221 Inklusivpreis All-Inclusive Price Sausage with Garlic

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

221 Inklusivpreis All-Inclusive Price Sausage with Garlic M Imbiss [imbiss] snack roast rabbit enu inbegriffen included Kapern [kahpern] capers Inklusivpreis all-inclusive price Karbonade [karbonahd-uh] R carbonade, beef and onion ea Jagdwurst [yahkt-voorst] ham stew cooked in beer d sausage with garlic Karfiol [karf-yohl] cauliflower er: Jägerschnitzel [yaygershnitsel] Karotten carrots F pork with mushrooms Karpfen carp oo junge Erbsen [yoong-uh airpzen] Karpfen blau [blow] carp au d spring peas bleu Kartoffel potato Kabeljau [kahbelyow] cod Kartoffelbrei [-bry] potato Kaiserschmarren purée [kyzershmarren] sugared Kartoffelklöße [-klurss-uh] pancakes with raisins potato dumplings Kalbfleisch [kalpflysh] veal Kartoffelknödel [-k-nurdel] Kalbsbraten [-brahten] roast potato dumplings veal Kartoffeln potatoes Kalbsbries [-breess] Kartoffelpuffer [-pooffer] potato sweetbread fritters Kalbsfrikassee veal fricassee Kartoffelpüree [-pOOray] potato Kalbshaxe leg of veal purée Kalbsmedaillons [-medah-yongs] Kartoffelsalat [-zalaht] potato small veal fillets salad Kalbsnierenbraten [-neeren- Kartoffelsuppe [-zoop-uh] brahten] roast veal with potato soup kidney Käse [kayz-uh] cheese Kalbsschnitzel [-shnitsel] veal Käsebrötchen [-brurtshen] cutlet cheese roll kalte Platte cold meal Käsegebäck [-gebeck] cheese kalter Braten [brahten] cold savouries meat Käsekuchen [-kOOKHen] kaltes Bufett cold buffet cheesecake kalte Speisen cold dishes Käseplatte [-plat-uh] selection Kaltschale [kaltshahl-uh] cold of cheeses, cheeseboard sweet fruit soup Käse-Sahne-Torte [-zahn-uh- kalt servieren serve cold tort-uh] cream cheesecake Kaninchen [kaneenshen] rabbit Käsesalat [-zalaht] cheese salad Kaninchenbraten [-brahten] Käseschnitzel [-shnitsel] 221 RG New GERMAN Menu Reader.indd 2211 Me escalopes with cheese Knödel [k-nurdel] dumplings n Käsesoße [-zohss-uh] cheese kochen [koKHen] to cook; to u sauce boil Reade Käsespätzle [-shpetz-luh] home- Kohl cabbage made noodles with cheese Kohlrabi [-rahbee] kohlrabi r: Kasseler Rippenspeer [rippen- (type of cabbage) OO Food shpair] salted ribs of pork Kohlrouladen [-r lahden] Kasserolle [kasserol-uh] stuffed cabbage leaves casserole Kohl und Pinkel cabbage, Kassler smoked and braised potatoes, sausage and smoked pork chops meat Kastanien [kastahn-yen] Kompott stewed fruit chestnuts Konfitüre [konfitOOr-uh] jam Katenleberwurst [kahtenlayber- Königinpastete [kurnigin- voorst] smoked liver sausage pastayt-uh] chicken vol-au- Katenrauchwurst [-rowKH-voorst] vent smoked sausage Königsberger Klopse Keule [koyl-uh] leg, haunch [kurniksbairger klops-uh] Kieler Sprotten [keeler shprotten] meatballs in caper sauce smoked sprats Königskuchen [kurniks-kOOKHen] Kinderteller children’s portion type of fruit cake Kirschen [keershen] cherries Kopfsalat [kopfzalaht] lettuce klare Brühe [klahr-uh brOO-uh] Kotelett [kotlet] chop clear soup Krabben shrimps, prawns Klößchensuppe [klurss-shen- Krabbencocktail prawn zoop-uh] clear soup with cocktail dumplings Kraftbrühe [kraftbrOO-uh] beef Klöße [klurss-uh] dumplings consommé, beef tea Knäckebrot [k-neck-uh-broht] Krapfen jam doughnut with crispbread icing Knacker frankfurter(s) Kräuter [kroyter] herbs Knackwurst [-voorst] Kräuterbutter [-bootter] herb frankfurter butter Knoblauch [k-nohb-lowKH] garlic Kräuterkäse [-kayz-uh] cheese Knoblauchbrot [-broht] garlic flavoured with herbs bread Kräutersoße [-zohss-uh] herb Knochen [k-noKHen] bone sauce Knochenschinken [-shinken] Krautsalat [krowtzalaht] ham on the bone