Christmas Noël 2019

Christmas Joyeux

21.11.–30.12.2019 #merryDUSxmas

Düsseldorf Live close Feel free

Düsseldorfer Senfladen Contents Regionale Senfspezialitäten und Senfmuseum Table des matières

Öffnungszeiten: Montag – Donnerstag: 10 – 14 Uhr; 15 – 19 Uhr Freitag und Samstag: 10 – 19 Uhr

Bergerstraße 29 40213 Düsseldorf Tel.: 0211/83680-49

LS Laden Anzeige 148x210.indd 1 18.07.18 09:18 Contents Table des matières

Welcome Bienvenue What makes our Christmas Market so special 12 Un marché de Noël pas comme les autres Special: live music, carol singing and a children’s programme 16 Spécial : musique live, chorales de Noël et programme pour enfants

People and Markets Marchands et marchés Traders tell us their stories 22 Des marchands racontent leur histoire

1 Handwerker-Markt 26 2 Altstadt-Markt 28 3 Sternchen-Markt 30 4 Engelchen-Markt 32 5 Märchen-Markt 34 6 Kö-Bogen-Markt 36 7 Schadow-Markt 38

Shopping and Fashion Shopping et mode The most beautiful shopping streets 41 Les plus belles rues pour le shopping

Shop like a local: three experts share their personal shopping tips 44 Shop like a local : trois spécialistes donnent leurs conseils de shopping tout particuliers

Ice skating and more Patinage et autres Ice skating on the “Kö” and the big wheel on Burgplatz 47 Le patinage sur la « Kö » et la grande roue sur la Burgplatz

Christmas markets in the districts 50 Les marchés de Noël dans les quartiers

3 We wish you a merry christmas We wish you a merry christmas

What a wonderfully festive sea of lights! The Engelchen- Markt transforms Heinrich-Heine-Platz at the start of the Altstadt (Old Town) into a place with a gorgeous Christmassy feel. For almost six weeks visitors can enjoy a fabulous spectrum of tasty treats and delicacies. Une mer de lumières, pour une merveilleuse atmosphère de Fêtes ! Le Engelchen-Markt transforme la Heinrich- Heine-Platz, à l’entrée de la Altstadt (Vieille Ville), en un lieu tout particulier, où il fait bon se détendre et profiter de Noël. Près de six semaines durant, une merveilleuse gamme de gourmandises et de délices s’offre aux visiteurs. I’m dreaming of a white Christmas

A winter stroll along the Rhine can be perfectly combined with a visit to the shopping metropolis. The Altstadt (Old Town) offers the added allure of Christmas markets. Seated atop the big wheel, there’s a magnificent view across the beautifully illuminated city centre and the mighty Rhine. Une promenade hivernale sur les bords du Rhin est une occasion fantastique de découvrir la métropole du shopping. Dans la Altstadt (Vieille Ville), les marchés de Noël attirent le visiteur. Depuis la Grande Roue, une vue fabuleuse se déploie sur le centre-ville, aux illuminations impressionnantes, et le Rhin, dans toute sa puissance I’m dreaming of a white Christmas in a winter wonderland Walking in a winter wonderland

Christmas time on our grandest boulevard: in November and December, Königsallee boasts an impressive display of lights. The Lichterdom ( of Lights) and the ice rink are highly at- mospheric enhancements to the flagship stores and shopping arcades.

La période de Noël sur la plus prestigieuse de nos avenues : en novembre et décembre, la Königs­ allee se pare d’impressionnantes illuminations. Le Lichterdom (dôme de lumières) et la patinoire viennent créer un complément poétique aux boutiques phares et aux centres commerciaux. Dear visitors, Chers visiteurs,

What do I EN Düsseldorf in the run-up to FR Düsseldorf dans la période de definitely want to Christmas – the air is filled with the Noël – cela sent les pralines et les do in 2019? scent of roasted almonds and hot mulled épices de pâtisserie. De nombreux Que faut- wine. Many visitors have been coming visiteurs viennent depuis des années à il absolument to Düsseldorf for years to buy gifts for Düsseldorf pour y faire leurs achats de essayer en 2019 ? their loved ones and visit the Christmas cadeaux et admirer le marché de Noël. market. Because here, everything is just Ici en effet, tout n’est qu’à un vin chaud Go to the Christ- one mug of mulled wine away. de distance mas singalong Les chants de Noël Drink mulled wine Le vin chaud ››Nowhere else will you find so many different kinds Eat poffertjes of shopping in such a small space.‹‹ Les poffertjes « On ne trouve nulle part ailleurs autant de possibilités de Ride the big wheel shopping différentes sur aussi peu de mètres carrés. » Un tour avec la grande roue Go ice skating Our splendid Christmas world is far Notre merveilleux univers de Noël on Königsallee more than just a Christmas market. We n’est pas un simple marché de Noël, Le patinage sur have a line-up of seven markets, all mais bien plus une succession de sept la Königsallee with different themes. When you take marchés, chacun sur un thème différent. Take photos in a stroll through the markets you will Le visiteur qui les traverse ne manquera the snow globe be astonished again and again by the pas d’être surpris de l’originalité des Prendre des imaginative designs of the huts and the chalets de bois et de la large gamme de photos dans la boule à neige huge variety of goods on offer. produits proposés par les marchands.

We wish you a wonderful stay! Nous vous souhaitons un excellent séjour. The Düsseldorf Tourismus Team L’équipe de Düsseldorf Tourismus

10 GIFTS TO GIVE.

FOR MORE INSPIRATION FOR YOUR LIFESTYLE PLEASE VISIT WWW.FRANZEN.DE

IN OUR WEBSHOP AND IN OUR CONCEPT STORE ON KOENIGSALLEE 42 WE OFFER  AMONG OTHERS  THE FOLLOWING EXCLUSIVE BRANDS: Alessi · Baccarat · Baobab Collection · Blaken Christofl e · Dibbern · Edox · Eisch · Frederique Constant · Georg Jensen · Giobagnara · Graf von Faber-Castell Hermès · Holmegaard · IZIPIZI · Iittala · Jochen Pohl · Junghans · KPM · Lalique · Le Creuset · Maison Berger Meissen · Montblanc · Riedel · Robbe & Berking · Royal · Saint-Louis · Schleissner · Secrid Sieger by Fürstenberg · Stelton · Venini · Vhernier · Zalto · Zwiesel

Franzen_Anzeige-DTM_DIN-A5_DE_rz.indd 1 10.10.19 12:38 What makes our Christmas Market so special Un marché de Noël pas comme les autres

The handy Christmas EN Our seven markets FR Nos sept marchés de Noël walking map with What makes the Düsseldorf Christmas Ce qui fait du marché de Noël de a precise overview of exactly what’s on world so different from others is the Düsseldorf un lieu hors du commun, offer is available at variety – one Christmas world, but seven c’est sa variété – sept marchés indi- lots of the Christmas individual markets. Within one kilometre, viduels, réunis en un univers de Noël market stalls and from you can stroll from one themed market to commun. Sur un kilomètre, le promeneur both Tourist Infor- the next, enjoying a heavenly display of peut flâner d’un univers thématique à mation Offices in the Altstadt (Old Town) twinkling lights. As you wander around, l’autre, tous illuminés d’étoiles, et ne and the Hauptbahnhof you are sure to find all those last-minute manquera pas de trouver les cadeaux (central station). Christmas gifts you’ve been looking for. qu’il cherchait. Pratique, le plan des marchés, qui donne This year the Christmas experience Cette année, notre monde de Noël ouvre une vue d’ensemble begins on 21 November and ends on ses portes le 21 novembre et les refer- précise de toutes les offres, est disponible 30 December 2019 which means the mera le 30 décembre 2019. Ceci donne à de nombreux stands wonderfully festive charm of the seven la possibilité de savourer encore après du marché de Noël markets can also be enjoyed after les Fêtes l’atmosphère féérique des sept et aux deux Offices Christmas. marchés. de tourisme, dans la Altstadt (Vieille Ville) et à la gare centrale. Opening Hours Les horaires d’ouverture Sunday to Thursday 11:00–20:00 du dimanche au jeudi 11:00–20:00 Friday and Saturday 11:00–21:00 le vendredi et le samedi 11:00–21:00 Tuesday, 24.12. 11:00-15:00 le mardi 24.12. 11:00-15:00 Thursday, 26.12. 14:00-20:00 le jeudi 26.12. 14:00-20:00 Closed on Sunday of the Dead, Fermé le Jour des morts, 24 November and 25 December 2019 le 24 novembre, et le 25 décembre 2019

Handwerker Märchen Markt Markt

12 It is so easy to feel happy.

When there are lovely people around us.

