Cubiertas:Maquetación 113/8/1911:53Página UNA GUÍAPARA DISFRUTAR •AGUIDETO ENJOY BILBAO Una experiencia dealtura A towering experience EjEmplar gratuito /FrEECopy

Septiembre - Octubre 2019 • September - OctOber 2019 eSpañOl • engliSh Cubiertas:Maquetación 1 13/8/19 11:50 Página 2

Pura Brasa®, un nuevo concepto de restauración de calidad Pura Brasa®, a new concept of quality restaurant

NON STOP KITCHEN Cocina abierta todos los días, durante todo el día, incluso festivos, desde las 12 de la mañana. Non stop kitchen every day including holidays, from 12 a.m.

Menú del día hasta las 18:00 h, de lunes a viernes Daily menu until 18:00, Monday to Friday

Tel.: 946 000 794 • C/ Colón de Larreátegui, 13 - Bilbao 4 www.purabrasa.com/bilbao 03_Sumario:Maquetación 1 8/8/19 12:23 Página 3

SUMARIO / SUMMARY

4 Editorial / Editorial 6 Agenda / Agenda 8 Museo Guggenheim Bilbao / Guggenheim Bilbao Museum 10 Museo de Bellas Artes de Bilbao / Bilbao Fine Arts Museum 12 Museo Vasco / Basque Museum 14 Athletic Club Museoa / Athletic Club Museum 16 Otros museos / Other museums 21 Azkuna Zentroa / Azkuna Zentroa 22 Teatro Arriaga / Arriaga Theatre 24 Palacio Euskalduna / Euskalduna Conference Centre 26 Otros escenarios / Other Stages 28 Guía de escena / Scene guide 29 Teatro Kafe Antzokia / Kafe Antzokia Theatre 30 Bilbao Arena Kirol Jauregia - Miribilla / Bilbao Arena Kirol Jauregia - Miribilla 31 Bime 2019 / Bime 2019 32 Festivales / Festivals 34 Ferias y Congresos / Trade Fairs and Congresses 36 Descubrir Bilbao / Discover Bilbao 38 Bilbao para peques / Bilbao for Children 40 Alhondoan Elkartea / Alhondoan Elkartea 42 Calendario deportivo / Sports Calendar 43 Deportes / Sports 44 Red Bull Cliff Diving / Red Bull Cliff Diving 46 Gastronomía / Gastronomy 48 Shopping / Shopping 51 Pocket in / Pocket in 60 Información útil / Useful information 64 Mapa / Map 66 Hoteles / Hotels 04_Editorial:Maquetación 1 8/8/19 12:23 Página 4

©Hibai Agorria

Colores ocres y rojos, una temperatura fresca Ochre and red colours, cooling temperatures en el ambiente y una bella luz amarillenta son and a beautiful yellowish light are the essential las características esenciales del otoño. Con todo features of autumn. Like everything else, Bilbao ello, Bilbao cambia completamente su aspecto completely changes its appearance during this durante esta estación y ofrece una estampa aco- season and offers a welcoming image that gedora que invita a pasear por cada rincón de la invites you to walk through the city's every corner ciudad y a disfrutar de la costa y de la montaña. and enjoy the coast and mountains.

Pero lo mejor de estos meses es que la But the best thing about these months is the agenda de actividades viene cargada de eventos schedule of activities full of unmissable events: imprescindibles: museos, teatro, danza, deporte… museums, theatre, dance, sports… You’ll want to ¡Vas a querer asistir a todo! see it all!

Déjate sorprender con los increíbles saltos del Be amazed by the incredible jumps of the Red Red Bull Cliff Diving 2019, corre en triatlones que Bull Cliff Diving 2019, race in triathlons that pass atraviesan los lugares más emblemáticos de la through the city's most emblematic locations ciudad y aprende sobre algunos de los artistas and learn about some of the most important más importantes de la historia del arte. ¿A qué artists in the history of art. What are you waiting esperas? Coge tu Bilbao Pocket y ¡empieza a ex- for? Pick up your Bilbao Pocket and start to plorar Bilbao! explore Bilbao.

• EDITA: Bilbao Turismo - C/ Navarra, 5 - 1º • DISEÑO Y MAQUETACIÓN: BAO Bilbao Ediciones Tfno. 944 795 760 • www.bilbaoturismo.net • FOTOS: Hibai Agorria, Pedro Ajuriaguerra • REDACCIÓN: BAO Bilbao Ediciones • PUBLICIDAD: 944 276 601 • TRADUCCIÓN: Tisa (en-Daryl Hanlon) • IMPRESIÓN: Ganboa Centro Gráfico 05_Abando_OK:Maquetación 1 8/8/19 12:40 Página 1

5 Colón de larreátegui 31. tel. 944 24 57 79 restauranteabando.com 06-07_Destacados:Maquetación 1 13/8/19 11:22 Página 6

AGENDA / AGENDA

Getxophoto. Jesper Just.

Getxophoto Jesper Just

Los amantes de la fotografía están de enho- Recomendable visita al Museo Guggenheim rabuena con la 13ª edición de GETXOPHOTO, el Bilbao para contemplar hasta el 20 de octubre Festival Internacional de Imagen en . Tiene el trabajo de Jesper Just, que sitúa las imágenes lugar durante casi todo un mes, del 4 al 29 de en un marco expandido donde toman una di- septiembre, y se ha invitado a fotógrafos y artis- mensión casi arquitectónica, a la vez que ponen tas visuales de todas las nacionalidades a com- de manifiesto su enorme poder social. partir su visión sobre Post Homo Sapiens. A recommended visit to the Guggenheim Bilbao Museum to see, until 20 October, the work by Jes- Photography enthusiasts are in luck with the per Just, who places images in an expanded fra- 13th edition of GETXOPHOTO, the International mework and gives them a quasi-architectural Image Festival of Getxo. It takes place during al- status, underlining their social power. most a whole month, from 4 to 29 September, and photographers and visual artists of all na- tionalities have been invited to share their vision X Festival Ja! Bilbao of Post Human Sapiens. Risas con el mejor humor. Y es que llega la dé- cima edición del Festival Internacional de Lite- ratura y Arte con Humor Ja!. Se celebra del 26 de Red Bull Cliff Diving 2019 septiembre al 6 de octubre con un extenso pro- grama de actividades en torno al humor. Diálo- Bilbao acoge el 14 de septiembre las series gos, mesas redondas, entrevistas, actuaciones, mundiales Red Bull Cliff Diving. Los mejores cla- concursos, exposiciones… vadistas del mundo, masculinos y femeninos, saltarán desde el Puente de la Salve. Un acon- Laughs with the best humour. Because here's tecimiento único para no perderse. the tenth edition of the International Festival of Literature and Art with Humour, Ja! It takes place On 14 September Bilbao will host the Red Bull from 26 September to 6 October with an exten- Cliff Diving world series. The world's best male sive schedule of humour-related activities. Dia- and female divers will jump from the La Salve logues, round tables, interviews, performances, bridge. A unique and unmissable event. competitions, exhibitions…

Todos los eventos y actividades que aparecen en Bilbao Pocket son susceptibles de sufrir algún cambio. All the events and activities that are announced in Bilbao Pocket can suffer changes. 6 06-07_Destacados:Maquetación 1 13/8/19 11:22 Página 7

AGENDA / AGENDA

XI EDP Bilbao Night Marathon. BIME 2019.

Festival Open House 2019 Atlantic Conference

Tiene lugar los días 28 y 29 de septiembre y es El Euskalduna Bilbao acogerá el 19 de sep- el mayor festival de puertas abiertas de la ciudad tiembre la Conferencia Atlántica, donde se visi- al que se suman, además, las localidades de bilizarán proyectos, experiencias y cualquier y Getxo. Son dos jornadas en las que iniciativa que ayude a conocer y comprender de se abren a la ciudadanía y a sus visitantes más mejor manera la realidad de las personas LGBTI. de 70 edificios tanto públicos como privados. The Atlantic Conference will be held in the Eus- Held on 28 and 29 September, it is the city's lar- kalduna Bilbao on 19 September. Projects, expe- gest open doors festival which is also joined by riences and any initiative that helps to know and the towns of Barakaldo and Getxo. Two days du- understand in a better way the reality of LGBTI pe- ring which more than 70 public and private buil- ople will be made visible. dings open their doors to the public. BIME 2019

XI EDP Bilbao Night Marathon Del 30 de octubre al 2 de noviembre son las fe- chas señaladas para que los aficionados a la mú- La XI edición del Bilbao Night Marathon tiene sica acudan al BEC! de Barakaldo en la séptima lugar el sábado 19 de octubre. Runners locales edición del festival musical BIME. En este gran fes- y muchos visitantes saldrán desde el estadio de tival de otoño actúan, entre otros, Kraftwerk 3D, Ja- San Mamés a las 19 horas para correr por los lu- miroquai, Michael Kiwanuka, Mark Lanegan… gares más emblemáticos de Bilbao. From 30 October to 2 November are the dates The 11th edition of the Bilbao Night Marathon chosen for music-lovers to go to the BEC! in Ba- will be held on 19 October. Local runners and rakaldo for the seventh edition of the BIME music many visitors will depart from San Mamés festival. This big autumn festival will include per- stadium at 19:00 to ran through Bilbao's most formances by, among others, Kraftwerk 3D, Jami- emblematic locations. roquai, Michael Kiwanuka, Mark Lanegan…

Recomendado para familias / Recommended for families 7 08-09_Guggenheim:Maquetación 1 8/8/19 12:24 Página 8

MUSEO GUGGENHEIM BILBAO GUGGENHEIM BILBAO MUSEUM

Crosby Street, Soho, New York 1978. © Thomas Struth

Jenny Holzer. Lo indescriptible / Thing Indescribable Hasta el 9 de septiembre / Until 9 September Su producción se extiende en el tiempo hasta Her production extends in time until her most re- sus más recientes proyecciones sobre paisajes y cent projections onto landscapes and architecture; arquitectura, con humor, compasión y valentía. with humour, compassion and courage. Gerhard Richter: Marinas / Seascapes Hasta el 9 de septiembre / Until 9 September Richter nos enfrenta al problema de la represen- Richter presents us with the problem of represen- tación, ya que la superficie pintada y el registro fo- tation, as the painted surface and the photograph tográfico se funden. are merged. Lucio Fontana. En el umbral / On the Threshold Hasta el 29 de septiembre / Until 29 September Comprende una importante selección de pintu- Covering a large selection of paintings, sculptu- ras, esculturas, cerámicas, dibujos y “ambientes”, res, ceramics, drawings, and “ambienti”, created realizados entre 1929 y 1968. between 1929 and 1968. Thomas Struth Desde el 2 de octubre hasta el 19 de enero 2020 / From 2 October to 19 January 2020 Esta exposición plantea un extenso recorrido de A comprehensive journey through more than four más de cuatro décadas por la trayectoria del re- decades of work by the acclaimed German photo- conocido fotógrafo alemán Thomas Struth (1954). grapher Thomas Struth (b. 1954). Una mirada atrás. Giorgio Morandi y los maestros antiguos A Backward Glance. Giorgio Morandi and the Old Masters Hasta el 6 de octubre / Until 6 October Contempla la obra de Giorgio Morandi, analizando See the work by Giorgio Morandi, analyzing the in- la influencia que han tenido en su obra los antiguos fluence on his work of the old masters of the Spa- maestros de las escuelas española, boloñesa y nish, Bolognese and French Schools from the 16th, francesa de los siglos XVI, XVII y XVIII. 17th, and 18th centuries.

8 08-09_Guggenheim:Maquetación 1 8/8/19 12:24 Página 9

MUSEO GUGGENHEIM BILBAO / GUGGENHEIM BILBAO MUSEUM

Este espectáculo innombrable / This Nameless Spectacle. © Jesper Just

Jesper Just: Este espectáculo innombrable / This Nameless Spectacle Hasta el 20 de octubre / Until 20 October La obra plantea, por medio del doble dispositivo By means of a double panoramic device, Just’s panorámico, una lectura del urbanismo moderno work sheds light on the forms of modern urbanism y sus formas así como de la propia historia del ojo as well as the history of the cinematic eye. cinematográfico. Obras maestras de la Kunsthalle Bremen: de Delacroix a Beckmann Masterpieces from the collection of the Kunsthalle Bremen: from Delacroix to Beckmann Del 25 de octubre hasta el 16 de febrero de 2020 / From 25 October to 16 February 2020 La muestra contiene piezas de autores alemanes The exhibition contains works by German and y franceses integradas en el discurso artístico que French artists engaged in an artistic discourse ran- parte del Romanticismo y se extiende hasta el Im- ging from the Romantic era to Impressionism, Late presionismo, el Impresionismo tardío, la colonia de Impressionism, the artist colony at Worpswede, and artistas de Worpswede y el Expresionismo. Expressionism. Art After Dark Un viernes al mes, el público puede disfrutar de The Museum opens its rooms during the night of las exposiciones y de sesiones de DJs internacio- one Friday per month so that the public can enjoy the nales en un horario poco habitual. exhibitions and sessions by international DJs during an unusual timetable. Obras maestras de la Colección del Museo Guggenheim Bilbao Masterpieces from the Collection El museo ha coleccionado significativas obras de From the moment of its creation, the museum arte, partiendo de la segunda mitad del siglo XX has collected significant works of art from the mid- hasta llegar a nuestros días. Algunas destacan por twentieth century to the present day. Some of the ser auténticos referentes del arte contemporáneo. pieces stand out as icons of the contemporary era. Avenida , 2 - 48009 Bilbao • ( 944 359 080 www.guggenheim-bilbao.eus • [email protected]

9 10-11_Bellas Artes:Maquetación 1 14/8/19 12:23 Página 10

MUSEO DE BELLAS ARTES DE BILBAO BILBAO FINE ARTS MUSEUM

Los Zubiaurre. Memoria Gráfica / The Zubiaurre. Graphic Memory

Los Goyas de Zubieta. Retratos de la familia Adán de Yarza The Goyas of Zubieta. Portraits of the Adán de Yarza Family Hasta el 15 de septiembre / Until 15 September Tres retratos inéditos de la familia Adán de Three previously unseen portraits of the Adán Yarza pintados por Francisco de Goya a finales de Yarza family painted by Francisco de Goya in de la década de 1780, por primera vez ante el the late 1780s are exhibited to the public for the público en Bilbao. first time in Bilbao.

Los Zubiaurre. Memoria Gráfica / The Zubiaurre. Graphic Memory Hasta el 6 de octubre / Until 6 October Los materiales tienen origen familiar y descu- The contents originate from the family and re- bren el hecho de que estos dos reputados pin- veal the fact that these two reputed painters, in tores practicaron, en diferentes periodos de su different periods of their lives, were photogra- vida, la fotografía y el cine. phers and filmmakers.

Joos van Cleve. Tríptico de la Anunciación / Triptych of the Annunciation Hasta el 13 de octubre / Until 13 October Se trata del Tríptico de la Anunciación, que ha- This is the Triptych of the Annunciation, which is bitualmente se custodia en la catedral de la ciu- usually housed in the Santo Domingo de la Cal- dad riojana de Santo Domingo de la Calzada. zada cathedral in La Rioja.

Ignacio Zuloaga (1870-1945) - Hasta el 20 de octubre / Until 20 October La exposición es la primera retrospectiva or- This exhibition is the first retrospective dedica- ganizada sobre el conjunto de la trayectoria del ted to the painter's entire career since 1990, sho- pintor desde 1990, mostrando ejemplos de sus wing examples of his initial years until the primeros años hasta el momento de su consa- moment of his national and international re- gración nacional e internacional. cognition.

10 10-11_Bellas Artes:Maquetación 1 14/8/19 12:23 Página 11

MUSEO DE BELLAS ARTES DE BILBAO / BILBAO FINE ARTS MUSEUM

Triptico de la anunciación / Triptych of the Annunciation. Joos van Cleve

ABC. El alfabeto del Museo de Bilbao ABC. The alphabet of the Bilbao Museum Hasta el 6 de enero de 2020 / Until 6 January 2020 Ordena un itinerario compuesto por letras y An itinerary comprised of letters and words in palabras en cuatro idiomas que recorre la his- four languages that journeys through the history toria del arte y la colección a través de diversos of art and the collection through different periods periodos y estilos. and styles.

