luso- -Americana (1987- seus estudos. Completou o seu na Daimler Contemporary, Berlim, Children’s Hospital Auction, Africa. notable are: Roda que roda, e individuais, destacando-se: Medialia, Rack and Hamper, coletivas em diversos países. the Colégio das Artes of the U. de 88). Durante este período bacharelato em Belas Artes na Alemanha. Atopia no CCCB, Goodman Gallery, Cape Town. 2008: Collections: Iziko National Museum, à volta do quarto, curated by Comemorativa do 10º Ano New York; Exposição New Ideas Está representada em diversas Coimbra; Visual Artist. Nominated frequentou o Center for Universidade de Joanesburgo. Barcelona, Espanha. 2009: Beauty Fortune Telling in Black, Red and Cape Town. Johannesburg Art Fátima Lambert, Museu Soares VOLTE FACE, New Ideas in in Medallic Sculpture, Reitoria coleções públicas e privadas. for the BESPhoto award 2005 and Advanced Visual Studies do Neste momento prepara a sua and Pleasure com curadoria de White at Art Extra, Johannesburg; Art Gallery. University of South Africa dos Reis and Quase Galeria, Porto, Medallic Sculpture, Reitoria da da UL; Escultura de Pequeno the “short-list” of the Pictet Prix M.I.T. – Massachusetts Institute tese de Mestrado na Universidade Selene Wendt e Khwezi Gule no Extra booth at FNB Johannesburg (UNISA). 2015, Basta um só dia, curated by UL; Exposição Coletiva de Arte Formato, Sociedade Nacional Maria José Cavaco was born in (Switzerland), in 2008. Exhibiting of Tecnology, Cambridge USA. de Witwatersrand. Lemaoana Sternersen Museum, Oslo, Noruega; Art Fair, Johannesburg. 2007: João Miguel Fernandes Jorge, Contemporânea, Museu de Angra de Belas Artes; Collective 1967, in Ponta Delgada, where she photography since 1990 and video participou em inúmeras Self/Not-Self, Brodie/Stevensons, Positive Show, Gallery Demosniel Página / Page: 47 with a published monograph, do Heroísmo; Exhibition Alumini installation “Alvaros & Chairs”, currently lives and works. She holds since the early 2000s. In 2013, he Born in 1937, on the island exposições coletivas, local e Joanesburgo, África do Sul. 2008: I 89, Paris, France; Players of Colours, Museu Carlos Machado, Ponta Medialia, Rack and Hamper, Nova Fachada da Reitoria de Lisboa; a degree in Fine Arts-Painting by exhibited videos in New York of Santa Maria, Azores. He internacionalmente, e teve a Love Jozi, na Ilha da Reunião. Gallery Demosniel 89, Paris, France; Delgada, 2012, Things change Iorque; Exposição New Ideas in Exposição de Escultura e Pintura, the Faculdade de Belas Artes de and Paris (Fuso NY, Union Square has a degree in Painting by sua primeira individual em 2006. Residências: 2010: kunst:raum Hierarchy of colours, Absa Gallery, LUíSA JACINTO quickly, Espaço Avenida – Lisbon, Medallic Sculpture, Reitoria da UL; Accademia di Belle Arti di Firenze; Lisboa. She collaborated with the Park, and Chantiers d’Europe, the Escola Superior de Belas Lemaoana foi agraciado com sylt quelle, Alemanha. 2009: Johannesburg; Players of Colour, 2010. The work of Luísa Jacinto is Escultura de Pequeno Formato, “Metamorfose”, Galeria de Arte Regional Directory of Culture in Theatre de la Ville) and in 2011, in Artes de Lisboa. He was artist vários prémios e distinções. The Ampersand Foundation several presentations promoted (1984) Portugal, Lisboa represented in several private Sociedade Nacional de Belas Contemporânea Carmina, Angra; the implementation of projects Oslo (When a painting moves... in Residence at the Centro Atualmente é professor assistente Fellowship, Nova Iorque, EUA. by the Alliance Française in major (1984) Portugal, Lisbon and institutional collections. Artes; Instalação coletiva “Alvaros and “Percursos”, Centro Cultural regarding the dissemination and something must be rotten!, de Arte Moderna in 1985-86 na Universidade da África do Sul 2008: Pro Helvetia – IAAB, Basileia, South-African cities; David Krut & Chairs”, Fachada da Reitoria de de Angra do Heroísmo. development of contemporary Stenersenmuseet). Between 2011 and the recipient of grants (UNISA). Suíça. 2006: Cité internationale Publications – in collaboration with Luísa Jacinto. 1984, Lisboa. Estudou Páginas / Pages: 60, 67, 70 Lisboa; Exposição de Escultura e art in the Azores. She is currently and 2014, he produced four solo attributed by the Fundação Exposições: 2009: Red Cross des Arts, Paris, França. Johannesburg ARTBANK, David Artes Plásticas na Faculdade de Belas Pintura, Accademia di Belle Arti Página / Page: 73 finishing her PhD in Arts, entitled exhibitions regarding the theme Calouste Gulbenkian and the Children’s Hospital Auction, Prémios: 2008: ABSA KKNK, artista Krut Studios, Johannesburg. Artes da Universidade de Lisboa, e di Firenze; “Metamorfose”, Galeria Lugares de Fractura: A Auto- of his doctorial thesis (archive and Fundação Luso-Americana Goodman Gallery, Cidade do do festival. 2005: ABSA L’Atelier 2006: Players of Colour, Gordart terminou o MA em Fine Art na Byam de Arte Contemporânea Carmina, Reflexividade na Ficção Artística, at memory), in CAV, Coimbra; Ateliers (1987-88). During this period Cabo. 2008: Fortune Telling in Gerald Sekoto Award, África do Sul. Gallery, Johannesburg. Shaw School of Art - Central Saint Angra; e “Percursos”, Centro MARIA JOSÉ the ISCTE-IUL. Her work combines Concorde, Lisbon and Colégio das he attended the Center for Black, Red and White, na Art Extra, Coleções: Iziko National Museum, Group Exhibitions: 2013: My Jo’burg, Martins, Londres, em 2009. M Cultural de Angra do Heroísmo. CAVACO painting with various other Artes, Coimbra; Galeria VPF, Lisbon; Advanced Visual Studies at Joanesburgo; no stand da Art Extra Cidade do Cabo. Johannesburg Dresden, Germany; My Jo’burg, Paris Expõe regularmente desde 2007. media, referring to strategies and Arquivo Municipal de Fotografia, MIT – Massachusetts Institute na FNB JoburgArtFair, Joanesburgo. Art Gallery. Universidade da África France; Some Views from Africa, Das exposições individuais, Maria Ana Simões was born in 1981, (1967) Portugal, Ponta Delgada possibilities for the construction Lisbon and had a book published of Technology, Cambridge 2007: Positive Show, Gallery do Sul (UNISA). Verona, Italy. 2010: FNB Johannesburg destacam-se Roda que roda, à in Angra do Heroísmo, Azores. of meanings. Along the past three by StolenBooks, in march of 2014. USA. Demosniel 89, Paris, França; Players Art Fair, PEEKABOO: Current South volta do quarto, comissariada por MARIA ANA She graduated in Sculpture from Maria José Cavaco nasceu em decades, she has presented several In 2015, Amieira published his book of Colours, Gallery Demosniel Lawrence Lemaoana was born Africa at Tennis Palace Art Museum, Fátima Lambert, Museu Soares the Faculdade de Belas-Artes da 1967, em Ponta Delgada, cidade solo exhibitions in Portugal, and Partir por todos os dias. Página / Page: 37 89, Paris, França; Hierarchy of in Johannesburg in 1982. He lived Helsinki, Finland. TXT at James Harris dos Reis e Quase Galeria, Porto, SIMÕES Universidade de Lisboa, in 2003, onde vive e trabalha. É licenciada group exhibitions in other countries. colours, Absa Gallery, Joanesburgo; in Welkom before returning to Gallery, Seattle, WA. Ampersand 2015, Basta um só dia, comissariada she attended the Accademia em Artes Plásticas - Pintura Her work is represented in various Página / Page: 77 Players of Colour, itinerância Johannesburg to continue his at Daimler Contemporary, Berlin, por João Miguel Fernandes Jorge (1981) Portugal, Terceira di Belle Arti di Firenzi under pela Faculdade de Belas Artes private and public collections. promovida pela Alliance Française studies. He went on to study Germany. Atopia at CCCB, Barcelona, com edição de monografia, the Erasmus program. In 2006 de Lisboa. Colaborou com a em vários locais nas principais for a Bachelors of Fine Art at Spain. 