Coffee Culture Tuscany • Coca-Cola • Father’S Day • SAMA Awards Brandy Route • Dubai • Africa Fashion Week • Dilbert 1Time.Co.Za

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Coffee Culture Tuscany • Coca-Cola • Father’S Day • SAMA Awards Brandy Route • Dubai • Africa Fashion Week • Dilbert 1Time.Co.Za Vol 6 No 6 Complimentary in-flight magazine for 1time Airline www.1time.co.za 0861 345 345 • www.aboutime.co.za 345 • 0861 www.1time.co.za Airline for 1time in-flight magazine Complimentary Proud Sponsor of Sponsor Proud T he C omrades Marathon COFFEE CULTURE Tuscany • Coca-Cola • Father’s Day • SAMA Awards Brandy Route • Dubai • Africa Fashion Week • Dilbert 1time.co.za 27598 1time credit card 275x210_pth.indd 1 4/18/08 3:00:40 PM on our Cover 22 The kettle squeals, boiling water hits the mug and with one aromatic whiff, suddenly the start of another day is a blessing rather than a curse. Such is the power of coffee, an elixir of life if ever there was one. Pic © iStockphoto.com 28 52 contents Vol 6 No 6 Tuscany has always evoked an atmosphere of romance, “ culture and art. Read more on page 28 ” Features Travel 40 Sardine Run 22 Coffee Culture The greatest shoal Discovering the bean 44 Escape to Zanzibar 28 Eternal Tuscany Dolphin View paradise A soft beauty 46 Knysna Oyster Festival 34 A Global Empire A winter getaway Coca-Cola 52 Darling 48 Father’s Day More than a county village My father, the hero 60 Golden Giant 66 The Brandy Experience Johannesburg Exploring the brandy route 73 Dazzling Dubai Why you should go Health & Family 82 Living the Good Life 85 Leader of the Pack Le Franshhoek Hotel & Spa Dog behaviour 92 The Ant Collection 98 Eye Spy Luxury in the Waterberg New technologies Motoring 100 From the Showroom Floor New models, Suzuki airshow, Golf VI 8 Reservations: 0861 345 345 Read more on page 28 68 116 10660 100 contents Vol 6 No 6 Over the last year, international and style media have been talking about Africa’s influence “ Read more on page 80 Entertainment Regulars ” 57 SAMA Time 10 Editor’s Letter Celebrating SA Music Laura Cooke 77 Ballet 12 Letters From Passengers Na die kollig Your opinions count 80 Africa Fashion Week The best of Africa 16 Keeping Up With The Times What’s happening in South Africa 119 Lion’s Tour The Boks prepare 18 How About That News in short 124 FIFA Confederations Cup Championship of champions 108 Colouring-In Competition Fun for the little ones Business & Tech 114 Property Section 88 Dilbert aboutProperty Happy 20th Birthday 126 Flight Schedule 1time flight details 95 Telecoms Big Bang Major boom ahead 132 1time Good News 110 On The Cutting Edge Get it first 134 Domestic Flight Menu What will it be? 110 Mousing Around Interesting websites 136 Zanzibar Flight Menu A scrumptious selection 10 Reservations: 0861 345 345 about adventure 1time Airline Tel: +27 861 345 345 One of the things I dislike about winter is that PUBLISHER: TCB Publishing I get cold feet. Even while wearing thick hiking PO Box 11273, Hatfield, 0028 socks and sensible shoes, my toes feel like little Tel: +27 861 THE MAG Fax: +27 88 012 346 2367 ice-blocks. The only way to banish this chill is a hot [email protected] bath or a run around the garden. CHIEF OPERATIONS OFFICER: Unfortunately, sitting in an office all day rules Bernie Hellberg [email protected] out the bath, and while I could run around the parking lot every 45 minutes, this is likely to draw EDITOR: Laura Cooke unwanted attention. [email protected] However, other than chilly extremities (in KEY ACCOUNTS MANAGER: addition to cold feet, typing at a keyboard for Marinda Scharneck [email protected] hours on end feels as though it could result in ADVERTISING SALES: frostbite), winter brings with it a crispness that SENIOR SALES ASSOCIATE: can be quite invigorating. Pierre le Roux As I walk out my front door in the early +27 84 525 2431 morning wrapped in a jacket and a scarf, the NATIONAL SALES MANAGER: bite of the air on my cheeks is greatly refreshing. Andre Scharneck +27 72 739 8855 Arriving at the car is somewhat less exciting as I SALES EXECUTIVES: have to wait for about 10 minutes for my heater Neal Kinnear to defrost the windows. When running late, I +27 83 655 5780 Robert Mthembu sometimes convince myself that misty windows +27 73 000 5378 aren’t really that much of a hazard… until the sun Alan Kalukhov +27 82 679 5552 editor’s letter editor’s Competition hits and I realise I can’t see a thing. In this case Robyn Shillaw-Botha +27 82 795 5995 Winners from I end up holding up traffic as I scramble across the passenger seat to wind down the window as IMAGES: April 2009 Gallo/Getty Images, istockphoto.com, Quickpic, Royal quickly as possible. Canin, Stock.xchng, Cobus Bodenstein, Kathryn Fourie, Over the course of the last few weeks, winter Brent