Colección Permanente del Museo Permanent collection of the Museum Desde el siglo XIII hasta nuestros días, nos en- From the 13th century to the present day, we contramos con obras destacadas de Martín de can find important works by Martín de Vos, Vos, El Greco, Ribera, Zurbarán, Murillo, Gentileschi, El Greco, Ribera, Zurbarán, Murillo, Gentileschi, Lucas Cranach, Goya, Sorolla, Mary Cassatt, Gau- Lucas Cranach, Goya, Sorolla, Mary Cassatt, Gau- guin, Zuloaga, Bacon, Chillida, Tàpies y Barceló. guin, Zuloaga, Bacon, Chillida, Tàpies and Barceló. Nuevo horario de acceso gratuito a New timetable for visiting the la colección del museo museum's collection free of charge De miércoles a lunes de 18:00 a 20:00 h. Se From Wednesday to Monday, from 18:00 to ha acordado establecer nuevas franjas de ac- 20:00. New timetables for free access have ceso gratuito para la colección permanente y been agreed upon for the permanent collection reducido para las exposiciones temporales. De and a reduced timetable for temporary exhibi- este modo se amplía en dos horas semanales tions. This extends the time for free access to la gratuidad a la colección permanente. the permanent collection by two hours weekly.

Museo Plaza, 2 - 48009 Bilbao • ( 944 396 060 • www.museobilbao.com

11 12-13_Museo vasco:Maquetación 1 8/8/19 12:25 Página 12

MUSEO VASCO / BASQUE MUSEUM

El Museo Vasco de Bilbao está situado en pleno The Basque Museum in Bilbao is located in de la ciudad, ocupando el edificio del the heart of the Old Quarter City, occupying the siglo XVII del que fuera Iglesia y Colegio San Andrés 17th-century building that used to be the de la Compañía de Jesús. En su planta baja se en- Church and School of San Andrés de la Com- cuentra uno de los atractivos principales del Museo pañía de Jesús. The ground floor features one para sus visitantes, el claustro, con su nueva cu- of the Museum´s main attractions for visitors, bierta de vidrio cuyo objetivo es el de mejorar la the cloisters, with their new glass roof, the pur- conservación de las piezas que se encuentran en pose of which is to improve the conservation el patio y el de lograr una ampliación del espacio of the items in the patio and to expand the del centro para la realización de actividades cul- centre's space for cultural activities. It is a uni- turales. Es un espacio único que expone sarcófa- que space that exhibits sarcophagi, coats of gos, escudos de armas y el famoso ídolo del arms and the famous Mikeldi idol. The latter Mikeldi. Este se encontró junto a la desaparecida was found beside the now disappeared chapel ermita de Mikeldi en Iurreta (Bizkaia). Está realizado of Mikeldi in Iurreta (). It is made with a en un único bloque de arenisca procedente de los single block of sandstone from near Durango alrededores de Durango y representa de forma es- and it represents the rough outline of an ani- quemática a un animal, un verraco, entre cuyas mal, a boar, with a disc between its legs and patas y bajo el vientre aprisiona un disco. Es una under its abdomen. It is a magical-religious escultura de carácter mágico-religioso. También sculpture. There is also a reproduction of the hay aquí una reproducción del Crucero de Kuru- Transept of Kurutziaga, the original of which is tziaga, cuyo original está en Durango. in Durango.

12 12-13_Museo vasco:Maquetación 1 8/8/19 12:25 Página 13

MUSEO VASCO / BASQUE MUSEUM

La primera planta del Museo Vasco está de- The first floor of the Basque Museum is de- dicada a la etnografía. Versa sobre la cultura dicated to ethnography. It deals with shepher- pastoril, El Mar de los Vascos y las Artesanías ding culture, the Basques and the Sea and Textiles (lino y lana). La segunda planta se Textile Craftsmanship (linen and wool). The se- centra en la cerámica y ferrerías, con piezas cond floor focuses on ceramics and iron- de la cerámica popular vasca, lozas y porce- works, with Basque ceramics, pottery and lanas. Y su tercera planta está concentrada en porcelain items. And its third floor focuses on la Historia, con una maqueta de Bizkaia en tres History, with a scale model of Biscay in three dimensiones. dimensions. Gigantes y cabezudos de Bilbao 2019 Giants and ‘cabezudos’ of Bilbao 2019 Hasta el 15 de septiembre / Until 15 September Interesante exposición dedicada a los ‘Gigantes An interesting exhibition dedicated to the y Cabezudos de Bilbao’. Además, se ha instalado en ‘Giants and “Cabezudos” of Bilbao’. In addition, a una de las galerías del Museo una colección de fo- collection of photographs by Catalan artist Xabier tografías del artista catalán Xabier Duarte bajo el Duarte have been installed in one of the Mu- título: ‘El Coleccionista de Gigantes’. seum's galleries titled: ‘The Giant Collector’.

Plaza Miguel de Unamuno, 4 • ( 944 155 423 • www.euskal-museoa.eus Casco Viejo

13 14-15_Museo Athletic Club:Maquetación 1 8/8/19 12:25 Página 14

ATHLETIC CLUB MUSEOA / ATHLETIC CLUB MUSEUM

El Athletic Club Museoa es el tercero más visi- The Athletic Club Museum is the third most tado de Bizkaia. Se ubica en su moderno estadio, visited in Biscay. It is located in its modern uno de los mejores de Europa. El club de fútbol stadium, one of the best in Europe. Bilbao's bilbaíno cuenta con una increíble historia de football club boasts an incredible history más de 120 años que puede revivirse por la afi- spanning more than 120 years that can be re- ción de un equipo único en el mundo y por todas lived by fans of a unique team in the world aquellas personas que quieran descubrir las and by all those who want to learn about the gestas y éxitos de un conjunto que se mide a achievements and successes of a team that todos sus rivales, siempre en la Primera División, faces its rivals, always in First Division, with solo con jugadores de la tierra. El Athletic Club only local players. The Athletic Club Museum Museoa cautiva con objetos antiguos, documen- features old objects, unreleased documents, tos inéditos, sus distintos equipajes, vídeos y the team's different kits, videos and many muchas más sorpresas. Todos los contenidos more surprises. All the content is in Basque, están en euskera, castellano e inglés, en un es- Spanish and English, in an emotional space pacio emotivo para todos los públicos que da a for all members of the public that displays the conocer la inmensa historia y a los grandes pro- huge history and big stars of Athletic Club Bil- tagonistas del Athletic Club de Bilbao, un club bao, a club with a unique philosophy. con una filosofía única. The Museum can be accessed through Al Museo se accede por las puertas 19 y 20 del gates 19 and 20 of the new pitch. A lobby with nuevo campo. Un vestíbulo con dos grandes two large windows looking out onto the foot- ventanales con vistas al campo de fútbol da la ball pitch welcomes visitors. The exhibition bienvenida a los visitantes. La zona expositiva area immerses you in Athletic's special his- les adentra en la especial historia del Athletic, tory, since its creation in the late 19th century desde su nacimiento a finales del siglo XIX en in a Bilbao that was so different to today’s.

14

14-15_Museo Athletic Club:Maquetación 1 8/8/19 12:25 Página 15

ATHLETIC CLUB MUSEOA / ATHLETIC CLUB MUSEUM

aquel Bilbao tan diferente al actual. Empieza There is then a tour of many glorious decades entonces el recorrido de muchas décadas glo- with sections dedicated to the Club’s evolu- riosas con bloques protagonizados por la evo- tion, its loyal fans, the essential youth aca- lución del Club, su fiel afición, la imprescindible demy, legendary footballers such as Pichichi, cantera, futbolistas míticos como Pichichi, Iribar Iribar or Zarra, coaches, Spanish Copa and o Zarra, entrenadores, competiciones de Liga, Liga, and European competitions, the sta- Copa y Europa, la evolución del estadio, los me- dium's evolution, the best goals, kits, curious jores goles, equipajes, objetos curiosos y únicos, and unique objects, trophies, projections, light trofeos, proyecciones, juegos de luces, interac- displays, interactive material, a playroom, tivos, una ludoteca, un trivial, música, retrans- question games, music, broadcasts, tempo- misiones, exposiciones temporales, juegos, rary exhibitions, games, galleries and even a galerías y hasta un tour guiado por las entrañas guided tour of the stadium: The Cathedral of de su estadio: La Catedral del Fútbol. Es un viaje Football. A stunning journey through the his- impactante por la historia de uno de los mejo- tory of one of the world's best and most spe- res y más especiales equipos de todo el mundo. cial teams.

Verano (de marzo a octubre): martes a do- Summer (from March to October): Tuesday to mingo de 10:00 a 20:00 horas. Cierra: Lunes. Sunday from 10:00 to 20:00. Closed: Monday. Be- Entre las puertas 19 y 20 del Estadio San Mamés. tween doors 19 and 20 of the San Mamés Stadium.

C/ Rafael Moreno ‘Pichichi’ s/n - 48013 Bilbao • ( 944 661 100 www.athletic-club.eus • [email protected] San Mamés

15 16-20_Otros Museos:Maquetación 1 8/8/19 12:26 Página 16

OTROS MUSEOS / OTHERS MUSEUMS

Museo Guggenheim Bilbao / Guggenheim Bilbao Museum. MUSEO GUGGENHEIM BILBAO / GUGGENHEIM BILBAO MUSEUM

Una colección propia que incluye obras que A collection belonging to the museum that inclu- abarcan un amplio espectro del arte moderno y des works covering a broad spectrum of modern contemporáneo desde principios del s.XX. Horario: and contemporary art from the start of the 20th de 10:00 a 20:00 h. Cierra: Lunes (excepto 2 y 9 de century. Timetable: from 10:00 to 20:00. Closed: septiembre). Taquilla: Martes a domingo, de 10:00 Mondays (except 2 and 9 September). Ticket office: a 19:30 h. Precios: 17 €, individual; 15 €, grupos; Tuesday to Sunday, from 10:00 to 19:30. Prices: 17 €, 9,50 €, estudiantes y tercera edad; y menores de individual; 15 €, groups; 9.50 €, students and se- 12 años, entrada gratuita. Las tarifas están suje- niors; and children under 12, free of charge. The pri- tas a modificaciones en exposiciones especiales. ces are subject to change in special exhibitions. Admisión de grupos:  944 359 023 Admission of groups:  944 359 023 (de 9:00 a 14:00 h). (from 9:00 to 14:00).

Avenida Abandoibarra, 2 •  944 359 080 • www.guggenheim-bilbao.eus

MUSEO DE BELLAS ARTES DE BILBAO / BILBAO FINE ARTS MUSEUM

Consta de tres colecciones fundamentales: Arte It has three main exhibitions: Ancient Art, Con- Antiguo, Arte Contemporáneo y Arte Vasco. Horario: temporary Art and Basque Art. Timetable: Every Todos los días de 10:00 a 20:00 h. Cierra: martes. day from 10:00 to 20:00. Closed: Tuesdays. Prices: Precios: General 10 €, reducida 8 € (solo a mayo- General 10 €, reduced 8 € (only over-65s); and res de 65 años); y familia numerosa 5 €. Entrada large families (3 or more children) 5 €. Free ad- gratuita: Amigos del Museo, ICOM, menores de 25 mission: Friends of the Museum, ICOM, under-25s, años, docentes, periodistas, guías con acredita- teachers, journalists, certified guides, disabled ción, personas con discapacidad y personas people and unemployed people. Every day from desempleadas. Todos los días de 18:00 a 20:00 h 18:00 to 20:00, admission is free of charge (audio la entrada es gratuita (audioguía 3 €). guide 3€). Admisión de grupos:  944 396 137 Admission of groups:  944 396 137 (De lunes a viernes, 9:00-14:00 h.) (Monday to Friday, from 9:00 to 14:00)

Plaza Museo, 2  944 396 060 • www.museobilbao.com

16 16-20_Otros Museos:Maquetación 1 8/8/19 12:26 Página 17

OTROS MUSEOS / OTHERS MUSEUMS

Museo Arqueológico / Archaeological Museum.

Bono Artean: Entrada conjunta a los mu- Bono Artean: Combined ticket for the Gu- seos Guggenheim y Bellas Artes de Bilbao. ggenheim and Bilbao Fine Arts museums. Se obtiene únicamente en la taquilla de Can only be purchased at the ticket offices ambos museos. Precio: 17 €. of both museums. Price: 17 €. MUSEO VASCO / BASQUE MUSEUM Atesora un patrimonio que supera los 20.000 ob- It is home to a heritage of more than 20,000 ob- jetos que ilustran los distintos aspectos que con- jects which illustrate the different aspects that were formaron la vida cotidiana del pueblo vasco. Horario: part of the Basque people’s everyday life. Timetable: De lunes a viernes, de 10:00 a 19:00 h; sábados de Monday to Friday from 10:00 to 19:00; Saturdays 10:00 a 13:30 h y de 16:00 a 19:00 h; domingos, de from 10:00 to 13:30 and from 16:00 to 19:00; Sun- 10:00 a 14:00 h; Cierra: Martes, 12 de octubre. Precios: days from 10:00 to 14:00; Closed: Tuesdays, 12 Oc- Entrada individual, 3 €; estudiantes y grupos, 1,50 €; tober. Prices: Individual ticket, 3 €; students and Entrada gratuita: amigos del museo, ICOM, menores groups, 1.50 €; Free Admission: friends of the mu- de 12 años, tercera edad, personas con discapaci- seum, ICOM, under-12s, seniors, disabled people, dad, desempleados y periodistas. unemployed people and journalists. Plaza Unamuno, 4 •  944 155 4 23 • www.euskal-museoa.eus Casco Viejo MUSEO ARQUEOLÓGICO / ARCHAEOLOGICAL MUSEUM Recoge la historia viva de Bizkaia, con un reco- Showing the living history of Biscay, with a tour rrido desde la Prehistoria hasta la Edad Moderna. from Prehistory to the Early Modern Period. Time- Horario: De martes a sábado de 10:00 a 14:00 h y table: Tuesday to Saturday, from 10:00 to 14:00 and de 16:00 a 19:30 h; domingos y festivos: de 10:30 from 16:00 to 19:30; Sundays and holidays: from a 14:00 h. Cierra: Lunes. Precios: Entrada general, 10:30 to 14:00; Closed: Mondays. Prices: General 3,50 €; reducida 2 € (jóvenes hasta 26 años, per- ticket, 3.50 €; reduced 2 € (young people under 26, sonas jubiladas y mayores de 65 años, personas pensioners and those over 65, disabled people, discapacitadas, desempleadas y grupos de 10 o unemployed people and groups of 10 or more); más); grupos escolares, 1 € por estudiante; me- school groups, 1 € per student; children under 12, nores de 12 años, gratis. Viernes, Día del Museo free of charge. Friday, Museum Day with entry free entrada gratuita para todo el mundo. Visitas of charge for all. Guided visits, 10 € per group, plus guiadas, 10 € grupo, más entrada. entrance ticket. C/ Calzadas de Mallona, 2 •  944 040 990 Casco Viejo

17 16-20_Otros Museos:Maquetación 1 8/8/19 12:26 Página 18

OTROS MUSEOS / OTHERS MUSEUMS

Itsasmuseum Bilbao.

ITSASMUSEUM BILBAO Alberga embarcaciones restauradas y una co- Here we can find restored vessels and a co- lección que describe la relación entre Bilbao y el llection that describes the relationship between mar. Horario: De martes a domingo de 10:00 a Bilbao and the sea. Timetable: Tuesday to Sun- 20:00 h. Cierra: Lunes. Precios: Entrada individual days from 10:00 to 20:00. Closed: Mondays. normal, 6 €; entrada mayores de 65 años, estu- Prices: Normal individual ticket, 6 €; people diantes, personas desempleadas y personas over 65, students, unemployed people and di- discapacitadas, 3,50 €; y menores hasta los 6 sabled people, 3.50 €; and children up to 6, años, entrada gratuita. free of charge.

