Statius; with an English Translation by J.H. Mozley

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Statius; with an English Translation by J.H. Mozley THE LOEB CLASSICAL LIBRARY EDITED BY T. E. PAGE, LiTT.D. E. CAPPS, PH.D., LL.D. W. H. D. ROUSE, litt.d. STATIUS II ^cfi STATIUS f WITH AN ENGLISH TRANSLATION BY J. H. MOZLEY, M.A. SOMETIME SCHOLAR OF KING S COLLEGE, CAMBRIDGE USCTDEER IN CLASSICS AT EAST LONDON COLLEGE, UNIVERSITY OF LONDON IN TWO VOLUMES J.^ II THEBAID V-XII • ACHILLEID LONDON : WILLIAM HEINEMANN LTD NEW YORK: G. P. PUTNAM'S SONS MCMXXVIII ; Printed in Great Britain CONTENTS OF VOLUME II THEBAID BOOKS V-XII VOL. 11 THEBAIDOS LIBER V Pulsa sitis fluvio, populataque gurgitis altum^ agmina linquebant ripas amnemque minorem ; acrior et campum sonipes rapit et pedes arva implet ovans, rediere viris animique minaeque votaque, sanguineis mixtum ceu fontibus ignem 5 hausissent belli magnasque in proelia mentes. dispositi in turmas rursus legemque severi ordinis, ut cuique ante locus ductorque, monentur instaurare vias. tellus iam pulvere primo crescit, et armorum transmittunt fulgura silvae. 10 qualia trans pontum Phariis depvensa serenis rauca Paraetonio deeedunt agmina Nilo, quo^ fera cogit hiemps : illae clangore fugaei, umbra fretis arvisque, volant, sonat avius aether, iam Borean imbresque pati, iam nare solutis 15 amnibus et nudo iuvat aestivare sub Haemo. Hie rursus simili procerum vallante corona dux Talaionides, antiqua ut forte sub orno ^ altum P : alvum w (Z) mith alveum written over). ^ quo Vollmer : cum Pa,-. " i.e., cranes, cf. Virg. Aen. x. 264.. * The epithet is taken from a town named Paraetonium, on the Libyan coast west of the Delta. 2 THEBAID BOOK V Their thirst was quenched by the river, and the army haWng ravaged the water's depths was lea\"ing the banks and the diminished stream ; more briskly now the galloping steed scours the plain, and the infantrj' swarm exultant over the fields, inspired once more by courage and hope and warlike temper, as though from the blood-stained springs they had drunk the fire of battle and high resolution for the fray. Marshalled again in squadrons and the stern disciphne of rank, they are bidden renew the march, each in his former place and under the same leader as before. Already the first dust is rising from the earth, and arms are flashing through the trees. Just so do flocks of screaming birds," caught by the Pharian summer, wing their way across the sea from Paraetonian '' Nile, whither the fierce ^vinter drove them ; they fly, a shadow upon the sea and land, and their cry follows them, filling the pathless heaven. Soon will it be their delight to breast the north \^ind and the rain, soon to swim on the melted rivers, and to spend the summer days on naked Haemus. Then the son of Talaus, ringed round once more by a band of chieftain peers, as he stood by chance 3 — STATIUS stabat et admoti nixus Polynicis in hastam : " at tamen,oquaecumque es "ait," cui—gloria tanta venimus innumerae fato^ debere cohortes, 21 quern non ipse deum sator asp'ernetur honorem, die age, quando tuis alacres absistimus undis, quae domus aut tellus, animam quibus hauseris astris? die, quis et ille pater ? neque enim tibi numina longe, transierit fortuna licet, maiorque per ora 26 sanguis, et adflicto spirat reverentia vultu." Ingemit, et paulum fletu cunctata modesto " Lemnias orsa refert : immania vulnera, rector, integrare iubes, Furias et Lemnon et artis 30 arma inserta toris debellatosque pudendo ense mares ; redit ecce nefas et frigida cordi Eumenis. o miserae, quibus hie furor additus ! o nox 1 o pater ! ilia ego nam, pudeat ne forte benignae hospitis, ilia, duces, raptum quae sola parentem 35 occului. quid longa malis exordia necto ? et vos arma vocant magnique in corde paratus. hoc memorasse sat est : claro generata Thoante servitum Hypsipyle vestri fero capta Lycurgi." Advertere animos, maiorque et honora videri 40 parque operi tanto ; cunctis tunc noscere casus ortus amor, pater ante alios hortatur Adrastus : ^ fato MS. at Peterhouse, Camb. : fatum Poj. " If "fatum" of most mss. is kept =" our lives," then " honorem," etc., must be in a kind of apposition to the preceding sentence, e.g., " to owe our lives, an honour ." " which . In any case venimus debere " is doubtful Latin, and the line has been variously emended. * i.e., where were you born ? 