coleslaw 222 RG New GERMAN Menu Reader.indd 22222 08/02/200608/0 12:23:28 M Krautwickel [-vickel] Leberknödelsuppe [-zoop-uh] stuffed enu cabbage leaves liver dumpling soup Krebs [krayps] crayfish Leberpastete [-pastayt-uh] liver R Kren [krayn] horseradish pâté ea Kresse [kress-uh] cress Leberwurst [-voorst] liver d Kroketten croquettes sausage er: OOKH Kruste crust Lebkuchen [layp-k en] type F Küche [kOOsh-uh] cooking; of gingerbread biscuit oo cuisine; kitchen legiert thickened d Kuchen [kOOKHen] cake; pie Leipziger Allerlei [lipe-tsiger al- Kümmel [kOOmel] caraway er-ly] mixed vegetables Kümmelbraten [-brahten] roast Lendensteak loin steak with caraway seeds Linseneintopf [linzen-inetopf] Kürbis [kOOrbiss] pumpkin lentil stew Linsensuppe [-zoop-uh] lentil Labskaus [lapskowss] meat, soup fish and potato stew Lutscher [lootsher] lollipop Lachs [lacks] salmon Lachsersatz [-airzats] sliced mager [mahger] lean and salted pollack Majoran [mahyo-rahn] Lachsforelle [-forell-uh] sea marjoram trout Makrele [makrayl-uh] mackerel Lachsschinken [-shinken] Makronen [makrohnen] smoked rolled fillet of ham macaroons Lakritz liquorice Mandarine [mandareen-uh] Lamm Lamb tangerine Lammrücken [-rOOken] saddle Mandeln almonds of lamb Margarine [margareen-uh] Languste [langoost-uh] crayfish margarine Lauch [lowKH] leek Marille [marill-uh] apricot Lauchsuppe [-zoop-uh] leek Marinade [mareenahd-uh] soup marinade Leber [layber] liver mariniert marinaded, pickled Leberkäse [-kayz-uh] baked Markklößchen [-klurss-shen] pork and beef loaf marrow dumplings Leberklöße [-klurss-uh] liver Marmelade [marmelahd-uh] jam dumplings Marmorkuchen [marmor- Leberknödel [-k-nurdel] liver kOOKHen] marble cake dumplings Maronen [marohnen] sweet 223 RG New GERMAN Menu Reader.indd 2233 Me chestnuts Muscheln [moosheln] mussels n Matjesfilet [matyess-fillay] fillet Muskat(nuss) [mooskaht(nooss)] u of herring nutmeg Reade Matjes(hering) [-hairing] young herring nach Art des Hauses [howzess] r: Maultaschen [mowl-tashen] à la maison Food pasta filled with meat, nach Hausfrauenart [howss- vegetables or cheese frowenart] home-made Medaillons [maydah-yongs] nach Jahreszeit depending on small fillets season Meeresfische [mairess-fish-uh] Nachspeisen [naKH-shpyzen] seafish desserts Meeresfrüchte [-frOOsht-uh] Nachtisch [naKHtish] dessert seafood Napfkuchen [napf-kOOKHen] Meerrettich [mair-rettish] ring-shaped pound cake horseradish natur [natOOr] plain Meerrettichsoße [-zohss-uh] nicht gar underdone horseradish sauce Nierenragout [neeren-ragOO] Mehl [mayl] flour kidney ragout Mehlspeise [-shpize-uh] sweet Nudeln [nOOdeln] pasta dish, flummery Nudelsalat [-zalaht] noodle Melone [melohn-uh] melon salad Menü set menu Nudelsuppe [-zoop-uh] noodle Miesmuscheln [meess-moosheln] soup mussels Nuss [nooss] nut Milch [milsh] milk Nüsse [nOOss-uh] nuts Milchreis [-rice] rice pudding Mirabelle [meerabell-uh] small Obst [ohpst] fruit yellow plum Obstsalat [-zalaht] fruit salad Mischbrot [mishbroht] rye and Ochsenschwanzsuppe [oksen- wheat bread shvants-zoop-uh] oxtail soup Mohnkuchen [mohnkOOKHen] ohne Knochen filleted poppyseed cake Öl [url] oil Mohnstrudel poppy-seed Oliven [oleeven] olives strudel Olivenöl olive oil Möhren [mur-ren] carrots Omelett [omlet] omelette Mohrrüben [mohr-rOOben] Orangen [oron-Jen] oranges carrots Originalrezept original recipe Mus [mOOss] purée 224 RG New GERMAN Menu Reader.indd 22424 08/02/200608/0 12:23:29 M Palatschinken [pallatshinken] plum tart enu stuffed pancakes Pflaumenmus [-mOOss] plum Pampelmuse [pampel-mOOz-uh] jam R grapefruit Pichelsteiner Topf ea paniert [paneert] with [pishelshtyner] vegetable