Guide Touristique Nyon Région
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
INFORMATIONS PRATIQUES IDÉES DE BALADES ACTIVITÉS ÉTÉ PLANS & CARTES BONNES ADRESSES AGENDA 2015-16 GUIDE TOURISTIQUE NYON RÉGION A De la vaste étendue que forme le Léman aux cimes blanches du Jura, en passant par les vignes à perte de vue, la région de « La Côte » offre une riche diversité de paysages. Paré de son manteau immaculé l’hiver, le panorama se vêt, en été, d’un vert chatoyant qui vire à l'orangé l’automne venu. Quel bonheur de flâner dans la vieille ville de Nyon, de se perdre dans les nombreux villages qui parsèment les coteaux ou encore de dévaler les pistes enneigées du Massif de La Dôle. A l’heure de la pause, les plus affamés trouveront refuge dans l’un des nombreux restaurants de la région. Gastronomique, lacustre ou exotique, chaque papille se voit comblée. Le tout, bien sûr, accompagné d’un verre de vin issu des vignobles alentours. Outre le sport et les produits du terroir, la région ravit également les amateurs de culture. Entre les festivals de musique, les châteaux et les musées de renom, le choix est vaste. Et quand, lassé des plaisirs de la terre ferme, la fatigue se fait sentir, laissez-vous simplement guider par les vagues du Léman, que ce soit en pédalo, en planche à voile ou en bateau Belle Epoque ! The region of “La Côte” offers a rich diversity of landscapes – from the huge expanse for- ming Lake Geneva to the white peaks of the Jura, and from vineyards as far as the eye can see to undulating meadows. Shaking off its immaculate winter coat, in summer the panorama is decked out in opalescent green, turning to red in autumn. How delightful it is to wander along Nyon’s old town, to lose oneself in the numerous villages scattered along the hillsides, or to hurtle down the snowy ski-runs of La Dôle massif. When it’s time for a break, the most discerning of palates will be satisfied in the various restaurants to be found in the region. There are menus to cater for every taste bud : whether gourmet, exotic or featuring lake-caught fish. Every meal is, of course, accompanied by a glass of wine originating from the local vineyards. Apart from sport and local produce, the region is also a Mecca for lovers of culture. The choice is huge, ranging from music festivals to castles and various museums. When you’re overcome by fatigue after all these land-based pleasures, let yourself simply be rocked by the waves on Lake Geneva, whether in a pedalo, on a sailboard or in one of the “Belle Epoque” boats. Die Waadtländer Region „La Côte“ bietet eine unerwartet grosse Vielfalt an Landschaft. Von der Weite des Genfersees durch die romantischen Rebgebiete bis zu den schneebedeckten Gipfeln des Jura, wirft das makellose, weisse Winterpanorama sich im Frühling in eine her- rlich grüne Schale und leuchtet im Herbst in rot-gelben Farben. Was für eine Freude dann, durch die Altstadt von Nyon zu bummeln, sich in den schmucken Dörfern der Weinregion zu verlaufen, oder die noch verschneiten Pisten des Massifs der La Dôle zu erleben ! In einer Verschnaufpause können Gourmands bei einem der zahlreichen Restaurants Spezialitäten geniessen. Gastronomisch, traditionell oder exotisch, jeder Gaumen kommt hier auf seine Rechnung. Jede Speise wird natürlich mit einem Glas der prämierten regionalen Weine begleitet ! Ausser Sportaktivitäten und regionale kulinarische Erzeugnissen, begeistert das Gebiet auch die Kulturliebhaber. Musik- und Filmfestivals, prächtige Schlösser und verschiedenen Museen stehen zur Wahl. Und wenn Sie müde vom Reichtum des Festlandes sind, lassen Sie sich einfach von den Wellen des Genfersees schaukeln, sei es auf einem Tretboot, einem Windsurfer, oder in einem Schiff der Belle Epoque ! B 1 SOMMAIRE 7 JOURS AU MUSEE TRANSPORTS 6 C CULTURE / MUSÉES 12 M PASS MUSEES CHF 12.- SPORTS / LOISIRS 24 TERROIR / VIGNOBLE 34 J NYON REGION CM NATURE 42 HIVER 50 MJ 9 magnifiques musées à découvrir RESTAURANTS 52 CJ Musée historique et des porcelaines, Château de Nyon AGENDA 60-61 CMJ Musée romain, Nyon N Musée du Léman, Nyon Musée national suisse, Château de Prangins Château de Coppet Musée du Vieux-Coppet Votre accès aux musées en vente Musée romand de la machine agricole, Moulin de Chiblins NYON Nyon dans les Offices du Tourisme Musée du vigneron, Mont-sur-Rolle OFFICE DU TOURISME PAVILLON DE RIVE de Nyon, Coppet, Rolle et St-Cergue Maison du Basket, FIBA, Mies AV. VIOLLIER 8· CP 1288 PLACE DU MOLARD· CH-1260 NYON www.nyon-tourisme.ch - [email protected] CH-1260 NYON 1 Tél. +41 (0)22 362 35 79 Tél 022 365 66 00 Validité 1 semaine (à