4. THEBAID, V. 19-42 beneath an aged ash-tree, and leaned on Polynices' " spear hard by him, thus spoke : Nay, tell us, thou, " whoe'er thou art. to whom—such is thy glory—fate has brought our countless cohorts owing thee such high honour as the Sire of the gods himself would not despise—tell us, now that we are departing in all speed from thy waters, what is thy home or native land, from what stars didst thou draw thy life ? ^ And who was that sire thou spakest of ? For heaven is not far to seek in thy descent, though fortune may have been traitorous ; a nobler birth is in thy looks, and even in affliction thy countenance breathes majesty." The Lemnian sighed, and, stayed by shamefast " tears awhile, then makes reply : Deep are the wounds, O prince, thou biddest me revive, the tale of Lemnos and its Furies and of murder done even in the bed's embrace, and of the shameful sword whereby our manhood perished ; ah I the ^Wcked- ness comes back upon me, the freezing Horror grips my heart ! Ah ! miserable they, upon whom this frenzy came ! alas, that night ! alas, my father I for I am she—lest haply ye feel shame for your kindly host— I am she, O chieftains, who alone did steal away and hide her father. But why do I weave the long prelude to my woes ? Moreover battle summons you and your hearts' high enterprise. Thus much doth it suffice to tell : I am Hypsipyle, born of renowned Thoas, and captive thrall to your Lycurgus." Close heed they gave her then, and nobler she seemed and worthy of honour, and equal to such a deed ; then all craved to learn her story, and father Adrastus foremost urged her : "Ay, verily, while — STATIUS " immo age, dum primi longe damus agmina vulgi nee facilis Nemee latas evolvere vires, quippe obtenta comis et ineluctabilis umbra— 45 pande nefas laudesque tuas gemitusque tuorum, unde lios advenias regno deiecta labores." Dulce loqui niiseris veteresque reducere questus. " incipit : Aegaeo premitur circumflua Nereo I^emnos, ubi ignifera fessus respirat ab Aetna 50 Mulciber ; ingenti tellurem proximus umbra vestit Athos nemorumque obscurat imagine pontum ; Thraces arant contra, Thracum fatalia nobis litora, et inde nefas. florebat dives alunmis terra, nee ilia Samo fama Delove sonanti 55 peior et innumeris quas spumifer adsilit Aegon. dis visum turbare domos, nee pectora culpa nostra vacant : nullos Veneri sacravimus ignis, nulla deae sedes ; movet et caelestia quondam corda dolor lentoque inrepunt agmine Poenae, 60 ilia Paphon veterem centumque altaria linquens nee vultu nee crine prior solvisse iugalem ceston et Idalias procul ablegasse volucres fertur. erant certe, media quae noctis in umbra divam alios ignes maioraque tela gerentem 05 Tartareas inter thalamis volitasse sorores vulgarent, utque implicitis arcana domorum anguibus et saeva formidine nupta replesset^ limina nee fidi populum miserata mariti. ^ nupta replesset P : cuncta replevit w. " Some explain " with oracles," but the more likely mean- ing is "with dashing waves," as in the next line. * i.e., the Aegean Sea. " ' lit., " not as she previously was in respect of ... Cf. xi. 459, " non habitu, quo nota prius, non ore sereno." 