Guide Touristique Nyon Région

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Guide Touristique Nyon Région INFORMATIONS PRATIQUES IDÉES DE BALADES ACTIVITÉS ÉTÉ PLANS & CARTES BONNES ADRESSES AGENDA 2015-16 GUIDE TOURISTIQUE NYON RÉGION A De la vaste étendue que forme le Léman aux cimes blanches du Jura, en passant par les vignes à perte de vue, la région de « La Côte » offre une riche diversité de paysages. Paré de son manteau immaculé l’hiver, le panorama se vêt, en été, d’un vert chatoyant qui vire à l'orangé l’automne venu. Quel bonheur de flâner dans la vieille ville de Nyon, de se perdre dans les nombreux villages qui parsèment les coteaux ou encore de dévaler les pistes enneigées du Massif de La Dôle. A l’heure de la pause, les plus affamés trouveront refuge dans l’un des nombreux restaurants de la région. Gastronomique, lacustre ou exotique, chaque papille se voit comblée. Le tout, bien sûr, accompagné d’un verre de vin issu des vignobles alentours. Outre le sport et les produits du terroir, la région ravit également les amateurs de culture. Entre les festivals de musique, les châteaux et les musées de renom, le choix est vaste. Et quand, lassé des plaisirs de la terre ferme, la fatigue se fait sentir, laissez-vous simplement guider par les vagues du Léman, que ce soit en pédalo, en planche à voile ou en bateau Belle Epoque ! The region of “La Côte” offers a rich diversity of landscapes – from the huge expanse for- ming Lake Geneva to the white peaks of the Jura, and from vineyards as far as the eye can see to undulating meadows. Shaking off its immaculate winter coat, in summer the panorama is decked out in opalescent green, turning to red in autumn. How delightful it is to wander along Nyon’s old town, to lose oneself in the numerous villages scattered along the hillsides, or to hurtle down the snowy ski-runs of La Dôle massif. When it’s time for a break, the most discerning of palates will be satisfied in the various restaurants to be found in the region. There are menus to cater for every taste bud : whether gourmet, exotic or featuring lake-caught fish. Every meal is, of course, accompanied by a glass of wine originating from the local vineyards. Apart from sport and local produce, the region is also a Mecca for lovers of culture. The choice is huge, ranging from music festivals to castles and various museums. When you’re overcome by fatigue after all these land-based pleasures, let yourself simply be rocked by the waves on Lake Geneva, whether in a pedalo, on a sailboard or in one of the “Belle Epoque” boats. Die Waadtländer Region „La Côte“ bietet eine unerwartet grosse Vielfalt an Landschaft. Von der Weite des Genfersees durch die romantischen Rebgebiete bis zu den schneebedeckten Gipfeln des Jura, wirft das makellose, weisse Winterpanorama sich im Frühling in eine her- rlich grüne Schale und leuchtet im Herbst in rot-gelben Farben. Was für eine Freude dann, durch die Altstadt von Nyon zu bummeln, sich in den schmucken Dörfern der Weinregion zu verlaufen, oder die noch verschneiten Pisten des Massifs der La Dôle zu erleben ! In einer Verschnaufpause können Gourmands bei einem der zahlreichen Restaurants Spezialitäten geniessen. Gastronomisch, traditionell oder exotisch, jeder Gaumen kommt hier auf seine Rechnung. Jede Speise wird natürlich mit einem Glas der prämierten regionalen Weine begleitet ! Ausser Sportaktivitäten und regionale kulinarische Erzeugnissen, begeistert das Gebiet auch die Kulturliebhaber. Musik- und Filmfestivals, prächtige Schlösser und verschiedenen Museen stehen zur Wahl. Und wenn Sie müde vom Reichtum des Festlandes sind, lassen Sie sich einfach von den Wellen des Genfersees schaukeln, sei es auf einem Tretboot, einem Windsurfer, oder in einem Schiff der Belle Epoque ! B 1 SOMMAIRE 7 JOURS AU MUSEE TRANSPORTS 6 C CULTURE / MUSÉES 12 M PASS MUSEES CHF 12.