Muelle Ramón de la Sota, 1 •  946 085 500 • www.museomaritimobilbao.eus

MUSEO DE PASOS DE SEMANA SANTA / EASTER WEEK PASO MUSEUM Reúne obras de arte presentes en la Se- Houses works of art present in Bilbao’s Eas- mana Santa de Bilbao. Horario: De martes a ter Week. Timetable: Tuesday to Friday, from viernes, de 11:00 a 13:00 y de 17:00 a 19:30 h; 11:00 to 13:00 and from 17:00 to 19:30; Satur- sábados: de 11:00 a 14:00 y de 17:00 a 20:00 h; days from 11:00 to 14:00 and from 17:00 to domingos, de 11:00 a 14:00 h; Cierra: Lunes. 20:00; Sundays, from 11:00 to 14:00; Closed: Precios: Entrada individual, 2 €; gratuita para Mondays. Prices: Individual ticket, 2 €; free of mayores de 65 años y menores hasta los 10 charge for people over 65 and children up to años. Grupos, 1 €. 10. Groups, 1 €.

C/ Iturribide, 3-1º •  944 150 433 • www.museodepasosbilbao.com Casco Viejo

LA CASA DEL EUSKERA / THE BASQUE LANGUAGE HOUSE Centro especializado en la lengua vasca. Muestra A centre specialised in the Basque language. It de manera atractiva las características más curio- shows in an attractive way the most curious featu- sas y sorprendentes del euskera, utilizando las res of the Basque language, using new technolo- nuevas tecnologías. El recorrido se puede hacer en gies. The visit can be carried out in Spanish, Basque, castellano, euskera, inglés y francés. English and French. Azkue Fundazioa, Agoitz plaza 1 •  944 028 081 • www.azkuefundazioa.eus

18 16-20_Otros Museos:Maquetación 1 8/8/19 12:26 Página 19

OTROS MUSEOS / OTHERS MUSEUMS

Museo de Reproducciones Artísticas / Artistic Reproductions Museum. MUSEO DIOCESANO DE ARTE SACRO / DIOCESAN MUSEUM OF SACRED ART Obras relacionadas con el arte religioso de Items related to religious art in Biscay. Time- Bizkaia. Horario: De martes a sábado, de 10:30 table: Tuesday to Saturday, from 10:30 to 13:30 a 13:30 y de 16:00 a 19:00 h. Domingos y festi- and from 16:00 19:00. Sundays and holidays vos de 10:30 a 13:30 h. Cierra: Lunes. Precios: from 10:30 to 13:30. Closed: Mondays. Prices: Adultos, 3 €. Personas jubiladas, estudiantes Adults, 3 €. Pensioners, students under 25 and menores de 25 años y grupos a partir de 10 groups of 10 or more peo-ple, 1.5 €. On Tues- personas, 1,5 €. Los martes y menores de 12 days and for children under 12, admission is años, la entrada es gratis. free of charge. Plaza de la Encarnación, 9-B •  944 320 125 • www.eleizmuseoa.com MUSEO TAURINO / BULLFIGHTING MUSEUM Trajes, útiles taurinos y la colección de carteles Costumes, bullfighting items and a collection of de ferias celebradas en la Villa. Horario: Lunes a posters publicising bullfighting events in the city. viernes de 10:00 a 13:30 h y de 16:00 a 18:00 h. Timetable: Monday to Friday from 10:00 to 13:30 and Cierra: sábados, domingos y festivos. Precio: 3 €. 16:00 to 18:00. Closed: Saturdays, Sundays and holi- Visitas guiadas para grupos e individuales. days. Price: 3 €. Guided visits for groups and individuals.

Plaza de Toros Vista Alegre, S/N •  944 448 698 • www.plazatorosbilbao.com

MUSEO DE REPRODUCCIONES ARTÍSTICAS / ARTISTIC REPRODUCTIONS MUSEUM Réplicas de grandes de la historia del arte como Replicas of works by great figures in the history of art la Venus de Milo o el Moisés de Miguel Ángel entre such as the Venus by Milo or the Moses by Michelan- otras. Horario: de martes a sábado, de 10:00 a 13:30 gelo, among others. Timetable: Tuesday to Saturday, h y de 16:00 a 19:00 h; domingos, de 10:00 a 14:00 h; from 10:00 to 13:30 and from 16:00 to 19:00; Sundays, Cierra: Lunes, 12 de octubre. Precios: 3 €, adulto; from 10:00 to 14:00; Closed: Mondays, 12 October. Pri- 1,50 €, estudiantes y grupos mayores de 10 perso- ces: 3 €, adults; 1.50 €, students and groups larger nas; gratis, personas jubiladas, profesorado y me- than 10 people; free of charge for pensioners, teachers nores de 10 años. Jueves, Día del Museo. and children under 10. Thursday, Museum Day.

C/ , 14 •  946 790 255 • www.bilbokoberreginenmuseoa.eus

19 16-20_Otros Museos:Maquetación 1 8/8/19 12:26 Página 20

OTROS MUSEOS / OTHERS MUSEUMS

Catedral de Santiago / Cathedral of Santiago. BILBAO ART DISTRICT / BILBAO ART DISTRICT Bilbao Art District engloba el área comprendida Bilbao Art District covers the area between the entre el Museo Marítimo, Jardines de Albia, Colón de Maritime Museum, Jardines de Albia, Colón de La- Larreátegui y el Paseo Abandoibarra. En esta zona rreátegui and Paseo Abandiobarra. In this area we se sitúan las galerías de arte más importantes de can find the city's most important art galleries, la ciudad, el Museo Guggenheim Bilbao, el Museo the Guggenheim Bilbao Museum, the Museum of de Bellas Artes y la Sala Rekalde, así como talleres Fine Arts and the Sala Rekalde, as well as resto- de restauración, y librerías de antiguo. Están tam- ration workshops and old book-shops. Also pre- bién presentes esculturas al aire libre de artistas sent are open-air sculptures by contemporary contemporáneos como Dalí, Chillida, Koons, Bour- artists such as Dalí, Chillida, Koons, Bourgeois or geois o Kapoor, en un entorno donde la arquitectura Kapoor, in surroundings where signature archi- con firma (desde Gehry hasta Calatrava, pasando tecture (from Gehry to Calatrava, including Siza, por Siza, Ferrater o Isozaki) redondea el conjunto. Ferrater or Isozaki) rounds off the ensemble. www.bilbaoartdistrict.com VISITA GUIADA A LA CATEDRAL DE SANTIAGO GUIDED TOUR OF SANTIAGO CATHEDRAL Declarada por la UNESCO como Patrimonio de la Declared World Heritage by the UNESCO, it can be Humanidad, puede conocerse con una visita visited with a guided tour (45’) that includes a walk guiada (45’) que incluye un paseo por la Catedral through the Cathedral with a free audio guide (in 6 con audioguía gratis (en 6 idiomas) y una visita a languages) and a visit to the Church of San Antón la Iglesia de San Antón (25'). Horario: Catedral: todos (25’). Timetable: Cathedral: every day from 10:00 to los días de 10:00 a 20:00 h. Iglesia de San Antón: 21:00. Church of San Antón: Monday to Saturday lunes a sábado de 11:00 a 17:00 h. Precios: 5 € ge- from 11:00 to 17:00. Prices: 5 € general, 4 € for over- neral, 4€ para mayores de 65 años y reducida 65s and reduced 3.50 € for those aged 13 to 18, uni- 3,50€ para jóvenes de 13 a 18 años, universitarios versity students up to 25, unemployed people and hasta 25 años, desempleados y familia numerosa. large families (3 or more children). Free of charge Gratuito para los residentes en Bizkaia, la Diócesis for residents in Biscay, the Diocese of Bilbao, St Ja- de Bilbao, peregrinos del Camino de Santiago, per- mes's Way pilgrims, disabled people, under-13s sonas discapacitadas, menores de 13 años y car- and clergy members. gos religiosos. www.catedralbilbao.com

20 21_Azkuna Zentroa:Maquetación 1 8/8/19 12:27 Página 21

AZKUNA ZENTROA

Nunca real/ Siempre verdadero / Never real / Always true Hasta el 22 de septiembre / Until 22 September Un lema que conecta a los trece artistas A motto that connects the thirteen partici- participantes, que se mueven entre ambos pating artists who move between the two mundos y cuyos trabajos tratan con naturali- worlds and whose work deals naturally with dad al arte como un género literario y a la lite- art as a literary genre and literature as an ex- ratura como un proyecto expositivo. hibition project.

Identidata - Hasta el 27 de septiembre / Until 27 September Identidata plantea una reflexión sobre el Identidata proposes a reflection on the role papel que juegan distintos factores en la cons- different factors play in the construction of trucción de las identidades en un escenario de identities in an ongoing globalisation scenario. globalización continua.

Aquelarre eléctrico / Electric coven Hasta el 26 de enero de 2020 / Until 26 January 2020 Nestor Lizalde interviene en la terraza de Az- Nestor Lizalde intervenes on the terrace of Az- kuna Zentroa con este proyecto, que consiste en kuna Zentroa with this project, which consists of una pieza de arte electrónico que plantea inter- a piece of electronic art that seeks to intervene venir en la arquitectura de esta terraza formada in the architecture of this terrace formed by 44 por 44 arcos, mediante la colocación de un sis- arches via the placement of a computer-contro- tema de iluminación controlado por ordenador. lled lighting system.

VISITAS GUIADAS GUIDED TOURS Descubre la transformación del antiguo Discover the transformation of this former almacén de vinos, ideado por Ricardo Bas- wine warehouse, created by , tida, en un espacio contemporáneo, dise- into a contemporary space, designed by ñado por Philippe Starck. Recorridos gratuitos Philippe Starck. There are free tours lasting de 45 minutos, todos los días (min 5 pax) en 45 minutes every day (five people mini- euskera y castellano. Lunes y martes, a las mum) in Basque and Spanish. Mondays and 19:00h (castellano).Jueves, a las 19:00h (eus- Tuesdays at 19:00 (Spanish). Thursdays at kera). Para realizar visitas en grupo (hasta 25 19:00 (Basque). To carry out this tour as a personas) se puede reservar cualquier día de group (up to 25 people) you can book one la semana, desde las 10:00 hasta las 19:00 h. any day of the week, from 10:00 to 19:00.

Plaza Arriquibar, 4 • ( 944 014 014 • www.azkunazentroa.eus

21 22-23_Teatro Arriaga:Maquetación 1 13/8/19 11:20 Página 22

TEATRO ARRIAGA / ARRIAGA THEATRE

Ruper Ordorika: Bakarka. Compañía Eva Guerrero: Gorpuztu.

CANTATA / CANTATA El amor brujo: Siete canciones populares españolas (Los fantasmas del pasado) 4 y 5 de octubre / 4 and 5 October - 19:30 CONCIERTOS / CONCERTS Ruper Ordorika: Bakarka - 6 de octubre / 6 October - 19:00

Eta… Zer gehiago? - 23 de octubre / 23 October - 19:30 DANZA / DANCE Compañía Eva Guerrero: Gorpuztu - 9 de octubre / 9 October - 19:30 LITERATURA Y MÚSICA EN EUSKERA / LITERATURE AND MUSIC IN BASQUE Anje Duhalde eta Koldo Amestoy - 21 de octubre / 21 October - 19:30 MUSICAL / MUSICAL West Side Story - Hasta el 8 de septiembre / Until 8 September El mayor musical de todos los tiempos, este The greatest musical of all time, this suc- exitoso clásico de Broadway. La partitura, a cessful Broadway classic. The score, by Leo- cargo de Leonard Bernstein y Stephen Sond- nard Bernstein and Stephen Sondheim, is heim, es unánimemente reconocida como una unanimously considered one of the best in the de las mejores en la historia de los musicales. history of musicals. ÓPERA TXIKI / OPERA FOR CHILDREN Soñando el carnaval de los animales Del 26 al 28 de octubre / From 26 to 28 October

22 22-23_Teatro Arriaga:Maquetación 1 13/8/19 11:20 Página 23

TEATRO ARRIAGA / ARRIAGA THEATRE

Soñando el carnaval de los animales. Perfectos Desconocidos.

TEATRO / THEATRE Perfectos desconocidos - Del 11 hasta el 22 de septiembre / From 11 to 22 September

Quitamiedos - 7 y 8 de octubre / 7 and 8 October - 19:30

Horror - Del 11 al 13 de octubre / From 11 to 13 October - 19:30 Deje su mensaje después de la señal 15 (euskera) y 16 (castellano) de octubre / 15 (basque) and 16 (spanish) October - 19:30

Jauría - Del 17 al 20 de octubre / From 17 to 20 October - 19:30

Diva di Palo - 22 de octubre / 22 October - 19:30

Interbeing - 24 de octubre / 24 October - 19:30

Sabias ellas - 29 y 30 de octubre / 29 and 30 October - 19:30 VISITAS GUIADAS GUIDED TOURS Sábados y los domingos de 11:00 a 13:00 h. Saturdays and Sundays from 11:00 to 13:00. Duración: 50 minutos. Grupos de 30 personas. Duration: 50 minutes. Groups of 30 people. Precio: 5 €, 3 € para personas con movilidad Price: 5 €, 3 € for people with reduced mobi- reducida y gratis para los menores de 18 años lity and free of charge for under-18s and stu- y estudiantes. Para realizar estas visitas podéis dents. To register for these tours you can do apuntaros a través de su web, en las taquillas so on its website, at the ticket office or at the o en las oficinas de información. information offices.

Plaza Arriaga, 1 • ( 944 792 036 • www.teatroarriaga.eus Casco Viejo

23 24-25_Palacio Euskalduna:Maquetación 1 8/8/19 12:28 Página 24

PALACIO EUSKALDUNA / EUSKALDUNA CONFERENCE CENTRE

Puerta con puerta (Comedia / Comedy) Hasta el 7 de septiembre / Until 7 September Una trama ágil y divertida, donde las circunstan- A fast-paced and entertaining plot, where the cias que se suceden provocan una sonrisa cons- chain of events produce a constant smile, as a re- tante derivadas de las situaciones causadas por sult of the situations caused by the twists and los juegos del destino. turns of fate.

Ghost (Musical / Musical) Hasta el 7 de septiembre / Until 7 September Es la nueva producción del musical estrenado This is the new production of the musical laun- en 2011 en Manchester y en Broadway en 2012, que ched in 2011 in Manchester and in Broadway in 2012, inicia una gira nacional que comienza en Bilbao. starting a national tour that kicks off in Bilbao.

Invencible (Teatro / Theatre) Hasta el 8 de septiembre / Until 8 September Clasificada como una de las sátiras sociales más Described as one of the most interesting social interesantes del teatro reciente. satires in recent theatre.

Ocaña (Teatro / Theatre) Del 3 al 8 de septiembre / From 3 to 8 September El pintor sevillano José Pérez Ocaña lucha por Sevillian painter José Pérez Ocaña struggles to sacar a flote sus pinturas y cambiar el mundo. Ín- make his paintings known and change the world. timamente ligado a la lucha política y la reivindi- Closely linked to political struggles and the defence cación homosexual protagonizó sonados episodios of homosexual rights he participated in notorious en Las Ramblas de la capital catalana. incidents in Las Ramblas, Barcelona.

24 24-25_Palacio Euskalduna:Maquetación 1 8/8/19 12:28 Página 25

PALACIO EUSKALDUNA / EUSKALDUNA CONFERENCE CENTRE

Hertzainak (Concierto / Concert) - 25 y 26 de septiembre / 25 and 26 September - 20:30

El Arrebato (Concierto / Concert) - 27 de septiembre / 27 September - 20:30

Orquesta Sinfónica de Euskadi / Basque Country Symphony Orchestra. Zain-Expectativa (Concierto / Concert) - 2 de octubre / 2 October - 20:00

Forever. The best show about the King of Pop (Concierto / Concert) 5 de octubre / 5 October - 18:30 & 21:30

El Lago de los Cisnes de Tchaikovsky. Ballet Nacional Ruso. (Ballet / Ballet) 30 de octubre / 30 October - 20:00

ABAO-OLBE Lucia Di Lammermoor (Gaetano Donizetti) - (Ópera / Opera) 19, 21, 25 y 28 de octubre / 19, 21, 25 and 28 October - 19:30

VISITAS GUIADAS GRATUITAS FREE GUIDED TOURS Día de visita: sábado. Hora: 12:00 h. Lugar de reti- Visiting day: Saturday. Time: 12:00. Location to rada de entradas: Palacio Euskalduna. Si el nú- collect tickets: Euskalduna Conference Centre. If mero de visitantes es superior a 30 personas por the number of visitors is higher than 30 people per grupo, se realizaría otra visita a las 13:00 h. El re- group, there will be another visit at 13.00. The itine- corrido está condicionado a la ocupación del Pa- rary depends on the occupation of the Conference lacio y puede cancelarse debido a su actividad. Centre and can be cancelled due to its activities.