And we are always pleased to see or hear from you.

Your Sparkasse wishes you a Merry Christmas.

sskduesseldorf.de Photo tip: the Snow Globe in front of the Rathaus (city hall) Pour vos photos : la boule à neige devant le Rathaus (Hôtel de Ville)

Snow Globe EN There’s a very special photo oppor- FR Le Handwerker-Markt, devant le Boule à neige tunity at the Handwerker-Markt (Artisan vénérable Rathaus (Hôtel de Ville) histo- 26.11. | 28.11. Market) in front of the venerable and rique, offre la possibilité de prendre des 6.12. | 14.12. | 19.12. historic Rathaus (city hall). Visitors will photos hors du commun. À cinq reprises 16:00–20:00 have five chances over Christmas to pendant la période de Noël en effet, la Handwerker-Markt take unique photos in the Snow Globe. boule à neige offre pour cela un cadre No matter whether it’s family or friends, inédit. En famille ou entre amis, en new lovers, or couples who have been couple d’amoureux ou marié de longue married for years, anybody can have date – tout le monde peut se faire their photo taken in this winter wonder- photographier ici au cœur d’un paysage land. Afterwards the photos can be sent enneigé fantastique. Ensuite, ces photos as a Christmas greeting from Düsseldorf peuvent être envoyées dans le monde to friends and family all over the world, entier à des parents et amis, en cartes or posted with the hashtag postales hivernales de Düsseldorf, ou #merryDUSxmas. publiées sous le mot-dièse #merryDUSxmas.

More information Pour plus d’informations www.visitduesseldorf.de/ www.visitduesseldorf.de/ christmas-market marche-de-noel #merryDUSxmas #merryDUSxmas

Insta-Spot

14 Sparkling wine? Correct! Pétillant ? Certainement !

DÜSSELPERLEN Brut Sparkling Wine Vin mousseux brut Chardonnay 11,45 €

Sparkling wine glass – set of 2 Les deux flûtes Skyline Düsseldorf 11,90 €

At the Düsseldorf Tourist Information Offices Aux Offices de tourisme de Düsseldorf

Altstadt (Old Town Vieille Ville), At central station À la gare centrale, Marktstraße/corner angle Rheinstraße Immermannstraße 65 b Mon.–Sun. Lun.–Dim.* 10:00–18:00 Mon.–Fri. Lun.–Ven. 9:00–18:00 * No souvenir sales on Sundays pas de vente de souvenirs le dimanche Sat. Sam. 9:30–17:00 Live music Musique live

Live music EN The highlight at the Kö-Bogen- FR La grande attraction sur le Kö- Musique live Markt: the “Lichterhimmel”. Thousands Bogen-Markt est le « Lichterhimmel ». Sun.–Thur.: of coloured lights produce a Christmas Chaque soir, une multitude de lumières 19:00–20:00, feel every evening. You can not only multicolores semblent illuminer le ciel Fri.*–Sat.: drink a mulled wine or hot chocolate de l’ambiance magique de Noël. On 18:00–20:00, *06.12. in peace here, but also enjoy regular peut y boire un vin chaud ou un cacao, 19:00–20:00 live music. Different artists provide mais aussi assister régulièrement à Lichterhimmel, Christmas music. The spectrum ranges des présentations de musique live. Les Kö-Bogen-Markt from bluegrass to gospel to big band. A styles s’étendent du bluegrass au gospel jazz quartet will also be firing things up en passant par les sonorités « big band Dim.–Jeu. : beneath the Illuminated Canopy, while ». Un quatuor de jazz également fait 19:00–20:00, a children’s choir will evoke a cosy, resplendir le dôme de lumières, et une Ven.*+Sam. : 18:00–20:00 Christmas feeling. Just drop by, take up chorale d’enfants contribue à créer une *06.12. position in front of the stage, sing and parfaite atmosphère de Noël. Il suffit de 19:00–20:00 dance, and dream about Christmas. se placer devant le podium, de chanter Lichterhimmel, et danser au rythme de la musique, et Kö-Bogen-Markt déjà les pensées s’envolent vers Noël !

Details of the daily programme Vous trouverez le programme are available at: quotidien à l’adresse : www.visitduesseldorf.de/ www.visitduesseldorf.de/ christmas-market marche-de-noel

16 Düsseldorf Live close Feel free Festive guided tour Visite guidée de Noël

Book now Réservez maintenant

Friday Vendredi 16:00 Saturday Samedi 14:00 Adults Adultes €13 Children Enfants €6.50 Incl. baked treat and 1 mulled wine/hot chocolate 1 pâtisserie et 1 vin chaud/cacao gratuits

www.visitduesseldorf.de/ weihnachtsmarkt

discount with DC 20% de remise avec la DC

Your organiser Votre organisateur Düsseldorf Tourismus GmbH Benrather Straße 9, 40213 Düsseldorf Carol singing Chorales de Noël

Join in with the EN The Lichterhimmel is our musical FR Le Lichterhimmel est notre centre de Christmas carols hotspot. We’ll also be staging four big rencontre musical. C’est ici que, à quatre Les chorales carol concerts here. For many people, reprises, nous invitons à participer de Noël singing classic Christmas carols with aux chorales publiques de Noël. Pour 6, 11, 17, 23 others is the most beautiful part of the beaucoup de gens, chanter ensemble December, 19:00, festive season. We invite everybody to les grands classiques de Noël est l’un Lichterhimmel, come along and join the Christmas choir des plus beaux moments des fêtes. Nous Kö-Bogen-Markt conjuring up the feast of Christmas by invitons tout le monde à se réunir spon- le 6, 11, 17 et 23 singing together. tanément en une chorale de Noël et à se décembre, 19:00 mettre dans l’ambiance, en chansons. Lichterhimmel, Organised singing break to relieve the Kö-Bogen-Markt stress of shopping: the singers will have Une pause en chansons organisée pour live accompaniment from Sabine Haus- se remettre du shopping : les chan- ner on the e-piano and Rainer Schreiner teuses et chanteurs seront accompa- on cajon. The repertoire ranges from gnés en direct au piano électronique par “Alle Jahre wieder” to “Jingle Bells” to Sabine Hausner et au cajón par Rainer “In der Weihnachtsbäckerei” And no- Schreiner. Le répertoire s’étend de « Alle one needs to worry because they don’t Jahre wieder » à « Jingle Bells » à « In know the words – we’ll be giving out der Weihnachtsbäckerei ». Et si vous ne song sheets so people will be able to connaissez pas les textes par cœur, ne hear the choir all the way to Königsallee. craignez rien : nous les distribuons, afin que le chœur puisse se faire entendre jusque dans la Königsallee.