Meersman, Laura Cooke, Jacqueline Cochrane, A copy of the Art of possibility Rex Features, Bruno Morandi/LightMediation has settled its icy stare on the Highveld while its Katleho Makhoba rainy cold fronts have already visited the Cape. DESIGN & LAYOUT: Joanne Mc Laren Despite this, it is worth remembering that Virtual Da Vinci Creative Room A copy of Club Campari there is nothing better than enjoying a hot, [email protected] frothy coffee in front of a snug fire while storms Jacqueline Bezuidenhout WEBMASTER: rage outside. [email protected] Prathima Naidoo This June, make sure you have at least one good PRINTING: Business Print Centre, Pretoria Carol Stuart cuppa, spend some quality time with Dad, enjoy a CONTRIBUTORS TO THIS ISSUE: decent brandy, watch some world class sport and Laura Cooke, Susan Putter, Kathryn Fourie, Bob Truda, perhaps even visit Tannie Evita in Darling. And, if Derilene Marco, Nadia Gardner, Jacqueline Cochrane Maretha Botes, Robyn Cooke, Marc le Chat, Duncan Alfers, the cold really gets you down, why not plan a trip Jeannette Fox, Alex Maughan, Frik Els to much more temperate Zanzibar? Bruno Morandi/LightMediation And finally, congratulations to 1time Airline abouTime is published monthly by TCB Publishing on behalf of 1time Airline. Opinions expressed in the who received the award for Africa’s best low publication are not necessarily those of TCB Publishing, cost/budget airline at the 2009 World Travel 1time Airline or any of their clients. Information has been included in good faith by the publisher and is Awards held in Durban during May! believed to be correct at the time of going to print. No responsibility can be accepted for errors and omissions. No material (articles or photographs) in the Enjoy the read, publication may be reproduced, in whole or in part, without specific written permission from the Editor. Submissions of articles and photographs for publication are welcome, but the publisher, while u exercising all reasonable care, cannot be held La ra responsible for any loss or damage. Please ensure that all material is posted by registered mail to PO Box 11273, Hatfield, Pretoria, 0028. Copyright © 2009. All copyright for material appearing in this magazine belongs to TCB SMS & WIN! Publishing and/or the individual contributors. The Ambitious Sheep is a simple and amusing allegory, geared to improve service All rights reserved. delivery. It illustrates the benefits of doing what you say you will, by when you say you will. On a personal level, following this simple process will enhance your self-esteem, curtail procrastination and allow you to achieve your goals. From a corporation’s or country’s point of view it aims to inspire higher degrees of integrity and better productivity as a result. A concise read for all ages. 5 readers can win a copy of The Ambitious Sheep. SMS the word TIME followed by the word SHEEP to 35131. Cost per SMS is R3. Competition closes 30th June 2009. By entering this competition you consent to receiving electronic information pertaining to abouTime and/or 1time Airline. 12 about adventure Dear 1time, I would like to thank 1time for their excellent service. On boarding the flight from Durban to Johannesburg, my mother-in-law fell on the flight of stairs leading to the entrance of the aircraft. The 1time staff members were quick and efficient in helping her. Previously while flying with 1time, I forgot my hand luggage at the check-in and boarded the aircraft without it. Within minutes of reporting it to the staff, my hand luggage was returned to me and put in the overhead compartment. Thank you for the service, not only 1time, but time and time again! Fatima Bibi Arbee Dear 1time, passenger letters This is our first time flying with you. Thank you for being so warm and friendly, we appreciate your hospitality as we come from Greece! We hope that one day you will be on one of our flights and that we are able to give you a great flight! We wish you pleasant and safe flights always! Olympic Airlines Crew Letter of the Month Dear 1time, As an ex-SAA traveller, I have been very impressed by 1time recently. Your legroom is way better than other airlines, your departure times are impressively prompt, and there are a few other small touches that impress. On the ‘redeye’ flight, your hot breakfast is the best of all the local airlines – hearty, hot and substantial. On a completely different note, I am impressed by your pilots. I notice, for instance, that they use the ‘international best practice’ standard The writer of the Letter of the Month operating procedure of deploying leading-edge slats (on the front of the wing) will receive 26 delicious chocolate and flaps (on the back of the wing) on leaving the airport gate, rather than later brownies in a striped box, in the taxi.