2009: Beauty and Pleasure Museu Carlos Machado, Ponta Maria Ana Simões nasceu em 1981, she lived in the city of Freiburg Direção Regional da Cultura na Páginas / Pages: 42, 44, 45 JOSÉ NUNO L cidades Sul-Africanas. David Krut the University of Johannesburg curated by Selene Wendt and Delgada, 2012, Things change em Angra do Heroísmo. Licenciou- (Germany) under the direction of implementação de projetos de DA CÂMARA Publications – em colaboração where he received his B-Tech Khwezi Gule at The Sternersen quickly, Espaço Avenida – Lisboa, se em Escultura na Faculdade de the artist Daniel Rösch, under the divulgação e de desenvolvimento com ARTBANK Joanesburgo, David Degree majoring in Fine Arts. Museum, Oslo, Norway; Self/Not-Self 2010. O trabalho de Luísa Jacinto Belas-Artes da Universidade de auspices of the the Leonardo da da arte contemporânea nos PEREIRA Krut Studios, Joanesburgo. 2006: Currently reading for a Masters in at Brodie/Stevensons, Johannesburg, está representado em diversas Lisboa, em 2003, ao abrigo do Vinci program. In 2010 she finished Açores. Atualmente está a LAWRENCE Players of Colour, Gordart Gallery, Fine Art degree at the University South Africa. 2008: I Love Jozi, coleções privadas e institucionais. programa Erasmus frequentou her Master’s in Ensino de Artes concluir, no ISCTE-IUL, a sua tese N (1937), Portugal, Santa Maria Joanesburgo. of Witwatersrand. Lemaoana Reunion Island. a Accademia di Belle Arti di Visuais through the Universidade de doutoramento artístico, com o LEMAOANA Exposições coletivas: 2013: My participated in numerous Residencies: 2010: kunst:raum sylt Luísa Jacinto was born in 1984, Firenzi. Em 2006 viveu na cidade de Lisboa. Since 2003 she has título Lugares de Fractura: A Auto- Nasceu em 1937, na Ilha de Santa Jo’burg, Dresden, Alemanha; My group exhibitions locally and quelle, Germany. 2009: The Ampersand in Lisbon. Studied Studio Art at de Friburgo (Alemanha) sob a participated in various exhibitions, Reflexividade na Ficção Artística. Maria, Açores. Licenciado em (1982) Joanesburgo, África do Sul Jo’burg, Paris, França; Some Views internationally, exhibiting his first Foundation Fellowship, New York, the Faculdade de Belas Artes direção do artista Daniel Rösch ao both solo and collective, most O seu trabalho cruza a pintura NICOLAS Pintura pela Escola Superior de (1982) Johannesburg, South Africa from Africa, Verona, Itália. 2010: solo show in 2006. Lemaoana has USA. 2008: Pro Helvetia – IAAB, Basel, da Universidade de Lisbon, and abrigo do programa Leonardo da notably: Comemorativa do 10º com diversos meios de expressão, Belas Artes de Lisboa. Artista FNB JoburgArtFair, PEEKABOO: won numerous awards. Lemaoana Switzerland. 2006: Cité internationale finished her MA in Fine Art at the Vinci. Em 2010 conclui o mestrado Ano VOLTE FACE, New Ideas in incidindo sobre as estratégias e ROBBIO residente do Centro de Arte Lawrence Lemaoana nasceu em Current South Africa no Tennis is currently a junior lecturer at des Arts, Paris, France. Byam Shaw School of Art - Central em Ensino de Artes Visuais pela Medallic Sculpture, Reitoria of possibilidades de construção de Moderna em 1985-86 e bolseiro Joanesburgo, em 1982. Viveu em Palace Art Museum, Helsínquia, the University of South Africa or Awards: 2008: ABSA KKNK festival Saint Martins, London, in 2009. Universidade de Lisboa. Desde UL; Exposição Coletiva de Arte sentidos. Ao longo das últimas três (1975) Argentina, Mar del Plata

168 169 Nicolas Robbio, nasceu em 1975 Colômbia / 28ª Bienal de São Paulo professionals, gaining him access NUNO Nuno Sousa Vieira was born in France; and ISCP – International Culturel de Rencontre Abbaye the artist has been the recipient and works in Brooklyn, New York. na cidade de Mar del PLata - – Fundação Bienal de São Paulo to the Brazilian art scene. Currently SOUSA VIEIRA 1971. He lives and works between Studio and Curatorial Program de Neumünster, LUX (2012); of various Art awards. Ricardo Valentim is best known Argentina. – São Paulo – Brasil / Algunas living and working in São Paulo, Lisbon and Leiria. P (2007/08), New York. He MUITO OBRIGADO – Artistas for his film screenings and lecture Em 1992 estuda carpintaria na escola cuestiones al trazar una línea – Robbio regularly exhibits inside Solo exhibitions (selection): "Ouvi participated in the XXIX Bienal portugueses en la colección de Página / Page: 52 pieces, but works across a variety de artes e ofícios Islãs Malvinas. Em Ruth Benzacar, Galeria de Arte – and outside of Brazil, and has (1971) Portugal, Leiria dizer que o lugar mais escuro é de São Paulo (2008), Brazil; 5th la Fundación Coca-Cola, DA2 of media, including radio, printed 1996 entra na escola superior de Buenos Aires – Argentina / Medos produced several publications, sempre debaixo da luz", Kunsthalle Berlin Biennale (2008), Germany; Domus Artium, Salamanca, ES matter, photography, and sculp- artes visuais Martin A. Malharro. Modernos – Instituto Tomie artist’s books, and other projects in Nuno Sousa Vieira, 1971. Vive e São Paulo, 2014; "Opaco", Escritório, PEDRO 16th Biennale of Sydney (2008), (2010). Encontra-se representado ture. His work has been shown in Participa da bolsa do Ohtake [ITO] – São Paulo – Brasil / collaboration with artists from São trabalha entre Lisboa e Leiria. Lisbon; "Um Ateliê, uma Fábrica Australia, Photo España (2008), em diversas coleções nacionais many international venues includ- Fundo internacional de arte Imagine Brazil – MAC Lyon – Lion Paulo, Mar del Plata, Bogotá, Berlin Exposições individuais (seleção): e uma Sala de Exposição, Nem BARATEIRO and the Busan Biennial (2006), e internacionais, e é detentor de R ing: Galeria Luisa Strina, São Paulo; contemporânea, da cidade de – França / Observações de uma and Lisbon, among other places. “Ouvi dizer que o lugar mais sempre por esta ordem", Círculo de South Korea. vários prémios de Arte. unitednationsplaza at e-flux, New Mar del Plata, onde conhece realidade sincopada – Museu da He has participated in several escuro é sempre debaixo da Artes Plásticas de Coimbra; 2013; (1979) Portugal, Almada York; Manifesta 7, Trentino – South entre outros ao artista brasileiro Cidade (Pavilhão Branco) – Lisboa solo and group exhibitions; luz”, Kunsthalle São Paulo, 2014; "Vision Oblier, L’Attent", Galeria Páginas / Pages: 49, 99 Pedro Valdez Cardoso (Lisbon, Tyrol; Statements/Art Basel 38, Ba- Marco Paulo Rola. – Portugal / Pontos Colaterais Indirections - Pharos Centre for “Opaco”, Escritório, Lisboa; “Um Emmanuel Hervé, Paris, France Pedro Barateiro nasceu em 1974) lives and works in Lisbon. Of sel; Frac Île-de-France/Le Plateau, Em 1999 participa do grupo de - Arquipélago – Centro de Artes Contemporary Art – Nicósia – Ateliê, uma Fábrica e uma Sala de 2013; "Somos nós que mudamos 1979, em Almada, Portugal. his most recent solo exhibitions, RICARDO Paris; Andrew Roth Gallery, New estudos no atelier do artista Contemporâneas – Açores – Cyprus / Emissores Reunidos Exposição, Nem sempre por esta quando tomamos efetivamente Atualmente vive e trabalha em PEDRO VALDEZ the most notable are: Ártico, VALENTIM York; and MUSAC, Leon. Recently Jorge Macchi em Buenos Aires. Portugal / X Bienal Monterrey [Episódio 1]: O Amanhã de ontem ordem”, Círculo de Artes Plásticas conhecimento do outro", Pavilhão Lisboa. Realizou o Mestrado CARDOSO Carpe Diem Arte e