stew d breadcrumbs with diced beef er: Paprikarahmschnitzel Pilze [pilts-uh] mushrooms F [papreekah-rahmshnitsel] cutlet Pilzsoße [pilts-zohss-uh] oo in creamy sauce with paprika mushroom sauce d Paprikasalat [-zalaht] pepper Pilzsuppe [-zoop-uh] salad mushroom soup Paprikaschote [-shoht-uh] Platte [plat-uh] selection pepper Plätzchen [plets-shen] biscuit Paradeiser [paradyzer] pochiert [posheert] poached tomatoes Pökelfleisch [purkelflysh] salted Parmesankäse [parmezahnkayz- meat uh] Parmesan cheese Pommes frites [pom frit] chips, Pastete [pastayt-uh] vol-au- French fries vent; pâté Porree [porray] leek Pellkartoffeln potatoes boiled Potthast [pot-hast] braised beef in their jackets with sauce Petersilie [payterzeel-yuh] Poularde [poollard-uh] young parsley chicken Petersilienkartoffeln potatoes Preiselbeeren [pryzel-bairen] with parsley cranberries Pfannengerichte fried dishes Presskopf [presskopf] brawn Pfannkuchen [-kOOKHen] Prinzessbohnen [printsess-] pancake unsliced runner beans Pfeffer pepper Pumpernickel black rye bread Pfefferminz peppermint Püree [pOOray] (potato) purée Pfeffernüsse [-nOOss-uh] püriert [pOOreert] puréed gingerbread biscuits Putenschenkel [pOOtenshenkel] Pfefferrahmsoße [-rahmzohss- turkey leg uh] peppered creamy sauce Putenschnitzel [-shnitsel] Pfifferlinge [pfifferling-uh] turkey escalope chanterelles Puter [pOOter] turkey Pfirsiche [pfeerzish-uh] peaches Pflaumen [pflowmen] plums Quark [kvark] type of low-fat Pflaumenkuchen [-kOOKHen] cream cheese, quark 225 RG New GERMAN Menu Reader.indd 2255 Me Quarkspeise [-shpize-uh] dish Rettich [rettish] radish n made with low-fat cream Rhabarber [rabarber] rhubarb u cheese rheinischer Sauerbraten Reade [rynisher zowerbrahten] braised Radieschen [radeess-shen] beef r: radishes Rinderbraten [rinder-brahten] Food Rahm (sour) cream pot roast Rahmschnitzel [-shnitsel] cutlet Rinderfilet [-fillay] fillet steak in creamy sauce Rinderleber [-layber] ox liver Räucheraal [roysher-ahl] Rinderlende [-lend-uh] beef smoked eel tenderloin Räucherhering [-hairing] Rinderrouladen [-rOOlahden] kipper, smoked herring stuffed beef rolls Räucherlachs [-lacks] smoked Rinderschmorbraten [-shmohr- salmon brahten] pot roast Räucherspeck smoked bacon Rinderzunge [-tsoong-uh] ox Rauchfleisch [rowKH-flysh] tongue smoked meat Rindfleisch [rintflysh] beef Rehbraten [ray-brahten] roast Rindfleischsalat [-zalaht] beef venison salad Rehkeule [-koyl-uh] haunch of Rindfleischsuppe [-zoop-uh] venison beef broth Rehrücken
Recommended publications
  • History and Records
    HISTORY AND RECORDS YEAR -BY-YEAR CHAMPIONS DIVISIONAL CHAMPIONS (SINCE 1997) Mid-American Conference Champions West Division Champions 2015 NIU/Toledo/WMU/CMU (6-2) 2015 Bowling Green (7-1) ! 1967 Toledo (5-1) 2014 Northern Illinois (7-1) 2013 Northern Illinois (8-0) 2014 Northern Illinois (7-1) ! 1966 Miami (5-1) 2012 Northern Illinois (8-0) 2013 Bowling Green (7-1) ! 1965 Bowling Green/Miami (5-1) 2011 Northern Illinois/Toledo (7-1) 2010 Northern Illinois (8-0) 2012 Northern Illinois (8-0) ! 1964 Bowling Green (5-1) 2009 Central Michigan (8-0) 2008 Ball State (8-0) 2011 Northern Illinois (7-1) ! 1963 Ohio (5-1) 2007 C. Michigan/Ball State (4-1) 2010 Miami (7-1) ! 1962 Bowling Green (5-0-1) 2006 Central Michigan (7-1) 2005 NIU/UT (6-2) 2009 Central Michigan (8-0) ! 1961 Bowling Green (5-1) 2004 Toledo/NIU (7-1) 2008 Buffalo (5-3) ! 2003 Bowling Green (7-1) 1960 Ohio (6-0) 2002 Toledo/NIU (7-1) 2007 Central Michigan (7-1) ! 1959 Bowling Green (6-0) 2001 UT/NIU/BSU (4-1) 2000 WMU/Toledo (4-1) 2006 Central Michigan (7-1) ! 1958 Miami (5-0) 1999 WMU (6-2) 2005 Akron (5-3) ! 1957 Miami (5-0) 1998 Toledo (6-2) 1997 Toledo (7-1) 2004 Toledo (7-1) ! 1956 Bowling Green (5-0-1) East Division Champions 2003 Miami (8-0) ! 1955 Miami (5-0) 2015 Bowling Green (7-1) 2014 Bowling Green (5-3) 2002 Marshall (7-1) ! 1954 Miami (4-0) 2013 Bowling Green (7-1) 2001 Toledo (5-2) ! 1953 Ohio (5-0-1) 2012 Kent State (8-0) 2011 Ohio (6-2) 2000 Marshall (5-3) ! 1952 Cincinnati (3-0) 2010 Miami (7-1) 2009 Ohio/Temple (7-1) 1999 Marshall (8-0) ! 1951 Cincinnati