Recommended publications
  • X See: Sjambok
    https://doi.org/10.25159/0256-5986/5538 s sambok n, D/Afk, x see: sjambok sassaby n, Tsw, x see: tsessebe schaapsteker n, D/ Afk, x see: skaapsteker silvie n, E, + coll see: blinkvis simba n, Swahili, + coll equ~v of 'lion'; also used as proper n for a lion similarly pronunc [ , s 1 m e 1e li] + [ s 1 m e li] x single used to give emphasis to a statement may be ambiguous, eg 'Every single man will be given a gift' could mean that married men will be excepted sink pronunc & sp [ 1 SIIJk] a kitchen or scullery basin with a drain; zinc [z I rJ k] is a metal sis! int, D/ Afk, x exclamation of disgust, fr Afk 'sies' the equiv of 'phew! , ugh! ' sjambok n, D/Afk, + alt: sambok short plaited leather whip or thick strip of leather, usu made of hippopotamus or rhinoceros hide 1 skaamhaai n, D/Afk, x see: ~kaamoog (ii) skaamoog (i) n, D/ Afk, x (Haploblepharus fuscus) alt: dogfish marine fish found in shallow water along the coast fr Durban to Port Nolloth skaamoog (ii) n, D/ Afk, x (Holohalaelurus regani) alt: Izak, lazyshark, leopardshark, skaamhaai, tigershark common marine fish found fr Port Nolloth to the Natal coast skaamoog (iii) n, D/Afk, x (Haploblepharus edwardsi) alt: dogfish, pofadderhaai, marine fish found in shallow water fr Port Nolloth to Durban skaap n, D/ Afk, x lit Afk 'sheep'; ~pplied to a person who speaks or acts foolishly skaapbossie n, D / Afk, ? see: anker karoo skaapsteker n, D/Afk, + alt: schaapsteker any of several non-aggressive & generally harmless backfanged Afr snakes; the spotted skaapsteker (Psammophylax rhombeatus)
    [Show full text]
  • Afrikaanse Woordelys En Spelreels
    AFRIKAANSE WOORDELYS en Spelreëls > * >% tt .'' 1 jg • ,-ÍÍ ' BÍ i . Í mM. 2 a ? ? , ^ o/ Digitized by the Internet Archive in 2017 with funding from University of Pretoria, Library Services https://archive.org/details/afrikaansewoorde06suid Afrikaanse Woordelys en Spelreëls In opdrag van die Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns saamgestel deur die Taalkommissie: Dr. S. P. E. Boshoff, Dr. S. J. du Toit, L. W. Hiemstra, M.A., Dr. W. Kempen, Dr. T. H. le Roux, Dr. D. F. Malherbe, Dr. J. du P. Scholtz. Sesde verbeterde uitgawe sewende oplaag Nasionale Boekhandel Beperk Kaapstad Bloemfontein Johannesburg 1960 I ZF\4i^-éb^ /56 7 ^^ VOORWOORD Hierdie druk van die Akademie se VVoordelys en Spelreëls verskll aansienlik van die vorige uitgawes, hoewel die spellingbeleid en grondbeginsels feitlik ongewysig gebly het. So ’n bewering eis al dadelik ’n verduideliking. Ons behandel die verskille kortliks puntsgewyse. (a) Geskrap. ’n Groot aantal woorde en/of woordvorme uit die vorige Woordelys is geskrap, omdat hulle geen spelling- moeilikhede oplewer of behoort op te lewer nie. Ons noem slegs die volgende soorte gevalle: (1) Eenvoudige, onsamegestelde woorde soos: baan, bane; beer, bere; boer, boere; boom, bome; buur, bure. Die spelling van sulke woorde kan bowendien meestal uit samestellinge wat opgeneem is, afgelei word. (2) Samestellinge en afleidinge wat geen spellingmoeilik- hede oplewer nie. As bantamgewig en bantamhoender bv. aangegee word, is dit stellig oorbodig om bantam- haantjie en bantamhennetjie ook te vermeld. Samestellinge met en sonder verbindingsklanke (veral e en s) eis egter vanweë die vormverskille wel enkele toeligtende voorbeelde soos: boerbeskult naas boerebeskult, handdoek teenoor handearbeid, loonraad teenoor loonsverhoging, verjaardag naas verjaarsdag.