Pesquisa, he presented Growth and Culture Em 2001 muda-se para São Paulo- FEMSA - Monterrey – México / 2° não é hoje – Fundação Serralves – de Coimbra; 2013; "Vision Oblier, Branco, Museu da Cidade de em Artes Visuais (2006) na Lisbon, PT (2015); outra coisa, (1978) Portugal, Loulé at the Serralves Foundation Muse- Brasil; onde por intermédio de Trienal Poli / Gráfica de San Juan - Porto – Portugal / Se mueve pero L’Attent", Galeria Emmanuel Lisboa, 2012; "Wall Stop for This", Malmö Art Academy, Suécia e (1974) Portugal, Lisboa Galeria Caroline Pagès, Lisbon, PT um of Contemporary Art, in Porto; Marco Paulo conhece Dora San Juan – Porto Rico / Desenhos no se hunde – Galeria Vermelho Hervé, Paris, 2013; “Somos nós Appleton Square, Lisbon, 2012; estudou na Mamaus – Escola (1974) Portugal, Lisbon (2014); Reino, Convento de Cristo, Ricardo Valentim nasceu em 1978, Film Festival at the CNEAI – Centre Longo , artista e professora [Drawings] A - Z - Museu Da – São Paulo – Brazil / La Razón que mudamos quando tomamos Don’t underestimate the impact of de Artes Visuais (2003-2005), Tomar, PT (2014); The Devil’s em Loulé. Atualmente vive e tra- National Édition Art Image, in Cha- da faculdade, que o convida Cidade - Lisboa – Portugal. del Equilibrio – Nueveochenta efetivamente conhecimento do the workplace, Newlyn Art Gallery, Lisboa. Esteve em residência Vive e trabalha em Lisboa. Das Breath – Parte III, MACE – Museu balha em Nova Iorque. Sendo tou; and Post at Kunsthal Charlot- a participar de um grupo de Arte Contemporâneo – Bogotá - outro”, Pavilhão Branco, Museu United Kingdom, 2010; Haben artística no na AIR - Antwerpen exposições individuais recentes, de Arte Contemporânea de Elvas, reconhecido principalmente pelas tenborg, Copenhagen. conversas que junta artistas e Nicolas Robbio was born in 1975 in Colombia / 28ª Bienal de São Paulo da Cidade de Lisboa, 2012; “Wall Gegenstände ein Gedächtnis?, (2012), Bélgica; Palais de Tokyo destacam-se: Ártico, Carpe Diem PT (2014); Discurso do Método, suas leituras e projeções fílmicas, pessoas da arte; começando the city of Mar del Plata, in Argentina. – Fundação Bienal de São Paulo Stop for This”, Appleton Square, Hans Mayer Gallery, Dusseldorf, (2008-09), Paris, França; e ISCP Arte e Pesquisa, Lisboa, PT (2015); IVAM – Instituto Valenciano de o seu trabalho inclui os mais varia- Páginas / Pages: 86, 87, 92, 93 assim, a formar parte da cena In 1992, he studied carpentry in – São Paulo – Brazil / Algunas Lisboa, 2012; “Don’t underestimate Germany, 2010; "Terça-feira a – International Studio and outra coisa, Galeria Caroline Pagès, Arte Moderno, Valência, ES (2013). dos media, incluindo rádio, materi- da arte no Brasil. Atualmente, the school of arts and trades, cuestiones al trazar una línea – the impact of the workplace”, Sábado - 11h às 20h, 2010" and "To Curatorial Program (2007/08), Lisboa, PT (2014); Reino, Convento Among the most recent collective ais impressos, fotografia e escultu- vive e trabalha em São Paulo, Falkland Islands. In 1996, he Ruth Benzacar, Galeria de Arte – Newlyn Art Gallery, Reino Unido, Draw an Escape Plan", 2009, both in Nova Iorque. Participou na XXIX de Cristo, Tomar, PT (2014); The exhibitions in which he has ra. O seu trabalho foi mostrado em ROBIN RHODE realiza exposições fora e dentro enrolled the Escola Superior de Buenos Aires – Argentina / Medos 2010; “Haben Gegenstände Galeria Graça Brandão, Lisbon and Bienal de São Paulo (2008), Devil’s Breath – Parte III, MACE – participated, we highlight: Devour!, inúmeros espaços internacionais, do Brasil, além de publicações, Artes Visuais Martin A. Malharro. Modernos – Instituto Tomie ein Gedächtnis?”, Hans Mayer "Redesenhar" Empty Cube, Lisbon, Brasil; 5th Berlin Biennale (2008), Museu de Arte contemporânea Freies Museum (in collaboration entre os quais se destacam Gale- (1976) África do Sul, Cidade do livros de artista, e outros projetos He has participated in the Ohtake [ITO] – São Paulo – Brazil / Gallery, Dusseldorf, 2010; “Terça- 2008. Alemanha; 16th Biennale of de Elvas, PT (2014); Discurso with Savvy Contemporary), ria Luisa Strina, São Paulo; united- Cabo em parceria com pessoas de São Fundo Internacional de Arte Imagine Brazil – MAC Lyon – Lyon feira a Sábado - 11h às 20h”, 2010 His work is represented in the Sydney (2008), Austrália, Photo do Método, IVAM – Instituto Berlin, DE (2015); Colónia Apócrifa, nationsplaza | e-flux, Nova Iorque; (1976) Cape Town, South Africa Paulo, Mar del PLata, Bogotá, Contemporânea, in the city of – France / Observações de uma e “To Draw an Escape Plan”, 2009, collections: AA, PINTA, CAV España (2008) e Busan Biennial Valenciano de Arte Moderno, Museu de Arte Contemporânea Manifesta 7, Trento – Bolzano; Berlin, Lisboa, entre outros. Mar del Plata, where he met, realidade sincopada – Museu da ambas na Galeria Graça Brandão, (Centro de Artes Visuais), CAPC (2006), Coreia do Sul. Valência, ES (2013). de Castilla Y Leon, ES (2014); Statements/Art Basel 38, Basileia; Robin Rhode cresceu em Tem participado em diversas among others, the Brazilian Cidade (Pavilhão Branco) – Lisbon Lisboa e “Redesenhar”, Empty (Círculo de Artes Plásticas de Entre as exposições coletivas Para Além da Historia, Centro Frac Île-de-France/Le Plateau, Joanesburgo e licenciou-se na exposições coletivas e individuais; artist Marco Paulo Rola. – Portugal / Pontos Colaterais Cube, Lisboa, 2008. Coimbra), Teixeira de Freitas, Pedro Barateiro was born in 1979, recentes em que participou, Internacional das Artes José Paris; Andrew Roth Gallery, Nova South Africa School of Film, Indirections - Pharos Centre for In 1999, he participates in study - Arquipélago – Centro de Artes O seu trabalho está representado PLMJ, António Cachola, Câmara Almada, Portugal. He currently incluem-se: Devour!, Freies de Guimarães, Guimarães, PT Iorque; e o MUSAC, Leão. Recen- Television and Dramatic Arts, na Contemporary Art – Nicósia – groups at the studio of the artist Contemporâneas – Açores – nas coleções: AA, PINTA, CAV Municipal de Leiria, Ar.Co, Paulo lives and works in Lisbon. He Museum (in collaboration with (2012); O Fim do Mundo, Centre temente, apresentou Crescimento mesma cidade, em 2000. Baseado Chipre / Emissores Reunidos Jorge Macchi, in Buenos Aires. Portugal / X Bienal Monterrey (Centro de Artes Visuais), CAPC Pimenta, Arquipélago, MAM Rio obtained a Master of Visual Savvy Contemporary), Berlim, Culturel de Rencontre Abbaye de e Cultura no Museu de Arte Con- em Berlim, o artista multidisciplinar [Episódio 1]: O Amanhã de ontem In 2001, he relocates to São FEMSA - Monterrey – México / 2° (Circulo de Artes Plástica de de Janeiro, José Lima. Arts (2006) at the Malmö Art DE (2015); Colónia Apócrifa, Neumünster, LUX (2012); MUITO temporânea de Serralves, no Por- recorre a várias linguagens visuais não é hoje – Fundação Serralves – Paulo, Brazil; where Marco Paulo Trienal Poli / Gráfica de San Juan - Coimbra), Teixeira de Freitas, Academy, Sweden and studied Museu de Arte Contemporânea OBRIGADO – Artistas portugueses to; Film Festival no CNEAI – Cen- – como a fotografia, performance, Porto – Portugal / Se mueve pero introduces him to Dora Longo San Juan – Puerto Rico / Desenhos PLMJ, António Cachola, Câmara Página / Page: 38 at Maumaus – Escola de Artes de Castilla Y Leon, ES (2014); en la colección de la Fundación tre National Édition Art Image, em desenho e escultura – para criar no se hunde – Galeria Vermelho Bahia, artist and faculty professor, [Drawings] A - Z - Museu Da Municipal de Leiria, Ar.Co, Paulo Visuais (2003-2005), Lisbon. He Para Além da Historia, Centro Coca-Cola, DA2 Domus Artium, Chatou, França; e Post no Kunsthal belas narrativas utilizando materiais – São Paulo – Brasil / La Razón who invites him to participate Cidade - Lisbon – Portugal. Pimenta, Arquipélago, MAM Rio participated in artistic residencies Internacional das Artes José Salamanca, ES (2010). His works Charlottenborg, em Copenhaga. quotidianos como sabão, carvão, del Equilibrio – Nueveochenta in a discussion group which de Janeiro, José Lima. at AIR - Antwerp (2012), Belgium; de Guimarães, Guimarães, PT may be found in diverse national giz e tinta. Tendo chegado a adulto Arte Contemporâneo – Bogotá - brings together artists and art Página / Page: 41 Palais de Tokyo (2008-09), Paris, (2012); O Fim do Mundo, Centre and international collections, and Born 1978 in Loulé/Portugal, lives numa África do Sul recentemente