- SPORTS / LOISIRS 24 TERROIR / VIGNOBLE 34 J NYON REGION CM NATURE 42 HIVER 50 MJ 9 magnifiques musées à découvrir RESTAURANTS 52 CJ Musée historique et des porcelaines, Château de Nyon AGENDA 60-61 CMJ Musée romain, Nyon N Musée du Léman, Nyon Musée national suisse, Château de Prangins Château de Coppet Musée du Vieux-Coppet Votre accès aux musées en vente Musée romand de la machine agricole, Moulin de Chiblins NYON Nyon dans les Offices du Tourisme Musée du vigneron, Mont-sur-Rolle OFFICE DU TOURISME PAVILLON DE RIVE de Nyon, Coppet, Rolle et St-Cergue Maison du Basket, FIBA, Mies AV. VIOLLIER 8· CP 1288 PLACE DU MOLARD· CH-1260 NYON www.nyon-tourisme.ch - [email protected] CH-1260 NYON 1 Tél. +41 (0)22 362 35 79 Tél 022 365 66 00 Validité 1 semaine (à partir de la première visite) Tél. +41 (0)22 365 66 00 Mai -juin -septembre : 7/7 10.00 - 17.00 Fax +41 (0)22 365 66 06 Juillet - août : 7/7 10.00 - 18.00 [email protected]· www.nyon-tourisme.ch Mai - septembre : Lu-ve 9.00 -12.00 / 14.00 -17.30 Septembre - mai : Lu-ve 9.00 -12.30 / 13.30 -17.30 ST-CERGUE Novembre - avril : Ma-dim 8.30 -12.00 / 13.30 -16.30 OFFICE DE TOURISME Lundi fermé PLACE SY-VIEUXVILLE CP 144· CH-1264 ST-CERGUE Mai - octobre : Lu-ve 8.30 -12.00 /13.30 -16.30 Tél. +41 (0)22 360 13 14 Sa-dim 9.00 -12.30 /13.00 -16.30 [email protected] Visions du Réel www.st-cergue-tourisme.ch 17 au 25 avril 2015 Météo : 022 360 10 83 Printemps/automne : fermé Caribana Festival ROLLE Octobre - Avril : Lu-ve 9.00 -12.00 / 14.00 -18.00 3 au 7 juin 2015 OFFICE DE TOURISME Mai - septembre : Samedi 14.00 -18.00 GRAND-RUE 1 BIS· CH-1180 ROLLE Paléo Festival Tél. +41 (0)21 825 15 35· Fax +41 (0)21 825 11 31 20 au 26 juillet 2015 [email protected]· www.tourisme-rolle.ch COPPET Octobre-Avril : Me-ve 13.30 - 16.30 FAR° OFFICE DE TOURISME Samedi 10.00 - 14.00 12 au 22 août 2015 GRAND-RUE 65· CH-1296 COPPET Mai - septembre : Lu-ve 10.00 - 12.00 / 13.30 - 16.30 Tél. +41 (0)22 960 87 37 Sa-dim 10.00 - 12.30 / 13.30 - 16.30 Les Hivernales [email protected]· www.nyon-tourisme.ch 18 au 21 février 2016 OFFRES ET RÉSERVATIONS DIRECTES Tél. +41 (0)22 365 66 00 OFFERS AND DIRECT BOOKING [email protected] www.festivalsnyon.ch OFFERTEN UND DIREKTBUCHUNGEN Réservation on-line : www.nyon-tourisme.ch Impressum Conception : L’Atelier de mon Père – Mise en page : BSR Imprimeurs SA – Impression : abp project – Crédits photographiques : Nyon Région Tourisme, Marc Baertsch, Grégoire Chappuis, Paléo Festival, Didier Jordan, Peter Colberg, Pixel Création, Sébastien Staub, Olivier Gisiger/swissimages, Guillaume Mégevand 3 SB Nature Parc 4 5 Vous ne possédez pas de voiture et vous désirez vous balader dans la région ? Qu’à cela ne tienne, les transports Sie haben kein Auto und möchten durch das Weinbaugebiet spazieren gehen ? Nichts soll Sie daran hindern ! publics vous emmènent au gré de vos envies. Cheminez en train entre Lausanne et Genève et vers St-Cergue… ou en Die Bahn bringt Sie nach Lausanne, Genf und in Richtung St-Cergue… oder benutzen Sie den Bus, damit Sie in die bus pour rejoindre les petits villages des vignobles, de Gland à Coppet, en passant par Divonne, Gingins ou Prangins. kleine Dörfer der Weinregionen kommen. Von Gland über Divonne, Prangins und Gingins, bis nach Coppet, erkunden Sie eine vielseitige Landschaft. You don’t have a car and you want to explore the region ? No problem, as the public transport system will convey you wherever you want to go. Take the train between Lausanne and