    [Show full text]
  • Grünkohl Mit Pinkel (Kale with Sausage)
    #EnjoyGermanFood Grünkohl mit Pinkel Fotos mit Geschmack Fotos / (Kale with Sausage) LOWER SAXONY © StockFood Ingredients Method For 4 persons Wash the kale and shake dry. Cut the leaves from the coarse stems and pluck them smaller if necessary. Bring water to the boil in a large saucepan and season with salt. Let the kale leaves soak for about 10 minutes over low 2.20 lbs. of kale heat. 2 onions Pour into a sieve, drain, and chop. Peel the onions and finely dice them. Heat 2 tbsp of goose fat the lard in a large saucepan and sauté the onions until translucent; add the 10 oz. of vegetable broth kale and add 5 oz. of stock. 2 potatoes Mix in the peeled potatoes and the pork belly and pour in the remaining 0.50 lbs. of pork belly broth. Cover and stew the dish over low heat for about 1 hour. Then add the bacon and cook for another hour. 0.50 lbs. of smoked bacon Pierce the sausages with a needle so that they release fat and flavor. Add to 2 regular sausages the kale with the sausages, let simmer for about 20 minutes, and season 4 smoked sausages with salt. Serve the dish with boiled potatoes and mustard. Salt, pepper, mustard Bon appétit! Wine Recommendation A dry Silvaner from the Palatinate, followed by a Pinot Blanc from the Saale-Unstrut region, or a Grüner Veltiner and Riesling are recommended. However, the combination of kale with beer is prevalent..
    [Show full text]
  • Planning Guide
    PLANNING GERMANY GUIDE A flight attendant’s guide to cuisine, hotels, airports, health, security, and country requirements in Germany. Your creativity and knowledge make the trip. Germany is vast country with a rich history of world renowned scientists, masters of music, creators of beautiful art and influential minds. It is made up of 16 states, each with their own cultural characteristics, historic customs and in some locations, their own local dialects of the German language. Germany is the world’s fourth largest economy, and it also is proud to have the fourth most Michelin Star rated restaurants in the world. As unique as each state is, so is their culinary contribution to German cuisine. The wealth and abundance of natural resources contributes to the variety of dishes and beverages found around the country. The diverse armament of fish, livestock, vegetables and grains combined with a long-established culture of cooking contributes to the cornucopia of German cuisine. You are a vital member of the crew, and your responsibilities are critical for trip success. To help you avoid the unexpected, and exceed the expectations of your stakeholders when traveling to Germany, we have developed this planning guide. Enclosed, you’ll find tips from Universal Weather and Aviation, Inc. to help you plan for visas, airports, hotels, health, and security. In addition, we have included a guide to German cuisine from Air Culinaire Worldwide, a Universal® company. We hope this information helps you to successfully navigate the unique operating requirements and local cultures of Germany. As always, please know that you are not alone.