The song list for the Christmas Les textes des chants de Noël singalong is available at: sont disponibles à l’adresse : www.visitduesseldorf.de/ www.visitduesseldorf.de/ christmas-market marche-de-noel

Beneath the Lichterhimmel Sous le dôme de Lichterhimmel

18 19 What we have in store just for children Spécialement pour les enfants

Tip EN Märchen-Markt and children’s FR Märchen-Markt et programme Trucs et astuces programme pour enfants Naturally, St. Nich- Schadowplatz will be transformed into La Schadowplatz se transforme en un olas will be paying a a Märchen-Markt (Fairy-Tale Market). univers de contes. Des sujets célèbres visit on 6 December. Famous motifs from the Brothers Grimm des frères Grimm invitent à la devinette. He’ll be giving out will have everybody guessing the name Dans la Kinderturm (tour réservée aux little surprises to of the fairy tale. Christmas stories will enfants), des histoires de Noël sont lues children at the Kö-Bogen-Market be read aloud in the Children’s Tower. à haute voix. On peut aussi y rencontrer between 14:30 This is also where you’ll meet Father le Père Noël, qui y fait cadeau de « Mär- and 18:30. Christmas, who’ll be handing out Mär- chentaler », louis d’or issus des contes Le 6 décembre, chentaler bonus tokens. de Grimm. bien entendu, Saint-Nicolas vient On top of that, there’s an extensive pro- De plus, le chapiteau pour les enfants, nous rendre visite. De 14:30 à 18:30, gramme on offer for young Christmas sur le Kö-Bogen-Markt, propose des il distribue de petites fans in the Children’s Activity Tent at the activités variées pour les jeunes ama- surprises aux enfants Kö-Bogen Market. The littlest ones can teurs de Noël. Les plus petits peuvent sur le Kö-Bogen- enjoy themselves on the children’s ca- s’amuser sur le manège pour enfants, Markt. rousel, and jugglers will be performing et des jongleurs se produisent sous le in the Children's Activity Tent. There will chapiteau. Grâce à des numéros acro- be fascinating displays of acrobatics, batiques époustouflants et un théâtre while the puppet theatre is guaranteed de marionnettes, il est aisé de se mettre to provide great Christmas cheer. The dans l’esprit joyeux de la veille de Noël. Kasperle (Punch & Judy) theatre at the Handwerker-Markt is great fun-filled Le théâtre de marionnettes sur le Hand- entertainment. The hilarious hero of the werker-Markt assure un divertisse- puppet theatre will be appearing on Tu- ment de qualité. Guignol s’y produit les esdays (15:30 and 16:30) and Sundays mardis (15:30 et 16:30) et dimanches (13.00 and 14:00). Apart from 03.12., (13:00 et 14:00), à l’exception du 3.12., when Mr. Punch will also be putting où il vient à 15:00 et 17:15, et du 26.12., on his show at 15:00 and 17:15, and on où il arrive à 15:30 et 16:30. 26.12 at 15:30 and 16:30.

www.visitduesseldorf.de/ www.visitduesseldorf.de/ christmas-market marche-de-noel Kasperle Creative Fun Atelier de bricolage

20 People and Markets Marchands et marchés Cute stuffed animals De mignonnes peluches à remplissage en perles

Thomas Bolenius EN What do you sell? FR Que vendez-vous ? Rheurdt I sell cuddly toy animals. These are Des animaux à remplissage en perles. Il stuffed toys made by hand of velour. s’agit d’animaux en peluche en velours Market trader: They are filled with polypropylene ras, remplis de granulés. Leurs noms since 2018 granulate. The names of the animals reprennent des expressions toutes Where: are based on well-known German faites typiques, par exemple l’expres- Engelchen-Markt expressions. For example, we have a sion allemande correspondant à « faire Sur le marché “Goldesel” (Gold Ass) whose name du boudin », ou encore « la poule aux de Noël : comes from the Brothers Grimm story œufs d’or ». depuis 2018 about a donkey who could produce Stand : gold on command. Quel est l’animal qui se vend le mieux ? Engelchen-Markt L’an dernier, chez les collectionneurs, Which animal sells best? c’était l’oryctérope qui était particuliè- The aardvark proved very popular last rement apprécié. Nous vendons unique- year with collectors. We only sell hand- ment des pièces uniques faites à la main made, one-off pieces so every animal is ; aussi, chaque animal est toujours un different. peu différent.

Which one is your favourite? Quel est l’article que vous préférez I’m very fond of the “Cheeky Ferret”. personnellement ? Because it feels lovely and fits really J’aime beaucoup le « furet futé ». Il se well in the hand. It also “comes alive” prend bien en main et sa sensation est really well, which is something the très agréable. Et puis il est facile de lui customers like. donner vie. Les clients aiment ça.

What are the customers like at the Que diriez-vous de la clientèle sur le Düsseldorf Christmas market? marché de Noël de Düsseldorf ? My customers are very good. That’s La clientèle est très bonne ! C’est pour- why I’m happy to be back again at the quoi je reviens volontiers cette année. market this year. The people here are Les gens sont vraiment très gentils ici. simply very nice. 22 Maison du Maroc Maison du Maroc

EN What do you sell? FR Que vendez-vous ? Fatima Mrajaa We sell Moroccan artisanal items Nous vendons des produits d’artisanat Essen made of brass and clay, as well as hand- marocain en laiton et en argile, ainsi Market trader: woven cloths, argan oil and Oriental que des foulards tissés main, de l’huile since 2017 lamps and baskets. So all the things d’argan, ou des lampes et des paniers Where: people associate with Morocco. orientaux. Donc tous les objets que l’on Kö-Bogen-Markt associe au Maroc. What are the customers like at the Sur le marché Düsseldorf Christmas market? Que diriez-vous de la clientèle sur le de Noël : The customers here are incredibly nice. marché de Noël de Düsseldorf ? depuis 2017 We offer them enough space to browse La clientèle ici est extrêmement gentille. Il Stand : our products in comfort. y a chez nous suffisamment de place pour Kö-Bogen-Markt pouvoir regarder tranquillement l’étalage. Has any particular customer stuck in your memory? Il y a-t-il un client que vous I have a very good memory, so I re- n’oublierez jamais ? member lots of my customers. What I J’ai une très bonne mémoire, je me particularly like, however, is that Josef souviens donc de beaucoup de clients. Hinkel always drops by. He is Düssel- Mais ce que j’apprécie particulièrement, dorf’s most famous baker, after all. c’est que Josef Hinkel vienne toujours me voir. C’est tout de même le plus célèbre Of the items you sell, which is your boulanger de Düsseldorf. favourite? The teapots because they are Oriental, De tous les articles que vous vendez, yet very modern. We also brew our tea quel est celui que vous préférez ? at home using these teapots. Nos théières, parce qu’elles sont orien- tales, mais en même temps aussi très modernes. Nous nous en servons aussi à la maison pour faire notre thé. Speciality beers from all over the world Spécialités de bières du monde entier

Mario EN What do you sell? FR Que vendez-vous ? Bimmermann We have beers from all over the world. Des bières des quatre coins du monde. Essen We have 200 types on offer, including Nous proposons 200 sortes, dont de lots of Christmas beers. Customers can nombreuses bières de Noël. Il est aussi Market trader: since 2013 also take them away in a wooden gift possible de les réunir dans un coffret crate. cadeau en bois. Where: Engelchen-Markt What are the customers like at the Que diriez-vous de la clientèle sur le Sur le marché Düsseldorf Christmas market? marché de Noël de Düsseldorf ? de Noël : The customers and guests are very Les clients et les visiteurs sont très depuis 2013 pleasant. I particularly like the balanced agréables. J’apprécie particulièrement Stand : mix of international guests and locals at ce mélange équilibré de visiteurs étran- Engelchen-Markt the markets. gers et allemands sur les marchés.