Geneva, and up to St-Cergue … or ride by bus to the little villages set among the vines, from Gland to Coppet, passing by Divonne, Gingins or Prangins. PUBLIC TRANSPORT ÖFFENTLICHER VERKEHR MOBILIS 8 MOBILITY 8 TAXIS 8 NSTCM 9 TPN 9 RÉSEAUX DE TRANSPORTS 10 CGN 11 TRANSPORTS PUBLICS TRANSPORTS PUBLI-BIKE 11 6 7 Les Transports publics régionaux Nyon/Ouest vaudois Aubonne 721 Lausanne Allaman Chemin de fer Nyon – St-Cergue – La Cure (NStCM) Plan de zones tarifaires Gimel 25 Vinicole 840 Un train qui se décline à toutes les saisons ! St-Cergue Perroy, village Jeune Suisse 846 Couronnette Trait d’union de toute une région, le chemin de fer Nyon Station du Jura, St-Cergue offre quantité de promenades et Bellefontaine – St-Cergue – La Cure est votre partenaire privilégié pour d’activités. Situé à moins d’un kilomètre de la gare, le cha- Gare nord Rolle Déchetterie Rolle, hôpital Tartegnin, village Gare sud tous vos déplacements. let-restaurant de Basse-Ruche propose une palette d’activités La Vissenche les Vernes La Pièce Prairie Gilly, église fun pour toute la famille. Quatre- Gilly, village La Pièce-Etraz Communes Place des Du bord du Léman aux crêtes du Jura, laissez-vous emme- Tilleuls Bursins, village Baccara Martinet 835 ner à travers des paysages aux couleurs riches et variées. Zoo de la Garenne Bourdouzan Uttins-Maupas 841 PUBLICS TRANSPORTS Chemin de fer Vinzel, village 27 Tête Noire- Depuis la halte de Bassins, rejoignez, après une promenade de Luins, village Rte. de Gilly Débarcadère Que vous soyez plutôt activités fun ou découverte des Bus 841 Gilly-Bursinel, gare sud 5 km, le Zoo de la Garenne à Le Vaud où vous pourrez décou- 835 grands espaces naturels, le chemin de fer NStCM saura Begnins Bursinel Château Rolle vrir une grande variété d’animaux, dans un cadre bucolique. Le Vernay 836 Bursinel, village vous emmener à l’endroit idéal pour vos loisirs.
Recommended publications
  • PROGRAMME 2020/2021 for Newcomers to Geneva’S International
    WELCOME PROGRAMME 2020/2021 For Newcomers to Geneva’s International hello welcome in Geneva Dear Madam, Dear Sir, If you are employed by an international governmental or non-governmental orga- nisation, a diplomatic mission, a consulate-general, a multinational company, have just arrived as a PhD student or a professor at Hôpitaux Universitaires de Genève or at the University and are interested in meeting people and joining the local community, the Newcomer Network Service can help you and your family ! To receive our invitations, register by filling out the enclosed registration form.Don’t hesitate to follow us on Twitter @CagiGeneva, to be fully informed on our latest news, activities and events. Thanks to the support of public and private entities, all CAGI’s services are free of charge. We hope to have the pleasure of welcoming you and counting you among our participants. Salman Bal Director International Geneva Welcome Centre Diane Zoelly President of the Newcomer Network Member of the Board of Fondation pour Genève Interactive summary Welcome Call : a telephone call to welcome newcomers p. 4-5 Lunchtime conferences : on practical, cultural and social life in Geneva p. 6-7 International Geneva Welcome Centre Domaine «La Pastorale» Discover Geneva : Case postale 103 and the Lake Leman region 106, route de Ferney p. 8-10 Ch-1211 Genève 20 Tel. 022 546 14 00 Fax 022 546 14 19 Insiders’ Geneva : [email protected] discover regional events www.cagi.ch p. 11 Twitter @CagiGeneva The Escalade party : an infamous Geneva tradition p. 14 Open to all International and local Geneva residents Conversation Exchange Programme - BEL, the opportunity to practice a foreign language p.