170 171 liberta do Apartheid, Rhode (2013); e o Neuberger Museum individual rather than dictated by Staging Action: Performance Artes Hélio Oiticica, Rio de Rui Calçada Bastos was born in Reis, Atelier Fidalga, São Paulo expôr no Pavilhão da República period he translated several Portuguese collections. He also foi exposto a novas formas de of Art, Purchase, Nova Iorque a political or social agenda. The in Photography Since 1960, The Janeiro; Caixa Cultural do Rio de Lisbon, in 1971. (2015). de Cuba na 55ª Bienal de Veneza. writings by Novalis (from German has various permanent public expressão artística centradas no (2014). Participou em exposições growing influence of hip-hop, Museum of Modern Art, New Janeiro; Circulo de Bellas Artes, Exhibitions: Museu de Arte Grants: João Hoganpara, Em Portugal, realizou exposições into Portuguese) and compiled sculptures, in Portugal as well as individual e não ditadas por uma coletivas relevantes, tais como film, and popular sports on youth York (2011); and the 2012 Sydney Madrid; Fundacion Rafael Botin, Contemporânea de Elvas, Kunstlerhaus Bethanien, individuais em importantes them in a book with his own abroad. In 2004, he received the agenda política ou social. A sua New Photography, The Museum culture as well as the community’s Biennale. His work is included Santander, Espanha; Museu Patio Portugal; Centro de Arte Moderna, Berlin (2003); Neuer Berliner instituições, tais como o Centro drawings, which was published Robert-Jacobsen Sculpture Prize, estética híbrida e baseada em of Modern Art, Nova Iorque (2005; reliance on storytelling in the form in numerous public collections, Herreriano, Valladolid, Espanha; Calouste Gulbenkian Foundation, Kunstverein, Berlin (2004); de Arte Moderna da Fundação by Assírio & Alvim in 1992. His awarded by Stiftung-Würth, in expressões de rua é o resultado a 51ª Bienal de Veneza (2005); of colorful murals encouraged including the Castello di Rivoli, Nasjonalmuseet for kunst, Lisbon; Kunstlerhaus Bethanien, Marcelino Botin, Spain (2006). Calouste Gulbenkian, Museu de work has been regularly shown Germany. da crescente influência do hip- Staging Action: Performance the development of Rhode’s Turin; Centre Pompidou, Paris; arkitektur og design, Oslo; Bergen Berlin; Centro Galego de Arte Awards: Nomeação Prémio Serralves (com Pedro Costa), in Portugal and abroad since the hop, cinema e desporto na cultura in Photography Since 1960, The hybrid street-based aesthetic. His The Hirshhorn Museum and Kunsthalle, Noruega; Yerba Buena Contemporánea, Santiago de União Latina, Lisbon Centro Cultural de Belém, mid-1980s. In 1995 he represented Páginas / Pages: 99, 100, 101 juvenil, assim como a dependência Museum of Modern Art, Nova strategic interventions transform Sculpture Garden, Washington, Center for the Arts, San Francisco, Compostela, Spain; Museo de (2005); First Prize, Festival Museu de Arte Moderna, Palácio Portugal, alongside José Pedro da comunidade em narrativas que Iorque (2011); e na Bienal de urban landscapes into imaginary D.C.; Miami Art Museum, Florida; U.S.A; Gagosian, USA; Tate Arte Contemporânea de Vigo, Internacional de Video de Nacional da Pena e Museu Croft and Pedro Cabrita Reis, in tomam a forma de murais coloridos. Sydney de 2012. O seu trabalho worlds, compressing space Musée d'Art Moderne de la Ville Modern, Londres; entre outros. Spain; Beijing Art World Museum, Macao, South China (2012). Coleção Berardo (com Orla Barry). the 46th Venice Biennial, and in RUI MOREIRA As suas intervenções estratégicas está representado em inúmeras and time, as two-dimensional de Paris, France; The Museum of Coleções: Fundação Calouste Beijing; Singapore History Museum, 2005 Co-founder of the space No estrangeiro, teve exposições 2004 in the 26th Bienal de São transformam paisagens urbanas coleções públicas, entre as quais renderings become the subject Modern Art, New York; Solomon Gulbenkian, Portugal; Fundação Singapore; Museu de Arte Moderna, ‘Invaliden1’, Berlin. individuais em instituições Paulo, in a joint project with Vera (1971) Portugal, Porto em mundos imaginários, se destacam a Castello di Rivoli, of three-dimensional interactions R. Guggenheim Museum, New PLMJ, Portugal; Neuer Berliner ; Centro de Artes como o S.M.A.K. (Ghent, Bélgica), Mantero. In 2013 he was one of comprimindo o espaço e o tempo. Turim; Centre Pompidou, Paris; a by a sole protagonist, usually York; and Walker Art Center, Kunstverein, Alemanha; Centro Hélio Oiticica, Rio de Janeiro; Caixa Página / Page: 75 Folkwang Museum (Essen, the international artists invited Nasceu em 1971 no Porto, mas As suas produções bidimensionais Hirshhorn Museum and Sculpture played by the artist or by an actor Minneapolis. The artist lives and Galego de Arte Contemporánea, Cultural do Rio de Janeiro; Circulo Alemanha), Esbjerg Kunstmuseum to exhibit in the Pavilhão da vive e trabalha em Lisboa. (desenhos) transformam- Garden, Washington, D.C.; Miami inhabiting the role of the artist. works in Berlin, Germany. Espanha; Museo de Arte de Belas Artes, Madrid; Fundacion (Dinamarca), Nikolaj Copenhagen República de Cuba at the 55th Estudou no Ar.Co e na School of se no objeto de interações Art Museum, Florida; Musée d'Art Melding individual expressionism Contemporaneo de Santander Rafael Botin, Santander, Spain; RUI CHAFES Contemporary Art Center Venice Biennial. In Portugal, he the Art Institute of Chicago. Está tridimensionais efetuadas por Moderne de la Ville de Paris, with broader socioeconomic Página / Page: 80 e Cantabria, Espanha; Coleção Museu Patio Herreriano, Valladolid, (Copenhagen, Dinamarca), has created solo exhibitions in representado nas coleções da um único protagonista, que é França; The Museum of Modern concerns, Rhode’s work reveals António Cachola, Portugal; Instituto Spain; Nasjonalmuseet for kunst, (1966) Portugal, Lisboa Fondazione Volume! (Rome, important institutions, such as the Fundação Calouste Gulbenkian geralmente o próprio artista ou Art, Nova Iorque; Solomon R. a mastery of illusion, a rich range Valenciano de Arte Moderna, arkitektur og design, Oslo; Bergen (1966) Portugal, Lisbon Itália), Fundação Eva Klabin (Rio Centro de Arte Moderna in the da Fundação Luso-Americana, um ator desempenhando o papel Guggenheim Museum, Nova of historical and contemporary RUI CALÇADA Espanha; Susanne &Werner Peyer, Kunsthalle, Norway; Yerba Buena de Janeiro, Brasil), Fundación Luis Calouste Gulbenkian Foundation, da Collection Société Générale do artista. Combinando expressão Iorque; e o Walker Art Center, references, and an innate skill for BASTOS Suiça; Plancius Collection, Center for the Arts, San Francisco, Nasceu em 1966 em Lisboa, onde Seoane (A Coruña, Espanha), Hara Museu de Serralves (with Pedro - Paris, da