    [Show full text]
  • Kale! the Winter Vegetable Is Av
    Germany Bite by Bite: Kale Germany Bite by Bite today introduces you to a North German staple: Kale! The winter vegetable is a very, very hearty dish, and depending on the region it comes with sausage, smoked pork, bacon or in Bremen with pinkel - a smoked Kaszanka (German: Grützwurst), which is a special type of pork sausage. Because it is so very specific, we have left it out of our recipe (sorry Bremen people). Bring some time with you when you decide to do this recipe. Kale demands your attention and patience. For that it rewards you, because it likes to be warmed up - which saves time later on :-) Ingredients to serve 4 people (though two people have been known to manage to eat this amount!) 800 g kale (fresh or frozen) 1 onion 1 thick slice of (Kassler) smoked pork loin (400 g) 1 thick slice of bacon 2 smoked sausages 500 ml vegetable stock 2 tablespoons goose fat some salt 1 tablespoon of mustard 3 tablespoons oat flakes 1 tablespoon cane sugar 2-3 medium-sized potatoes (precooked and peeled) Method: Wash the kale and pluck the leaves from the stalks. The leaves are quite tough, so blanch them first. Put them in plenty of boiling salted water and boil them briefly. In the meantime, pour cold water into a large bowl, add ice cubes and salt the water. Strain the leaves and put them in the ice water. This makes the kale more digestible - and it tastes less bitter. Cut the onion into thin slices and sauté in goose fat until translucent.
    [Show full text]
  • Salami WURST, FLEISCH, KONSERVEN UND WEITERE
    METZGEREI HEININGER – IM HERZEN FRANKFURTS – Feinste Fleisch- & Wurstspezialitäten aus eigener Produktion, seit 1901. METZGEREI – PARTYSERVICE – FEINKOST WURST, FLEISCH, KONSERVEN UND WEITERE LECKERE ANGEBOTE Wir bieten eine große Auswahl an Produkten aus eigener Herstellung an, kombiniert mit Waren ausgesuchter und geprüfter Zulieferer. Zudem bieten wir täglich einen frischen, umfangreichen Mittagstisch an. Informationen dazu finden Sie auf unserer Webseite. Nutzen Sie für Ihre Feierlichkeiten auch unseren Party- und Cateringservice - wir beraten Sie gern. So wird bestellt: Bitte bestellen Sie telefonisch · nach Gewicht (Ausnahmen finden Sie beim jeweiligen Produkt) oder per E-Mail! · nach Stückzahl Bitte nennen Sie uns auf jeden Fall Ihren · oder nach Anzahl an Scheiben Namen, Adresse und Telefon nummer für Hinweis: Wir versuchen stets die gewünschte Grammzahl zu erreichen und nur Rückfragen sowie Ihre Zahlungsart (Bar geringstmöglich zu überschreiten, dies ist jedoch produktbedingt nicht immer möglich. oder EC). Auf Wunsch liefern wir unsere Waren vakuumiert zum sofortigen Einfrieren oder längerem Aufbewahren. Salami Leberwurst/Blutwurst Mailänder Art Geflügelleberwurst Pfeffer Salami Trüffelleberwurst Reinert Sommerwurst Kasseler Leberwurst Franz. Putensalami Kalbfleisch Leberwurst Orig. Ung. Kolbasz Hausmacher Breite Leberwurst Reine Rindersalami Kräuter-Zwiebel-Leberwurst Original Mailänder Salami Kalbfleisch-Leberwurst mit Cranberries Echte ung. Salami Pfälzer Leberwurst Stracke Pfälzer Leberwurst im Ring Aahle Rote Oberhessische
    [Show full text]
  • German-English Food Glossary GERMAN – ENGLISH FOOD GLOSSARY
    CHRISTINE BURGMER let's talk business German-English Food Glossary GERMAN – ENGLISH FOOD GLOSSARY What happens if you had to take a foreign business partner or colleague out to lunch and s/he looks at the German menu and can’t understand a word? Would you be able to translate or explain the word in English? I’ve collected a long list of German words related to food and dishes which you might find difficult to explain when talking about food. I hope they can help you in the future. Abendbrot supper Abendessen dinner, supper Absacker final drink after which you are drunk, after-dinner drink Akazienhonig acacia honey alkoholfrei non-alcoholic Ananas pineapple Anis anise Anrichten arrange on a serving dish, dish up, (dress) salad, serve, prepare Apfeldicksaft concentrated apple juice (non-refrigerated, sometimes used as a sweetener Apfelessig apple cider vinegar Apfelkompott stewed apples, apple compote