6 THEBAID, V. 43-69 we set in long array the columns of our van—nor does Nemea readily allow a broad host to draw clear, so closely hemmed is she by woodland and entanghng shade—tell us of the crime, and of thy praiseworthy deed and the sufferings of thy people, and how cast out from thy realm thou art come to this toil of thine." Pleasant is it to the unhappy to speak, and to recall the sorrows of old time. Thus she begins : " Set amid the encircUng tides of Aegean Nereus lies Lemnos, where Mulciber draws breath again from his labours in fiery Aetna ; Athos hard by clothes the land with his mighty shadow, and darkens the sea with the image of his forests ; opposite the Thracians plough, the Thracians, from whose shores came our sin and doom. Rich and populous was our land, no less renowned than Samos or echoing " Delos or the other countless isles against which Aegon * dashes in foam. It was the will of the gods to confound our homes, but our own hearts are not free from guilt ; no sacred fires did we kindle to Venus, the goddess had no slirine. Even celestial minds are moved at last to resentment, and slow but sure the Avenging Powers creep on. She, leaving ancient Paphos and her hundred shrines, with altered looks and tresses,*^ loosed, so they say, her love-alluring girdle and banished her Idalian doves afar. Some, 'tis certain, of the women told it abroad that the goddess, armed with other torches and deadlier weapons, had flitted through the marriage chambers in the darkness of midnight with the sisterhood of Tartarus about her, and how she had filled every secret place with twining serpents and our bridal thresh- olds with dire terror, pitying not the people of her 7 STATIUS protinus a Lemno teneri fugistis Amores, 70 mutus Hymen versaeque faces et frigida iusti cura tori ! nullae redeunt in gaudia noetes, nullus in amplexu sopor est, Odia aspera ubique et Furor et medio recubat Discordia lecto. cura viris tumidos adversa Thracas in ora 75 eruere et saevam bellando frangere gentem. cumque domus contra stantesque in litore nati, dulcius Edonas^ hiemes Arctonque prementem excipere, aut tandem tacita post proelia nocte fractorum subitas torrentum audire ruinas.
Recommended publications
  • Statius; with an English Translation by J.H. Mozley
    THE LOEB CLASSICAL LIBRARY EDITED BY T. E. PAGE, LiTT.D. E. CAPPS, PH.D., LL.D. W. H. D. ROUSE, litt.d. STATIUS II ^cfi STATIUS f WITH AN ENGLISH TRANSLATION BY J. H. MOZLEY, M.A. SOMETIME SCHOLAR OF KING S COLLEGE, CAMBRIDGE USCTDEER IN CLASSICS AT EAST LONDON COLLEGE, UNIVERSITY OF LONDON IN TWO VOLUMES J.^ II THEBAID V-XII • ACHILLEID LONDON : WILLIAM HEINEMANN LTD NEW YORK: G. P. PUTNAM'S SONS MCMXXVIII ; Printed in Great Britain CONTENTS OF VOLUME II THEBAID BOOKS V-XII VOL. 11 THEBAIDOS LIBER V Pulsa sitis fluvio, populataque gurgitis altum^ agmina linquebant ripas amnemque minorem ; acrior et campum sonipes rapit et pedes arva implet ovans, rediere viris animique minaeque votaque, sanguineis mixtum ceu fontibus ignem 5 hausissent belli magnasque in proelia mentes. dispositi in turmas rursus legemque severi ordinis, ut cuique ante locus ductorque, monentur instaurare vias. tellus iam pulvere primo crescit, et armorum transmittunt fulgura silvae. 10 qualia trans pontum Phariis depvensa serenis rauca Paraetonio deeedunt agmina Nilo, quo^ fera cogit hiemps : illae clangore fugaei, umbra fretis arvisque, volant, sonat avius aether, iam Borean imbresque pati, iam nare solutis 15 amnibus et nudo iuvat aestivare sub Haemo. Hie rursus simili procerum vallante corona dux Talaionides, antiqua ut forte sub orno ^ altum P : alvum w (Z) mith alveum written over). ^ quo Vollmer : cum Pa,-. " i.e., cranes, cf. Virg. Aen. x. 264.. * The epithet is taken from a town named Paraetonium, on the Libyan coast west of the Delta. 2 THEBAID BOOK V Their thirst was quenched by the river, and the army haWng ravaged the water's depths was lea\"ing the banks and the diminished stream ; more briskly now the galloping steed scours the plain, and the infantrj' swarm exultant over the fields, inspired once more by courage and hope and warlike temper, as though from the blood-stained springs they had drunk the fire of battle and high resolution for the fray.