What is your best-selling item? Quel est votre article le plus vendu ? In general, our Christmas beers. But En général, ce sont nos bières de Noël. naturally, tourists like the regional beer Mais les touristes veulent bien entendu best. That’s why the Christmas beer de préférence une bière régionale. from Düsseldorf’s Füchschen brewery C’est pourquoi la bière de Noël de la inn sells best. brasserie traditionnelle düsseldorfoise Füchschen est celle qui se vend le Of the items you sell, which is your mieux. favourite? That would be the Schönramer Pils from Et quel est, des produits que vous Bavaria. It has already been recognised vendez, celui que vous préférez ? as the best Pilsner beer in the world. La Schönramer Pils de Bavière. Elle a For me, Schönramer is the epitome of a reçu déjà le prix de meilleure pils du good brewery. monde. Pour moi, Schönramer est l’in- carnation d’une bonne brasserie.

24 Honey in every guise Du miel sous toutes ses formes

EN What do you sell? FR Que vendez-vous ? Martin Holte We sell 50 different kinds of floral honey. Nous vendons 50 sortes différentes de Ratingen And then we also have every conceiva- miel de fleurs, ainsi que tous les produits ble product you can make from honey, possibles tirés du miel. Par exemple des Market trader: since 2015 such as soaps, hand creams, sweets or savons, des crèmes pour les mains, des mead. bonbons ou de l’hydromel. Where: Engelchen-Markt

What are the customers like at the Que diriez-vous de la clientèle sur le Sur le marché Düsseldorf Christmas market? marché de Noël de Düsseldorf ? de Noël : The visitors to the Christmas market are Les visiteurs qui viennent sur le marché de depuis 2015 all very different. There’s a good mix of Noël sont très divers C’est un bon mélange Stand : locals and non-locals, as well as lots of de personnes de la région et venues de Engelchen-Markt foreign tourists. l’extérieur, dont de nombreux touristes de l’étranger. What is your best-selling item? Our Honey Mini in 50 gram jars. We Quel est votre article qui se vend le also sell these jars in packs of five, mieux ? which is an ideal gift. Notre miel mini, dans un pot de 50 g. Les petits pots sont disponibles également par Which types of honey do you put on cinq, ce qui en fait un joli petit cadeau. your bread at home? I love holm oak honey. It tastes very Quelle est la sorte de miel que vous good on bread, but I like it even more utilisez pour vos tartines ? on goat’s cheese. Honey from holm J’adore le miel de chêne vert. Il est certes oak flowers is wonderfully piquant, full excellent sur le pain, mais je le préfère plus of essential flavours and it has lots of encore avec du fromage de chèvre. Le miel enzymes. de fleurs de chêne vert est merveilleuse- ment épicé, pleins d’arômes essentiels et renferme beaucoup d’enzymes.

25 Markt Not to be missed EN Where is the market? FR Où trouver ce marché ? Get your smartphone Right in front of the Düsseldorf Rathaus Directement devant le Rathaus (Hôtel out! The equestrian (city hall). You will find the Handwer- de Ville) de Düsseldorf. Le Handwer- statue, the Rathaus ker-Markt on Marktplatz, at the foot ker-Markt et ses chalets de bois, dont (city hall) and the big of the equestrian statue of Elector Jan les couleurs et le style reprennent ceux wheel form a beauti- ful Christmas trinity. Wellem, with its huts and kiosks whose de l’édifice de briques du Rathaus Combine them with colours and designs are modelled on historique de la , s’étendent the fairy lights and those of the Renaissance-style au pied de la statue équestre du you have the perfect Rathaus. Prince-électeur Jan Wellem. “Christmas card from Düsseldorf”. #merryDUSxmas What can I see here? Qu’il y a-t-il à voir ici ? Wood carvers, glass blowers, wood Des sculpteurs sur bois, des souffleurs À ne pas manquer turners, painters and pewterers all de verre, des tourneurs sur bois, des À vos smartphones ! sell their wares at the market. And the peintres et des fondeurs d’étain pro- La statue équestre, artisans are happy to let visitors watch posent leurs produits sur ce marché. le Rathaus (Hôtel de them work. You can get chatting here, Et puis : les artisans d’art permettent Ville) et la grande discover interesting details about how volontiers de les observer pendant leur roue forment pour Noël un accord the products are made, and buy unique travail. On peut ainsi engager la conver- parfait. Sur le fond gifts. sation, apprendre des détails intéres- des guirlandes lumi- sants sur la fabrication des objets, et neuses, vous pouvez Special feature? acheter des cadeaux hors du commun. réaliser ici votre photo Take a look at the huge, hand-carved parfaite « Bons vœux de Düsseldorf ». Nativity scene. Interestingly, it is Qu’est-ce qui en fait la particularité ? #merryDUSxmas “Made in Bethlehem”. The market Il faut voir la grande crèche sculptée à also features an elaborately restored, la main – « made in Bethléem ». Sur almost 100-year-old children’s carousel ce marché, un vieux manège nostal- on which little visitors can take a ride gique pour enfants, de plus de 100 ans, or two. remarquablement restauré jusque dans les moindres détails, est à la disposition Who will I meet here? des jeunes visiteurs, pour faire un ou People who appreciate handicrafts and plusieurs tours. love the wonderful cosy feeling of being safe and happy. Hygge – in Qui y vient ? it means something like “simply being Ceux qui apprécient les objets d’arti- happy”. And nowhere else will you get sanat et un sentiment de sécurité et a better sense of that than at the Hand- de bien-être. Hygge – ce qui signifie à werker-Markt. The most commonly peu près en danois : se sentir protégé seen visitors are Düsseldorf locals et heureux. Et on ne peut éprouver ce enjoying their evenings together after sentiment nulle part ailleurs mieux qu’au work. Handwerker-Markt. On y voit particu- lièrement souvent des Düsseldorfois qui savourent ensemble la fin de la journée après le travail. 26 Markt

Marktplatz Altstadt Markt Not to be missed EN Where is the market? FR Où trouver ce marché ? "Die Auseinander- In the heart of Düsseldorf Altstadt (Old En plein cœur de la Altstadt (Vieille Ville) setzung" (Dispute) Town). Flinger Straße provides a festive de Düsseldorf. La Flinger Straße fait la – the life-size link between the Handwerker-Markt liaison entre le Handwerker-Markt et bronze sculpture and the Engelchen-Markt. The huts and le Engelchen-Markt. Les chalets et les on Mittelstraße. It is one of the most stalls at the Altstadt-Markt are modelled stands du Altstadt-Markt s’inspirent du photographed motifs on Düsseldorf’s old burgher houses. style des vieilles maisons bourgeoises de for Düsseldorf visit- Düsseldorf. ors. In keeping with What can I do here? the “Feast of Love”, Shop, and enjoy the Christmas market! Que faire ici ? it’s a good idea to take the middle If you want to add to your wardrobe, Faire du shopping et savourer l’atmos- ground here, and this is the perfect district to visit. phère du marché de Noël. C’est l’endroit mediate between Because lots of trendy brands sell their idéal pour compléter sa garde-robe. En the two quarrelling young fashion in historical buildings. effet, de nombreuses marques tendances characters. The Altstadt’s (Old Town) many cafés proposent ici, dans des immeubles histo- À ne pas manquer and pubs aren’t far away either. riques, leur jeune mode, et les nombreux cafés et brasseries de la Altstadt (Vieille Les statues de bronze grandeur Special feature? Ville) ne sont pas loin non plus. nature intitulées The traditional mulled wine pyramid « Die Auseinanderset- opposite the Carsch-Haus department Qu’est-ce qui en fait la particularité ? zung » (L’Altercation), store is a popular spot to meet friends La traditionnelle pyramide à vin chaud, Mittelstraße. L’un des for a mulled wine. The booth is topped face au Carsch-Haus, est un point de motifs favoris de tous ceux qui viennent à not with angels, but with figures of city rencontre très fréquenté, pour une petite Düsseldorf. Noël est VIPs. Singer Heino, a native of Düssel- tasse entre amis. Ce ne sont pas des bien le moment idéal dorf, is one of them, as are the poet anges qui y trônent, mais des personna- pour faire l’intermé- Heinrich Heine, Elector Jan Wellem and lités célèbres de la ville. Heino, chanteur diaire et les aider à se artist Joseph Beuys. The only woman is originaire de Düsseldorf, y est tout aussi réconcilier. “Mutter Ey”. A century ago, this quirky présent que le poète Henri Heine, le character had a kiosk selling coffee Prince-électeur Jan Wellem et l’artiste close to the Kunstakademie (Academy Joseph Beuys. La seule femme repré- of Art) and later became an important sentée est la « Mutter Ey ». Un siècle gallery owner for young artists. plutôt, la dame quelque peu excentrique dirigeait un petit café près de la Kunsta- Who will I meet here? kademie et devint plus tard une galeriste People in Düsseldorf often go directly importante pour les jeunes artistes. from work to the drinks counter for a mulled wine with their workmates. The Qui y vient ? location close to the underground sta- À Düsseldorf, on vient souvent directe- tion also means plenty of passing trade. ment du travail au stand, pour boire un vin chaud avec ses collègues. La situa- tion du marché, à proximité du métro, assure une large clientèle spontanée. 28 Markt