    [Show full text]
  • ʼn Ondersoek Na Kinderteater As ʼn Moontlike Tersiêre Toneelspelonderrigmeganisme
    ʼn Ondersoek na kinderteater as ʼn moontlike tersiêre toneelspelonderrigmeganisme. deur Schalk Willem van der Merwe Tesis ingelewer ter voldoening aan die vereistes vir die graad van Doktor (PhD) in Drama en Teaterstudie in die Fakulteit Lettere en Sosiale Wetenskappe aan die Universiteit van Stellenbosch Studieleier: Prof Petrus du Preez Desember 2020 Stellenbosch University https://scholar.sun.ac.za VERKLARING Deur hierdie proefskrif elektronies in te lewer, verklaar ek dat die geheel van die werk hierin vervat, my eie, oorspronklike werk is, dat ek die alleenouteur daarvan is (behalwe in die mate uitdruklik anders aangedui), dat reproduksie en publikasie daarvan deur die Universiteit van Stellenbosch nie derdepartyregte sal skend nie en dat ek dit nie vantevore, in die geheel of gedeeltelik, ter verkryging van enige kwalifikasie aangebied het nie. Handtekening: Desember 2020 Kopiereg © 2020 Universiteit van Stellenbosch Alle regte voorbehou ii Stellenbosch University https://scholar.sun.ac.za OPSOMMING In hierdie studie is daar na die huidige toneelspelopleidingsbenadering vir akteurs in Suid-Afrika gekyk en hoe hierdie opleiding op tersiêre vlak aangebied word. As vertrekpunt vir die studie, is die Universiteit Stellenbosch, Drama Departement gebruik. Verskeie benaderings van toneelspelopleidingselemente is aanvanklik met internasionale tendense vergelyk. Die term integrasie is verder ondersoek om ʼn werksdefinisie vir die studie te skep. Die suksesvolle vlak van integrasie van verskeie toneelspelelemente is daarna ondersoek. As benadering tot die ondersoek van toneelspelopleidingselemente, is die Stanislavski-sisteem aan die hand van die vergrote spelstyl en konvensies van kinderteater onder die loep geneem. Hierna het verskeie navorsingsaktiwiteite plaasgevind. Kunsgebaseerde navorsing is as paradigma vir hierdie navorsingsaktiwiteite gebruik en die verhouding tussen Navorsing Aangedrewe Praktyk en Praktyk Aangedrewe Navorsing is toegepas.
    [Show full text]
  • Hoofstuk 6 SOUSE EN DIE GEBRUIK VAN GROENTE, VRUGTE, KRUIE
    University of Pretoria etd - Claassens, H W (2003) 248 Hoofstuk 6 SOUSE EN DIE GEBRUIK VAN GROENTE, VRUGTE, KRUIE EN SPESERYE Die Franse word deur baie mense beskou as die volk wat die meeste met botter kook. De Prins en Mertens wys egter daarop dat die Lae Lande botter lank voor die Franse in hulle kookkuns gebruik het. Aanvanklik is varkvet deur Europese kokke verkies, maar Vlaamse en Brabantse argiefstukke van die twaalfde eeu vermeld reeds "tonnen"1 botter wat in die tekstielbedryf en kookkuns gebruik is, terwyl Sentraal-Frankryk eers in die veertiende eeu begin het om botter in die kookkuns aan te wend. Die gebruik van botter in die kookkuns het eers in die loop van die sewentiende eeu in Franse geskrifte begin verskyn. Alles is letterlik onder botter toegegooi.2 Dit was nie net in die Lae Lande dat so mildelik met botter omgegaan is nie. Op 17 Oktober 1756 kla Thomas Turner oor dieselfde oordadige gebruik van botter in die kos wat hy in Engeland by sy oom geëet het. Hulle het volgens hom gebraaide vark en baie lekker rape gehad wat bederf is deurdat dit feitlik in botter geswem het. Daar was ook 'n pondbotterpoeding wat volgens hom die regte naam gehad het, want "there was almost enough butter to drown a pig had it been alive".3 Aan die Kaap is sedert die stigting van die verversingspos, sagte stertvet van die vetstertskape vir die bereiding van groente, vleis en gebak gebruik omdat botter hoofsaaklik van Holland gekom het en skaars en duur was. Dit was volgens Lichtenstein nog die geval aan die begin van die negentiende eeu.