    [Show full text]
  • Gate to Vergil
    THE GATE TO VERGIL BY CLARENCE W. GLEASON, A.M. MASTER IN THE ROXBURY LATIN SCHOOL »'• * GINN & COMPANY BOSTON . NEW YORK • CHICAGO • LONDON COPYRIGHT, 1898, BY CLARENCE W. GLEASON ALL RIGHTS RESERVED 613.10 Wf)t gtftcngtttn jgregg GINN & COMPANY • PRO­ PRIETORS • BOSTON • U.S.A. Poeta fui e cantai di quel giusto Figliuol d' Anchise, che venne da Troja Poich^ '1 superbo Ilion fu combusto. "A poet was I, and I sang that just Son of Anchises, who came forth from Troy, After that Ilion the superb was burned." Inferno, I, 73-75 (Longfellow's translation). PREFACE. THE course of a pupil beginning the study of Latin is not a smooth one. He starts out bravely enough, with his beginner's book and easy Latin reader, but is no sooner comfortably under way than he finds himself upon the ragged reefs of the Gallic War or, perhaps, stranded on the uncertain shoals of Nepos. If by careful steering he gets safely past these dangers he is immediately confronted by new obstacles which threaten him in the form of Latin verse. The sky grows dark, difficulties gather on all sides ; eripiunt subito nubes caelumque diemque. Sometimes he loses heart and drops the helm or, in spite of all his efforts, drifts back and must begin his cruise anew. It is with a view to remove some of the chief difficulties in the beginner's way that the present book has been pre­ pared. As the purpose of the Gate to Vergil is somewhat different from that of the Gate to Caesar and Gate to the Anabasis the work has been planned on slightly different lines.
    [Show full text]
  • Virgil, Aeneid 11 (Pallas & Camilla) 1–224, 498–521, 532–96, 648–89, 725–835 G
    Virgil, Aeneid 11 (Pallas & Camilla) 1–224, 498–521, 532–96, 648–89, 725–835 G Latin text, study aids with vocabulary, and commentary ILDENHARD INGO GILDENHARD AND JOHN HENDERSON A dead boy (Pallas) and the death of a girl (Camilla) loom over the opening and the closing part of the eleventh book of the Aeneid. Following the savage slaughter in Aeneid 10, the AND book opens in a mournful mood as the warring parti es revisit yesterday’s killing fi elds to att end to their dead. One casualty in parti cular commands att enti on: Aeneas’ protégé H Pallas, killed and despoiled by Turnus in the previous book. His death plunges his father ENDERSON Evander and his surrogate father Aeneas into heart-rending despair – and helps set up the foundati onal act of sacrifi cial brutality that caps the poem, when Aeneas seeks to avenge Pallas by slaying Turnus in wrathful fury. Turnus’ departure from the living is prefi gured by that of his ally Camilla, a maiden schooled in the marti al arts, who sets the mold for warrior princesses such as Xena and Wonder Woman. In the fi nal third of Aeneid 11, she wreaks havoc not just on the batt lefi eld but on gender stereotypes and the conventi ons of the epic genre, before she too succumbs to a premature death. In the porti ons of the book selected for discussion here, Virgil off ers some of his most emoti ve (and disturbing) meditati ons on the tragic nature of human existence – but also knows how to lighten the mood with a bit of drag.
    [Show full text]
  • Dissertation Master
    APOSTROPHE TO THE GODS IN OVID’S METAMORPHOSES, LUCAN’S PHARSALIA, AND STATIUS’ THEBAID By BRIAN SEBASTIAN A DISSERTATION PRESENTED TO THE GRADUATE SCHOOL OF THE UNIVERSITY OF FLORIDA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY UNIVERSITY OF FLORIDA 2013 1 © 2013 Brian Sebastian 2 To my students, for believing in me 3 ACKNOWLEDGMENTS A great many people over a great many years made this possible, more than I could possibly list here. I must first thank my wonderful, ideal dissertation committee chair, Dr. Victoria Pagán, for her sage advice, careful reading, and steadfast encouragement throughout this project. When I grow up, I hope I can become half the scholar she is. For their guidance and input, I also thank the members of my dissertation committee, Drs. Jennifer Rea, Robert Wagman, and Mary Watt. I am very lucky indeed to teach at the Seven Hills School, where the administration has given me generous financial support and where my colleagues and students have cheered me on at every point in this degree program. For putting up with all the hours, days, and weeks that I needed to be away from home in order to indulge this folly, I am endebted to my wife, Kari Olson. I am grateful for the best new friend that I made on this journey, Generosa Sangco-Jackson, who encouraged my enthusiasm for being a Gator and made feel like I was one of the cool kids whenever I was in Gainesville. I thank my parents, Ray and Cindy Sebastian, for without the work ethic they modeled for me, none of the success I have had in my academic life would have been possible.