Avda. Abandoibarra, 4 • ( 944 035 000 • www.euskalduna.eus

25 26-27_Otros Escenarios:Maquetación 1 8/8/19 12:28 Página 26

OTROS ESCENARIOS / OTHER STAGES

TEATRO CAMPOS ELÍSEOS / CAMPOS ELÍSEOS THEATRE ¿Cómo hemos llegado a esto? – (Comedia / Comedy) Hasta el 8 de septiembre / Until 8 September La fuerza del cariño. Lolita & Antonio Hortelano – (Teatro / Theatre) Del 5 al 8 de septiembre / From 5 to 8 September - 20:00 Els Joglars. Señor Ruiseñor – (Teatro / Theatre) - Del 13 al 15 de septiembre / From 13 to 15 September Miki Nadal & Sinacio. Redford & Newman – (Comedia / Comedy) Del 20 al 22 de septiembre / From 20 to 22 September ¿Cómo vender la muerte? – (Teatro / Theatre) Del 20 al 29 de septiembre / From 20 to 29 September - 19:30 & 20:30 Hija de la Luna. El mejor tributo a Mecano / Tribute to Mecano – (Musical / Musical) 26 de septiembre / 26 September - 20:30 Bilbao Orkestra Sinfonikoaren Kontzertua – (Concierto / Concert) 27 de septiembre / 27 September - 20:00 Miguel Campello. Entre mil historias – (Concierto / Concert) 28 de septiembre / 28 September - 21:00 Sing-Along: Bohemian Rhapsody. Cine con animación en directo / Film with live entertainment 29 de septiembre / 29 September - 19:00 Chico Requena. El hereje – (Comedia / Comedy) - 4 de octubre / 4 October - 20:30 Jamming on Tour – (Espectáculo / Show) - 5 de octubre / 5 October - 18:30 & 21:00 Descubriendo a AC/DC. Rock en familia / Rock in family – (Concierto / Concert) 6 de octubre / 6 October - 12:00 Chiquijamming. El show infantil de improvisación / The improvisation show for children 6 de octubre / 6 October - 12:30 A solas con… Bea Insa: Paradigma. Ibon Belandia. Chema Trujillo: No me hables de Felipe V (Teatro / Theatre) - Del 11 al 13 de octubre / From 11 to 13 October - 20:30 Vlad. Compuesto por Plácido F. Domingo / Composed by Plácido F. Domingo - (Musical / Musical) 12 de octubre / 12 October - 20:00

26 26-27_Otros Escenarios:Maquetación 1 8/8/19 12:28 Página 27

OTROS ESCENARIOS / OTHER STAGES

Paco Ibáñez. 50 años del Olympia - (Concierto / Concert) 13 de octubre / 13 October - 20:00

Faemino y Cansado. ¡Quien tuvo, retuvo! – (Comedia / Comedy) Del 17 al 19 de octubre / From 17 to 19 October - 20:00

Cabaret Voltaire: Un paseo por Dadá – (Teatro / Theatre) - 18 de octubre / 18 October - 20:30

Earth songs project - (Concierto / Concert) - 20 de octubre / 20 October - 19:00

Circlassica. Una historia de Emilio Aragón / A story by Emilio Aragón – (Circo / Circus) Del 24 de octubre al 3 de noviembre / From 24 October to 3 November

Historia de un coche – (Teatro / Theatre) - 26 y 27 de octubre / 26 and 27 October C/ Bertendona, 3 bis • ( 944 438 610 / 944 438 641 • www.teatrocampos.com SALA SANTANA 27 Arce – 28 de septiembre / 28 September - 22:00

Carlos Right. Atracción Tour - 4 de octubre / 4 October

Khea - 18 de octubre / 18 October - 20:00

Airbourne - 22 de octubre / 22 October - 19:00

El Kanka - 25 de octubre / 25 October - 20:00

Scream for me. Gran fiesta musical de clásicos - 26 de octubre / 26 October - 20:00

Annihilator - 31 de octubre / 31 October - 19:30 Polígono Industrial Santa Ana • ( 944 598 617 • wwww.santana27.com BILBAO EXHIBITION CENTRE (BEC!) X Japan Weekend Bilbao - 19 de octubre / 19 October

BIME PRO 2019 - 30 de octubre y 1 de noviembre / 30 October and 1 November Ronda de Azkue, 1 - Barakaldo • ( 944 040 000 • www.bilbaoexhibitioncentre.com

27 28_Guia de Escena:Maquetación 1 8/8/19 12:29 Página 28

GUÍA DE ESCENA / SCENE GUIDE

STAGE LIVE BILBAO Fleshgod Apocalypse - 20 de septiembre / 20 de September - 20:00

Ópera Magna - 12 de octubre / 12 October - 20:00

Zenobia - 19 de octubre / 19 October - 21:00 C/ Uribitarte, 8 • www.stagelivebilbao.com SALA BBK Classic Express: “Bach & Beer” - 13 de septiembre / 13 September - 18:00

Classic Express: “Strings & Vermouth” - 14 de septiembre / 14 September - 12:30

Poesía BBK: “Volver a Blas de Otero” - 16 de septiembre / 16 September - 20:00

Blas y Gabriel en tiempo de silencio - 17 de septiembre / 17 September - 20:00

Poesía BBK: “Poemas y desarraigos” - 18 de septiembre / 18 September - 20:00

Poesía BBK: “Tres poetas vascas” - 19 de septiembre / 19 September - 20:00

Poesía BBK: “Nos queda la palabra” - 20 de septiembre / 20 September - 20:00

30 elefantes bajo un paraguas - 22 de septiembre / 22 September - 17:00 & 18:00

Fahrenheit 451 - 25 de septiembre / 25 September - 20:00

John Mayall - 1 de octubre / 1 October - 20:00

“El hombre que mató a Liberty Valance” - 9 de octubre / 9 October - 20:00

Southside. Jhonny and The Asbury Jukes - 12 de octubre / 12 October - 20:00

Roseland. “Viaje al centro de la tierra” - 20 de octubre / 20 October - 18:00

Sabrina - 23 de octubre / 23 October - 20:00 Gran Vía de Don Diego López de Haro, 19-21 • ( 944 058 824 • www.salabbk.es Moyua

28 29_Kafe Antzokia:Maquetación 1 8/8/19 12:29 Página 29

TEATRO KAFE ANTZOKIA / KAFE ANTZOKIA THEATRE

Steve Gunn & Band - 2 de septiembre / 2 September - 20:30 Luke Winslow & Band + James Room & Weird Antiqua - 6 de septiembre / 6 September - 22:00 Mc Enroe + Nebraska - 7 de septiembre / 7 September - 22:00 Charley Crockett & Band - 11 de septiembre / 11 September - 20:30 Frankie & The Witch Fingers - 12 de septiembre / 12 September - 20:30 Roky Erickson. We’re Gonna Miss Him”. Aitor Ochoa (Soul Gestapo) & Mad Mule + La Secta + Silver Surfing Machine - 12 de septiembre / 12 September - 22:00 Amann & The Wayward sons + Julián Maeso - 13 de septiembre / 13 September - 22:00 Craig Brown Band - 13 septiembre / 13 September - 22:00 Garrett T. Capps & Band - 18 de septiembre / 18 September - 20:30 Actors + Infiniteloop - 19 de septiembre / 19 September - 20:00 Onki xin + Occhi di farfalla - 19 de septiembre / 19 September - 22:00 Santi Campos & Herederos - 20 de septiembre / 20 September - 21:00 Achtung Babies - 20 de septiembre / 20 September - 22:30 The Wedding Present - 21 de septiembre / 21 September - 21:00 “Magical Mystery Fuzz” Fest. The Fuzztones + The Cynics + The Peawees 21 de septiembre / 21 September - 22:30 Briganthya - 22 de septiembre / 22 September - 20:00 Marban vs Artic Monkeys - 26 de septiembre / 26 September - 20:30 Lukiek + Kaskezur - 26 de septiembre / 26 September - 22:00 Burning + Desvariados - 27 de septiembre / 27 September - 22:00 Raquel Yurrita + Los Malditos & Ladies in blues - 28 de septiembre / 28 September - 22:00 Chico Trujillo - 30 septiembre / 30 September - 21:00 Soul 4 Real #26: Joe Bataan - Swamp Dogg (with full backing band) + Afterparty “Soul 4 Real” 5 de octubre / 5 October - 20:30 Sebadoh + Dearly Beloved - 09 de octubre / 09 October - 21:00 Pink tones. Welcome to the Machine Tour 2019 - 12 octubre / 12 October - 22:00 John Illsley (Dire Straits) & Band - 17 de octubre / 17 October - 21:30 Nil Moliner - 18 de octubre / 18 October - 22:00 Los Brazos. "Live tour" - 19 de octubre / 19 October - 22:00 Don Inorrez - 24 de octubre / 24 October - 20:30 The Dream Syndicate. WOP Special Night - 24 de octubre / 24 October - 22:00 Woodstock Revisited. 1969/2019. 50º aniversario - 26 de octubre / 26 October - 22:00 Dawes - 27 de octubre / 27 October - 19:30 The Delines - 29 de octubre / 29 October - 20:30 C/ San Vicente, 2 • ( 944 244 625 • www.kafeantzokia.eus

29 30_Bilbao Arena:Maquetación 1 14/8/19 12:31 Página 30

BILBAO ARENA KIROL JAUREGIA - MIRIBILLA

Morat 7 de septiembre / 7 September - 20:30 La banda millennial del momento llega a Es- The millennial band of the moment arrives in paña tras una extraordinaria gira por Latinoamé- after an extraordinary tour through Latin rica y Estados Unidos para presentarnos su America and the United States to present their último trabajo, Balas Perdidas. latest work, Balas Perdidas.

Kerman Lejarraga Vs Avanesyan. Boxeo / Boxing 28 de septiembre / 28 September - 19:00 MGZ Promotions programa la esperada revancha MGZ Promotions has scheduled to long-awaited entre Kerman Lejarraga y por el tí- rematch between Kerman Lejarraga and David Ava- tulo de Europa de peso wélter. nesyan for the European welterweight title.

Raphael. REsinphónico Tour 2019 5 de octubre / 5 October - 21:00 Tras casi 60 años dedicado a la música, Raphael After almost 60 years dedicated to music, Raphael emprenderá una extensa gira internacional para will take off on an extensive international tour to interpretar sus grandes éxitos arropado por una or- perform his greatest hits accompanied by a sym- questa sinfónica y sus músicos habituales. Regresa phony orchestra and his usual musicians. He is a Bilbao para compartir con su público su nuevo back in Bilbao to share with the public his new pro- proyecto producido por Lucas Vidal y grabado en ject produced by Lucas Vidal and recorded at Abbey Abbey Road (Londres). Road (London).

David Bisbal. Tour 2019 12 de octubre / 12 October - 21:00 David Bisbal levantará pasiones en el Bilbao Arena. David Bisbal will raise passions at the Bilbao Arena. He Fue finalista, junto con Rosa y Bustamante, del pri- was the finalist, along with Rosa and Bustamante, of the mer Operación Triunfo. Cantante con mucho carisma first Operación Triunfo talent show. A highly charismatic y una personalidad arrolladora sobre el escenario. singer with an overwhelming personality on stage. Avda. Askatasuna, 13 (Miribilla) • ( 946 010 411 • www.facebook.com/BilbaoArena

30 31-33_Festivales:Maquetación 1 14/8/19 12:32 Página 31

BIME 2019

BIME LIVE 2019 - 1 y 2 de noviembre / 1 and 2 November Los días 1 y 2 de noviembre se celebra en el The seventh edition of BIME 2019 will be held BEC! de Barakaldo la séptima edición de BIME at the BEC! in Barakaldo on 1 and 2 November. 2019. Cuenta con un destacado cartel de ar- It features an outstanding lineup of renowned tistas punteros del rock, pop, indie y electró- rock, pop, indie and electronica artists. The ar- nica. Los artistas confirmados para este BIME tists confirmed for this BIME Live are Kraftwerk Live son Kraftwerk 3D, Amaia, Morgan, Phanto- 3D, Amaia, Morgan, Phantogram, Aitor Etxeaba- gram, Aitor Etxeabarria, Do Nothing, Omago, rria, Do Nothing, Omago, Daphni, Pional, Cooper Daphni, Pional, Cooper Saver, Jamiroquai, Bri- Saver, Jamiroquai, Britanny Howard of Ala- tanny Howard of Alabama Shakes, Michael Ki- bama Shakes, Michael Kiwanuka, Róisín wanuka, Róisín Murphy, The Divine Comedy, Murphy, The Divine Comedy, Glen Hansard, Glen Hansard, Mark Lanegan Band, Banpiro Mark Lanegan Band, Banpiro Maitaleak (Mur- Maitaleak (Mursego + Amorante), Carolina Du- sego + Amorante), Carolina Durante, Los Es- rante, Los Estanques, Helena Hauff, Pearson tanques, Helena Hauff, Pearson Sound and Sound y Park Hye Jin… Park Hye Jin…

BIME PRO - 30 y 31 de octubre y 1 de noviembre / 30 and 31 October and 1 November Un año más, BIME PRO será un hervidero Once again this year, BIME PRO will be a hot- creativo y de ‘networking’ donde se expondrán bed of creativity and networking, showcasing las últimas tendencias musicales. Contará the latest trends in music. It will feature a ge- con su programa general conformado por neral programme that includes conferences conferencias y paneles impartidos por profe- and panels given by industry professionals, sionales de la industria, acompañados de una accompanied by a series of special activities: serie de actividades especiales: BIME PRO BIME PRO Fests, BIME PRO Campus, BIME PRO Fests, BIME PRO Campus, BIME PRO Start Up! y Start Up! and the BIME PRO International Video- el BIME PRO International Videoclip Challenge. clip Challenge. Además, la programación de BIME CITY inun- In addition, the BIME CITY programme will dará durante dos noches las principales salas flood Bilbao’s main concert venues with acti- de conciertos de Bilbao. vities over the course of two nights.

www.bime.net

31 31-33_Festivales:Maquetación 1 14/8/19 12:32 Página 32

FESTIVALES / FESTIVALS

GETXOPHOTO 2019 Del 4 al 29 de septiembre / From 4 to 29 September GETXOPHOTO acoge representaciones visuales GETXOPHOTO includes visual representations que utilizan diferentes medios como la fotogra- that use different media such as photography, fía, vídeo, archivo, instalación, performance, in- video, archive, installation, performance, inter- tervención, arte digital, narrativas de ficción y vention, digital art, fiction narratives and docu- trabajos documentales, mostrando en distintos mentary work, displaying in different parts of the puntos de la localidad obras que desafían el town works that challenge the way we think. modo en el que pensamos. www.getxophoto.com FOLK GETXO BBK 2019 Del 5 al 8 de septiembre / From 5 to 8 September El 34ª Festival Internacional de Folk de Getxo The 34th Getxo International Folk Festival is held tiene lugar en la plaza de Las Arenas (junto al in the Las Arenas square (beside the metro). There metro). Actuarán The Naghash Ensemble + Alos will be performances by The Naghash Ensemble + Quartet (jueves 5), Marta Gómez (viernes 6), Mariza Alos Quartet (Thursday 5th), Marta Gómez (Friday 6th), (sábado 7) y Skerryvore (domingo 8). Mariza (Saturday 7th) and Skerryvore (Sunday 8th). www.getxo.eus/es/getxo-folk OPEN HOUSE BILBAO 28 y 29 de septiembre / 28 and 29 September Es el festival de puertas abiertas de la ciudad al This is the city's open doors festival which is also que se suman, además, Barakaldo y Getxo. Son dos joined by Barakaldo and Getxo. Two days during which días en los que se abren a la ciudadanía edificios public and private buildings open their doors to the tanto públicos como privados. En esta edición se public. During this edition it will be the Guggenheim muestran el Museo Guggenheim Bilbao, el Teatro Museum Bilbao, Arriaga Theatre, Iberdrola Tower, the Arriaga, la Torre Iberdrola, los Palacios Chávarri y Ola- Chávarri and Olabarri Palaces, San Mamés, the Carl- barri, San Mamés, el Hotel Carlton, la iglesia de San ton Hotel, the church of San Vicente, the Munoa Pa- Vicente, el Palacio Munoa, los edificios de los Altos lace, the Altos Hornos ironworks buildings and loading Hornos y los cargaderos y muchos más. bays and much more opening their doors. www.openhousebilbao.org