    [Show full text]
  • Bilan Intermédiaire Pour La Mise En Œuvre Du Plan D'action Grand Tétras Suisse 2008–2016
    Bilan intermédiaire pour la mise en œuvre ASPU/BirdLife Svizzeradu Plan d‘action Grand Tétras Suisse 2008–2016 Impressum Bilan intermédiaire pour la mise en œuvre du Plan d'action Grand Tétras Suisse 2008–2016 Auteurs : Mollet, P., B. Stadler, R. Ayé & R. Spaar Référence bibliographique : Mollet, P., B. Stadler, R. Ayé & R. Spaar (2019) : Bilan inter- médiaire pour la mise en œuvre du Plan d'action Grand Tétras Suisse 2008–2016. Rapport interne de la Station ornithologique suisse, de BirdLife Suisse et de l’Office fédéral de l’environnement OFEV. 29 p. © 2019 Ce rapport ne peut être publié dans son intégralité ou en partie sans avoir consulté l’Office fédéral de l’environnement (OFEV), la Station ornithologique suisse et Bird- Life Suisse. Programme de conservation des oiseaux en Suisse : Bilan intermédiaire Plan d'action Grand Tétras 1 Table des matières 1. Résumé ................................................................................................................. 2 2. Zusammenfassung .............................................................................................. 3 3. Introduction .......................................................................................................... 4 4. Évaluation des objectifs du plan d’action .......................................................... 5 4.1 Effets visés ............................................................................................................ 5 4.2 Objectifs de mise en œuvre ..................................................................................
    [Show full text]
  • World Orienteering Championships Lausanne 2012 Swiss 5 Days 2012
    May 2012 Bulletin 3 World Orienteering Championships Lausanne 2012 Swiss 5 Days 2012 www.woc2012.ch Presenting Partner Official Broadcaster Institutions 0 Table of Contents 0 Table of Contents 2 1 Welcome 3 2 Organisers 4 3 Competition Officials 5 4 Sustainable Development Commitment 6 5 WOC 2012 Programme 7-9 6 Deadline Final Entries and Payments 10 7 Visa Requirements 11 8 Accommodation and Food Services 12 9 Accreditation and Event Centre 13 10 Transport and Parking 14 11 Team Officials’ Meetings 15 12 Competition Rules 16 13 Anti Doping 17 14 Competition Areas 18 15 Embargoed Areas 19-21 16 Maps and Courses 22-23 17 Terrain Description 24 18 Training Opportunities 25 19 Coaching and Team Zones 26 20 Quarantine Zones 27 21 Start Draws 27 22 Number Bibs 27 23 Punching and Timing System 28 24 Clothing 28 25 Media Services 29-30 26 IOF Officials and WOC Guests 31 27 IOF Congress and General Assembly 32 28 Public Events 33 29 Entries 34 30 Sponsors 35 Bulletin 3 / page 2 1 Welcome We are expecting you! Dear athletes, We have one thing in common: we love the challenge! The International Orienteering Federation has bestowed on the Canton of Vaud and its Capital Lausanne the organisation of the next World Orienteering Championships. It is the goal of the Organising Committee, over which I have the honour of presiding, to ensure that the most favourable venues for beau- tiful and memorable competitions can be created and realised and to provide the best hospitality for the athletes from all nations.