    [Show full text]
  • The Myth of the War of the Seven and Pausanias’ Educational Topography*
    THE MYTH OF THE WAR OF THE SEVEN AND PAUSANIAS’ EDUCATIONAL TOPOGRAPHY* Andrej Yu. MOZHAJSKY The article examines the monuments of Thebes mentioned by Pausanias and related to the story of Seven against Thebes. It is claimed that these monuments were a part of the local educational practice, which reflected the Theban mythical history and fostered patriotism. Most of the monuments were located near the gates of the Kadmeia (at a distance of up to 260 m) and formed a close circle of monuments. In some cases, the monuments formed a far circle (at a distance of 300 to 500–960 m from the gates). The first of the mon- uments considered is the monument associated with Amphiaraos. Regarding the place where the earth swallowed Amphiaraos, there exist two traditions, namely the “Theban” and the “Tanagrian” ones. It is hypothesized that the “Tanagrian” tradition was adapted by the residents of Oropos and, thus, reflected in Euripides’ tragedy The Phoenician Women. The educational topography of Pausanias shows that the “Theban” version is consistent with the text of Aischylos’ tragedy Seven against Thebes, while the “Tanagrian” version is con- sistent with the text of The Phoenician Women by Euripides. The lo- cation of the tombs of Melanippos and Tydeus near the Proitides gates also corresponds to the tradition captured by Aischylos, which presumably reflects the local, or “Theban”, version of the myth. Through Pausanias’ educational topography, the connection of the figure of Kapaneus with the Elektrai Gates and the walls of Thebes is emphasized, which is confirmed by the evidence of material culture.
    [Show full text]
  • Personification in Ovid's Metamorphoses
    Personification in Ovid’s Metamorphoses: Inuidia, Fames, Somnus, Fama Maria Shiaele Submitted in accordance with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy The University of Leeds School of Classics August 2012 The candidate confirms that the work submitted is her own and that appropriate credit has been given where reference has been made to the work of others. This copy has been supplied on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement. ©2012 The University of Leeds Maria Shiaele yia tovç yoveiç /lov for mum and dad IV Acknowledgements Throughout all these years of preparing this dissertation many people stood by my side and supported me intellectually, emotionally and financially to whom I would like to express my sincere thanks here. First of all, my deep gratitude goes to my supervisors Professor Robert Maltby and Dr Kenneth Belcher, for their unfailing patience, moral support, valuable criticism on my work and considerable insights. I thank them for believing in me, for being so encouraging during difficult and particularly stressful times and for generously offering their time to discuss concerns and ideas. It has been a great pleasure working with them and learning many things from their wide knowledge and helpful suggestions. Special thanks are owned to my thesis examiners, Dr Andreas Michalopoulos (National and Kapodistrian University of Athens) and Dr Regine May (University of Leeds), for their stimulating criticism and valuable suggestions. For any remaining errors and inadequacies I alone am responsible. Many thanks go to all members of staff at the Department of Classics at Leeds, both academic and secretarial, for making Leeds such a pleasant place to work in.