32 31-33_Festivales:Maquetación 1 14/8/19 12:32 Página 33

FESTIVALES / FESTIVALS

X FESTIVAL JA! BILBAO Del 26 de septiembre al 6 de octubre / From 26 September to 6 October Llega la décima edición del Festival Internacio- Here's the tenth edition of Ja! Bilbao, the Interna- nal de Literatura y Arte con Humor Ja!, con un am- tional Festival of Literature and Art with Humour, plio programa de actividades en torno al humor. with an extensive agenda of humour-related ac- Este evento cultural refuerza la importancia del tivities. This cultural event reinforces the impor- humor, en las artes en general y, especialmente, tance of humour in the arts in general and in en la literatura. A través del Premio BBK Ja! Bilbao, particular, in literature. Through the BBK Ja! Award, el festival homenajea cada año a una personali- every year the festival pays tribute to an interna- dad internacional en cuya obra el humor sea tional figure in whose act humour plays an essen- esencial. Todos los actos son de acceso gratuito. tial role. All of the events are free of charge. www.jabilbao.com GETXO SOUND FEST 2019 19 y 29 de octubre / 19 and 29 October Ubicado en la Plaza de la Estación de Las Arenas, Held in Plaza de la Estación in Las Arenas, en Getxo. La programación incluye a bandas na- Getxo. The programme includes national indie cionales de carácter indie pop y rock. Algunos gru- pop and rock bands. Some of the bands inclu- pos que forman parte del cartel son Dorian, Miss ded in the lineup are Dorian, Miss Caffeina, Caffeina, Depedro, Coti, La Habitación Roja… Depedro, Coti, La Habitación Roja…

www.stereosonik.com/getxosound/

BAD BILBAO 2019 Del 17 al 27 de octubre / From 17 to 27 October Vuelve el BAD, el Festival de Teatro actual y Danza BAD, the Festival of Theatre and Contemporary Contemporánea de Bilbao. Centra su mirada en las Dance, is back. It focuses on new stage performance nuevas tendencias escénicas, y presta atención a trends and pays attention to creations by authors las creaciones de autores y al diálogo entre las and the dialogue between stage arts and other lan- artes escénicas y otros lenguajes como la música, guages such as music, video or performances. el vídeo o perfomances. www.badbilbao.eus

33 34_Ferias y congresos:Maquetación 1 13/8/19 11:23 Página 34

FERIAS Y CONGRESOS / TRADE FAIRS AND CONGRESSES

• Conference: Young People, web-being, resilence and Enterprise: Critical Prespectives for the Anthropocene - Del 5 al 7 de septiembre / From 5 to 7 September • Annual Congress of the European Society of Regional Anaesthesia & Pain therapy (ESRA) - Del 11 al 14 de septiembre / From 11 to 14 September • 1ª Conferencia Internacional en Ingeniería para aplicaciones médicas (EMA 2019) 1st International Conference on Engineering for Medical Applications (EMA 2019) Del 11 al 13 de septiembre / From 11 to 13 September • VII Edición del Salón de la Franquicia & Negocios (Frankinorte) / VII Edition of the Franchise and Business Fair (Frankinorte) - 12 septiembre / 12 September • International Hakomi Education Network - Del 17 al 23 septiembre / From 17 to 23 September • Conferencia Atlántica / Atlantic Conference - 19 de septiembre / 19 September • Carmona VI. Mujer como motor de Innovación Jurídica y Social / Carmona VI. Women as the drivers of Legal and Social Innovation - 19 y 20 de septiembre / 19 and 20 September • Asamblea general anual de EPOA / The EPOA annual General Meeting Del 20 al 22 de septiembre / From 20 to 22 September • La Neurona Summits Bilbao - 24 de septiembre / 24 September • XXXV Congreso Internacional de la Sociedad Española para el Procesamiento del lenguaje natural (SEPLN 2019) / XXXV International Congress of the Spanish Association for the Processing of natural language (SEPLN 2019) - Del 24 al 27 de septiembre / From 24 to 27 September • XXII Congreso Nacional de Psiquiatría / XXII National Psychiatry Congress Del 26 al 28 de septiembre / From 26 to 28 September • Celebra! 2019 - Del 4 al 6 de octubre / From 4 to 6 October • 12th European conference on Python in Science (Euroscipy 2019) Del 4 al 6 de octubre / From 4 to 6 October • Annual Congress and General Assembly of the International Solid Waste Association (ISWA) Del 7 al 9 de octubre / From 7 to 9 October • 11th EPIA Convention - Del 7 al 10 de octubre / From 7 to 10 October • Congreso de la Red Europea de Estadística de Redes / Congress of the European Network of Network Statistics - Del 9 al 11 de octubre / From 9 to 11 October • 60 Congreso de la Sociedad Española de Endocrinología y Nutrición (SEEN) 60th Congress of the Spanish Association of Endocrinology and Nutrition (SEEN) Del 16 al 18 de octubre / From 16 to 18 October • X Japan Weekend Bilbao - 19 de octubre / 19 October • The 9th International Conference on the Internet of Things (IOT 2019) Del 22 al 25 de octubre / From 22 to 25 October • Congreso AECOC Gran Consumo / Congress AECOC Large Consumption 23 y 24 de octubre / 23 and 24 October • I Congreso Internacional de Inclusión Social y Educativa: Retos ante las dificultades Comuni- cativas (CISE 2019) / I International Congress on Social and Educational Inclusion: Challenges facing Communicative difficulties (CISE 2019) - 24 y 25 de octubre / 24 and 25 October

34 63_Gastrobares:Maquetación 1 8/8/19 12:47 Página 63

ABIERTO TODOS LOS DÍAS OPEN EVERY DAY De 8:00 h a 0:30 h (domingos de 9:00 h a 1:00 h.) From 8:00h to 0:30h (Sundays from 9:00h to 1:00h.) Vísperas festivos y viernes hasta las 2:00 h. Holiday eves and Fridays until 2:00h.

Casa Loren La DulceRía

Me Tienes Frit@ La Bodeguilla

Vermuteka, Coctelería by Bacardi Martini Vinoteka by Cvne

Txerri Duck Gloria Bendita

Pastyrroz Cervecería Arambarri En el tradicional Mercado de la Ribera, se In the traditional Riber Market, there are, reúnen, bajo un mismo techo, diez under the same roof, ten different propuestas gastronómicas diferenciadas gastronomic proposals

7 C/ de la Ribera, s/n - Casco Viejo Casco Viejo Ribera 36-37_Descubrir Bilbao:Maquetación 1 8/8/19 12:31 Página 36

DESCUBRIR BILBAO / DISCOVER BILBAO

VISITAS A PIE. BILBAO TURISMO VISITS ON FOOT. BILBAO TOURISM

Bilbao Turismo organiza visitas guiadas a Bilbao Turismo organises guided tours on pie en compañía de guías profesionales. Son foot accompanied by professional guides. You dos los itinerarios que podéis realizar los fines can follow two routes at weekend: de semana: Old Quarter, leaving at 10:00 from the Tourist Casco Viejo, con salida a las 10:00 h desde office in Plaza Circular, 1, and Ensanche and la Oficina de Turismo en la Plaza Circular, 1 y En- Abandoibarra, leaving at 12:00 from the same sanche y Abandoibarra, con salida a las 12:00 h place. Price: € 4.50. Duration: 1 hour and 30 desde el mismo lugar. Precio: 4,50 €. Duración: minutes. Languages: Basque, Spanish and 1 hora y 30 minutos. Idiomas: euskera, caste- English. Request information for guided tours llano e inglés. Solicitar información para visitas for groups larger than 15 people. guiadas de grupos superiores a 15 personas.

 +34 944 795 760 • www.bilbaoturismo.net • [email protected]

Bilboats Bilbobentura BilbaoXperience Navegando Bilbao Descubre Bilbao desde la Ría Alquiler de vehículos a pedales Navigating through Bilbao Discover Bilbao from the River Pedal vehicle rental Plaza Pío Baroja, 1 Muelle Ramón de la Sota, 1 C/ Viuda de Epalza, 12 Tel.: 946 424 157 / 644 442 055 Tel.: 660 734 953 Tel.: 688 608 184 www.bilboats.com www.bilbobentura.com www.bilbaoxperience.com [email protected] [email protected] [email protected]

36 36-37_Descubrir Bilbao:Maquetación 1 8/8/19 12:31 Página 37

DESCUBRIR BILBAO / DISCOVER BILBAO

Tourné Bilbao Urban Bike Bilbaoguia Visitas en bicicleta Recorrer Bilbao en bicicleta urbana Bicycle tours The city looks better from a bike Visitas guiadas grupos reducidos (castellano) Guided tours for small groups (Spanish) C/ Villarías, 1 C/ Bailén, 2 (FEVE) Tel.: 944 249 465 Tel.: 944 077 373 Tel.: 640 772 976 www.tournebilbao.com www.urban-bike.es www.bilbaoguia.com [email protected] [email protected] [email protected]

Secret Bilbao Azeri Natura Certal Sets Tours Rutas enogastronómicas Visitas de naturaleza (accesible) Rutas shopping y visitas guiadas Enogastronomic tours Nature tours (accessible) Shopping routes and guided tours Tel.: 628 084 774 Tel.: 688 824 691 Tel.: 619 669 987 http://secretbilbao.com http://azerinatura.com www.certalsets.com [email protected] [email protected] [email protected]

Explora Norte Rivercheer Bus Turístico Cada visita, una historia Alquiler de embarcaciones de recreo Vista panorámica con audioguía Each visit has its story Boat rental in Bilbao Panoramic view with audio guide Tel.: 944 024 967 / 679 593 168 Tel.: 622 93 20 42 www.explora-norte.com www.rivercheer.com bilbao.city-tour.com/es [email protected] [email protected] [email protected]

37 38-39_Bilbao para Peques:Maquetación 1 14/8/19 12:34 Página 38

BILBAO PARA PEQUES / BILBAO FOR CHILDREN MURALES URBANOS PARA PEQUES

Hace tan buen tiempo en Bilbao que pulares, como la gran pared cubierta por la pa- labra SOÑAR del barrio marinero de Olabeaga. En Miren y Diego no se ponen de acuerdo. el paseo del Campo Volantín, justo bajo el Miren quiere salir a corretear por Puente de la Salve, quizá en el punto de la ciu- Abandoibarra con su monopatín. Pero dad que mejores vistas del Guggenheim ofrece, Diego prefiere disfrutar de alguna de sorprende otro maravilloso y enorme mural. las exposiciones del Bellas Artes, Sin embargo, la mayoría se ubican en Bilbao Guggenheim, o de la Sala Rekalde. La Vieja, San Francisco y Zabala. Los hay figura- tivos, abstractos o que ofrecen perspectivas in- ventadas. Forman un interesante paseo a medio Diego echa mano al revistero de casa para camino entre el arte y el urbanismo, que se ini- arrancar una hoja de una revista, hacer una pe- cia en la calle Urazurrutia, continúa por Iturburu lota de papel y lanzársela a Miren. Descubre que y en dirección a San Francisco, y se trata del Catálogo de Arte Mural Internacional atraviesa la Plaza Corazón de María y las calles que editó el ayuntamiento. De repente, se en- Cortes, Concepción y Olano, hasta alcanzar la ciende una chispa en su cabeza. calle Mena.

- ¡Ya lo tengo! ¡Vamos a ver grandes pinturas por Miren regresa a casa encantada de haber po- las calles, Miren! Si quieres, puedes llevar el patín. dido corretear y patinar por las calles. Y Diego, - Halaaa ¡Qué chulada! satisfecho, porque, en el fondo, ha paseado por un precioso museo al aire libre de pinturas de La ciudad cuenta con numerosos murales gran formato. creados en la calle por reputados artistas inter- nacionales. Algunas de estas obras son muy po- Bilbao ofrece opciones insospechadas.

38 38-39_Bilbao para Peques:Maquetación 1 14/8/19 12:34 Página 39

BILBAO PARA PEQUES / BILBAO FOR CHILDREN

URBAN MURALS FOR CHILDREN

The weather is so good in Bilbao that as the large wall covered by the word SOÑAR (‘dream’) in the fishermen's district of Olabeaga. Miren and Diego can’t agree. Miren On the Campo Volantín promenade, right wants to go to Abandoibarra to ride under the Salve Bridge, possibly the place with her skateboard. Diego prefers to the best views of the Guggenheim in the city, enjoy one of the exhibitions at the there is another marvellous and huge mural. Fine Arts Museum, Guggenheim or However, most are located in Bilbao La Vieja, Sala Rekalde. San Francisco and Zabala. There are figurative and abstract murals, or those that offer inven- Diego heads to the magazine rack to tear ted perspectives. They decorate an interesting out a page from a magazine, make a paper walk, half way between art and urbanism, that ball and throw it at Miren. He discovers that it's starts at Urazurrutia street, continues along the International Mural Art Catalogue publi- Iturburu and Bilbao La Vieja in the direction of shed by the City Council. He suddenly has a San Francisco, crosses Plaza Corazón de María lightbulb moment. and Cortes, Concepción and Olano streets, until reaching Mena street. - I know! Let's go and see large paintings on the streets, Miren! You can take your ska- Miren returns home delighted at having been teboard if you want. able to ride her skateboard on the streets. And - Yeeaah, great! Diego is glad because he had the chance to walk along a beautiful open-air museum with The city has many murals on its streets large-format paintings. created by renowned international artists. Some of these works are very popular, such Bilbao has hidden surprises.

39 40-41_Alhondoan Elkartea:Maquetación 1 14/8/19 12:35 Página 40

ALHONDOAN ELKARTEA

Iglesia San Francisco de Asis en Hurtado Amézaga Azkuna Zentroa. Church of San Francisco de Asís on Hurtado Amézaga street. UNA ZONA CON BUENA OFERTA Y AMBIENTE EN LA CIUDAD La calle Egaña y sus alrededores de la capital bilbaína. Entre sus próximas actua- ciones está la celebración de una Oktober Fest conforman también uno de los con degustación de todo tipo de productos ale- pulmones hosteleros y atractivos manes. Además de sumergirse en algunos de los de la ciudad, que tiene distintos locales que componen Alhondoan Elkartea, se puede visitar Azkuna Zentroa –la antigua Alhón- puntos interesantes de visita. diga de donde procede el nombre de la nueva entidad– así como el edificio modernista del La- Hay establecimientos de todo tipo donde vadero de San Mamés, o la Quinta Parroquia (Igle- comer de maravilla según paladares, desde sa- sia San Francisco de Asís en Hurtado Amézaga) brosos pollos hasta marisco del bueno, donde para ver su interesante colección de vidrieras po- degustar muy buenos pintxos y donde beber bue- licromadas repartidas por las diversas partes del nas cervezas, refrescos, estupendos vinos o templo, además de las lámparas de Mario Nanni copas preparadas. De un tiempo a esta parte, este en la plaza Zabalburu. espacio de Bilbao se ha convertido en una de las zonas con más ambiente de la ciudad. Y para se- Todo ello, muy cerca de la peatonal calle guir con esta dinámica y proponer más iniciativas Egaña, una de las arterias con más tirón en la de ocio a la ciudadanía y visitantes, varios hoste- ciudad que distribuye a locales y turistas a las leros se han unido en la Asociación Alhondoan calles adyacentes también recomendables por Elkartea. De esta forma, presentan unas ofertas su interesante oferta y próximos eventos pro- atractivas y diferentes para disfrutar en esta zona gramados.