partir de la première visite) Tél. +41 (0)22 365 66 00 Mai -juin -septembre : 7/7 10.00 - 17.00 Fax +41 (0)22 365 66 06 Juillet - août : 7/7 10.00 - 18.00 [email protected]· www.nyon-tourisme.ch Mai - septembre : Lu-ve 9.00 -12.00 / 14.00 -17.30 Septembre - mai : Lu-ve 9.00 -12.30 / 13.30 -17.30 ST-CERGUE Novembre - avril : Ma-dim 8.30 -12.00 / 13.30 -16.30 OFFICE DE TOURISME Lundi fermé PLACE SY-VIEUXVILLE CP 144· CH-1264 ST-CERGUE Mai - octobre : Lu-ve 8.30 -12.00 /13.30 -16.30 Tél. +41 (0)22 360 13 14 Sa-dim 9.00 -12.30 /13.00 -16.30 [email protected] Visions du Réel www.st-cergue-tourisme.ch 17 au 25 avril 2015 Météo : 022 360 10 83 Printemps/automne : fermé Caribana Festival ROLLE Octobre - Avril : Lu-ve 9.00 -12.00 / 14.00 -18.00 3 au 7 juin 2015 OFFICE DE TOURISME Mai - septembre : Samedi 14.00 -18.00 GRAND-RUE 1 BIS· CH-1180 ROLLE Paléo Festival Tél. +41 (0)21 825 15 35· Fax +41 (0)21 825 11 31 20 au 26 juillet 2015 [email protected]· www.tourisme-rolle.ch COPPET Octobre-Avril : Me-ve 13.30 - 16.30 FAR° OFFICE DE TOURISME Samedi 10.00 - 14.00 12 au 22 août 2015 GRAND-RUE 65· CH-1296 COPPET Mai - septembre : Lu-ve 10.00 - 12.00 / 13.30 - 16.30 Tél. +41 (0)22 960 87 37 Sa-dim 10.00 - 12.30 / 13.30 - 16.30 Les Hivernales [email protected]· www.nyon-tourisme.ch 18 au 21 février 2016 OFFRES ET RÉSERVATIONS DIRECTES Tél. +41 (0)22 365 66 00 OFFERS AND DIRECT BOOKING [email protected] www.festivalsnyon.ch OFFERTEN UND DIREKTBUCHUNGEN Réservation on-line : www.nyon-tourisme.ch Impressum Conception : L’Atelier de mon Père – Mise en page : BSR Imprimeurs SA – Impression : abp project – Crédits photographiques : Nyon Région Tourisme, Marc Baertsch, Grégoire Chappuis, Paléo Festival, Didier Jordan, Peter Colberg, Pixel Création, Sébastien Staub, Olivier Gisiger/swissimages, Guillaume Mégevand 3 SB Nature Parc 4 5 Vous ne possédez pas de voiture et vous désirez vous balader dans la région ? Qu’à cela ne tienne, les transports Sie haben kein Auto und möchten durch das Weinbaugebiet spazieren gehen ? Nichts soll Sie daran hindern ! publics vous emmènent au gré de vos envies. Cheminez en train entre Lausanne et Genève et vers St-Cergue… ou en Die Bahn bringt Sie nach Lausanne, Genf und in Richtung St-Cergue… oder benutzen Sie den Bus, damit Sie in die bus pour rejoindre les petits villages des vignobles, de Gland à Coppet, en passant par Divonne, Gingins ou Prangins. kleine Dörfer der Weinregionen kommen. Von Gland über Divonne, Prangins und Gingins, bis nach Coppet, erkunden Sie eine vielseitige Landschaft. You don’t have a car and you want to explore the region ? No problem, as the public transport system will convey you wherever you want to go. Take the train between Lausanne and Geneva, and up to St-Cergue … or ride by bus to the little villages set among the vines, from Gland to Coppet, passing by Divonne, Gingins or Prangins. PUBLIC TRANSPORT ÖFFENTLICHER VERKEHR MOBILIS 8 MOBILITY 8 TAXIS 8 NSTCM 9 TPN 9 RÉSEAUX DE TRANSPORTS 10 CGN 11 TRANSPORTS PUBLICS TRANSPORTS PUBLI-BIKE 11 6 7 Les Transports publics régionaux Nyon/Ouest vaudois Aubonne 721 Lausanne Allaman Chemin de fer Nyon – St-Cergue – La Cure (NStCM) Plan de zones tarifaires Gimel 25 Vinicole 840 Un train qui se décline à toutes les saisons ! St-Cergue Perroy, village Jeune Suisse 846 Couronnette Trait d’union de toute une région, le chemin de fer Nyon Station du Jura, St-Cergue offre quantité de promenades et Bellefontaine – St-Cergue – La Cure est votre partenaire privilégié pour d’activités. Situé à moins d’un kilomètre de la gare, le cha- Gare nord Rolle Déchetterie Rolle, hôpital Tartegnin, village Gare sud tous vos déplacements. let-restaurant de Basse-Ruche propose une palette d’activités La Vissenche les Vernes La Pièce Prairie Gilly, église fun pour toute la famille. Quatre- Gilly, village La Pièce-Etraz Communes Place des Du bord du Léman aux crêtes du Jura, laissez-vous emme- Tilleuls Bursins, village Baccara Martinet 835 ner à travers des paysages aux couleurs riches et variées. Zoo de la Garenne Bourdouzan Uttins-Maupas 841 PUBLICS TRANSPORTS Chemin de fer Vinzel, village 27 Tête Noire- Depuis la halte de Bassins, rejoignez, après une promenade de Luins, village Rte. de Gilly Débarcadère Que vous soyez plutôt activités fun ou découverte des Bus 841 Gilly-Bursinel, gare sud 5 km, le Zoo de la Garenne à Le Vaud où vous pourrez décou- 835 grands espaces naturels, le chemin de fer NStCM saura Begnins Bursinel Château Rolle vrir une grande variété d’animaux, dans un cadre bucolique. Le Vernay 836 Bursinel, village vous emmener à l’endroit idéal pour vos loisirs.