    [Show full text]
  • An Iliad by Lisa Peterson and Denis O’Hare Based on Homer’S the Iliad, Translated by Robert Fagles
    AN ILIAD BY LISA PETERSON AND DENIS O’HARE BASED ON HOMER’S THE ILIAD, TRANSLATED BY ROBERT FAGLES DRAMATISTS PLAY SERVICE INC. AN ILIAD Copyright © 2013, Lisa Peterson and Denis O’Hare All Rights Reserved CAUTION: Professionals and amateurs are hereby warned that performance of AN ILIAD is subject to payment of a royalty. It is fully protected under the copyright laws of the United States of America, and of all countries covered by the International Copyright Union (including the Dominion of Canada and the rest of the British Commonwealth), and of all countries covered by the Pan-American Copyright Convention, the Universal Copyright Convention, the Berne Convention, and of all countries with which the United States has reciprocal copyright relations. All rights, including without limitation professional/amateur stage rights, motion picture, recitation, lecturing, public reading, radio broadcasting, television, video or sound recording, all other forms of mechanical, electronic and digital reproduction, transmission and distribution, such as CD, DVD, the Internet, private and file-sharing networks, information storage and retrieval systems, photocopying, and the rights of translation into foreign languages are strictly reserved. Particular emphasis is placed upon the matter of readings, permission for which must be secured from the Authors’ agent in writing. The English language stock and amateur stage performance rights in the United States, its territories, possessions and Canada for AN ILIAD are controlled exclusively by DRAMATISTS PLAY SERVICE, INC., 440 Park Avenue South, New York, NY 10016. No professional or nonprofessional performance of the Play may be given without obtaining in advance the written permission of DRAMATISTS PLAY SERVICE, INC., and paying the requisite fee.
    [Show full text]
  • Publius Ovidius Naso Átváltozások
    Publius Ovidius Naso Átváltozások (METAMORPHOSES) FORDÍTOTTA DEVECSERI GÁBOR A JEGYZETEKET SZEPESSY TIBOR ÁLLÍTOTTA ÖSSZE TARTALOM ELSŐ KÖNYV KILENCEDIK KÖNYV A VILÁG KELETKEZÉSE ACHELOUS ÉS HERCULES A VILÁG NÉGY KORSZAKA. A GIGASOK NESSUS. HERCULES HALÁLA LYCAON ALCMENE ÉS GALANTHIS AZ ÖZÖNVÍZ. DEUCALION ÉS PYRRHA DRYOPE. IOLAUS PYTHON BYBLIS DAPHNE IPHIS IO. ARGUS. SYRINX TIZEDIK KÖNYV PHAETHON ORPHEUS ÉS EURYDICE MÁSODIK KÖNYV A FÁK GYÜLEKEZÉSE. CYPARISSUS PHAETHON A NAP SZEKERÉN GANYMEDES. HYACINTHUS A HELIASOK A CERASTÁK ÉS A PROPOETISOK CYGNUS PYGMALION CALLISTO ÉS ARCAS MYRRHA A HOLLÓ. CORONIS. OCYRHOE VENUS ÉS ADONIS BATTUS. AZ IRÍGYSÉG ATALANTA EUROPA TIZENEGYEDIK KÖNYV HARMADIK KÖNYV ORPHEUS HALÁLA CADMUS MIDAS ACTAEON PELEUS ÉS THETIS SEMELE PELEUS CEYXNÉL TIRESIAS CEYX ÉS ALCYONE. AZ ÁLOM NARCISSUS. ECHO AESACOS PENTHEUS TIZENKETTEDIK KÖNYV NEGYEDIK KÖNYV A GÖRÖGÖK AULISBAN MINYAS LEÁNYAI ACHILLES ÉS CYGNUS PYRAMUS ÉS THISBE CAENEUS VENUS ÉS MARS. LEUCOTHOE. CLYTIE A CENTAURUSOK ÉS A LAPITHÁK HARCA SALMACIS. HERMAPHRODITUS PERICLYMENOS ATHAMAS ÉS INO ACHILLES HALÁLA CADMUS ÉS HARMONIA TIZENHARMADIK KÖNYV PERSEUS. ATLAS. ANDROMEDA VITA ACHILLES FEGYVEREIÉRT. AIAX ÖTÖDIK KÖNYV HECUBA PERSEUS ÉS PHINEUS POLYXENA HIPPOCRENE. A PIERISEK MEMNON CERES ÉS PROSERPINA AENEAS ÚTJA. SCYLLA ARETHUSA ACIS ÉS GALATEA. POLYPHEMUS HATODIK KÖNYV GLAUCUS ARACHNE TIZENNEGYEDIK KÖNYV NIOBE SCYLLA ÉS CIRCE A LYCIAI PARASZTOK A CERCOPSOK MARSYAS. PELOPS SIBYLLA PROGNE ÉS PHILOMELA ACHAEMENIDES POLYPHEMOSNÁL BOREAS. ZETES ÉS CALAIS MACAREUS. ULIXES ÉS CIRCE HETEDIK KÖNYV PICUS ÉS CANENS IASON ÉS MEDEA DIOMEDES TÁRSAI. OLEASTER AESON AENEAS HAJÓI. ARDEA PELIAS AENEAS ISTENNÉ VÁLIK MEDEA MENEKÜLÉSE POMONA ÉS VERTUMNUS. ANAXARETE THESEUS ROMULUS ÉS HERSILIA AEACUS. A PESTIS. A MYRMIDONOK TIZENÖTÖDIK KÖNYV CEPHALUS ÉS PROCRIS MYSCELUS.