Marktstraße, Flinger Straße Sternchen Markt Not to be missed EN Where is the market? FR Où trouver ce marché ? Sometimes you’ll The Sternchen-Markt is slightly hidden Le Sternchen-Markt est un peu caché, hear music and sing- away in the inner courtyard of Wilhelm- dans la cour intérieure de l’immeuble ing at the entrance Marx-Haus, between Heinrich-Heine- Wilhelm-Marx-Haus, entre la Heinrich- to the Wilhelm Marx Platz and Kasernenstraße. This little Heine-Platz et la Kasernenstraße. Ce House’s inner court- yard. A-cappella market is a world all of its own, far re- marché est un petit univers à part, à choirs and musicians moved from the busy shopping streets. l’écart de l’agitation des rues commer- make use of the çantes. excellent acoustics What can I do here? there to get in tune Although it’s not the biggest market, Que faire ici ? for Christmas. there’s something for everyone here: Bien que relativement petit, tout le À ne pas manquer mulled wine, sweet treats and savoury monde y trouve son compte : vin chaud, Parfois, musiques et snacks, as well as jewellery, home gourmandises sucrées et snacks savou- chants retentissent à accessories and other gift ideas. The reux y côtoient bijoux, accessoires de l’entrée qui mène à best place to be is in one of the warm, décoration et autres idées de cadeaux. la cour intérieure de sheltered huts that are set up around Le mieux est de trouver refuge au chaud l'immeuble Wilhelm- the Musikbrunnen. dans l’un des chalets de bois édifiés Marx-Haus. Des groupes a cappella autour de la Musikbrunnen. et des musiciens pro- Special feature? fitent de l’excellente The dramatic lighting design, the Qu’est-ce qui en fait la particularité ? acoustique du lieu et snow-covered huts, and the countless L’effet des lumières soigneusement préparent les cœurs à crystals and glittering stars. The decor- composées, les chalets de bois couverts l’esprit des fêtes. ations twinkle high above the market. If de neige et les innombrables cristaux it doesn’t snow in the run-up to Christ- et étoiles scintillantes de la décoration mas, you’ll still get that special winter suspendue au-dessus de la place. Si la atmosphere here. neige n’est pas au rendez-vous pendant les semaines précédant Noël, l’atmos- Who will I meet here? phère, ici, est toujours celle d’un hiver Anybody who likes to get ready for parfait. Christmas in a more contemplative way. Well away from the shopping streets, Qui y vient ? this market is well known for its cosi- Tous ceux qui veulent se mettre en ness. And there is also a children’s big toute sérénité dans l’esprit de Noël. Ce wheel for the youngest visitors. lieu agréable et tranquille est devenu un refuge particulier, à l’écart des rues commerçantes. Et puis : une grande roue pour enfants attend les plus jeunes.

30 Markt

Stadtbrückchen Engelchen Markt Not to be missed EN Where is the market? FR Où trouver ce marché ? Every year at the Between the Altstadt (Old Town) and Entre la Altstadt (Vieille Ville) et la Kaufhof department Königsallee on Heinrich-Heine-Platz, Königsallee, sur la Heinrich-Heine-Platz, store on the "Kö", the geographical entrance to the entrée géographique de la Altstadt. Sui- the window dressers Altstadt. Simply head in the direction of vez le pavillon musical, visible de loin, lovingly put together an animated Christ- the widely visible music pavilion or the ou orientez-vous à l’aide du bâtiment de mas display of Steiff neoclassical Carsch-Haus department style néoclassique du Carsch-Haus. stuffed animals. store. Que faire ici ? À ne pas manquer What can I do here? Le Engelchen-Markt propose une large Dans le grand The Engelchen-Markt has a broad palette de délices – des plats tradition- magasin Kaufhof de la spectrum of delicious culinary treats – nels aux mets d’avant-garde. Pour se « Kö », des étalagistes créent chaque année from the traditional to the avant-garde. réchauffer, le mieux est de se glisser avec amour un univers The best place to warm up is beneath sous le baldaquin du pavillon musical. de Noël vivant, the canopy of the music pavilion. Once Armé d’un bon vin chaud ou d’un cacao mettant en scène les you’re there, and with the help of a brûlant, il est facile, si nécessaire, d’y animaux en peluche steaming mulled wine or hot chocolate, trouver abri… et d’oublier l’heure. Steiff. you can also defy the wind and weather if you need to, and time passes here in Qu’est-ce qui en fait la particularité ? a flash. C’est une sorte d’île lumineuse, qui se reflète dans la multitude d’anges dorés Special feature? et plonge ce marché de Noël dans une This square is like a glowing island that atmosphère divine. Pendant la période is reflected in the many golden angels, de Noël, ce marché est l’endroit de la bathing the Christmas market in a heav- ville à la plus haute densité d’anges ! enly atmosphere. During the Christmas period, this market has the highest Qui y vient ? density of angels anywhere in the city. Tout d’abord beaucoup de visiteurs qui le découvrent par hasard, entre une Who will I meet here? promenade dans la Altstadt (Vieille You’ll find plenty of chance visitors, Ville) et du shopping. Ou entre le travail who have simply stopped off here in be- et le métro. Une foule colorée, qui vient tween strolling through the Altstadt (Old « rendre hommage » aux anges. Town) and going shopping. Or those on their way between work and the under- ground. It’s a colourful mix of people to whom the angels make their bows.