    [Show full text]
  • Beknopt Afrikaans-Nederlands Woordenboek Met Engelse
    Werkwinkel 15(1-2), 2020, pp. 11-126 © Department of Dutch and South African Studies Faculty of English, Adam Mickiewicz University, Poznań, Poland DOI: 10.2478/werk-2020-0002 Beknopt Afrikaans-Nederlands woordenboek met Engelse equivalenten Beknopte Afrikaans-Nederlandse woordeboek met Engelse ekwivalente Concise Afrikaans-Dutch dictionary with English equivalents AFKORTINGEN – AFKORTINGS – ABBREVIATIONS aanw.vnw. aanwijzend voornaamwoord angl. anglicisme, anglicistisch bv. bijvoorbeeld bvn. bijvoeglijk naamwoord bw. bijwoord(-elijk) dial. dialect eig. eigennaam Eng. Engels / English enz. enzovoort eq. equivalent etc. et cetera fig. figuurlijk / figurative(-ly) Fr. Frankrijk, Frans gewest. gewestelijk hist. historisch hulpww. hulpwerkwoord hum. humoristisch inh. inheems klg. kleurlingtaal, kleurling £ pond Mal. Maleis mv. meervoud Nam. Namibië/Namibies, Namibia/Namibian Ndl. Nederlands o.a. onder andere onb. telw. onbepaald telwoord onb. vnw. onbepaald voornaamwoord ont. ontstaan uit, ontleend aan pl. plat S.A. Zuid-Afrikaanse (South African) scheldw. scheldwoord spt. spottend stud. studententaal, studentikoos telw. telwoord uitdr. uitdrukking uitr. uitroep vgl. vergelijk vgw. voegwoord verklw. verkleinwoord vnw. voornaamwoord voorz. voorzetsel W.Vl. West-Vlaams ww. werkwoord z. zie Z.A. Zuid-Afrika, Zuid-Afrikaans z.d. zie daar Z.Ndl. Zuid-Nederland (Vlaanderen), Zuid-Nederlands (Vlaams) znw. zelfstandig naamwoord Beknopt Afrikaans-Nederlands woordenboek met Engelse equivalenten 13 A aankap ww. slaan of kappen van een paard, met de poten tegen elkaar aalwyn znw. ook aalwee, alewee aloë z. strijken Eng. to paw ook kanniedood Eng. aloe aanklam ww. nat maken of worden, aalwynbitter 1. znw. het geneeskrachtige bevochtigen Eng. to become moist, get sap van de aalwyn (z.d.) (the curative wet, moisten, wet, dampen z. aangeklam juice of the aloe) 2.
    [Show full text]
  • Sweet Treats Around the World This Page Intentionally Left Blank
    www.ebook777.com Sweet Treats around the World This page intentionally left blank www.ebook777.com Sweet Treats around the World An Encyclopedia of Food and Culture Timothy G. Roufs and Kathleen Smyth Roufs Copyright 2014 by ABC-CLIO, LLC All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, except for the inclusion of brief quotations in a review, without prior permission in writing from the publisher. The publisher has done its best to make sure the instructions and/or recipes in this book are correct. However, users should apply judgment and experience when preparing recipes, especially parents and teachers working with young people. The publisher accepts no responsibility for the outcome of any recipe included in this volume and assumes no liability for, and is released by readers from, any injury or damage resulting from the strict adherence to, or deviation from, the directions and/or recipes herein. The publisher is not responsible for any readerÊs specific health or allergy needs that may require medical supervision or for any adverse reactions to the recipes contained in this book. All yields are approximations. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Roufs, Timothy G. Sweet treats around the world : an encyclopedia of food and culture / Timothy G. Roufs and Kathleen Smyth Roufs. pages cm Includes bibliographical references and index. ISBN 978-1-61069-220-5 (hard copy : alk. paper) · ISBN 978-1-61069-221-2 (ebook) 1. Food·Encyclopedias.