Apfelkorn Apfelkorn (apple schnapps) Apfelkraut apple butter Apfelmost apple juice, hard cider Apfelmus apple purée, apple sauce Apfel(saft)schorle apple juice and sparkling mineral water Apfeltasche pastry filled with stewed apples; apple-turnover Apfelwein apple wine, hard cider Aprikosengeist apricot brandy Arme-Leute-Essen poor-man’s meal Artischockenherzen artichoke hearts Aspik fish or meat jelly Auflauf soufflé, casserole Aufschnitt (assorted) sliced cold meat or sliced cheeses; cold cuts, cold meats Aufstrich spread; anything that can be spread on bread Ausbackteig batter Auslese choice wine, superior wine, high-quality wine made from
    [Show full text]
  • Business Directory of Western New York
    Central Library of Rochester and Monroe County · Miscellaneous Directories irriage Roorils, Best Paddocks, Best Stalls. (37 Large Box and 53 Lajge Single Stalls), Best Care and 'the Best Ventilated Stall.-, in Buffalo. J. L. DONOVAN, PROPR. GEORGE HERINCTON, JR SUPT. TEL. BRYANT 28C.. ITS WEST VJTIC3 STREET. NEW RICHELIEU HOTEL Swan Street, between Washington arj Ellicott. BUFFALO. N. Y. Refitted Throughout SteaStearrm Heat in Every Room NEW MSEMENT Baths RATES: $2.00 per Day. •!. PEcl. L WEEKLY RATES. 20th Century Methods A.^*.Tailorinc » Wholesale Prices. t i wi|$15 I X X A No More .* No Less. A' A; A: SUIT O'i OVER JOAT. SCOTCH ANO ENGLISH WOOLENS ONLY. IROQUOIS 'HOTEL BLOCK. rain with 363 MAIN .T. BUFFALO, N. Y. HENRI V. DER-fT, Practical Ratter. AH Kinds of SILK, STIFF and SOFT HATS Remodeled into Latest Styles. Silk and Stiff Hats Made to Order. X Cor. Main and Mohawk Sts. BUFFALO. H. Y. Central Library of Rochester and Monroe County · Miscellaneous Directories V Rochester Public Library _ Reference Book _ ^11~ \A Not For Circulation ^1 f CORRESPONDENCE W OFFICE 325 MAIN ST., CONFIDENTIAL » BUFFALO, N. Y. AUGUST JOHNSON, -»® IVTerchant Tailor EXCLUSIVELY \^) FINE TAILORING. „.„„. TII,C 1NI J, A A NOVELTIES IN " " ~ IMPORTED WOOLENS. 12 WEST EAGLE ST., BUFFALO, N. Y. INDIVIDUAL INSTRUCTION. 1 TUB stioriiJuiTTeGiinic Mitel M. JEANETTE BALLANTYNE, Principal. Law Stenographer. All Orders Carelully, Neatly and Promptly Filled. Reporting, Dictation, Typewriting, 129 Powers' Building, Making Up Cases, etc. n? powers, Rochester, N. Y. Competent Lady Assistants. Bldg. Typewriting Room. Notary with Seal. CALL AND SEE. WORK THAT RECOMMENDS ITSELF.
    [Show full text]
  • Food Culture in Germany
    Food Culture in Germany i Courtesy of Golden Section Graphics/Katharina Erfurth. ii Food Culture in Germany URSULA HEINZELMANN Food Culture around the World Ken Albala, Series Editor GREENWOOD PRESS Westport, Connecticut • London iii Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Heinzelmann, Ursula. Food culture in Germany / Ursula Heinzelmann. p. cm. — (Food culture around the world, ISSN 1545–2638) Includes bibliographical references and index. ISBN-13: 978–0–313–34494–7 (alk. paper) 1. Cookery, German. 2. Food habits—Germany. I. Title. TX721.H453 2008 641.30943—dc22 2008007892 British Library Cataloguing in Publication Data is available. Copyright © 2008 by Ursula Heinzelmann All rights reserved. No portion of this book may be reproduced, by any process or technique, without the express written consent of the publisher. Library of Congress Catalog Card Number: 2008007892 ISBN: 978–0–313–34494–7 ISSN: 1545–2638 First published in 2008 Greenwood Press, 88 Post Road West, Westport, CT 06881 An imprint of Greenwood Publishing Group, Inc. www.greenwood.com Printed in the United States of America The paper used in this book complies with the Permanent Paper Standard issued by the National Information Standards Organization (Z39.48–1984). 10987654321 Illustrations by Gottfried Müller The publisher has done its best to make sure the instructions and/or recipes in this book are correct. However, users should apply judgment and experience when preparing reci- pes, especially parents and teachers working with young people. The publisher accepts no responsibility for the outcome of any recipe included in this volume. iv Contents Series Foreword by Ken Albala vii Preface ix Introduction xi Timeline xv 1.