40 40-41_Alhondoan Elkartea:Maquetación 1 14/8/19 12:35 Página 41

ALHONDOAN ELKARTEA

1 Kazeta 2 SíoSí 1 3 Sirimiri 3 4 Las Bóvedas 17 5 Gure Ametzak 6 Danenak Azkuna Zentroa 14 4 7 7 El Guá 13 1

8 Bonnie & Clyde 2 15 10 18 8 12 6 9 La Huella Ibérica 11

10 Gilda Toki 4 9 16 2 19 11 Kanpantxu 5 3 12 Kalamua 13 Tapachula 14 Concha 25 20 15 Rallye 16 Rallye Berria 17 Rimbombín 1 Azkuna Zentroa 18 Hotel Ibis 2 Lavadero San Mamés 19 Plata Bar 3 Quinta Parroquia 20 Asador Egurra 4 Plaza Zabalburu

AN AREA WITH LOTS TO OFFER AND A GOOD ATMOSPHERE Egaña street and its upcoming events is the celebration of an Oktoberfest with tastings of all kinds of German surroundings is another of the products. In addition to visiting any of the city's attractive bar and premises that are members of Alhondoan restaurant areas, with several Elkartea, you can stop by at Azkuna Zentroa –the former wine warehouse (‘Alhóndiga’) where interesting places to visit. the new association draws its name from–, the modernist Lavadero de San Mamés building, or There are establishments of all kinds where the Quinta Parroquia (Church of San Francisco you can eat great food depending on your taste, de Asís on Hurtado Amézaga street) to see its from delicious chicken to fine seafood; where interesting collection of polychrome stained you can eat lovely ‘pintxos’ and drink good beer, glass windows in different parts of the building, refreshments, great wines or mixed drinks. For and the street lamps by Mario Nanni in plaza some time now, this part of Bilbao has become Zabalburu. one of the areas with the best atmosphere in the city. And to continue with this dynamic and All this is very close to the pedestrian Egaña to propose more leisure initiatives for citizens street, one of the city's most attractive arteries and visitors, several caterers have joined to that distributes locals and tourists to the form the Alhondoan Elkartea Association. They adjacent streets, also recommended thanks offer a series of different, attractive activities to their interesting offerings and upcoming to enjoy this part of the city. Among their scheduled events.

41 42-43_Deportes:Maquetación 1 8/8/19 12:34 Página 42

CALENDARIO DEPORTIVO / SPORTS CALENDAR

@Athletic Club @Athletic Club. @RETAbet Bilbao Basket FÚTBOL / SOCCER Primer equipo / First team - Estadio San Mamés / San Mamés Stadium • Jornada 5ª / Fixture 5: Athletic Club - Alavés Sábado 21 o domingo 22 de septiembre / Saturday 21 or Sunday 22 September • Jornada 7ª / Fixture 7: Athletic Club - Valencia Sábado 28 o domingo 29 de septiembre / Saturday 28 or Sunday 29 September • Jornada 9ª / Fixture 9: Athletic Club - Valladolid Sábado 19 o domingo 20 de octubre / Saturday 19 or Sunday 20 October • Jornada 11ª / Fixture 11: Athletic Club - RCD Espanyol Miércoles 30 de octubre / Wednesday 30 October

Femenino / Women´s team - Lezama / Lezama • Jornada 2ª / Fixture 2: Athletic Club - CFF Domingo 15 de septiembre / Sunday 15 September • Jornada 4ª / Fixture 4: Athletic Club - Deportivo Abanca Domingo 29 de septiembre / Sunday 29 September • Jornada 6ª / Fixture 6: Athletic Club - Real Betis Domingo 20 de octubre / Sunday 20 October ( 944 240 877 • www.athletic-club.eus San Mamés

BALONCESTO / BASKETBALL RETAbet Bilbao Basket - Bilbao Arena (Miribilla) • Jornada 2ª / Fixture 2: RETAbet Bilbao Basket - Valencia Basket Domingo 29 de septiembre / Sunday 29 September • Jornada 4ª / Fixture 4: RETAbet Bilbao Basket - Kirolbet Baskonia Domingo 13 de octubre / Sunday 13 October • Jornada 6ª / Fixture 6 RETAbet Bilbao Basket - Montakit Fuenlabrada Domingo 27 de octubre / Sunday 27 October ( 944 700 678 • www.bilbaobasket.biz

42 42-43_Deportes:Maquetación 1 8/8/19 12:34 Página 43

DEPORTES / SPORTS

Vuelta Ciclista España / Tour of Spain. Bilbaotriathlon. EDP Bilbao Night Marathon. VUELTA CICLISTA A ESPAÑA / TOUR OF SPAIN Los amantes al ciclismo tienen una cita ineludi- Cycling enthusiasts have an unavoidable ble el 5 de septiembre en Bilbao. Esa jornada, la mí- appointment on 5 September in Bilbao. On that tica carrera parte desde el Circuito de Navarra (Los day, the legendary race departs from the Navarre Arcos) para llegar a la ciudad bilbaína tras recorrer Circuit (Los Arcos) and arrives at Bilbao after trave- 175 kilómetros en una etapa de media montaña. lling 175 kilometres in a medium-altitude stage. Asimismo, Bilbao acoge también el 6 de septiembre Likewise, on 6 September Bilbao will also host the la salida de la decimotercera etapa, que arrancará start of the 13th stage, which will depart from the del interior del estadio de San Mamés. San Mamés stadium. www.lavuelta.es

BILBAOTRIATHLON El día 5 octubre, la explanada del Museo Marí- On 5 October, the esplanade of the River of Bil- timo Ría de Bilbao será el centro neurálgico de bao Maritime Museum will be the focal point of una cita que cumple su octava edición y cuyo an event that will be holding its eighth edition, recorrido de natación se efectuará en el entorno with the swimming segment taking place near de la isla de . Se plantean distintos the island of Zorrotzaurre. Different settings are escenarios tanto para la prueba de Media Dis- proposed for the Medium Distance, Olympic Dis- tancia, como para la Distancia Olímpica y la tance and the new Open race. nueva prueba Open. www.bilbaotriathlon.com

EDP BILBAO NIGHT MARATHON El sábado 19 de octubre es el día del esperado XI Saturday 19 October is the day of the 11th Bilbao Bilbao Night Marathon, de nuevo con su salida en Night Marathon, which will again start at San San Mamés (19 h). Llega el gran reto de completar Mamés (19:00). Here comes the big challenge of un maratón, el único del calendario nacional que completing a marathon, the only one on Spain's se celebra por la noche, corriendo por los lugares calendar to be held at night, running through the más emblemáticos de la ciudad y disfrutando de city's most emblematic locations and enjoying Bil- Bilbao haciendo deporte. Habrá fuegos artificiales y bao while practising sport. There will be fireworks actuaciones en directo a lo largo del recorrido. and live performances throughout the route. www.edpbilbaomarathon.com

43 44_Red Bull Cliff Diving:Maquetación 1 8/8/19 12:34 Página 44

RED BULL CLIFF DIVING

VUELVE EL RED BULL CLIFF THE RED BULL CLIFF DIVING DIVING A BILBAO RETURNS TO BILBAO

Las series mundiales Red Bull Cliff Diving vuel- The Red Bull Cliff Diving world series are back ven a Bilbao. Con la del próximo 14 de septiembre, in Bilbao. The one on 14 September will make it son ya cuatro ediciones en las que los mejores the fourth edition where the world's best divers clavadistas del mundo se lanzan por el Puente de jump from the La Salve Bridge in Biscay’s capi- la Salve de la capital vizcaína. Los deportistas más tal. The world's most outstanding sportspeople destacados del mundo se zambullen en las plunge into the waters of the Nervión river, close aguas de la ría del Nervión, en las inmediaciones to the Guggenheim Museum Bilbao, before thou- del Museo Guggenheim Bilbao, ante la expecta- sands of excited spectators. Don’t miss it. In ad- ción siempre de miles de espectadores. Nos os lo dition, this year there will be significant novelties. perdáis. Además, este año habrá importantes no- The Red Bull Cliff Diving world series will be held vedades. Las series mundiales Red Bull Cliff Diving at a total of seven different locations during pasan por un total de siete localizaciones distintas 2019. The Philippines, Ireland and Lebanon are durante este 2019. Filipinas, Irlanda y Líbano son three additions to the calendar, and it will be re- las tres incorporaciones al calendario, repite es- turning to Italy (Polignano a Mare), Portugal (São cala en Italia (Polignano a Mare), Portugal (São Mi- Miguel), Bosnia (Mostar) and of course, Bilbao. guel), Bosnia (Móstar) y, por supuesto, Bilbao. The competition beside the Guggenheim La competición al lado del Museo Guggenheim Bilbao Museum is of great significance this Bilbao resulta trascendental este año, ya que será year, as it will be the last on the calendar: as la última del calendario: el citado arriba 14 de stated above, 14 September. The male and fe- septiembre. Sirve para coronar al campeón y a la male champions of the Red Bull Cliff Diving campeona de las series mundiales Red Bull Cliff world series will be crowned here. More spec- Diving 2019. Más espectáculo que nunca. tacular than ever.

www.redbull.com/es-es/events/red-bull-cliff-diving-bilbao

44 45_Casino pocket:Maquetación 1 8/8/19 12:43 Página 45

4 46-47_Gastronomia:Maquetación 1 8/8/19 12:35 Página 46

GASTRONOMÍA / GASTRONOMY

Cazuelitas del Urbieta / ‘Cazuelitas’ of Urbieta.

LA CALLE DE LAS CAZUELITAS

Comer de cazuelas en Bilbao es El desfile de cazuelas es maravilloso. Al lado mismo, el Rio-Oja es otro santuario. Un un lujo. Las hay de bacalao, unas local como el Rotterdam, de los de toda la de las más famosas, de chipirones vida en Bilbao, de esos que gustan a los lo- en su tinta, de mejillones con cales y que sorprenden a los visitantes. La relación calidad-precio de estos estableci- tomate (tigres), de callos… Y están mientos con pedigrí es sublime. Las cazue- todas para chuparse los dedos. las de barro con sus distintos guisos, con sus diferentes carnes y pescados, son de las Algunos de los lugares donde podéis de- de no perderse. Patas, callos, morros… es gustar estos manjares son el Rotterdam, en la una experiencia única. calle del Perro número 6, uno de los templos donde disfrutar con sus impresionantes ca- Las barras del Egiluz y del Urbieta, también zuelas de bacalao a la vizcaína o al pil pil, de en la calle del Perro son otras de las indispen- pimientos rellenos, de los citados ‘chipis’, de sables. Una elección segura. albóndigas o de patas de cerdo.

46 46-47_Gastronomia:Maquetación 1 8/8/19 12:35 Página 47

GASTRONOMÍA / GASTRONOMY

Rio-Oja.

THE STREET OF THE ‘CAZUELITAS’ (PORTIONS IN SMALL EARTHENWARE POTS)

Eating ‘cazuelas’ in Bilbao is or in pil-pil sauce, stuffed peppers, baby squid, a luxury. They come with cod, meatballs or trotters. one of the most famous, The procession of ‘cazuelas’ is fantastic. baby squid in their ink, Right beside it, the Rio-Oja is another sanctuary. Like the Rotterdam, a traditional venue in mussels in tomato sauce Bilbao enjoyed by locals and a surprise for (‘tigres’), tripe… And they're all visitors. The price-quality ratio of these mouthwateringly delicious. establishments with pedigree is sublime. The earthenware pots with their different stews, meats and fish, are not something to be missed. Trotters, tripe, cheek… a unique Some of the places where you can try these experience. delicacies are the Rotterdam, on Calle del Perro number 6, one of the temples to enjoy its The Egiluz and the Urbieta, also on Calle del impressive ‘cazuelas’ with Biscayne-style cod Perro, are also essential visits. A safe choice.

47 48-49_Rastros y Mercados Alternativos:Maquetación 1 8/8/19 12:35 Página 48

SHOPPING / SHOPPING

Rastro de la calle Dos de Mayo / Dos de Mayo flea market. Open Your Ganbara.

RASTROS Y MERCADOS ALTERNATIVOS CON ENCANTO

Existen diferentes maneras de bellones y más de cien expositores y creadores que comparten la filosofía de reutilizar, reducir y comprar. Y una de las más reciclar. Se venden desde antigüedades hasta originales es hacerlo en los diseños exclusivos, y los niños y niñas cuentan con un espacio para juegos. El mercado se ha distintos mercadillos y rastros trasladado temporalmente al edificio Papelera, que se organizan en las también en Zorrotzaurre.

ciudades. Bilbao dispone de Las compras en rastros alternativos y reco- varios que no os podéis perder. mendados para encontrar algo muy especial y original se pueden completar en el Bazar de Uno de los más concurridos y visitados, siem- ZAWP. A pocos metros de la antes citada Fábrica pre con un gran ambiente, es el Rastro de la de Artiach, todos los domingos se celebran mer- calle Dos de Mayo en Bilbao La Vieja. Este rastro cados temáticos de artesanía, deporte, juguetes se celebra el primer sábado de cada mes. La o productos ecológicos. Los últimos domingos calle se llena de puestos con una amplia oferta de mes es el turno de MUME, un mercado de de productos. Desde artesanía, ropa, discos y li- música de segunda mano donde podéis encon- bros de segunda mano, artículos vintage, diseño trar instrumentos, discos en diferentes formatos, y decoración… pósters, camisetas… (Garabia -Ribera de , 47- de 11 a 15 horas). Todos los domingos se ce- Open Your Ganbara es otro de esos rastros al- lebra también en El Arenal bilbaíno el tradicional ternativos, diferentes y con mucha personalidad mercado de flores. Muy cerca sobrevive el mer- y encanto. Tiene lugar todos los domingos de cado dominical de la Plaza Nueva, el de siempre cada mes (de 10 a 15 horas) en la antigua Fábrica para el público local, donde hay libros, discos, se- de Galletas Artiach en Zorrotzaurre. Hay varios pa- llos, monedas, juguetes y fotografías antiguas.

48 48-49_Rastros y Mercados Alternativos:Maquetación 1 8/8/19 12:35 Página 49

SHOPPING / SHOPPING

El Bazar de ZAWP / ZAWP Bazar. Mercado de la Plaza Nueva / Plaza Nueva market..

ALTERNATIVE FLEA MARKETS AND BAZAARS WITH CHARM

There are different ways of lions and more than one hundred sellers and creative people who share the philosophy of buying. And one of the most reusing, reducing and recycling. They sell from original is to do so at the antiques to exclusive designs, while children have their own space for games. The market different flea markets and has temporarily moved to the Papelera buil- bazaars organised in cities. ding, also in Zorrotzaurre.

Bilbao has several that you Purchases at alternative flea markets and can’t miss. bazaars, recommended for finding something very special and original, can be completed at One of the busiest and most visited, always the ZAWP Bazaar. A few metres away from the with a great atmosphere, is the Dos de Mayo above-mentioned Artiach Factory, every Sun- street flea market in Bilbao La Vieja. This flea day there are thematic markets with arts and market is held on the first Saturday of each crafts, sports, toys or ecological products. On month. The street is filled with stands selling a the last Sunday of the month it is the turn for wide variety of products. From arts and crafts MUME, a second-hand music market where to clothing, albums, second-hand books, vin- you can find instruments, albums in different tage items, design and decoration… formats, posters, t-shirts… (Garabia -Ribera de Deusto, 47 - from 11:00 to 15:00). On Sundays Open Your Ganbara is another of these alter- the traditional flower market is also held in Bil- native, different flea markets with lots of per- bao's El Arenal. Very nearby the Plaza Nueva sonality and charm. It is held every Sunday Sunday market, the traditional market for lo- (from 10:00 to 15:00 ) in the old Artiach Biscuit cals, is held, where you can find books, albums, Factory in Zorrotzaurre. There are several pavi- stamps, coins, toys and old photographs.

