6000 Chinese Characters with Japanese Pronunciation And

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

6000 Chinese Characters with Japanese Pronunciation And o trJ c ilmnrg of tt|e nf rmtta REV. EG TON SON Digitized by the Internet Archive in 2016 with funding from Microsoft Corporation https://archive.0rg/details/6OOOchinesecharaOOjoneuoft Ir 41 V m f .4 .’ ii •^ 6000 CHINESE CHARACTERS WITH JAPANESE PRONUNClATIOIsr AND JAPANESE AND ENGLISH RENDERINGS BY J. IRA JONES, A.B.—H. V. S. PEEKE, D.D. V KYO BUN KWAN TOKYO CONTENTS Page T^R FACE ••• ••• ••• v-vr Introduction ... ... ... ... ... vxi-ix Table of sounds produced by certain COMBINATIONS OF TWO OR MORE LETTERS OF THE kana ... ... ... ... X List of the 214 radicals xi-xx Dictionary I— 212 List OF characters whose radicals are 3-2 OBSCURE ... ... ... ... ... 2 1 19 List of useful geographical names ...220—223 PREFACE. Some years ago the present writer discovered a small Chinese- Japanese dictionary containing five thousand characters. It was fairly well printed, was portable,—in fact just what he wanted,—but it was nearly out of print. He was fortunate enou h to obtain a dozen copies in an obscure book-shop, and made it a practice to pre- sent a copy to young missionaries of special linguistic promise. One of these books was given to Rev. J. Ira Jones, a student missionary at Fukuoka. When Mr. Jones took up the study of the Chinese characters in earnest, he applied the index principle to the little dictionary. There was nothing original in indexing the side margin with numbers for the sets of radicals from one stroke to seventeen. But the indexing of the lower margin for the radicals themselves, thus subdividing the side indexes, deserves the credit of a new invention. By the first, the time required for finding a it character was cut one fourth ; by the second, was reduced an addi- tional two fourths. Calling upon him in September, 1913, the writer saw the ingeni- ous arrangement, ai;d learned that Mr. Jones had conceived the idea of a re-print of the dictionary in question, with the index feature added. Conversation developed a plan for an entirely new dictionary of something over five thousand characters, with Romaji and English features, of pocket size, and indexed. In the end the five thousand characters grew to six thousand. However, it is hoped that the disadvantage of a somewhat thicker book will be fully offset by the greater certainty of finding the character sought. Mr. Jones at once be an the task of selecting characters and pre- paring copy. Laboring for several months quite alone, he had blocked out the work and accomplished a good deal, when circum- stances connected with the health of his family necessitated his return to the United States, leavin to his associate the completion and revision of the copy, and the carryin of the book through the press. It is at least unusual that this collaboration has, of necessity, VI PREFACE. been carried on with the minimum of mutual consultation. How- ever, there may perhaps be appropriateness in the fact that the young- er collaborator has furnished largely the initiative, ingenuity and energy requisite for launching the enterprise, while it has been re- served for the older, and necessarily more experienced member, to furnish the caution and care necessary to carry the project to completion. The compilers have proceeded on the assumption that if they successfully completed their task, they would have rendered an un- usual service to missionary and other students of the Japanese lan- guage, and it is to be hoped that, in a measure at least, they have attained their purpose. Careful examination has been made of existing dictionaries pre- pared by Europeans in recent years, and of the dictionary which primarily suggested this book, although special confidence has been reposed in the Kan-wa Dai Jirin, of the Ikubunkwan. Acknowledge- ment is due, also, to Mr. S. Tanaka, of the Saga Chu Gakk5 , and Mr. T. Sasaki, of the Kyushu Gakuin, for very considerable assistance. It can hardly be expected that the (work is mechanically correct, or that the judgment of the editors as shown in their renderings will be approved by all, but it is hoped that inaccuracies are few and not such as seriously to impair the usefulness of the book. It must be remembered that a pocket dictionary of such a language as the Chinese, with renderin s in Japanese and in English, has its neces- sary limitations. An especially kind judgment is bespoken for the index feature. It is the first time that an index of this peculiar kind has been at- tempted, and granting even that its printing and cutting is mechanic- ally correct, only experience can show whether the best form has been chosen, and whether the kind of paper selected, or indeed, whether any paper, will, without curling or tearing, stand the strain to which it will be subjected. But even though only partial success in this direction crowns our efforts, the benefits, we feel sure, will not be small. V. S. Peeke. Saga, January, 1915. INTRODUCTION. Since the purpose of the compilers of this dictionary has from the first been that of assisting fellow students, it will not be amiss to offer a few words of suggestion as to its use, having in mind especial- ly the needs of those who are be inning the study of Chinese