Catlin Art Collection individual com preocupações Minneapolis. O artista vive e blending high and low art forms. Holanda; Instituto Figueiredo Ferra, U.S.A; Gagosian, USA; Tate Modern, atualmente vive. Fez o Curso de Museum, com Pedro Costa (Tokyo, Costa), Centro Cultural de Belém, – Zurich, no Museu MUDAM – socioeconómicas mais amplas, trabalha em Berlim, na Alemanha. Given his first major museum solo Brasil; Arquipélago - Centro de Arte London; among others. Escultura na Faculdade de Belas- Japão) e Museu de Arte Moderna Sintra Museu de Arte Moderna, Luxemburgo e na Fundação Ilídio o trabalho de Rhode revela uma show by Haus der Kunst, Munich, (1971) Portugal, Lisboa Contemporânea, Açores Portugal; Collections: Calouste Gulbenkian Artes de Lisboa, entre 1984 e (Rio de Janeiro, Brasil). O seu Palácio Nacional da Pena and Pinho. "A minha base é sempre mestria da ilusão, uma ampla Robin Rhode was raised in Germany, in 2007, and Rhode has (1971) Portugal, Lisbon Coleção EDP, Portugal; entre outros. Foundation, Portugal; Fundação 1989. De 1990 a 1992 estudou trabalho está representado em Museu Coleção Berardo (with Orla o desenho, o desenho como variedade de referências históricas e Johannesburg and graduated since had major solo exhibitions at Residências: Cité International PLMJ, Portugal; Neuer Berliner na Kunstakademie Düsseldorf diversas Coleções internacionais Barry). Outside Portugal he has campo de risco e de relação contemporâneas e uma capacidade from the South Africa School a number of important museums Rui Calçada Bastos nasceu em des Arts, Paris (2002); Villa Aurora, Kunstverein, Germany; Centro Galego com Gerhard Merz. Durante e portuguesas e tem diversas had solo exhibitions in institutions nervosa com o mundo. Os meus inata para misturar elementos de of Film, Television and Dramatic around the world, including the Lisboa em 1971. Los Angeles (2012); Paulo Reis, de Arte Contemporánea, Spain; esta estadia, traduziu de alemão obras permanentes em espaços such as the S.M.A.K. (Ghent, desenhos mais recentes são arte popular e arte erudita. Arts, Johannesburg, in 2000. The Hayward Gallery, London (2008); Exposições: Museu de Arte Atelier Fidalga, São Paulo (2015). Museo de Arte Contemporaneo de para português os Fragmentos públicos, tanto em Portugal como Belgium), Folkwang Museum desenhos de experiência física Em 2007 teve a sua primeira grande Berlin-based multidisciplinary the Wexner Center for the Arts, Contemporânea de Elvas, Bolsas: João Hoganpara, Santander e Cantabria, Spain; Coleção de Novalis, tendo o livro sido no estrangeiro. Em 2004 recebeu (Essen, Germany), Esbjerg da relação do meu corpo com exposição individual num museu artist engages a variety of visual Columbus, Ohio (2009); the Portugal; Centro de Arte Moderna, Kunstlerhaus Bethanien, Berlim António Cachola,Portugal; Instituto editado pela Assírio & Alvim em o Prémio de Escultura Robert- Kunstmuseum (Denmark), Nikolaj o deserto do Sahara e com o no Haus der Kunst, em Munique, languages such as photography, Los Angeles County Museum Fundação Calouste Gulbenkian, (2003); Neuer Berliner Valenciano de Arte Moderna, 1992. Desde meados dos anos 80, Jacobsen, atribuído pela Stiftung Copenhagen Contemporary Art caos da arquitetura árabe. A Alemanha. Desde então, Rhode performance, drawing and of Art, Los Angeles (2010); the Lisboa; Kunstlerhaus Bethanien, Kunstverein, Berllim (2004); Spain; Susanne & Werner Peyer, o seu trabalho tem sido exposto Würth, na Alemanha. Center (Copenhagen, Denmark), minha escultura é abstrata e fez várias exposições individuais sculpture to create arrestingly National Gallery of Victoria, Berlim; Centro Galego de Arte Marcelino Botin. Espanha (2006). Switzerland; Plancius Collection, em Portugal e no estrangeiro. Fondazione Volume! (Rome, existe em não lugares que são em museus de referência em todo beautiful narratives that are Melbourne, Australia (2013); Contemporánea, Santiago de Premios: Nomeação Prémio União Holland; Instituto Figueiredo Ferra, Em 1995 representou Portugal, Rui Chafes was born in 1966, Italy), Fundação Eva Klabin (Rio fisicamente paisagens interiores, o mundo, incluindo a Hayward brought to life using quotidian and the Neuberger Museum of Compostela, Espanha; Museo Latina, Lisboa (2005); Primeiro Brazil; Arquipélago Contemporary juntamente com José Pedro Croft in Lisbon, where he currently de Janeiro, Brazil), Fundación psicológicas. O sentimento Gallery, Londres (2008); o Wexner materials such as soap, charcoal, Art, Purchase, New York (2014). de Arte Contemporânea de prémio, Festival Internacional de Art Collection, Azores, Portugal; e Pedro Cabrita Reis, na 46ª Bienal resides. He studied Sculpture at Luis Seoane (A Coruña, Spain), dominante que liga as esculturas Center for the Arts, Columbus, chalk and paint. Coming of age He has participated in notable Vigo, Espanha; Beijing Art World Video de Macao, Sul da China Coleção EDP, Portugal; among de Veneza e em 2004 na 26ª the Faculdade de Belas-Artes de Hara Museum, with Pedro às paisagens circundantes é o Ohio (2009); o Los Angeles in a newly post-apartheid South group exhibitions including New Museum, Pequim; Singapore (2012). others. Bienal de S. Paulo, com um projeto Lisboa, between 1984 and 1989. Costa (Tokyo, Japan) and the desejo. Interesso-me por tudo County Museum of Art, Los Africa, Rhode was exposed to Photography, The Museum of History Museum, Singapura; 2005 Cofundador do espaço Residencies: Cité International conjunto com Vera Mantero. From 1990 to 1992 he studied at Museu de Arte Moderna (Rio que não se pode pôr por palavras, Angeles (2010); a National Gallery new forms of creative expression Modern Art, New York (2005; Museu de Arte Moderna, ‘Invaliden1’, Berlim. des Arts, Paris (2002); Villa Em 2013 foi um dos artistas the Kunstakademie Düsseldorf de Janeiro, Brazil). His work is não se fala ou se fala baixinho. of Victoria, Melbourne, Australia motivated by the spirit of the the 51st Venice Biennale (2005); Rio de Janeiro; Centro de Aurora, Los Angeles (2012); Paulo internacionais convidados para with Gerhard Merz. During this part of several international and Não se trata apenas de criar

172 173 novas formas e novas técnicas, Saïdou Dicko was born in 1979, in suas imagens são habitadas por Arquipélago – Contemporary uma série de elementos da cultura at times playful, and at other an ‘expanded field’ of painting, mas também de criar/abrir novos Déou, Burkina Faso. He currently mulheres jovens, animais únicos Art Center e Coleção de Arte popular açoriana, num discurso times, provocative. João Urbano Melo Resendes as the art critic Rosalind Krauss territórios para a arte". O artista é S lives and works in Paris, France. A e paisagens estranhas. O universo da Região da Cantábria. ora lúdico, ora provocatório. was born 1959, on the island of V once declared of sculpture. In atualmente representando pela Fulani shepherd, he learnt how to onírico que nos oferece é a sua Página / Page: 71 São Miguel, Azores. 