    [Show full text]
  • Christine Burgmer Language & Communication Training
    CHRISTINE BURGMER language & communication training German-English Food Glossary GERMAN – ENGLISH FOOD GLOSSARY What happens if you had to take a foreign business partner or colleague out to lunch and s/he looks at the German menu and can’t understand a word? Would you be able to translate or explain the word in English? I’ve collected a long list of German words related to food and dishes which you might find difficult to explain when talking about food. I hope they can help you in the future. Abendbrot supper Abendessen dinner, supper Absacker final drink after which you are drunk, after-dinner drink Akazienhonig acacia honey alkoholfrei non-alcoholic Ananas pineapple Anis anise Anrichten arrange on a serving dish, dish up, (dress) salad, serve, prepare Apfeldicksaft concentrated apple juice (non-refrigerated, sometimes used as a sweetener Apfelessig apple cider vinegar Apfelkompott stewed apples, apple compote Apfelkorn Apfelkorn (apple schnapps) Apfelkraut apple butter Apfelmost apple juice, hard cider Apfelmus apple purée, apple sauce Apfel(saft)schorle apple juice and sparkling mineral water Apfeltasche pastry filled with stewed apples; apple-turnover Apfelwein apple wine, hard cider Aprikosengeist apricot brandy Arme-Leute-Essen poor-man’s meal Artischockenherzen artichoke hearts Aspik fish or meat jelly Auflauf soufflé, casserole Aufschnitt (assorted) sliced cold meat or sliced cheeses; cold cuts, cold meats Aufstrich spread; anything that can be spread on bread Ausbackteig batter Auslese choice wine, superior wine, high-quality
    [Show full text]
  • Sweet Treats Kids Menu Beverages Milkshakes
    Like Us. MILKSHAKES $3.49 • Malts $3.99 Nutella Scouts Honors Mint Coffee Mocha Chocolate Strawberry SWEET TREATS Chocolate O-O-Oreo Peanut Butter Chocolate Vanilla Bean $2.00 BROWNIE Peanut Butter Cookie Fruity Pebbles PEARL SUGAR Dough Mudslide Belgium waffle, peanut butter cookie dough ice cream, Reese’s syrup, whipped cream topped with chocolate syrup and Reese’s. $5.99 ASHBY’S ICE CREAM BEVERAGES Peanut Butter Cookie Dough Mudslide, Coffee & Cream, FOUNTAIN DRINKS BOTTLED Chocolate, Vanilla Bean, O-O-Oreo, Strawberry, Scouts Honor Mint $1.89 No charge refills WATER $1.50 1 Scoop bowl $2.50 | Pints $6.00 | Add ons .50¢ ea. $ ROOT BEER FLOATS GOLD PEAK TEA 1.99 Hot Fudge, Reese’s Peanut Butter, Chocolate Syrup $ Regular 3.25 Sweetened / Unsweetened TWISTED S’MORE Not Your Father’s Root Beer float. $6.00 VITAMIN WATER Texas toast, Nutella, graham crackers & marshmallows Acai-blueberry pomegranate $1.89 toasted to perfection $3.99 • Add Reese’s sauce .50¢ COFFEE $1.50 HOT FUDGE BROWNIE SUNDAE ................. $4.99 $ BEER LIST REESE’S PEANUT BUTTER SUNDAE .............. 4.99 Craft Beers $3.50 btl. | Domestics $2.50 btl. Sierra Nevada Fat Tire Amber Ale Great Lakes Leinenkugel’s 164 East Main Street | Acorn Alley Kent, OH 44240 | twistedmeltz.com | (330) 968.4104 Twisted Iced Tea Not Your Father’s Rootbeer Bud Light Platform Brew Thirsty Dog Seasonal Leatherhead Monday, Tuesday Wednesday 11am - 9pm • Thursday - Saturday 11am - 10pm • Sunday 11am - 9pm Blue Moon WE DELIVER! KIDS MENU DOWNLOAD OUR APP Served with fries and a drink. CATERING Call / Email Us Today To Help With Your Next Party, JEFF TIMMONS NATE TORRENCE ROSIE NIX White American, cheddar on Chicken Fingers (3) $4.99 Classic cheeseburger with 100% Company Meeting or Event.