    [Show full text]
  • For T Du R Ux
    Aux environs de Saint-Cergue environs Aux Parc du Haut-Jura and ParcJura Vaudois 3 Itinéraires de découverte du paysage géologique dans le Ride an electric bike alongthree discovery Parc du Haut-Jura et le ParcJura vaudois envélo électrique routesthrough the geological landscapes ofthe TOUR JURA app to your mobile. JURAapptoyour TOUR theGEOeBIKE download Formorecompleteinformation onthesites, route. your This bookletcontainspracticalinformation onexploringthe29sitesandpreparing must! andanaturallycuriousoutlookis The ridesaresuitableforbeginnergeologists asitspresentandfuture. aswell itsmorerecent history, distantpast, of theJura’s andthelandscapesthattellstory thisspecialheritage todiscover you allowing (CH)offerthreeroutessuitableforelectricbikes, Vaudois Haut-Jura (F)andJura The regionalparksofthe shapedtheterrain typicalofthisregion. features have geological many oftheJuraMountains, An essentialelementofthenaturalheritage herunter. JURAaufIhrHandy TOUR GEO eBIKE App ladenSiebittedie Informationenallen verfügbaren zudenStättenerhalten, mit UmdasKomplettpaket Tour. Ihrer Vorbereitung Stättenundzur 29 verschiedenen zuden Wissenswertes nden SiepraktischeInformationen und In dieserBroschürefi für Natur. mitInteresse Vorkenntnisse richtetsichanBesucherohnegeologische Angebot Das die Zukunfterfährt. bisin überdieGegenwart Vergangenheit, deren von die LandschaftendesJura, lernt Naturerbe kennen undInteressantesüber geologische man daseinzigartige lassenundaufdenen zurücklegen diesichgutmitdemE-Bike vor, Touren drei (CH)stellenIhnen Vaudois
    [Show full text]
  • The New High Adventure 350 Km 11,000 M of Difference in Altitude in Diverse Categories
    NEW The new high adventure 350 km 11,000 m of difference in altitude in diverse categories Neuheiten 350 km/175 km in 7 Etappen 11000 m Höhendifferenz Laufzeitlimiten auf der Strecke Chasseron Nur für gut Ausdauer- Trainierte Passwang Novità 350 km/175 km in 7 tappe 11000 m di differenza d‘altitudine Tempo limite massimo di percorrenza Solo per corridori molto allenati Nouveautés 350 km/175 km en 7 étapes New 11000 m de différence de niveau 350 km/175 km in 7 stages Des temps limite maximum sur les étapes 11,000 m of difference in altitude Uniquement pour les coureurs/cou- Maximum-time limits under ways VE BASEL 350 KM reuses bien entraînés Only for very tenacious runners È GEN Auskunft und Anmeldung Swiss Marathon Team Hutmattweg 6 Information et inscription CH-4114 Hofstetten Tel./Fax +41 61 721 56 26 Informazione e iscrizione www.swissjuranaturetrail.com [email protected] Information and booking 53729_SwissJura_Prospekt.indd 1 19.12.13 09:40 GENÈVE BASEL 350 KM Thann Cernay Colmar Dôle la Comtoise Besançon A LSACE Willkommen Benvenuto Le Doubs Belfort le Doubs Héricourt Arc-et- la Comtoise Vom Genfersee bis zum Rhein nachla Loue Dal lago LemanoSernans al fi ume Reno,Quingey da Mont- Ounans Baume- la ComtoiseC Le Doubs Châtenois- sous-Vaudrey Nancray Basel führt die Laufstrecke des SWISS GinevraVillers- fi no a Basilea è il percorso del- les-Dames Chasseron lès-Forges Freiburg/Br. Farlay la Loue Béthoncourt Frankfurt JURA-NATURE TRAIL. Die TeilnehmerIn- la SWISS JURA-NATURE TRAIL. I parte- Bouclans Sochaux Montreux-Château Balschwiller
    [Show full text]
  • Arzier-Le Muids