    [Show full text]
  • Hoofstuk 3 Registeruitbreiding Deur Middel Van Termskepping
    HOOFSTUK 3 REGISTERUITBREIDING DEUR MIDDEL VAN TERMSKEPPING 3.1 Inleiding Ook wat die vroueregister betref, is daar sedert die begin van die twintigste eeu ? wetenskaplike poging aangewend om die vaktaalleksikon te moderniseer en te standaardiseer deur die skep van eksakte terme en die verspreiding daarvan deur middel van termlyste en woordeboeke. (Vgl. hoofstuk 9.) As gevolg van ? gebrek aan personeel en kundigheid (vgl. Cluver 1975: 343) was termskepping in Afrikaans nie beperk tot die wetenskaplike bedryf van terminoloë nie. Joernaliste en vertalers moes onder druk van die kommunikatiewe eise van hul medium die funksie van termskeppers vervul, veral waar hulle onmiddellik Afrikaanse ekwivalente van Engelse terme moes vind. Dit is nie iets wat gestruktureerd en sistematies plaasgevind het nie, met die gevolg dat verskillende weergawes van een term deur verskillende persgroepe gebruik is. Dit is vandag nog die geval en ? voorbeeld hier is balsamic vinegar wat onderskeidelik as ‘balsamiese asyn’ (suide), ‘balsemiekasyn’ (noorde) en ‘balsemasyn’ (suide) gebruik word. Die spraakgemeenskap skep ook hul eie weergawes van Engelse terme en so kom daar byvoorbeeld tegelykertyd ? woord soos ‘botterneut’ in die spreektaal en ‘botterskorsie’ in versorgde skryftaal as vertaalekwivalente van butternut (? pampoensoort) tot stand. Om die werking van ad hoc-woordskepping teenoor terminologiese aktiwiteit duidelik af te baken, is dit nodig om eers die begrip ‘term’ soos dit in hierdie studie aanvaar word te omskryf. 3.2 Die begrip ‘term’ omskryf Ter aanvang is dit nodig om ? aantal definisies van terme van nader te beskou. 62 Picht en Draskau (1985: 97) onderskei soos volg tussen terme en woorde: “The characteristics of the term which distinguish it from the non-term are precision and the fact that it belongs to a system of terms.” Wat hier van belang is, is die nadruk wat op presisie gelê word, sowel as op die sistematiese aard van die term wat uitdrukking gee aan ? stelsel van konsepte.
    [Show full text]
  • Sweet Treats Around the World: an Encyclopedia of Food and Culture
    Sweet Treats around the World This page intentionally left blank Sweet Treats around the World An Encyclopedia of Food and Culture Timothy G. Roufs and Kathleen Smyth Roufs Copyright 2014 by ABC-CLIO, LLC All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, except for the inclusion of brief quotations in a review, without prior permission in writing from the publisher. The publisher has done its best to make sure the instructions and/or recipes in this book are correct. However, users should apply judgment and experience when preparing recipes, especially parents and teachers working with young people. The publisher accepts no responsibility for the outcome of any recipe included in this volume and assumes no liability for, and is released by readers from, any injury or damage resulting from the strict adherence to, or deviation from, the directions and/or recipes herein. The publisher is not responsible for any readerÊs specific health or allergy needs that may require medical supervision or for any adverse reactions to the recipes contained in this book. All yields are approximations. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Roufs, Timothy G. Sweet treats around the world : an encyclopedia of food and culture / Timothy G. Roufs and Kathleen Smyth Roufs. pages cm Includes bibliographical references and index. ISBN 978-1-61069-220-5 (hard copy : alk. paper) · ISBN 978-1-61069-221-2 (ebook) 1. Food·Encyclopedias. 2. Food habits·Encyclopedias. 3. International cooking·Encyclopedias.