32 Markt

Heinrich-Heine-Platz Märchen Markt Not to be missed EN Where is the market? FR Où trouver ce marché ? The silhouette cut- The Märchen-Markt is located between Le Märchen-Markt se situe entre la outs of the little girl Schadowstraße and Königsallee. Nor- Schadowstraße et la Königsallee. À l’en- catching the mally home to futuristic green benches droit où se dressent habituellement des “Shower of Gold” for a quick rest, this area is transformed bancs verts futuristes, on trouve pendant (stars that magically change into coins) in into an entire fairy-tale village over the les fêtes tout un village de conte. her dress. It’s particu- Christmas period. larly attractive be- Que faire ici ? cause it’s illuminated. What can I do here? Le Märchen-Markt est le lieu idéal Or simply choose your The Märchen-Markt is the ideal place pour partir à la découverte du monde favourite fairy tale as you wander from to explore the enchanting world of magique des contes allemands. Dans la hut to hut. German fairy tales. Stories are read Kinderturm (tour réservée aux enfants), aloud in the Kinderturm (Children’s des histoires sont lues à haute voix. Et À ne pas manquer tower). Afterwards, the littlest ones les plus petits peuvent ensuite faire La silhouette, décou- can go for a ride on the carousel. For un tour de manège. Pour les grands, le pée en ombre chinoise, everybody else, there is plenty on offer, choix s’étend des anges de Käthe de la fillette issue du ranging from Käthe Wohlfahrt angels to Wohlfahrt aux bijoux de pierres pré- conte « Les Talents d’étoiles », montrant Black Forest specialities to jewellery set cieuses en passant par les spécialités l’instant où elle récolte with precious stones. de la Forêt-Noire. les ducats dans sa robe. Particulièrement char- Special feature? Qu’est-ce qui en fait la particularité ? mante, car illuminée. 15,000 LEDs ensure that the square is 15.000 LED font resplendir la place Ou bien choisissez vous-même votre conte bathed in a glowing, magical light – a dans une lumière féérique – un monde préféré – en flânant fairy-tale world for all ages. The wooden de conte pour petits et grands. Les d’un chalet de bois à silhouettes on the huts were produced ombres chinoises découpées dans le l’autre. from illustrations specially created by bois, sur les chalets, sont issues d’illus- an artist. Some parts of the silhouette trations spécialement créées à cette fin even move. par une artiste. Certains éléments sont même mobiles. Who will I meet here? Santa Claus – every Friday! So it’s no Qui y vient ? surprise that children like this themed Tous les vendredis : le Père Noël. Rien market best. Naturally, all other visitors d’étonnant donc s’il s’agit là du marché are also very welcome. It is interesting thématique préféré des enfants. Mais to note that Asian and American visitors bien évidemment, tous les visiteurs y find the fairy-tale motifs particularly sont également bienvenus. Les hôtes ve- attractive. nus d’Asie et d’Amérique apprécient tout particulièrement ces motifs de conte.

34 Markt

Schadowplatz Kö-Bogen Markt Not to be missed EN Where is the market? FR Où trouver ce marché ? The Käse-Alm, which The market which has seen the most C’est entre le Hofgarten et la Dreischei- is also essentially this changes in recent times is located benhaus que se situe ce marché, qui est market’s emblem. between the Hofgarten Park and Dre- celui qui a le plus changé au cours des The stall has been ischeibenhaus. Thanks to its Lichter- dernières années. Grâce à Lichterhim- operating for over 20 years, wafting himmel, the Kö-Bogen-Markt is widely mel, il est visible de loin. Il séduit par out the aroma of visible. It boasts a beautiful view of the sa vue sur le Hofgarten, le parc le plus delicious cheese Hofgarten, Düsseldorf’s most central central de Düsseldorf. Les chalets de specialities. municipal park. The traditional wooden bois traditionnels sont complétés par un huts are complemented by a children’s manège pour enfants. Et le grand maga- À ne pas manquer carousel. And the market is right beside sin de luxe Breuninger est à deux pas. Le stand « Käse- Breuninger, the luxury department Alm », véritable symbole de ce store. Que faire ici ? marché, qui existe On trouve ici un chapiteau pour les depuis plus de vingt What can I do here? enfants, proposant tour à tour des spec- ans et embaume de There is a Children’s Activity Tent with tacles de marionnettes, de jonglage et spécialités fromagères alternating performances of puppet d’acrobatie. Sous le dit « Lichterhim- extraordinaires. theatre, juggling and acrobatics. Live mel » (dôme de lumières), il est possible music from a changing line-up of artists de profiter de musique live interprétée can be enjoyed beneath the so-called par différents artistes. “Lichterhimmel” (Dome of Lights). Qu’est-ce qui en fait la particularité ? Special feature? Les chorales de Noël les 6, 11, 17 et 23 Carol singing on 6, 11, 17 and 23 Decem- décembre, toujours à 19:00. Vous ne ber at 19:00. If you’re not sure of the connaissez pas les textes par cœur ? Ne words, don’t worry: a song sheet will be craignez rien, ils vous seront remis sur handed out on the day. All singers meet place. Le point de rencontre des chan- at the stage beneath the Lichterhimmel. teuses et chanteurs est près du podium sous le Lichterhimmel. Who will I meet here? Pleasure-seekers who don't just want Qui y vient ? to listen to recorded music, but also Ceux qui ne se contentent pas d’écou- wish to sing along with the choir. And ter une musique enregistrée, mais lotus eaters with a taste for unusual veulent savourer le plaisir de chanter culinary delights, which here include ensemble spontanément avec d’autres, flamed salmon, baked apples and duck dans le cadre de chorales publiques. Et specialities. les gourmets amateurs d’un art culinaire original. On y trouve entre autres du saumon flambé, des pommes au four et des spécialités de canard.

36 Markt

Jan-Wellem-Platz, Joachim-Erwin-Platz Schadow Markt Not to be missed EN Where is the market? FR Où trouver ce marché ? “Art and 3-D magic Schadow-Markt is on one of Düssel- Le Schadow-Markt se situe dans l’une in a German Subway” dorf’s leading shopping streets, very des principales rues commerçantes is how the New York close to the Schauspielhaus theatre. de Düsseldorf, à proximité immédiate Times describes You’ll find virtually everything there, du théâtre. On y trouve pratiquement the spectacular underground line that and something for every budget. As you tout et pour toutes les bourses. Une also has a station on walk past the festively decorated huts, promenade le long des chalets de bois Schadowstraße. The you will also find another 150 shops that richement décorés pour Noël permet de design concept for will fulfil just about every wish. découvrir aussi plus de 150 magasins où the six underground chacun trouvera ce qu’il cherche. stations was jointly developed and imple- What can I do here? mented by architects, Simply enjoy some laid-back shopping. Que faire ici ? artists and engineers. Schadowstraße is home to some big Faire des achats en toute détente. La Take a look at the department stores. Whether it’s French Schadowstraße est la rue des grands underground! sporting goods, a Spanish fashion label magasins. Articles de sport français, À ne pas manquer or an Irish clothing discounter – there is marques de mode espagnoles ou one great range of items after another discount de vêtements irlandais – les « Art and 3-D magic in a German Subway » – here. Best of all is the fact that this offres s’enchaînent sans interruption. c’est ainsi que le New street is pretty spacious, so you’ll have Avantage supplémentaire : la rue est York Times décrit la plenty of room, and will be able to shop large, et l’on peut ainsi faire du shop- ligne de métro spec- in peace. ping sans se bousculer. taculaire qui s’arrête également à la Scha- dowstraße. La concep- Special feature? Qu’est-ce qui en fait la particularité ? tion artistique des six Christmas market and shopping street Le marché de Noël et la rue commer- stations de métro a été enter into a symbiosis here. You can çante se mettent en symbiose. On peut élaborée et réalisée par always arrange to meet someone at se donner rendez-vous à l’un des stands des architectes et des one of the market stalls – nobody gets – personne ne se perd. Des textiles aux artistes, en coopération avec les ingénieurs. lost. Individually embroidered textiles, broderies individuelles, des foulards de Jetez un coup d’œil en hand-made silk scarves and a glass soie faits main et un graveur sur verre sous-sol… engraver help to ensure a festive mood confèrent à la rue une atmosphère de on the street. This is the perfect spot fêtes incontournable et irrésistible. to find that final, last-minute Christmas L’infrastructure est idéale, et il ne sera present. pas difficile de trouver le dernier cadeau dont on a besoin. Who will I meet here? Relieved people who happily set down Qui y vient ? their huge bags of shopping, and chat Des gens soulagés, heureux de pouvoir about their Christmas rituals at home déposer les grands sacs contenant leurs over a couple of churros and a mulled achats, commentant autour de churros wine. et d’un vin chaud les traditions de Noël de leur famille.