49 50_Bar Alameda:Maquetación 1 8/8/19 12:53 Página 59

6 51-58_Pocket In:Maquetación 1 8/8/19 12:35 Página 51

Sugerencias de gastronomía, moda, ocio… Tips on gastronomy, fashion, & leisure...

51 51-58_Pocket In:Maquetación 1 8/8/19 12:36 Página 52

GASTRONOMÍA PARA FESTIVOS / GASTRONOMY FOR HOLIDAYS

1 Asador Getaria ASADOR TRADICIONAL /

Asador tradicional en el centro de Bilbao. Ofrece una cocina de temporada y cui- dadas elaboraciones, a la vista del público. Sus especialidades se basan en la pa- rrilla sobre carbón de encina, donde se asan los pescados del día, como besugo, rodaballo, lubina, etc. y carnes como el chu- letón de ganado mayor. Dispone de 5 comedores, 3 de ellos priva- dos, todos en un ambiente cálido y acogedor.

A traditional grill house in the centre of Bilbao. The restaurant features carefully prepa- red seasonal cuisine, cooked right in front of the customer. The restaurant specialities come off an Abando oak charcoal grill, such as roasted fish of the day, red seabream, turbot, sea bass, etc. or great fresh steaks. C/ Colón de Larreátegui, 12 - 48001 Bilbao It offers 5 dining rooms, 3 of which are pri- Tel.: +34 944 243 923 / +34 944 232 527 vate, all in a warm and friendly atmosphere. www.guetaria.com

2 Rimbombín RESTAURANTE & MARISCOS / Desde 1931 en el Recetario Vasco del Mar Cantábrico. Conoce un “trocito” de la autén- tica gastronomía vasca. Amplia y variada oferta gastronómica: mariscos, productos de temporada, pescados y carnes selec- cionadas, pintxos delicatessen, raciones, menús… Reconocido con la “B” de Ilustre de Bilbao por su buen hacer y trayectoria. Carta en idiomas. Wifi. Parking gratuito. Cerca de los principales atractivos turísticos y bien comunicado con metro Abando.

Basque Recipes from the Bay of Biscay since 1931. Get to know of a "slice" of authentic Basque cuisine. A wide variety of cuisine: seafood, seasonal produce, fish and selected meats, deli ‘pintxos’, gour- met servings, menus of the day… Awarded Abando with the “B” honour from Bilbao for their great work and development. Multi-lan- guage Menus. Free WiFi. Free Parking. Near C/ Hurtado de Amézaga, 48 - 48008 Bilbao the main tourist attractions and right next Tel.: +34 944 213 160 to the Abando metro station. www.rimbombin.es - [email protected]

52 51-58_Pocket In:Maquetación 1 8/8/19 12:36 Página 53

GASTRONOMÍA PARA FESTIVOS / GASTRONOMY FOR HOLIDAYS

3 Urbieta BAR RESTAURANTE / BAR & RESTAURANT

Desde 1988 apuesta por la cocina vasca, casera, tradicional, de calidad y preparada al momento. Todo ello con un servicio de calidad y un trato familiar. Degusta alguna de sus especialida- des: el bacalao al pil-pil, chuletón, mer- luza a la vasca, pimientos rellenos de merluza y langostinos o chipirones en su tinta, entre la gran variedad de platos de su carta.

Dedicated to quality traditional home- made and freshly cooked Basque cuisine since 1988. All with a high quality and friendly service. Try one of their specialities: cod with pil-pil sauce, rib-eye steak, basque-style Casco Viejo restauranteurbieta hake, stuffed red sweet peppers with hake and prawns or cuttlefish in their own C/ del Perro, 4 - 48005 Bilbao ink, among the wide variety of dishes on Tel.: +34 944 150 243 the menu. www.restauranteurbieta.es

ESPECIALIDADES / SPECIALITIES

1 Capricho BAR RESTAURANTE / BAR RESTAURANT Local de reciente andadura, pero ya con- solidado como un referente en tapas y ra- ciones en el centro de Bilbao. Dispone de una cocina vista donde elaboran productos típicos como chipirones, anchoas, kokotxas, guindillas de Ibarra, etc. al calor de sus pa- rrillas con carbón de encina. Cuenta con una alta selección de vinos. Imprescindible degustar el afamado jamón Joselito, con- siderado el mejor jamón del mundo, cor- tado a cuchillo para el deleite del cliente.

A small venue, with a variety of great products, an example of quality in the centre of Bilbao. Its charcoal grill means that the taste of its pintxos and portions are different and exceptional. Hand-cut Joselito ham and Moyua Caprichobilbao a fantastic selection of wines make any visit a true pleasure. Highlights are the grilled red prawn carpaccio, meats and fish. The expe- C/ Henao, 20 - 48009 Bilbao rience will be unforgettable. Tel.: +34 946 123 695 www.caprichobilbao.com

53 51-58_Pocket In:Maquetación 1 8/8/19 12:36 Página 54

ESPECIALIDADES / SPECIALITIES

2 El Puertito BAR DE OSTRAS / OYSTER BAR

El Puertito es el primer “bar de ostras” en Bilbao. En pocos años se ha convertido en todo un clásico.

Ostras a precio de mercado, que llegan diariamente de Francia, Holanda, Irlanda, Galicia, etc.

Abierto todos los días del año.

El puertito is the first “oyster bar” in Bilbao. In a few years it has become a classic.

Oysters at market price, which arrive daily ElpuertitodeGarciaRivero Indautxu from France, Holland, Ireland, Galicia... @el_puertito Open every day. C/ Licenciado Poza, 22 (entrada García Rivero) - 48011 Bilbao Tel.: +34 944 026 254 - www.elpuertito.es

3 Goizeko Izarra BAR RESTAURANTE / BAR & RESTAURANT

Famoso chuletón, sabrosas mollejas, bacalao al pil-pil y vizcaína, cogote de mer- luza… Barra espléndida, servicio esmerado, un acogedor comedor y una cuidada te- rraza. Amplia carta de selectos vinos.

Cuando vengáis entenderéis de lo que hablamos.

Famous T-bone steak, tasty sweet-breads, cod cooked al pil-pil and a la vizcaína, nape of hake... splendid bar, personalized attention, a cosy dining room and a charming terrace. Indautxu Goizeko Izarra Bilbao An extensive select wine list. When you come, you will understand what Alda. Gregorio de la Revilla, 9 - 48011 Bilbao we are talking about. Tel.: +34 944 415 018 www.goizekoizarra.es

54 51-58_Pocket In:Maquetación 1 8/8/19 12:36 Página 55

ESPECIALIDADES / SPECIALITIES

14 Kerren ASADOR TRADICIONAL /

Amplio asador rústico, fundado hace 40 años en el centro de Bilbao, pionero en la elaboración a la brasa de carnes y pesca- dos de primera calidad.

Espectaculares brasas, parrillas sobre las mesas, paredes de piedra y el lento asado del cordero "al burduntzi" reflejan la personalidad de este antiguo asador.

A spacious, rustic grill house, founded 40 years ago in the centre of Bilbao, a pioneer in top quality grilled meats and fish.

Indautxu kerrenasador Spectacular coals, grills on tables, stone walls and the slow roasting of lamb in “bur- duntzi” reflect the personality of this old grill C/ Iparraguirre, 56 - 48010 Bilbao house. Tel.: +34 944 220 089 www.kerrenasador.com - [email protected]

5 Lasa RESTAURANTE / RESTAURANT Encontramos un lugar para degustar gran variedad de pintxos, destacando los calientes. Ahora estrena nueva barra, ya que ha sido reformada para dar mayor comodi- dad a su clientela. Disponen de un coqueto comedor y una amplia terraza. Imprescin- dible degustar los raviolis de calabacín rellenos de txangurro, el carpaccio de ca- rabinero o el steak tartar, entre otros. Se sitúa dentro de los diez mejores locales de la Ruta de Pintxos de BilbaoCentro.

Here we can find a place to try a large va- riety of pintxos, where the main feature are the hot ones. It now has a new bar counter that has been refurbished for the greater comfort of customers. It has a cosy dining Moyua restaurantelasa room and a large terrace. You can’t miss the courgette ravioli filled with crab meat, the shrimp carpaccio or the steak tartar, among C/ Diputación, 3 - 48009 Bilbao others. Among the ten best places on the Tel.: +34 944 240 103 Pintxo Route in BilbaoCentro. www.restaurantelasa.net - [email protected]

55 51-58_Pocket In:Maquetación 1 8/8/19 12:36 Página 56

PINTXOS CON ENCANTO / PINTXOS WITH CHARM

1 Café Bar Bilbao CAFETERÍA DE ÉPOCA /

Café Bar Bilbao, inaugurado en 1911 y restaurado en 1992, es un acogedor café de época situado en la Plaza Nueva del Casco Viejo de Bilbao, donde podrás dis- frutar de una gran variedad de pintxos y raciones en un ambiente agradable y cercano.

Café Bar Bilbao, opened in 1911 and restored in 1992, is a welcoming period café located in Plaza Nueva in Bilbao’s Old Quarter, where you can enjoy a large va- Casco Viejo riety of pintxos and portions in a pleasant and friendly atmosphere. Plaza Nueva, 6 - 48005 Bilbao Tel.: +34 944 151 671 www.bilbao-cafebar.com • [email protected]

2 Bertoko Berria BAR /

Bertoko Berria es quizás uno de los bares de la Plaza Nueva más representa- tivos de la cultura y tradición vasca. Un local en el que personajes célebres de Bil- bao inundan paredes y puertas, acompa- ñado de gastronomía local, con huevos de caserío, vinos de La Rioja, Txakolis de la tie- rra, etc. Gran variedad de pintxos y raciones y un buen surtido de productos con label en un ambiente euskaldun.

Bertoko Berria is probably one of the bars in Plaza Nueva that is most representative of Basque culture and tradition. An esta- blishment where famous characters from Bilbao cover the walls and doors, accom- Casco Viejo bertokoberria panied by local gastronomy, with farm- house eggs, La Rioja wine, local txakolis, etc. A large variety of pintxos and portions and Plaza Nueva, 10 - 48005 Bilbao a nice selection of quality products in a Tel.: +34 944 167 949 Basque-speaking atmosphere. [email protected]

56 51-58_Pocket In:Maquetación 1 8/8/19 12:36 Página 57

DE COMPRAS / SHOPPING

1 Original Tea TIENDA DELICATESSEN /

Entrégate a un universo de sensaciones a través de los más de 170 tés e infusiones de alta calidad que encontrarás en nuestras tien- das Original Tea y en nuestra web, un proyecto firmado por Maite Goitiandia. Procedentes de las mejores plantaciones del mundo, nuestros tés son ampliamente conocidos por su máxima frescura siendo muchos de ellos de creación propia, pues Maite es experta Tea Blender. Junto a una cuidada selección de accesorios y ali- mentación, convertirás tu momento del té en una experiencia deliciosamente placentera.

Surrender to a universe of sensations with the more than 170 high quality teas and infu- sions that you will find in our Original Tea sto- res and on our website, a project by Maite Goitiandia. Picked from the world's best plan- Indautxu / Casco Viejo originalteabilbao tations, our teas are widely known for their ex- cellent freshness, while many of them are our own creation, as Maite is an expert Tea Blender. C/ Rodríguez Arias, 55 - Bilbao • Tel.: +34 944 412 804 Accompanied by a careful selection of acce- C/ Correo, 7 - Bilbao • Tel.: +34 944 163 363 ssories and foods, you’ll make your tea break www.originaltea.es • [email protected] a deliciously pleasurable experience.

NOCHE / NIGHTLIFE

1 Gin Fizz BAR DE COPAS / COCKTAIL

Local acogedor, con distintos espacios donde poder tomar una buena copa sose- gadamente. Dan prioridad a la calidad del producto y a la atención personalizada a sus clientes. Disponen de una amplia gama de cócteles clásicos y de autor. Un paraíso para los sentidos con el que han ganado va- rios premios a nivel local y regional. Además de una escogida selección de vinos y cer- vezas artesanas, así como de snacks espe- ciales con los que acompañarlos.

A welcoming venue, with different spa- ces where you can have a nice calm drink. Quality products and a friendly ser- vice are their priority. They have a wide range of classic and signature cocktails. Moyua @ginfizzbilbao A paradise for the senses, which has earned them several local and regional awards. They also have a choice selection of wines C/ Lersundi, 1 - 48009 Bilbao and craft beers. As well as special snacks Tel.: +34 667 345 305 to go with them. www.ginfizz.club

57 51-58_Pocket In:Maquetación 1 8/8/19 12:36 Página 58

NOCHE / NIGHTLIFE

2 La Mula de Moscú COCTELERÍA / COCKTAIL

Coctelería en pleno centro de Bilbao, con una decoración moderna y un ambiente agradable con buena música. Imprescindi- ble probar su selección de cócteles de autor, combinados y el cóctel que da nom- bre al bar, La Mula de Moscú. Para picar hay sándwiches, ceviche, nuggets caseros… para compartir con todo el mundo. Además, disponen de una excelente selección de vinos, cervezas y champán.

A cocktail bar right in the centre of Bilbao, with modern décor and a pleasant atmos- phere, and good music. You simply must try its selection of signature cocktails, long drinks and the cocktail that gives the bar its Moyua La mula de Moscú name, La Mula de Moscú (The Mule of Mos- cow). For snacking on sandwiches, ceviche, home-made nuggets... For sharing with C/ Alameda Recalde, 15 - 48009 Bilbao everyone. In addition, they have an excellent Tel.: +34 946 077 190 selection of wines, beers and champagne. www.lamulademoscu.com

3 Residence Café BAR DE COPAS / COCKTAIL

El Residence ofrece sesiones de música en directo y constantes eventos donde pro- bar los mejores whiskies escoceses. Manu Iturregi es un bartender de referencia y tra- baja desde este conocido local conta- giando su entusiasmo. Premiado con el Coaster Award 2016 como una de las me- jores coctelerías del estado, además es World Class Embassy e incluido en la guía 50best Iberian Bars por Drinks International. Residence, lugar del bien beber.