    Les 5 communes de notre établissement scolaire PDF générés en utilisant l’atelier libre « mwlib ». Voir http://code.pediapress.com/ pour plus d’informations. PDF generated at: Tue, 04 Mar 2014 06:23:38 UTC Contenus Articles Arzier-Le Muids 1 Genolier 4 Givrins 6 Trélex 8 Saint-Cergue 10 Références Sources et contributeurs de l’article 15 Source des images, licences et contributeurs 16 Licence des articles Licence 17 Arzier-Le Muids 1 Arzier-Le Muids Cet article est une ébauche concernant la géographie de la Suisse et le massif du Jura. Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants. Arzier-le Muids Héraldique Vue de l'ancienne gare de La Chèvrerie à Arzier Administration Pays Suisse Canton Vaud District Nyon Localité(s) et communes Localités : limitrophes Arzier, Le Muids (voir carte) Communes limitrophes : Le Chenit, Bassins, Vich, Genolier, Givrins, Saint-Cergue, France Syndic Éric Hermann Code postal 1273 Arzier 1273 Le Muids N° OFS 5702 Démographie Population 2 348 hab. (31 décembre 2011) Densité 45 hab./km2 Géographie Coordonnées [1] [1] 46° 28′ Nord 6° 13′ Est 46° 28′ N 6° 13′ E Altitude 881 m Superficie 5 191 ha = 51,91 km2 Arzier-Le Muids 2 Divers Langue Français Localisation Géolocalisation sur la carte : canton de Vaud Géolocalisation sur la carte : Suisse Géolocalisation sur la carte : Suisse Liens [2] Site web www.arzier.ch Sources Référence population suisse. Référence superficie suisse [3] modifier Arzier-Le Muids, appelée simplement Arzier jusqu'en septembre 2013, est une commune suisse du canton de Vaud, située dans le district de Nyon.
    [Show full text]
  • MAGAZINE Interactive Free Map Geneva
    Villars – Gryon – Les Diablerets, Leysin – Col des Mosses, Château-d’Œx/Pays-d’Enhaut Get ready for authenticity on the slopes... GERMANY Special feature on Vaud Alps p.8 Basel • Zurich FRANCE AUSTRIA • Berne SWITZERLAND MAGAZINE Interactive Free map Geneva Lake Geneva Region p. 24 ITALY Tourist O ce Winter 2016/17 Neuchâtel Lake Morat Avenches Lake Neuchâtel Estavayer-le-Lac Sainte-Croix/Les Rasses Payerne Grandson Yvonand Fribourg Yverdon-les-Bains Orbe Vallorbe Romainmôtier La Sarraz Moudon Lake Joux Échallens Le Sentier Vallée de Joux VAUD Oron Jura Gruyères Morges Lausanne Lavaux UNESCO Château-d'Œx Rolle Vevey Rougemont Rossinière St-Cergue Lake Geneva Gstaad Montreux Col des Mosses Nyon Évian Thonon Alps Leysin Yvoire Aigle Les Diablerets Villars Gryon Bex Lavey-les-Bains Geneva Experience snow with Having a good time in The Vaud Jura, a novel Pro le of Peter Hasler, the family. Winter sports the land of time! way to love winter... Café de Riex for everyone! O ce du Tourisme du Canton de Vaud 04 + 06 + 16 + 20 + Avenue d’Ouchy 60 P.O. Box 1125 1001 Lausanne Switzerland Tel. +41 (0)21 613 26 26 [email protected] www.lake-geneva-region.ch 4-5 Summary 10 Edito In French “Vivre” means to live or to experience. Whether among friends on the shores of Lake Geneva, up in the snow-covered mountains with your family, or in the relaxing atmosphere of an exceptional spa, follow your heart’s desire this winter. Looking for some exhilarating times on the slopes followed by après-ski fun? The Vaud Alps await you! In search of calm, and large open snow-covered spaces? The Jura receives you with open arms! In the mood for tasting some regional delicacies? Peter Hasler welcomes you to his restaurant in Riex.
    [Show full text]