    [Show full text]
  • Item Code Item Description Supplier Name: BEANS for AFRICA
    50% Cost Discount Inclusive Item Code Item Description Cost (Incl.) Supplier Name: BEANS FOR AFRICA - CAPE TOWN CC 601215 MELISSAS COFFEE BEANS 250G R438.50 R219.25 601216 MELISSAS COFFEE GROUND 250G R438.50 R219.25 601218 MELISSAS HOT CHOCOLATE 250G R428.38 R214.19 603875 MEL ROOIBOS TEA 100G R524.75 R262.37 Sub Total For Supplier: BEANS FOR AFRICA - CAPE TOWN CC Supplier Name: BROOK SALES CC 602514 TOBLERONE MILK 100G R632.50 R316.25 610178 JELLY BELLY ORIGINAL 98G R531.88 R265.94 Sub Total For Supplier: BROOK SALES CC Supplier Name: CAPE HERB & SPICE COMPANY 602023 MEAT RUB 85G R313.78 R156.89 602024 CHICKEN RUB 70G R315.68 R157.84 602025 FISH RUB 70G R284.28 R142.14 CHS15 SEA SALT GRINDER R193.89 R96.95 CHS16 BLACK PEPPER GRINDER 48G R371.91 R185.96 CHS21 EVERYDAY ROAST RUB 75G R297.22 R148.61 CHS23 SALT & PEPPER GRINDER 65G R313.78 R156.89 CHS25 COOK SALT GARDEN HERBS 80G R364.49 R182.25 COOK SALT CHILLI LIME & CORIANDER CHS26 115G R469.72 R234.86 COOK SALT WITH CRACKED PEPPER CHS27 CORNS 125G ZZZZ R678.27 R339.14 CHSB01 BULK MEAT RUB P/ KG (L2B ONLY) R108.82 R54.41 CHSB02 BULK CURRY RUB P/KG (L2B ONLY) R86.67 R43.33 BULK EVERYDAY ROAST RUB P/KG (L2B CHSB03 ONLY) R106.91 R53.45 Sub Total For Supplier: CAPE HERB & SPICE COMPANY Supplier Name: CAPE HOTHOUSE VEGETABLES SLOW ROASTED MARINATED 603145 TOMATOES 300G R631.87 R315.93 603160 GOLDEN ONION MARMALADE 320G R440.91 R220.46 KASUNDI 250ML (SPICE INDIAN 603416 RELISH) R506.12 R253.06 603880 MEL PEACH CHUTNEY 250ML R503.01 R251.51 603881 MEL CORRIANDER CHUTNEY 250ML R408.31 R204.15
    [Show full text]
  • Polfyntjies Vir Die Proe
    Polfyntjies vir die proe C. Louis Leipoldt bron C. Louis Leipoldt, Polfyntjies vir die proe. Tafelberg, Kaapstad 1963 Zie voor verantwoording: http://www.dbnl.org/tekst/leip001polf01_01/colofon.php © 2011 dbnl / erven C. Louis Leipoldt 7 1. Die Goewerneur se Boontjie DIT SOU moeilik wees om in die groentetuin iets meer eg Afrikaans teë te kom as die ouderwetse ‘goewerneursboontjie’, of, soos hy soms genoem word, ‘hereboontjie’. En dit sou ook moeilik wees om hom raak te loop in enige buitelandse kookboek. Raadpleeg maar daardie alwetende ‘Larousse gastronomique’, die alomvattende, allesbeskrywende leerboek vir die hedendaagse kok, en jy sal vind dat ons mooi, lekker goewerneursboontjie nie eens daarin genoem word nie. Selfs in ons Afrikaanse kookboeke word hy nie aangetref nie, al word daar soms van ‘droë boontjies’ gepraat. En tog, wat is daar mooier as die ouderwetse, groot soort goewerneursboontjies? Groen, is hulle 'n prag, ofskoon dit amper 'n sonde sou wees om die nog onmondige peulvrug kombuis toe te neem, want hulle is baie lekkerder as hulle ryp geword het in die son. Net soos die peule oopbreek en die twee gedeeltes opkrul om die skat wat hulle tot hiertoe sorgvuldig bewaar het, aan die wêreld te ontbloot, is hulle regtig op hul beste. Hoe pragtig is die skakerings van kleur - rooi, swart-bruin, wit en geel - wat hulle toon. Soos stukkies Amandola-marmer lê hulle daar - en daardie soort is van oudsher beroemd as die beste marmer. Dit is waar, ons kry teenswoordig maar selde die goewerneursboontjie in sy egte ouderwetse prag, en dit lyk al hoe meer asof sy soort kleiner, gerimpelder en minder kleurryk word.