    [Show full text]
  • Illinois Classical Studies
    LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF ILLINOIS AT URBANA-CHAMPAIGN 880 V.2 Classics renew phaH=«= SS^S^jco The person charging this material is re- sponsible for its return to the library from which it was withdrawn on or before the Latest Date stamped below. Theft, mutilation, and underlining of books are reasons for disciplinary action and may result in dismissal from the University. UNIVERSITY OF ILLINOIS LIBRARY AT URBANA-CHAMPAIGN m\ k m OCT IS 386 Air, 1 ? i!;88 WOV 1 5 988 FEB 19 19! i^f' i;^ idi2 CLASSICS L161 — O-1096 ILLINOIS CLASSICAL STUDIES VOLUME II •977 Miroslav Marcovich, Editor UNIVERSITY OF ILLINOIS PRESS Urbana Chicago London 1 1977 by the Board of Trustees of the University of Illinois Manufactured in the United States of America ISBN :o-252-oo629- O ^ Xl^ Preface Volume II (1977) o( Illinois Classical Studies is a contribution of the clas- sicists from the University of Illinois to the celebration of the Bicentennial of the American Revolution (1776-1976). It comprises twenty-one select contributions by classical scholars from Ann Arbor, Berkeley, Cambridge (England), Cambridge (Massachusetts), Chicago, London, New York, Philadelphia, Providence, St. Andrews, Stanford, Swarthmore, Toronto, Urbana and Zurich. The publication of this volume was possible thanks to generous grants by Dean Robert W. Rogers (Urbana-Champaign) and Dean Elmer B. Hadley (Chicago Circle). Urbana, 4 July 1975 Miroslav Marcovich, Editor .. : Contents 1 The Nature of Homeric Composition i G. p. GOOLD 2. The Mare, the Vixen, and the Bee: Sophrosyne as the Virtue of Women in Antiquity 35 HELEN F.
    [Show full text]
  • Virgilaeneid02virguoft Bw.Pdf
    I THE LOEB CLASSICAL LIBRARY FOUNDED BY JAMES LOEB, LL.D. EDITED BY 1T. E. PAGE, C.H., LITT.D. E. CAPPS, ph.d., ll.d. \V. H. D. ROUSE, litt.d. L. A. POST, m.a. E. H. WARMINGTON, m.a. VIRGIL IN TWO VOLUMES II AENEID VII-XII THE MINOR POEMS CAMEO PORTRAIT OF THE EMPEROR AUGUSTUS FROM THE ABBEY Of ST DENIS VIRGIL WITH AN ENGLISH TRANSLATION BY II. RUSHTON FAIRCLOUGH PROFESSOR OP CLASSICAL, LITERATURE IN* STA>~FORD UMVF.RS1TY, CALIFORNIA IN TWO VOLUMES II ARNEID VI1-XII THE MINOR POEMS REVISED EDITION LONDON WILLIAM HEINEMANN LTD CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS HARVARD UNIVERSITY PRESS MCMXLII First printed 1918. 1930 Reprinted 1922, 1925, 1927, 1929, (3 times). 2iew and revised edition 1934. Reprinted 1937, 1940, 1942. TR1STED IN GREAT BRITAIN. TO MY DAUGHTER KATRINE FAIRCLOUGH KIMBALL CONTENTS PAGE THE AENE1D BOOK VII £ BOOK VIII 60 BOOK IX 1 12 BOOK X 170 BOOK XI 234 BOOK XII 29S THE MINOR POEMS CULEX 370 CIRIS 404 copa 448 MORETUM 452 D1RAE 462 LYDIA 472 PRIAPEA 480 catalepton 486 appendix 511 index 543 frontispiece. cameo portrait of the emperor augustus. from the abbey of st. denis facing title THE AENEID BOOKS VII-X11 VOL. 11 AENEIS LIBER VII Tu quoque litoribus nostris, Aeneia nutrix, mpr aeternam moriens famam, Caieta, dedisti ; et nunc servat honos sedem tuus, ossaque noraen Hesperia in magna, si qua est ea gloria, signat. At pius exsequiis Aeneas rite solutis, fmpr aggere composito tumuli, postquam alta quierunt 6 aequora, tendit iter velis portumque relinquit. adspirant aurae in noctem, nee Candida cursus Luna negat, splendet tremulo sub lumine pontus.