The Residence offers live music sessions and constant events where you can taste the best Scottish whiskies. Manu Iturregi is a referential bartender and works at this well-known venue to spread his enthu- siasm to everyone. Awarded as one of the Moyua residencecafe country’s best cocktail bars with the Coaster Award 2016, and is a World Class Embassy and include in 50best Iberian Bar guide of C/ Barrainkua, S/N - 48009 Bilbao Drinks International. Tel.: +34 944 052 666 Residence, the place for fine drinks. www.residencecafe.com

58 Asociación Hostelera Bizkaia:Maquetación 1 8/8/19 12:46 Página 5963 60-62_Información Util:Maquetación 1 8/8/19 12:36 Página 60

INFORMACIÓN ÚTIL / USEFUL INFORMATION ALQUILER BICIS/PIRAGUAS/KAYAK/SUP / BIKE RENTAL/CANOE/KAYAK/SUP • BILBAOXPERIENCE: Alquiler de vehículos a pedales / Pedal vehicle rental.  +34 688 608 184 • www.bilbaoxperience.com • BILBOBENTURA: Alquiler de piraguas y de bicicletas / Canoe and bike rental.  +34 660 734 953 • www.bilbobentura.com • DESKONECTA: Rutas y alquiler de e-bike / E-bike routes and rental.  +34 649 071 616 • www.deskonecta.com • TOURNÉ BILBAO: Alquiler de bicicletas / Bike rental  +34 944 249 465 • www.tournebilbao.com • URBAN BIKE: Alquiler de bicicletas y bicicletas eléctricas. Posibilidad de organizar tours guiados en bici / Electric bike and bike rental. Guided bike tours can be organized.  +34 944 077 373 • www.urban-bike.es JUEGOS DE ESCAPE Y SIMULADORES / SCAPE GAMES AND SIMULATORS • BILBAOUT: Emoción, trabajo en equipo y diversión / Excitement, teamwork and fun.  +34 615 273 444 • www.bilbaout.com • EL SÓTANO JUEGOS: Retos en ambientación de fantasía / Challenges in a fantasy setting.  +34 946 751 971 • www.elsotanojuegos.es • ESKAPA2: Aventura ambientada en el espacio / An adventure set in space.  +34 688 684 406 • www.eskapa2.com • GUARIDA AVENTURAS: Misterio para todo el mundo / Mystery for everyone.  +34 669 294 707 • www.guaridaventuras.com • IGARKIZUN: Nueva y fascinante experiencia de escape / New and fascinating escape room experience.  +34 946 054 253 • www.igarkizun.com • FORMULA RACING: Simulación de conducción virtual / Simulation of virtual driving.  +34 946 057 885 • www.formula-racing.es • MAD MANSION: Cuenta con tres salas con diferentes retos / It has three rooms with different challenges.  +34 622 034 781 • www.madmansion.es BARCOS Y LANCHAS / BOATS • BILBAO AT SHIP: Recorridos por la Ría en barco de lujo / Luxury boat ride tours.  +34 687 888 989 • www.bilbaoenbarco.es • EL BOTE TOURS: Navegar a tu medida a lo largo de la Ría / Navigate to your needs along the Bilbao´s River  +34 605 014 365 • www.elbotebilbao.com • EUSKAL HERRIA: Rutas personalizadas en barco / Customized Boat Routes.  +34 944 964 703 • www.turismoriabilbao.com • RIVER CHEER: Alquiler de barcos por la Ría / Boats rental on the Ría.  +34 622 932 042 • www.rivercheer.com ESPECTÁCULOS TRADICIONALES VASCOS / BASQUE TRADITIONAL SPECTACLES • JAI ALAI EVENTS: Experiencias tradicionales del País Vasco / Traditional Basque experiences.  +34 944 978 087 • www.bilbaojaialai.biz 60 60-62_Información Util:Maquetación 1 8/8/19 12:36 Página 61

INFORMACIÓN ÚTIL / USEFUL INFORMATION

CENTRAL DE RESERVAS / BOOKING OFFICE

Servicio para facilitar a los visitantes la reserva A service to help visitors book any tourist service. de cualquier servicio turístico.

viajesporeuskadi.es/es/155-bilbao

TRANSPORTES TURÍSTICOS / TOURIST TRANSPORT

• FUNICULAR DE ARTXANDA: Fue construido en • ARTXANDA FUNICULAR: Built in the year 1913 el año 1913 por la empresa Von Rou, de Suiza. by the Von Rou company, from Switzerland. Actualmente, y tras ser dotado de los últimos Today, after being equipped with the latest tech- adelantos técnicos, realiza un recorrido de 770 nical advances, it travels 770 metres from Bilbao metros desde Bilbao al monte Artxanda. to Mount Artxanda. Horario: Lunes a Sábado: 7.15 a 22.00 h. Domin- Timetable: Monday to Saturday: 07:15 to 22.00. gos y Festivos: 8.15 a 22.00 h. De Junio a Sep- Sundays and holidays: 08:15 to 22.00. From June tiembre, incluidos, el servicio se prolonga hasta to September, both included, the service is ex- las 23.00h tended until 23:00.

 +34 944 454 966 • Carretera de Artxanda a Santo Domingo, 27

• PUENTE BIZKAIA: El puente-transbordador que • BIZKAIA BRIDGE: The transporter bridge that enlaza Las Arenas (Getxo) con Portugalete y que ha links Las Arenas (Getxo) with Portugalete and sido declarado monumento de la humanidad por which has been declared a World Heritage Site el Comité del Patrimonio Mundial de la UNESCO, by the World Heritage Committee of UNESCO is tiene más de 125 años.. Diseñado por el arquitecto over 125 years old. Designed by architect Alberto Palacio, fue inaugurado en 1893 y, desde Alberto Palacio, it was opened in 1893, and entonces, lo han utilizado 650 millones de perso- since then 650 million people have used it. The nas. El servicio de barquilla funciona las 24 horas gondola service is in operation 24 hours a day, del día, a 0,40 € el viaje. La pasarela está abierta costing 0.40 € per journey. The walkway is open de 10.00 de la mañana hasta la puesta de sol. from 10:00 a.m. until sunset.

Precio: 8 € billete normal; 10 €, visita pasarela Price: 8 € regular ticket; 10 € walkway visit con audio-guía; 6 €, grupos con más de 20 perso- with audio guide; 6 € groups of more than 20 nas, niños y tercera edad; menores de 5 años gra- people, children and seniors; children under 5 tis. Solo audio-guía: 2 €. free of charge. Only audio guide: 2 €.

 +34 944 801 012 • www.puente-colgante.com

PARKING DE AUTOCARAVANAS / MOTOR-HOME SITE

A 15 minutos de Bilbao, con capacidad para Just 15 minutes from Bilbao, this site has 80 80 plazas, ofrece un servicio de calidad y cer- places and offers motor-home users a first-rate cano a los autocaravanistas. Estacionamiento service within easy reach of the city. Parking for a máximo de 48 horas con un coste de 15 € por maximum of 48 hours at a cost of 15 € per vehi- vehículo por cada día. cle per day.

 +34 944 655 789 • www.bilbaoturismo.net/BilbaoTurismo/es/autocaravaning Monte Cobetas, 31 • GPS: UTM 43° 15' 34.38" N 2° 57' 47.75" O

61 60-62_Información Util:Maquetación 1 8/8/19 12:36 Página 62

INFORMACIÓN ÚTIL / USEFUL INFORMATION

INFORMACIÓN / INFORMATION • Ferrocarriles Españoles Vía Es- rráneos: Arenal, Instituto-Correos, trecha (FEVE) / Ferrocarriles Espa- Pl. Euskadi, Ensanche, Indautxu, • Oficina de Bilbao Turismo ñoles Vía Estrecha (FEVE) Azkuna Zentroa, Palacio Euskal- Bilbao Turismo Office Bailén, 2  944 250 615 duna, Pío Baroja, Zabálburu y Pl. Plaza Circular, 1 y Alameda Torres Quevedo. • RENFE Mazarredo, 66 (Junto al Museo During the working week (Monday- Plaza Circular, 2 Guggenheim Bilbao) Saturday), there is a limited parking  902 320 320  944 795 760 time system (OTA) in force. Under- ground car parks: Arenal, Instituto • Oficina Turismo Aeropuerto Bilbao •  944 254 025 Correos, Pl. Euskadi, Ensanche, In- Tourism Office dautxu, Azkuna Zentroa, Euskalduna  944 031 444 • Autobuses urbanos- Bilbobus - Urban bus service Conference Centre, Pío Baroja, Za- • Oficina Cuerpo Consular  944 790 981 bálburu and Pl. Torres Quevedo. Consulate Office Gran Vía, 13 • Autobuses interurbanos-Bizkaibus COMUNICACIONES  944 706 426 Bizkaibus - interurban coach service COMMUNICATIONS  946 125 555 • Información ciudadana • Correos, telégrafos y telegramas Citizen Information • Terminal Autobuses Garellano- Termibus / Garellano-Termibus por teléfono/ Post Office and tele-  010 o 944 241 700 coach station grams by phone • Información General Carreteras Gurtubay, 1  944 395 077 Alameda Urquijo, 19  902 197 197 Highway General Information • Aeropuerto Internacional de Bil-  011 bao/ Bilbao International Airport  902 404 704 CAMBIO DE MONEDA • Objetos Perdidos / Lost Property MONEY EXCHANGE  944 204 981 • Ferry Bilbao-Porstmouth: • Pasaportes-Visados-DNI Terminal de Brittany Ferries, • Bancos: lunes-viernes (8.30-14h) Passports-Visa-ID cards Puerto de Bilbao, Muelle A3 Banks: Monday-Friday (8.30-14h)  944 709 000 Zierbena  902 108 147 • Oficina de cambio: tardes y sába- Alcalde Uhagón, 6 dos / Exchange Bureau: afternoons • Radio Taxi and Saturdays POLICÍA Y EMERGENCIAS  944 448 888 POLICE AND EMERGENCY SERVICES El Corte Inglés, Gran Vía, 7-9 • Radio Taxi Bizkaia  944 253 500 • Ertzaintza. SOS-Deiak / Ertzaintza  944 269 026 (Basque Police Force). SOS-Deiak ALQUILER DE VEHÍCULOS  112 o 944 063 588 • Tele Taxi  944 102 121 RENT A CAR • Policía Municipal/ Local Police • Radio Taxi Femade (Aeropuerto) Juan Carlos de Gortazar, 3  092 • Alquibilbo  944 412 012  944 800 909 • Servicio Vasco de Salud • Avis (Bilbao)  944 275 760 AUTOMÓVILES / CARS Basque Health Service • Gaursa (Bilbao)  618 881 242  944 100 000 • Grúa Municipal y vehículos rete- • Servicio Médico de Urgencias- nidos por infracción. Depósito mu- • Enterprise (Sabino Arana) Umade (en inglés) / Emergency nicipal de Zorrozaurre / Municipal  944 423 290 Medical Service-Umade (in English) towing service and vehicles seized for traffic offences. Zorrozaurre mu- • Europcar (Abando)  902 212 124 nicipal vehicle pound  944 239 390  944 205 098 TRANSPORTES / TRANSPORT • Europcar (Licenciado Poza) • Línea 3 de Metro (EUSKOTREN) APARCAMIENTO / CAR PARKS  944 397 860 Zazpikaleak / Casco Viejo Los días laborables (lunes-sá- • Hertz (Bilbao)  944 153 677  902 543 210 bado), el estacionamiento se rige • Eusko Tran por un sistema de tiempo limi- • Sixt (Bilbao Centro)  902 543 210 tado u OTA. Aparcamientos subte-  944 153 677 62 38_ABAO:Maquetación 1 29/7/19 13:05 Página 38 64-65_Mapa:Maquetación 1 9/8/19 10:17 Página 64

Metro / Underground 1

Tranvía / Tram 3 2

1

6

2 1 3

Museo Arqueológico de Bizkaia Museo Guggenheim Bilbao 6 1 Archaeological Museum of Biscay Guggenheim Bilbao Museum Museo Marítimo Ría de Bilbao (C2) Museo Athletic Club 7 2 Athletic Club Museum Ría de Bilbao Maritime Museum (C2) Museo de Bellas Artes de Bilbao Museo de Pasos (A5) 3 8 Bilbao Fine Arts Museum Museum of Passages (A5) Museo Diocesano de Arte Sacro Museo de Reproducciones de Bilbao (B5) 4 9 Diocesan Museum of Sacred Art Bilbao Reproductions Museum (B5) 5 Casa del Euskera / Basque Language House 10 Museo Taurino / Bullfighting Museum

64 64-65_Mapa:Maquetación 1 9/8/19 10:17 Página 65

1

2 1 1 4 1 1

5

5 3

4 7

2 6

4

11 Museo Vasco / Basque Museum Gastronomía para Festivos / Gastronomy for Holidays (Pág. 52)

12 Azkuna Zentroa Especialidades / Specialities (Pág. 53)

13 Palacio Euskalduna / Euskalduna Palace Pintxos con encanto / Pintxos with charm (Pág. 56)

14 Sala Rekalde Compras / Shopping (Pág. 57)

Hoteles / Hotels (Pág. 66) Copas / Drinks (Pág. 57)

65 66_Hoteles:Maquetación 1 8/8/19 12:37 Página 66

HOTELES / HOTELS ★★★★★ ★★★★ López de Haro Abando 23 1 C/ Colón de Larreátegui, 9.  944 236 200 C/ Obispo Orueta, 2-4.  944 235 500 Apartamentos Meliá Bilbao ★★★★★ 24 2 Avda. Miraflores, 17.  944 667 832 C/ Lehendakari Leizaola, 29.  944 280 000 Apartamentos Edificio Santiago Mercure Bilbao Jardines de Albia ★★★★ 3 C/ Licenciado Poza, 12.  944 703 920 25 C/ San Vicente, 6.  944 354 140 Arriaga ★ Miró ★★★★ 4 C/ Ribera, 3.  944 790 001 26 Alameda Mazarredo, 77.  946 611 880 Artetxe ★★ ★★★★ 5 Hesperia Zubialde Ctra. Enekuri-Artxanda, km 7.  944 747 780 27 Camino de la Ventosa, 34.  944 008 100 ★ Artxanda Hesperia Bilbao ★★★★ 6 Ctra. Santo Domingo-Enekuri, 3. 28 Paseo Campo Volantín, 28.  944 051 100  944 132 897 ★★★★ ★★★★ NH Collection Villa de Bilbao Barceló Bilbao Nervión 29 Gran Vía, 87.  944 416 000 7 C/ Campo Volantín, 11.  944 454 700 ★★★ Bilbao Centric Apartaments 1 NH Hotel de Deusto 30  8 Alameda Recalde, 24 3º.  688 629 720 C/ Francisco Maciá, 9. 944 760 006 ★★★★ ★★ NYX Hotel Bilbao Bilbao Jardines 31 9 C/ Jardines, 9.  944 794 210 C/ Arenal, 4.  946 790 279 Occidental Bilbao ★★★★ Bilbao Museums Apartaments 32 10 C/ Lersundi, 18 1º.  944 677 824 Avda. Zumalacárregui, 40.  944 124 300 Bilbao Plaza ★★ Petit Palace Arana ★★★ 11 Paseo Campo Volantín, 1.  946 856 700 33 C/ Bidebarrieta, 2.  944 156 411 Bilbi ★★ Photo Zabalburu ★★ 12 C/ Miribilla, 8.  944 152 811 34 P. Martínez Artola, 8.  944 437 100 ★★★★★ Carlton Ría de Bilbao ★ 13 Plaza Federico Moyúa, 2.  944 162 200 35 C/ Ribera de Deusto, 32.  944 765 060 Conde Duque Bilbao ★★★ ★ 14 Ripa Paseo Campo Volantín, 22.  944 456 000 36 C/ Ripa, 3.  944 239 677 ★★ Cosmov ★★★ 15 Sercotel Arenal Bilbao Alda. Recalde, 12-14.  944 015 454 37 C/ Los Fueros, 2.  944 151 407 ★★★★ Ercilla ★★★★ Sercotel Coliseo 16 C/ Ercilla, 37/39.  944 705 700 38 Alameda de Urquijo, 13.  946 792 931 ★★ Estadio ★★★★ 17 Avda. J. A. Zunzunegui, 10.  944 424 241 Silken Indautxu 39 C/ Bombero Etxaniz, s/n.  944 440 004 Gran Bilbao ★★★★ Sirimiri ★★★ 18 C/ Indalecio Prieto, 1 (esq. Avda. Miraflores). 40  944 328 575 Plaza Encarnación, 3.  944 330 759 ★★★★ Gran Hotel Dómine Bilbao ★★★★★ Tayko Bilbao 41 19 Alameda Mazarredo, 61.  944 253 300 C/ Ribera, 13.  944 652 070 Ibis Bilbao ★ Vincci Consulado de Bilbao ★★★★ 20 C/ General Concha, 28.  944 433 937 42 Alameda Mazarredo, 22.  946 442 061 Ilunion Bilbao ★★★ Vista Alegre ★★ 21 C/ Rodríguez Arias, 66.  944 413 100 43 C/ Pablo Picasso, 13.  944 431 450 Inside Bilbao Apartments Zenit Bilbao ★★★★ 22 Alameda Recalde, 24 6º.  688 657 893 44 C/ Autonomía, 58.  944 108 108

66 Cubiertas:Maquetación 1 13/8/19 11:50 Página 67

Pura Brasa®, un nuevo concepto de restauración de calidad Pura Brasa®, a new concept of quality restaurant

Cocina abierta todos los días, durante todo el día, incluso festivos, desde las 12 de la mañana. Non stop kitchen every day including holidays, from 12 a.m.

COCINA TRADICIONAL VASCA BASQUE TRADITIONAL CUISINE RESTAURANT

Especialidad en: Specialising in: Arroz con bogavante Lobster rice Txuleta de buey gallego a la piedra Stoned-grilled Galician beef rib-eye Pescados salvajes a la plantxa Grilled ocean fish Croquetas de cigalas Norway lobster croquettes Txangurro a la donostiarra Baked spider crab Mariscos Seafood

Tel.: 946 004 843 • www.gurekabi.com 5 Particular de Estraunza, 6 - 48011 Bilbao • Indautxu Cubiertas:Maquetación 1 13/8/19 11:52 Página 68