2014, she was the winner of the Galerie Jaeger Bucher em Paris. draw when he was five outlining reflexão poética e misteriosa Páginas / Pages: 86, 88, 89, 90, 91 Sofia de Medeiros was born in He studied printmaking at the inaugural edition of the regional the shadows of his sheep on sobre a identidade, território e 1975, in Ponta Delgada where she Slade School of Fine Art, London. painting competition António Rui Moreira was born in 1971, SAÏDOU DICKO the ground of the Sahel. In 2005 as relações humanas de quem o currently lives and works. Earning Aside from painting, he also VIEIRA PEREIRA Dacosta and the fourth edition in Porto. He currently lives and he starts using photography ocupa. Apresentada em diversas SOFIA her degree in Sculpture from FBAL, dedicates himself to etching, of the competition Labjovem, in works in Lisbon. Moreira studied (1979) Burkina Faso, Déou to capture secret truths in a instituições e museus como a DE MEDEIROS a Master’s degree in Art History U sculpture and to illustration in (1986) Portugal, São Miguel the category of Plastic Arts. at Ar.Co as well as in the School of different way. He tells the story Fundação Calouste Gulbenkian from the Universidade Lusíada de partnership with Nova Gráfica and the Art Institute of Chicago. He is Nascido em 1979 em Déou, of his life as he captures, in Dakar, e o Museu de Arte Moderna e (1974) Portugal, São Miguel Lisboa and has completed other the poet Emanuel Jorge Botelho. A Vieira Pereira nasceu a 25 de Página / Page: 85 currently professor of drawing at Burkina Faso, Saïdou Dicko Ouagadougou Déou, Lubumbashi, Contemporânea de Santander, courses relevant to the field of As of 2014, he has realized 44 solo fevereiro de 1989, em S. Miguel, Ar.Co. His work is represented in vive e trabalha em Paris. Um or Abidjan passing shadows in a sua obra está representada Sofia de Medeiros nasceu em visual art. She has been exhibiting URBANO exhibitions. Açores. the collections of the Fundação pastor Fula, o artista aprende a images that can be either real or em várias coleções privadas e 1975, em Ponta Delgada onde in group and solo exhibitions He decorated the Chapel of the Licenciada em Artes Plásticas e Calouste Gulbenkian, the desenhar aos 5 anos gravando completely surreal. Six months públicas, entre outras, Fundação atualmente vive e trabalha. É since 1997, as well as participating (1959) Portugal, São Miguel Hospital do Divino Espírito Santo Novos Media, na Escola Superior Luso-American Development as sombras das suas ovelhas no after his photographic debut, the EDP, BES Art, Arquipélago - licenciada em Escultura pela in Biennials and symposiums. Her in Ponta Delgada. de Artes e Design das Caldas da Foundation, Collection Société solo do Sahel. Em 2005 começa artist presented his first exhibition Centro de Artes Contemporâneas FBAL, Mestre em História da Arte work is represented in private João Urbano Melo Resendes He is represented in the Museus Rainha (2008-2011). Possui também Générale - Paris, Catlin Art a utilizar a fotografia para at the “Off the Dakar Biennale” e Coleção de Arte da Região da pela Universidade Lusíada de and public collections such as the nasceu em 1959 na ilha de São de Ponta Delgada, Angra do o mestrado de Artes Plásticas, Collection – Zurich, MUDAM – captar, de uma forma diferente, (2006), where he received a prize, Cantábria. Lisboa e possui outras formações Presidência do Governo Regional Miguel, Açores. Heroísmo, Cidade de Lisboa, no mesmo estabelecimento de Luxembourg, and the Fundação as verdades secretas. Ele conta a the first of many. Using painting, nos diversos domínios das artes. dos Açores; Direção Regional da Estudou gravura na Slade School Presidência da República, ensino superior (2011-2013). Na sua Ilídio Pinho. “My base is always história da sua vida capturando, photography, or video, Dicko Sandra Rocha is from the Expõe colectiva e individualmente Cultura dos Açores; Biblioteca of Fine Art, Londres. Fundação Berardo, Centro de pesquisa questiona os limites da drawing, drawing as a place em Dakar, Ouagadougou, Déou, transforms the representation Azores and lives in Paris. Her desde 1997, e participa em bienais Pública e Arquivo Regional de Para além da pintura também se Arte Manuel de Brito e Centro pintura, colocando a questão se of risk and nervous relations Lubumbashi ou Abidjan, as of forms, giving life to visual photographic work reflects and e simpósios. Está representada em Ponta Delgada; ARTCA, Museu dedica à gravura, à escultura e à Cultural da Caloura. Since 1997, he o seu trabalho poderá estar no with the world. My most recent sombras que passam, imagens phenomena, to the physical and revolves around the relations and coleções privadas e públicas como Carlos Machado, Museu de Angra ilustração de livros em parceria has been represented by Galeria “campo expandido” da pintura, tal drawings are drawings based on por vezes reais, por vezes psychological phenomena of light, tensions that surround the human a Presidência do Governo Regional do Heroísmo, Municipality of com a Nova Gráfica e o poeta 111. Since 2000, he has exhibited como a crítica de arte Rosalind my body’s physical experience completamente surrealistas. marrying the two extreme values at being and the four elements, dos Açores; Direção Regional da Loures, Municipality of Ponta Emanuel Jorge Botelho. with Galeria Fonseca Macedo. Krauss propôs para a escultura. of the Sahara Desert and of the Seis meses depois da sua estreia the heart of the contrast between which compose the universe. Her Cultura dos Açores; Biblioteca Delgada and Municipality of Até 2014 realizou 44 There have been published Em 2014 foi a vencedora da 1ª chaotic Arabic architecture. My fotográfica, apresenta a sua black and white. The artist finds images are inhabited by young Pública e Arquivo Regional de Abrantes, among others. exposições individuais. several books about his art. edição do concurso Regional de sculpture is abstract and exists in primeira exposição no DAK'ART pleasure in combining opposites in women, unique animals and Ponta Delgada; ARTCA, Museu Her work is a feminine Decorou a Capela do Hospital He was attributed the Insígnia pintura António Dacosta e da 4ª non-places, which are physically Off (na Bienal de Dakar de 2006), order to talk about equality, union, strange landscapes. The dream- Carlos Machado, Museu de Angra investigation of the feminine, do Divino Espírito Santo em Autonómica de Reconhecimento edição do concurso Labjovem na interior landscapes, psychological onde recebe um prémio que and maternal love… like universe that she offers to do Heroísmo Câmara Municipal raising questions regarding the Ponta Delgada. by the Legislative Assembly of the categoria de Artes Plásticas. in nature. Desire is the dominant se viria a revelar o primeiro de us is the result of her poetic de Loures, de Ponta Delgada e de roles which are traditionally Está representado nos Museus de Autonomous Region of the Azores. feeling connecting the sculptures muitos. Através da pintura, da Páginas / Pages: 53, 54, 55 and mysterious reflection upon Abrantes entre outras. attributed to portuguese Ponta Delgada, Angra do Heroísmo, Vieira Pereira was born on the to their surrounding landscapes. I fotografia e do vídeo, Dicko identity, territory and the human O seu trabalho artístico é um women in the domestic space. Cidade de Lisboa, Presidência Página / Page: 52 25th of february, 1989, on the am interested in everything that transforma a representação das relations of those who reside olhar feminino sobre o feminino, It is a constant dialogue and da República, Fundação Berardo, island of S. Miguel, Azores. cannot be put into words, which formas dando vida a fenómenos SANDRA ROCHA therein. She has presented her levantando questões sobre o reflection between tradition Centro de Arte Manuel de Brito e She has a degree in Plastic Arts is unspoken, or which you speak visuais, à materialidade física work in various institutions and papel tradicionalmente atribuído and contemporaneity, in the Centro Cultural da Caloura. Desde and New Media, by the Escola softly of. I’m not just dealing with e psicológica da luz, unindo (1974) Portugal, Terceira museums such as the Fundação às mulheres portuguesas no sense that it is a constructive 1997 é representado pela Galeria Superior de Artes e Design das creating new forms and new os dois valores extremos que Calouste Gulbenkian and the espaço doméstico. É um constante interaction between that which 111. Desde 2000 expõe na Galeria Caldas da Rainha (2008-2011), and techniques, but also creating/ se encontram no coração do Sandra Rocha é açoriana e vive em Museo de Arte Moderno y diálogo e reflexão entre a tradição e may be defined as local and Fonseca Macedo. Tem vários livros a Master’s in Plastic Arts from the opening up new territories for art." contraste negro e branco. Paris. O seu trabalho fotográfico Contemporáneo de Santander y a contemporaneidade, no sentido universal values. Using iron and editados sobre a sua obra. very same institution (2011-2013). The artist is currently represented Ele encontra prazer no ato reflete em torno das relações e Cantabria (MAS), and her work is de uma interação construtiva entre textiles in her sculptures, she Foi-lhe atribuída a Insígnia In her research she questions by the Galerie Jaeger Bucher, Paris. de misturar opostos para nos tensões que se organizam entre o represented in various collections, o que se define como valor local e convokes a series of of elements Autonómica de Reconhecimento the limits of painting, putting falar de igualdade, união, amor ser humano e os quatro elementos both private and public, such universal. Através do ferro e dos taken from the Azorian popular pela Assembleia Legislativa da to question whether or not her Páginas: 68 maternal… que compõem o universo. As as EDP Foundation, BES Art, têxteis, convoca para a escultura culture, in a discourse which is Região Autónoma dos Açores. work might be placed within

174 175 Nota Biográfica Biographical Note Lisboa (2013); INDEX – Julião Sarmento, Museu Assírio & Alvim gallery, Lisboa(2003); L'Inceste, de Arte Contemporânea de Elvas - Coleção Vasco Araújo, Museu Nacional do Azulejo, Lisboa, Nasce em 1962. Mestre em Estudos Curatoriais pela António Cachola (2013); Habitar(S) (cocurador Portugal (2005); Stream, Galeria White Box Gallery, Faculdade Belas-Artes da Universidade de Lisboa. com Suzanne Cotter e Isabel Sousa Braga) da New York, USA (2007); A Luz por Dentro – Coleção É curador da coleção de arte contemporânea exposição com obras das coleções da Fundação da Caixa Geral de Depósitos, Palácio da Quinta da Fundação Luso-Americana para o de Serralves e da Fundação Luso - Americana, da Fonte da Pipa, Loulé, Portugal; Imaginário da Desenvolvimento. (www.flad.pt) Biblioteca Municipal Almeida Garrett, Porto Paisagem – Coleção BESArt – Centro de Artes de Inicia a sua actividade como curador (2013); a viagem da sala 53-uma exposição Visuais, Coimbra, Portugal (2010); all to wall, Parte I independente em 2003. Francisco Fino Art Projects, Baginski Galeria Parte II, Cristina Guerra Contemporary Art, Lisboa, É Presidente da Secção Portuguesa da AICA – Projectos (2014); Passagem de Nível, exposição Portugal (2011);Dois Desenhos, Uma Escultura, Associação Internacional de Críticos de Arte, de Rui Calçada Bastos, Invaliden1 Galerie, Berlin de José Pedro Croft , Appleton Square, Lisboa, desde Março de 2013. (2013), À luz sincera do dia, exposição de Rui Portugal (2012); Estes e outros Encontros Obras Cria o projeto independente EMPTY CUBE Calçada Bastos, Museu de Arte Contemporânea das Coleções da Fundação Luso-Americana e da em outubro de 2007 que tem apresentado de Elvas - Coleção António Cachola (2014); Fundação Arpad Szenes – Vieira da Silva , Fundação projectos de artistas, designers e arquitetos. Opaco- de Nuno Sousa Vieira, Escritório, Rua Arpad Szenes – Vieira da Silva, Lisboa (2013); INDEX (www.emptycube.org) Rosa Aarújo, Lisboa (2014) O Pouco ou muito a – Julião Sarmento, Museu de Arte Contemporânea Encontra-se a elaborar a dissertação da sua tese diferença é pouca, Modulo- Centro Difusor de de Elvas- Collection António Cachola; Co-Curator João Silvério de doutoramento em Arte Contemporânea no Arte, Lisboa (2014); Heading West, exposição de with Suzanne Cotter and Isabel Sousa Braga of the Colégio das Artes da Universidade de Coimbra. António Olaio, Appleton Square, Lisboa (2015); exhibition HABITAR(S) (co-curated with Suzanne Curador Escreve regularmente sobre projectos artísticos Exposição 2000/2015 - 15 Anos da Galeria Fonseca Cotter e Isabel Sousa Braga) Group show with Curator em catálogos, publicações e websites entre os Macedo, Ponta Delgada, Açores (2015). works form the collections of the Fundação Luso- quais no www.emptycube.org Americana para o Desenvolvimento and Fundação de Serralves – Biblioteca Municipal Almeida Garrett, Seleção de projetos e exposições: Born in 1962. Holds a Master’s Degree in Porto, (2013); a viagem da sala 53 – the journey of A curiosidade não matou o gato, de Luís Paulo Curatorial Studies from the Fine Arts Faculty the room 53, Group show at the Baginski Galeria Costa, Galeria da Livraria Assírio & Alvim, of Universidade de Lisboa. Works as a curator Projectos, Lisboa; Passagem de Nível, exhibiton of Lisboa(2003); L'Inceste, de Vasco Araújo no for the Art Collection of the Luso-American Rui Calçada Bastos, Invaliden1 Galerie, Berlin (2014), Museu Nacional do Azulejo, Lisboa (2005); Development Foundation. (www.flad.pt) À luz sincera do dia, exhibiton of Rui Calçada Stream, Galeria White Box, Nova Iorque, EUA Created the independent project EMPTY CUBE in Bastos, Museu de Arte Contemporânea de Elvas - (2007); A Luz por Dentro – Coleção da Caixa october 2007. (www.emptycube.org) Coleção António Cachola (2014); Opaco- by Nuno Geral de Depósitos, Palácio da Quinta da Fonte Currently preparing his Ph.D. dissertation at the Arts Sousa Vieira, Escritório, Lisboa (2014) O Pouco ou da Pipa, Loulé; Imaginário da Paisagem – Coleção College of Universidade de Coimbra. muito a diferença é pouca, Modulo- Centro Difusor BESArt – Centro de Artes de Visuais, Coimbra Currently President of AICA (International de Arte, Lisboa (2014); Heading West, exhibition (2010); all to wall, Parte I Parte II, Cristina Guerra Association of Art Critics) Portuguese section. of António Olaio, Appleton Square, Lisboa (2015); Contemporary Art, Lisboa (2011);Dois Desenhos, He is the author of some books and writes regularly 2000/2015 - Fonseca Macedo Gallery, 15 years Uma Escultura de José Pedro Croft , Appleton on art projects in catalogs, publications and exhibition, Ponta Delgada, Açores (2015). Square, Lisboa (2012); Estes e outros Encontros” websites including the www.emptycube.org Obras das Coleções da Fundação Luso- Americana e da Fundação Arpad Szenes – Vieira da Selection of exhibitons: Silva , Fundação Arpad Szenes – Vieira da Silva, A curiosidade não matou o gato, Luís Paulo Costa,