38 Markt

Schadowstraße _SAD_AZ_xmas19_148x210_engl.pdf 1 11.10.19 14:36

Shopping

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K _SAD_AZ_xmas19_148x210_engl.pdf 1 11.10.19 14:36

Shopping und Fashion Shopping et mode

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K Christmas shopping Shopping de Noël

Düsseldorf EN Nowhere else can you combine FR Rien ne permet mieux d’allier ses X-Mas Parking Christmas and window shopping so achats de Noël à du lèche-vitrine que la At the weekends, the easily as with a stroll between the Alt- Altstadt (Vieille Ville), la Königsallee et Provinzial multi-storey stadt (Old Town), Königsallee and la Schadowstraße. car park on the A46 is Schadowstraße. reserved for Christmas Königsallee Market visitors. A trip on the underground is Königsallee Cette avenue à l’élégance distinguée, included in the park- Every wish is fulfilled on this magnifi- avec ses prestigieux palais de la ing-ticket price of nine cently elegant boulevard with its grand consommation et ses galeries mar- euros, and takes less shopping emporia and arcades. chandes, répond à toutes les attentes. than 15 minutes. Les week-ends, le par- Kö-Bogen Kö-Bogen king couvert à étages International brands and the Breuninger Les marques internationales et le grand de la Provinzial, sur l’autoroute A46, est ré- department store in the Libeskind build- magasin Breuninger dans les bâtiments servé aux visiteurs du ings make this a hugely popular shop- Libeskind sont un véritable temple du marché de Noël. Le tra- ping area. shopping. jet en métro est com- pris dans le prix du par- Schadowstraße Schadowstraße king de 9 euros et est de moins de 15 minutes. The Schadow Arkaden, two big depart- Les Schadow Arkaden, deux grands ma- ment stores and lots of clothing and gasins de dimensions impressionnantes, Sunday footwear outlets in the medium-price de nombreux magasins de vêtements et shopping in the range are the key features of this shop- de chaussures dans des gammes de prix city centre ping street. moyennes dominent cette rue commer- Dimanche d’ouverture des çante. commerces dans Altstadt (Old Town) le centre ville The ideal place to shop for young Altstadt (Vieille Ville) 8 December, fashion and trends. L’endroit idéal pour ceux qui re- 13:00–18:00 cherchent une mode jeune et tendance. 8 décembre, Carlstadt 13:00–18:00 This is the ideal place for art and Carlstadt antique lovers. Ce sont surtout les amateurs d’art et d’antiquités qui trouveront ici leur 42 bonheur. Flinger Straße Christmas shopping Shopping de Noël

Schadowstraße EN Bag-drop bus at the Engelchen-Markt You can do your Christmas shopping from Monday to Saturday until 20:00. In the city centre, the big department stores and retail outlets are open until 21:00. So that you can enjoy the Christ- mas market after you’ve done your shop- ping, on the Saturdays in Advent a bag- drop bus will be standing on Heinrich- Heine-Platz from 12:00 to 21:15, with lots of space for all your presents and pack- ages. Best of all – this service is free of charge.

FR Bus à bagages sur le Engelchen-Markt Du lundi au samedi, vous pouvez faire Schadow vos achats de Noël jusqu’à 20:00. Dans le centre-ville, les grands magasins sont Arkaden ouverts jusqu’à 21:00. Pour que vous puissiez profiter du marché de Noël après vos achats, un bus est à disposition sur la Heinrich-Heine-Platz les samedis de l’Avent de 12:00 à 21:15 : vous pourrez vous y décharger de vos nombreux pa- quets et cadeaux. Avantage supplémen- taire : ce service est gratuit !

43 Shop like a local – three people who really know their stuff share their personal tips. Shop like a Local – trois Düsseldorf- oises qui savent de quoi elles parlent vous révèlent leurs secrets d’initiées.

Tip Secret n° 1: Vaseline Tip Secret n° 2: bittersüß & edelweiß Wallstraße 35, 40213 Düsseldorf Lorettostraße 41, 40219 Düsseldorf

EN A fabulously curated selection of items that EN Life is too short for bad chocolate. you won’t find anywhere else. Lamps, glasses, bittersüß & edelweiß stocks chocolate the way timepieces, pictures, accessories and loads of it’s meant to be – handmade with the choicest other things. While shopping, you are immersed in ingredients. a tropical, colourful, mysterious world. FR La vie est trop courte pour de mauvais choco- FR Un choix d’objets sélectionnés avec le plus lats. À bittersüß & edelweiß, il y a du chocolat tel grand goût, qu’on ne trouve nulle part ailleurs. Des qu’il devrait être, fait main à partir d’ingrédients lampes, des verres, des horloges, des tableaux, raffinés. des accessoires, etc., etc. Pendant ses achats, on est plongé dans un univers tropical multicolore et mystérieux. ››Life is too short for bad chocolate.‹‹ « La vie est trop courte Britt Wandhöfer pour de mauvais chocolats »

Tip Secret n° 3: Café Heinemann Bahnstraße 16, Martin-Luther-Platz 32

EN Heinemann is a real classic. If you need a break in between times, this is where you’ll find the right fortification. My recommendation: order a bottle of champagne as well. That makes shopping twice as much fun. FR Heinemann est un véritable classique. Si vous avez besoin d’une petite pause, vous trouverez ici la collation réconfortante voulue. Un conseil : commandez en même temps une bouteille de champagne. Après, le shopping sera deux fois plus Foto: Franz Schuier agréable.

Editor-in-chief, Königsallee-Magazin Rédactrice en chef du Königsallee-Magazin

44 Tip Secret n° 1: Beyond Studios Tip Secret n° 2: Selekteur Stresemannstraße 8, 40210 Düsseldorf Hohe Straße 6, 40213 Düsseldorf

EN The concept store Beyond Studios sells EN This little shop on Hohe Straße is one of my a lovingly selected range of womenswear. absolute favourites. The range consists of timeless It stocks over 80 different brands which are metic- classics and originals from European manufactur- ulously arranged by colour. ers and includes household goods, home accesso- FR L’assortiment du concept store Beyond Studios ries, stationery, children’s toys, organic cosmetics offre un choix de vêtements pour femmes com- and clothing. posé avec amour. On y trouve en tout plus de 80 FR Le petit magasin Hohe Straße est l’une de mes marques différentes, les produits sont soigneuse- adresses préférées. L’assortiment se compose ment rangés et présentés par couleur. d’objets classiques et originaux provenant de manufactures européennes, et comprenant des ar- ticles ménagers, des accessoires de décoration, de la papeterie, des jouets, des produits cosmétiques bio et des vêtements. Tina Husemann ››Books on fashion, design, food and many other subjects tempt visitors to browse for hours on end.‹‹ « Des livres sur la mode, le design, la cuisine, et bien d’autres sujets encore invitent à passer des heures à feuilleter. »

Tip Secret n° 3: Buchhandlung Walther König Grabbeplatz 4, 40213 Düsseldorf

EN For me, this bookshop in the Kunsthalle is a paradise. It not only has a fantastic selection of art books, but also books about fashion, design, food and lots of other subjects, so it’s the perfect place for hours of browsing. FR La librairie Walther König, dans la Kunsthalle, est pour moi un véritable paradis. Non seulement le formidable choix de livres d’art, mais aussi les ouvrages sur la mode, le design, la cuisine, et bien d’autres sujets encore invitent à passer des heures à feuilleter.