    [Show full text]
  • Leitsätze Für Fleisch Und Fleischerzeugnisse
    Leitsätze für Fleisch und Fleischerzeugnisse Neufassung vom 25.11.2015 (BAnz AT 23.12.2015 B4, GMBl 2015 S. 1357), zuletzt geändert durch die Bekanntmachung vom 11.03.2021 (BAnz AT 06.04.2021 B2, GMBl 24/2021 S. 561, 562) I. Allgemeine Begriffsbestimmungen und Beurteilungsmerkmale 1. „Fleisch“ sind alle Teile von geschlachteten oder erlegten warmblütigen Tieren, die zum Genuss für Menschen bestimmt sind1). Zum Zwecke der Lebensmitteletikettierung lautet die Begriffsbestimmung für den Klassennamen „ …fleisch“, dem der Name der Tierart, von der es stammt, voranzustellen ist2): Die Skelettmuskeln von Tieren der Arten „Säugetiere“ und „Vögel“, die als für den menschlichen Verzehr geeignet gelten, mitsamt dem wesensgemäß darin eingebetteten oder damit verbundenen Gewebe, deren Gesamtanteil an Fett und Bindegewebe die nachstehend aufgeführten Werte nicht übersteigt, und soweit das Fleisch Zutat eines anderen Lebensmittels ist. Höchstwerte der Fett- und Bindegewebeanteile für Zutaten, die mit dem Begriff ‚…fleisch‘ bezeichnet werden: Verhältnis Kollagen/ Spezies Fett (%) Fleischeiweiß* Säugetiere (ausgenommen Kaninchen und Schweine) und 25 25 Mischungen von Spezies, bei denen Säugetiere überwiegen Schweine 30 25 Vögel und Kaninchen 15 10 *Das Verhältnis Kollagen/Fleischeiweiß wird als Prozentsatz des im Fleischeiweiß enthaltenen Kollagens ausgedrückt. Der Kollagengehalt ist der mit dem Faktor 8 vervielfältigte Gehalt an Hydroxyprolin. Werden diese Höchstwerte überschritten und sind alle anderen Kriterien der Definition von ‚...fleisch‘ erfüllt, so muss der ‚...fleischanteil‘ entsprechend nach unten angepasst werden. Das Verzeichnis der Zutaten muss in diesem Fall die Angabe „...fleisch“, dem die Namen der Tierarten, von denen es stammt vorangestellt sind, und die Angabe „Fett“ oder „Bindegewebe“ enthalten. Die unter die gemeinschaftliche Definition von „Separatorenfleisch“ im Sinne des Anhanges 1 Nr.
    [Show full text]
  • Allergene Stoffe
    Zungenwurst Kochschinken Winzer - hausgem. Topfsülze Thüringer Blutwurst Schweinebraten gef.m.Sahne-Meerrettich Schinkenröllchen Aspik in gef.m.Peppadew Schinkenröllchen gef.m.Kräuterfrischk.inAspik Schinkenröllchen Sauerfleisch -hausgem.- Rotweinsülze Schwarzwälder Rote Roastbeef Rindsmortadella Putensülze Putenmortadella Putenjagdwurst Putenfleischwurst Zitronenpfeffer Putenbrust Orangenpfeffer Putenbrust mit Paprika Putenbrust Putenbierschinken Curry Pute Pilzpastete Paprikapastete Opas Kochschinken Mortadella in Bouillonaspik Pickles Mixed Leberpastete Leberkäse Kümmelsülze/Presskopf Krustenbraten i. Aspik Kräuter-Frischk. (eckig) Kochschinken Kapitänssülze Jagdwurst Mortadella Italienische Hähnchensülze-Paprika Hähnchenfleisch in Aspik in AspikHähnchenfilet Hähnchenbrust Hawaii Gemüsesülze Frühstücksfleisch Fitness-Mortadella Edeltruthahnbrust in Aspik Edelgemüse Delikatess-Sülze Beef Corned Brokkoli-Pastete Blutwurst i. Ring Billy-Wurst Bierschinken undGelbwurst Bier- BlutwurstBerliner Mortadella Bärchen-Wurst Aufschnitt Kundeninformation PRODUKTE (Schulze) Fleischerei Seidel Fleischerei (Hein) (Müller) Allergieauslöser o o o o GlutenhaltigesGetreide* o o o o o 0 0 Weizen _x000D_ Altenwalde,_x000D_ Sahlenburg Cuxhaven,Döse, Duhnen, o Roggen Gerste Hafer Dinkel Kamut Krebstiere * = "X" enthalten 12/2014 Stand x Eier * Fische * Erdnüsse * x x Soja * Milch* x x x x x x x Milch / Milchprodukte x x x x x Lactose Nüsse / Schalenfrüchte / Nüsse * Mandeln * = hergestellte und daraus Erzeugnisse X/ = enthalten Haselnüsse Walnüsse Kaschunüsse
    [Show full text]