    [Show full text]
  • The Aeneid Virgil
    The Aeneid Virgil TRANSLATED BY A. S. KLINE ROMAN ROADS MEDIA Classical education, from a Christian perspective, created for the homeschool. Roman Roads combines its technical expertise with the experience of established authorities in the field of classical education to create quality video courses and resources tailored to the homeschooler. Just as the first century roads of the Roman Empire were the physical means by which the early church spread the gospel far and wide, so Roman Roads Media uses today’s technology to bring timeless truth, goodness, and beauty into your home. By combining excellent instruction augmented with visual aids and examples, we help inspire in your children a lifelong love of learning. The Aeneid by Virgil translated by A. S. Kline This text was designed to accompany Roman Roads Media's 4-year video course Old Western Culture: A Christian Approach to the Great Books. For more information visit: www.romanroadsmedia.com. Other video courses by Roman Roads Media include: Grammar of Poetry featuring Matt Whitling Introductory Logic taught by Jim Nance Intermediate Logic taught by Jim Nance French Cuisine taught by Francis Foucachon Copyright © 2015 by Roman Roads Media, LLC Roman Roads Media 739 S Hayes St, Moscow, Idaho 83843 A ROMAN ROADS ETEXT The Aeneid Virgil TRANSLATED BY H. R. FAIRCLOUGH BOOK I Bk I:1-11 Invocation to the Muse I sing of arms and the man, he who, exiled by fate, first came from the coast of Troy to Italy, and to Lavinian shores – hurled about endlessly by land and sea, by the will of the gods, by cruel Juno’s remorseless anger, long suffering also in war, until he founded a city and brought his gods to Latium: from that the Latin people came, the lords of Alba Longa, the walls of noble Rome.
    [Show full text]
  • Complaint No 72/2011
    EUROPEAN COMMITTEE OF SOCIAL RIGHTS COMITÉ EUROPÉEN DES DROITS SOCIAUX 26 July 2011 Case Document No 1 International Federation of Human Rights (FIDH) v. Greece Complaint No 72/2011 COMPLAINT Registered at Secretariat on 8 July 2011 TO THE EUROPEAN COMMITTEE OF SOCIAL RIGHTS Council of Europe, Strasbourg F r a n c e COLLECTIVE COMPLAINT lodged in accordance with the Additional Protocol of 1995 providing for a system of collective complaints and with Rules 23 and 24 of the Committee’s Rules of Procedure International Federation for Human rights (Hellenic League of Human Rights) v. Greece 8 July 2011 1 Contents I. The Parties 3 II. The main issue 4 III. Admissibility requirements 5 a. Jurisdiction ratione personae 5 b. Jurisdiction ratione temporis 6 IV. Statement of the facts 7 a. The legal framework for discharging liquid industrial waste into the River Asopos and the groundwater in the region of Oinofyta 8 b. National case-law on industrial waste 14 c. The presence of hexavalent chromium (Cr(VI)) in the surface water of the Asopos and in the groundwater around Oinofyta 19 d. Hexavalent chromium (Cr(VI)): a highly toxic molecule for living organisms 24 e. Food safety issues 32 f. Applicable measures? 36 V. The violations of the Charter on which the complaint is based 39 a. Central government’s responsibility 41 b. The responsibility of the (former) Prefecture of Boeotia 45 c. The responsibility of the Municipality of Oinofyta 46 d. Conclusions 49 VI. Conclusion 50 VII. Declaration and signature 51 VIII. Appendices 52 - 3 - Ι. THE PARTIES Α.
    [Show full text]