Foto: Robin Hartschen

Editor-in-chief, The Dorf Rédactrice en chef de The Dorf

45 Tip Secret n° 1: Privat Tip Secret n° 2: BiBaBuZe Ackerstraße 215, 40235 Düsseldorf Aachener Straße 1, 40223 Düsseldorf

EN Christiane Wink creates enchanting one-off EN I’m one of those people who still buy books, pieces of jewellery in her workshop with adjoining either for myself or as gifts. That makes BiBaBuZe shop. The jeweller doesn’t only work with gems the perfect port of call for me. It has literature and metals, but may also incorporate bra straps, about the city’s development, feminism, political leather or textiles into her pieces. subjects or football as well as a very good choice FR Dans son atelier-boutique, Christiane Wink of fiction. It has everything! crée de charmants bijoux uniques. Ce faisant, FR Je fais partie de ceux qui continuent d’ache- elle n’utilise pas seulement des pierres et métaux ter des livres. Pour moi-même ou pour les offrir. précieux, loin de là, mais aussi parfois des bretelles BiBaBuZe est pour cela l’endroit idéal. Urbanisme, de soutien-gorge, du cuir ou des tissus. féminisme, sujets politiques ou football, et bien entendu une sélection raffinée d’ouvrages de littérature – tout y est.

››Great for winter: the colourful woollen legwarmers.‹‹ « Super en hiver, les jambières en laine multicolores »

Alexandra Wehrmann Tip Secret n° 3: Tina Miyake Ackerstraße 39, 40233 Düsseldorf

EN Tina Miyake makes wearable works of art out of old kimono materials and merino wool at her workshop. Great for winter: the colourful woollen legwarmers. Another fantastic thing is the design- er’s small but wonderful art collection which is housed in a back room. FR Dans son atelier, Tina Miyake crée à partir de tissus de kimono ancien et de laine mérinos des œuvres d’art faciles à porter. Super en hiver, les jambières en laine multicolores. Et puis, formidable aussi : la petite collection d’objets d’art bien com- posée de la créatrice, dans son arrière-boutique !

Foto: Holger Wendler

Blogger, theycallitkleinparis.de Blogueuse, theycallitkleinparis.de

46 Ice skating and more Patinage et autres DEG-Winterwelt

The ice rink on EN Central, and within walking distance FR Centrale et accessible à pied de- Corneliusplatz will of all the city centre shopping streets, puis toutes les rues commerçantes du be open from 15 November until there’s one very special winter highlight: centre-ville, la patinoire est une attraction 21 January. the ice skating rink. You’ll find this winter hivernale hors du commun. C’est au bout La patinoire sur wonderland on Corneliusplatz at the de la Königsallee, avec vue sur l’arc de la la Corneliusplatz end of Königsallee with a view of the « Kö », que s’étend le monde hivernal de est ouverte du Kö-Bogen – idyllically located between la Corneliusplatz – qui bénéficie d’une si- 15 novembre au the Engelchen-Markt and the Märchen- tuation idyllique entre le Engelchen-Markt 21 janvier. Markt. If you want to ice-skate against et le Märchen-Markt. Ceux qui apprécient a breathtaking backdrop, you’ll find de patiner dans un décor époustouflant an absolutely world-class setting here. trouveront ici l’atmosphère recherchée, Probably unique: The ice skating rink qui n’a rien à envier aux plus grandes mé- is set up around the historical tiered tropoles. Unique en son genre : la piste est fountain on Corneliusplatz. There are aménagée autour de la fontaine à bassin, various stalls selling tasty treats and historique, sur la Corneliusplatz. Des stands mulled wine, while visitors can enjoy proposent des gourmandises et du vin an Altbier and the party mood at the chaud. Et au chalet Füchschen-Alm, l’Alt- Füchschen-Alm gastropub. bier met dans l’ambiance pour faire la fête.

www.deg-winterwelt.de www.deg-winterwelt.de Wheel of Vision

Each of the big wheel’s EN The “Wheel of Vision” is located FR À deux pas du romantique Hand- pods hold eight people. just a stone’s throw from the romantic werker-Markt, la Grande Roue « Wheel Passengers don’t need Handwerker-Markt on Burgplatz. The of Vision » se dresse sur la Burgplatz. Ses to worry about the cold because the pods are 42 pods offer a magnificent view of the 42 gondoles offrent une vue grandiose heated. three Düsseldorf Rhine bridges and the sur le triumvirat des ponts sur le Rhin de Les gondoles de la festively illuminated city centre. Düsseldorf et les illuminations de Noël Grande Roue peuvent du centre-ville. accueillir huit personnes. On ne risque pas d’y www.duesseldorf.riesenrad.info www.duesseldorf.riesenrad.info avoir froid, les gondoles sont chauffées.

Ice skating rink Big wheel La patinoire La Grande Roue

48 Wir sind da. Für Düsseldorf. Für Gäste. Für Sie. Für Winterdienst und Events. Seit über 150 Jahren. www.awista.de

1180_0161_Anzeigenkonzept_themenbezogen_Weihnachten_DIN A5 HOCH_01.indd 1 04.09.18 16:31 More markets between Benrath and Kaiserswerth Autres marchés entre Benrath et Kaiserswerth

All markets are Weihnachtsmarkt Oberkassel Weihnachtsmarkt Eller closed on 24 21.11.–23.12.2019 05.–06.12.2019 November (Sunday www.wir-in-oberkassel.de of the Dead). Tous les marchés Weihnachtsmarkt Gerricusplatz sont fermés le Weihnachtsmarkt auf der Nordstraße 05.–08.12.2019 dimanche des morts, 21.11.–23.12.2019 My passion le 24 novembre. www.weihnachtsmarkt-duesseldorf.de Weihnachtsmarkt Unterbach 07.–08.12.2019 Weihnachtsmarkt * Closed on 24 starts here. and 25 December. Düsseldorf Arcaden Weihnachtsmarkt Frankenplatz ** Closed on 25 21.11.–30.12.2019** 12.–15.12.2019 December. FOLLOW THE CALL. * Fermé les 24 et Weihnachtsmarkt Kaiserswerth Weihnachtsmarkt Hellerhof 25 décembre. 21.11.–30.12.2019** 19.–22.12.2019 ** Fermé le 25 décembre. Benrather Weihnachtsdörfchen Fortuna-Weihnachtsmarkt 21.11.–30.12.2019* auf dem Hermannplatz www.benrath.com 01.12.2019

Weihnachtsmarkt Stiftung Schloss und Park Benrath 22.–23.11., 29.11.–01.12., 06.–08.12., 13.–15.12., 20.–22.12.2019 www.schloss-benrath.de

More information Pour plus d’informations www.visitduesseldorf.de/events

Published by Édité par :

Benrather Straße 9 Photos : 40213 Düsseldorf © Düsseldorf Tourismus GmbH T +49 211 17 202-0 © Thorsten Donig, www.thorstendonig.de (S. 8/9) [email protected] Errors and omissions excepted. Informations sans garantie. www.visitduesseldorf.de 11/2019-EN/FR 17.500 Messe Düsseldorf GmbH P.O. Box 10 10 06 40001 Düsseldorf Germany 50 – – Tel. +49 211 4560 01 – Fax +49 211 4560 668 www.messe-duesseldorf.de

boo2002_MB_148x210+3_INT.indd 1 11.10.19 10:19 My passion starts here. FOLLOW THE CALL.

Messe Düsseldorf GmbH P.O. Box 10 10 06 – 40001 Düsseldorf – Germany Tel. +49 211 4560 01 – Fax +49 211 4560 668 www.messe-duesseldorf.de

boo2002_MB_148x210+3_INT.indd 1 11.10.19 10:19 Breuninger Düsseldorf Kö-Bogen Königsallee 2

RZ_190914_AZ_Weihnachte_148x210_ICv2.indd 1 14.10.19 14:39