176 177 Institucionais Hotel Marina Atlântico Fátima Rodrigues Margarida Paim Institutional Junta de Freguesia da Conceição Fernanda Vidinha Maria Ana Simões Agradecimentos LGM – Gestão de Suportes Publicitários, Lda. Filipa César Maria do Rosário Melo Freitas Padaria dos Foros Filipe Franco Maria Filomena Medeiros Moniz Acknowledgments Presidência do Governo Regional dos PROVISE - Sociedade de Proteção, Vigilância Francisco Gil Maria José Cavaco Açores / The Presidency of the Regional e Segurança, Lda. Frederico Almeida Mário Ponte Government of the Azores Quinta de Santana Gabriela Albergaria Miguel Sousa FLAD – Fundação Luso Americana RTP-Açores Gil Heitor Cortesão Nicolas Robbio A Secretaria Regional da Educação e Cultura, através da para o Desenvolvimento / FLAD – Luso- SEGMA - Serviços de Engenharia, Gestão e Gil Silva Nicole Healion Direção Regional da Cultura, expressa o mais profundo American Development Foundation Manutenção, grupo EDA Gisela João Nuno Lopes agradecimento a todos os colecionadores institucionais Museu Carlos Machado Teatro Micaelense Gisela Paz Nuno Ribeiro Lopes que gentilmente se dispuseram a colaborar nesta Museu das Flores Gonçalo Pastor Nuno Sousa Vieira iniciativa, com a cedência temporária das suas obras, que Individuais Helder Dias Museu da Graciosa Patrícia Oliveira muito vieram enriquecer esta exposição e o seu catálogo. Individual Helder Furtado Paula Mota Museu da Horta Helder Moutinho Paulo Melo Museu de Angra do Heroísmo O Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas aproveita, Alda Teixeira Helena Ormonde Pedro Barateiro ainda, para agradecer a todas as pessoas que estiveram Museu do Pico Aldora Brasil Henrique Ferreira Pedro Barbosa relacionadas com a inauguração da exposição “Pontos Museu Francisco de Lacerda Alexandre Gaudêncio Hugo Melo Pedro de Sá Guerra Colaterais – Coleção Arte Arquipélago, uma seleção”. Alexandre Pascoal Isabel Branco Pedro Pavão Patrocinador Ana Amaro Isadora Botelho Pedro Valdez Cardoso Sponsor Ana Beatriz Faustino Iúri Arruda Ricardo Rodrigues The Regional Secretariat for Education and Culture, Ana Fernandes João Luis Cogumbreiro Ricardo Valentim through its branch the Regional Directorate for Culture, Ana Maria Medeiros Rocha João Onofre Rita Barbosa Rocha Sata Internacional wishes to express its sincere thanks to all the institutional Ana Sofia Ferreira João Paulo Constância Rob Rombout collectors who kindly volunteered their collaboration with Ana Vieira João Pedro Vale Roberto Medeiros Apoios this initiative, temporarily lending their works and greatly André Esteves João Queiroz Robin Rhode Support enriching this exhibition and its catalogue. André Laranjinha Jorge Cunha Rui Calçada Bastos António Castro Freire Jorge Paulus Bruno Rui Chafes The Arquipélago – Contemporary Art Center would also like Accional – Ações Promoções e António Sequeira Lopes José Gabriel Flores (FLAD) Rui Moreira to acknowledge the efforts of all who were involved in the Representações, Lda. Artur Benevides José Loureiro Rui Pimentel production of the exhibition "Collateral Points – Arquipélago Ana-Aeroportos dos Açores Bruno Pacheco José Maçãs de Carvalho Rui Soares Carina Franco José Nuno da Câmara Pereira Art Collection, A Selection". Antena 1 Açores Saïdou Dicko Carla Carreiro Judite Silva Sandra Medeiros Bombeiros Voluntários da Ribeira Catarina Branco Juliana Fonseca Sandra Rocha Grande Catarina Botelho Lawrence Lemaoana Sílvia Massa Bulhões & Filhos, Lda. – Construção Civil Catarina Martins Leonor Coutinho Sílvia Sousa e Obras Públicas e Particulares Christian Holstad Laura Pavão Sofia Ferreira Café Fernandes Pereira Cristina Guerra Lúcia Conceição Sofia Sousa Câmara Municipal da Ribeira Grande Daniel Oliveira Luísa Jacinto Susana Câmara Casa do Pico Arde Dimas Simas Lopes Luísa Schandler Teresa Anacleto Coingra - Companhia Gráfica dos Açores, Diogo Sequeira Luís Cogumbreiro Tiago Soares Duarte Melo Luís Banrezes Urbano Lda. Eduardo Gonçalves Luís Filipe Cabral Vera Câmara Diogo Carnes Eduardo Rodrigues Luís Filipe Vieira Vieira Pereira Frutaria O Pomar Eduardo Sarabia Luís Meneses Virgínia Reis Galeria Cristina Guerra Eurico Ponte Madalena Correia Vítor Marques Galeria Fonseca Macedo Fábio Medeiros Manuel Costa Junior

Galeria Graça Brandão Fátima Mota Marco Moreira 179

178 Ficha Técnica Exposição

Título Luísa Saldanha Impressão Title (Realizadora | director) Printing Pontos Colaterais – Coleção Arte “Desenho da menina a sair do seu suporte” Accional – Ações Promoções e Contemporânea Arquipélago, uma seleção Representações, Lda. Comunicação LGM – Gestão de Suportes Publicitários, Collateral Points - Arquipélago Communication Lda. Contemporary Art Collection, a Selection Helena Barros Produção Fotográfica Realização Tradução Photography Production Translation Atelier de Fotografia - Silva Moura, LDA. ARQUIPÉLAGO – CENTRO DE ARTES Joana Santos CONTEMPORÂNEAS Leonor Pereira Receção e Vigilância ARQUIPÉLAGO – CONTEMPORARY ART Reception and Surveillance CENTER Secretariado José Paulo dos Santos Secretariat Luís Andrade Direção Joana Santos Manuel Oliveira Direction Marco Ventura Nuno Roque Fátima Marques Pereira (Gestão Financeira | Financial Management) Segurança Curador Serviço Educativo Security Curator Educational Services PROVISE - Sociedade de Proteção, João Silvério Diana Gonçalves dos Santos Vigilância e Segurança, Lda. Inês Ribeiro Organização Seguradora Organization Equipa de Montagem Insurer Fátima Marques Pereira Installation Staff Açoriana Seguros SA João Marques Museologia João Silva (luz | light) Transporte Museology Marco Amor Transportation Diana Gonçalves dos Santos Marco Machado (vídeo e som | video and Transaje - Trânsitos Transportes, Lda. Tânia Alegria sound)

Coordenação da Coleção Apoio à Montagem Patrocinador Collection’s Coordination Installation Support Sponsor Tânia Alegria Inês Ribeiro João Almeida Projeto Museográfico José Paulo dos Santos Museographic Project Luís Andrade Raquel Teves (Arquiteta | Architect) Manuel Oliveira Nuno Roque Design Gráfico Ricardo Botelho Apoios Graphic Design Support Parceria: Visual Kitchen Apoio Técnico Technical Support Partnership: Produção SEGMA - Serviços de Engenharia, Gestão Production e Manutenção, grupo EDA Dalila Couto Parceiros media Ricardo Botelho Execução do Projeto Museográfico Execution of the Museographic Project Media Support Documentário Vídeo Bulhões & Filhos, Lda. – Construção Civil e Video documentary Obras Públicas e Particulares Rob Rombout (Realizador | director) “Les Açores de Madredeus”

180 181 Catálogo Catalogue

Edição Revisão de Textos Design Published by Proofreading Visual Kitchen Arquipélago – Centro de Artes Ana Fernandes Contemporâneas Diana Gonçalves dos Santos Impressão Helena Barros Printed by Coordenação João Almeida Nova Gráfica, Lda. Coordination José Gabriel Flores (FLAD) Fátima Marques Pereira Isbn Tradução 978-972-647-307-7 Textos Translation Texts José Roseira Depósito Legal Nuno Ribeiro Lopes, Legal Deposit DiretorRegional da Cultura Fotografia do Catálogo 397173/15 Regional Director for Culture Photography (Catalogue) António Pacheco Tiragem Vasco Rato, José Campos 1000 cópias / Copies Presidente da FLAD – Fundação Luso- Rui Soares Americana para o Desenvolvimento Data / Date President of the Luso-American Créditos Fotográficos 22 de maio a 28 de agosto de 2015 Development Foundation (FLAD) Photography may 22 till august 28, 2015 José Campos Fátima Marques Pereira, Diretora do Arquipélago – Coleção Arte Contemporânea -Centro de Artes Contemporâneas Arquipélago: Director of the Arquipélago – Arquipélago Contemporary Art Collection: -Contemporary Art Center António Pacheco Catarina Botelho João Silvério, José Maçãs de Carvalho curador da exposição “Pontos Colaterais Luís Andrade – Coleção Arte Contemporânea Ricardo Valentim Arquipélago, uma seleção” Rui Soares curator of the exhibition Sandra Rocha Collateral Points – Arquipélago Culto do Espírito Santo: Investigação Cult of the Holy Spirit: Research Museu Carlos Machado/Direção Coleção Arte Contemporânea Regional Arquipélago: da Cultura Arquipélago Contemporary Art Collection: Museu de Angra do Heroísmo / Direção Leonor Pereira Regional da Cultura Tânia Alegria Museu Francisco de Lacerda/ Direção Culto do Espírito Santo: Regional da Cultura Cult of the Holy Spirit: Diana Gonçalves dos Santos

183

182 184