    [Show full text]
  • Bibliographical Materials for Afrikaans Etymological Lexicography
    Bibliographical Materials for Afrikaans Etymological Lexicography Jeremy Bergerson, Department of German, University of California, Berkeley, United States of America ([email protected]) Abstract: Afrikaans etymological lexicography has yet to see an analytic dictionary along the lines of Sigmund Feist's Gotisches etymologisches Wörterbuch or Anatoly Liberman's An Analytic Dic- tionary of English Etymology. Before an analytic dictionary of Afrikaans etymology can be written, a comprehensive bibliography of works and articles on the subject must first be brought together. This collection is a first step towards creating a resource for Afrikaans similar to Liberman's A Bibliography of English Etymology. Keywords: ETYMOLOGY, LEXICOGRAPHY, HISTORICAL LEXICOLOGY, DICTION- ARIES, WORD STUDIES, BIBLIOGRAPHY, ANALYTIC, AFRIKAANS, HISTORICAL LIN- GUISTICS Opsomming: Bibliografiese materiaal vir die Afrikaanse etimologiese lek- sikografie. Die Afrikaanse etimologiese leksikografie moet nog 'n analitiese woordeboek kry min of meer soos Sigmund Feist se Götisches etymologisches Wörterbuch of Anatoly Liberman se An Analytic Dictionary of English Etymology. Voordat 'n analitiese woordeboek van die Afrikaanse eti- mologie geskryf kan word, moet 'n omvattende bibliografie van werke en artikels oor die onder- werp eers bymekaargebring word. Hierdie versameling is 'n eerste stap tot die totstandbrenging van 'n hulpmiddel vir Afrikaans soortgelyk aan Liberman se A Bibliography of English Etymology. Sleutelwoorde: ETIMOLOGIE, LEKSIKOGRAFIE, HISTORIESE
    [Show full text]
  • Online Afrikaans- Nederlands Woordenboek
    Online Afrikaans- Nederlands woordenboek Door Marcel Bas 04/11/2002 11/08/2021 Verklarend woordenboek met uitleg en opmerkingen Dit is het online woordenboek Afrikaans- Nederlands. Het telt meer dan 2.700 woorden en wordt regelmatig aangevuld. Mijn naam is Marcel Bas, en ik ben taalkundige, gespecialiseerd in het Afrikaans. Ik geef, onder andere, Nederlandse taalles aan Afrikaanstaligen en Afrikaanse taalles aan Nederlands- en Marcel Bas Duitstaligen. Ik ben tevens corrector, schrijver en vertaler vanuit, onder meer, het Afrikaans. Inleiding Het Afrikaans, ten onrechte vaak "Zuid-Afrikaans" genoemd, is ontstaan uit taalcontact tussen zeventiende-eeuwse Hollandse dialecten, Khoi-talen en Aziatische (slaven)talen. Inmiddels is het Afrikaans uitgegroeid tot een volwaardige taal, die zich onder invloed van het Engels steeds onafhankelijker van het Nederlands verder ontwikkelt. De woordverschillen met het Nederlands zijn buitengewoon interessant en het beschrijven waard. Dit woordenboek is dan ook vooral contrastief, d.w.z. dat het u met behulp van die verschillen op leerzame wijze laat kennismaken met het Afrikaans. Het boek is niet alleen leerzaam; het is ook praktisch omdat u het kunt afdrukken en gebruiken op reis in zuidelijk Afrika of bij het lezen van Afrikaanstalige teksten. Het boek laat ook zien wat de Afrikaanse taal níet is: ze is niet, zoals velen denken, gebroken Nederlands of een "grappig taaltje" dat woorden als amperbroekie i.p.v. Afr. 'deurtrekkertjie' (een string), kan-nie-sink-nie- skippiei.p.v. Afr. 'duikboot' of loerpypie i.p.v. Afr. 'verkyker' zou kennen. Voor begrippen die verwarring kunnen veroorzaken (zoals het verschil tussen arties en kunstenaar, of de betekenis van steen) heb ik voorbeeldzinnen bedacht, die de betekenis duidelijker moeten maken.
    [Show full text]