characters. The book is meant to be suggestive rather than exhaustive, so its purpose will not have been achieved if many are not helped by it to pursue inquiries far beyond what is offered here. The six thou- sand odd characters given will be found, however, to cover quite thoroughly the ground traversed by most writers. It is claimed that anyone mastering the four thousand characters given in Mr. Lay’s excellent dictionary will be able to read the columns of the Japanese press with ease. Naturally much more can be said for a carefully made collection of six thousand characters. Prot B. H. Chamberlain tells us that 9,500 is the maximum number of characters employed in this country ; of which 3,000 are exceedingly rare. Of the Tokyo printing offices, he says, " The number of characters kept on hand in all the usual varieties of size and 'face ’ is 6,100; but this again must be re arded as a maximum, an abundantly liberal limit." (See Moji no Shirube, p. 6.) The Chinese characters are called ideographs, and such they eminently are. But the exact form, and limitations of the "idea, pictured are often left very vague, and the student will not find it easy to accustom himself to this vagueness. The same character may be used to represent e idea in a verbal form, either active or passive, as a noun, sin ular or plural, as an adjective or an adverb. It could hardly be expected that all this would be brought out in a pocket dictionary, so the student will often be obliged to work his imagination hard. Some characters are more frequently used to express a transitive action, some a name, some a modifying idea, but that does not preclude other uses on occasion. VIII INTRODUCTION. In order to make use of even an indexed dictionary like this, it is most desirable that the student should master the radical;, giving especial attention to those under which the most characters are found. The preface to Dr. Grin ’s Eclectic Chinese-Japanese- English Dictionary gives excellent suggestions, and Chamberlain's Moji no Shirube is, of course, a classic. No less essential is it to become thoroughly familiar with the number of strokes in the radicals, their order, and the method of writing. Time spent in e beginning on is latter task will be well spent. The writer ventures to recommend his own brochure, Suggestions for the Study of the Chinese Characters, in which special attention is given to the method of writing the radicals, and to the order of strokes. In this dictionary the contractions of the radicals are noted, not only alongside the radical contracted, but separately in the list of radicals. four-stroke For example, '7 b,w") is a contraction of a radical, and properly has no place in the list of three-stroke radicals, but for convenience this and other contractions written with three strokes, are listed ia that place. Similarly, contractions written with four strokes are listed after the four- stroke radicals. It may be well to call attention to a number of irregularities that are confusing, but must be borne with. The contraction of {kusa-kammuri), is evidently written with three strokes of the brush, but as a matter of fact it is always counted as four strokes when characters with it are classified in the dictionary. The contraction R of ipsato-hen), and R of [kosato-hen), ave undoubtedly written with two strokes of the brush, but they are nevertheless counted as having three strokes. The four-stroke contraction of is often written and printed in such a way as to suggest but three strokes. Ill the character at the lower left-hand corner is a hook that seems surely to require two strokes of the brush, but that particular hook is always counted as a single stroke wherever found. It will not do to think that there is anything hit or miss about writing the characters and counting the strokes. It is true at there is much faulty writing and there are many so-called vulgar characters, but the best dictionaries discriminate very carefully, ; INTRODUCTION IX and note exactly what is the correct and what the common usage, and there is a proper method of counting strokes that can be im- plicitly relied on.
Recommended publications
  • ANACHRONE 2007 Les GARDIENS DU SEUIL
    ANACHRONE 2007 Les GARDIENS DU SEUIL L’EMPIRE SCARABEE © ANACHRONE 2007 1 ANACHRONE 2007 Les GARDIENS DU SEUIL Carte de l’Empire avant la Guerre Civile (octobre 1105) L’EMPIRE SCARABEE © ANACHRONE 2007 2 ANACHRONE Les GARDIENS DU SEUIL 2007 Rouge : « alliance Rebelles de MON DES CLANS DE L’EMPIRE Zanonaï » (avant la Guerre Civile) Bleu : « Faction Impériale » Rose : clans neutres / indécis (1) Mutsu (2) Dewa (3) Echigo (4) Shimotsuke (5) Yasuki (6) Gogenso (7) Hitashi (8) Awa (9) Kotsuke (10) Sagami (9) Kotsuke (après oct. 1105) (11) Izu Daimyo mort pendant la guerre, son gendre du clan (12) Kai (14) Suriga (15) Etchu Sugiga a hérité du fief (12) Kai (15) Etchu (après oct. 1105) (après oct. 1105) (13) Shinano (18) Totomi (18) Totomi (19) Mikawa (16) Noto (17) Shimosa (après oct. 1105) (19) Mikawa (après oct. 1105) (20) Saïcho Owari (21) Mimasaki (22) Nagato (23) Satsuma (clan dissous en oct.1105, le fief appartient au clan Sagami) L’EMPIRE SCARABEE © ANACHRONE 2007 3 ANACHRONE 2007 Les GARDIENS DU SEUIL Carte de l’Empire après la Guerre Civile (juin 1107) L’EMPIRE SCARABEE © ANACHRONE 2007 4 ANACHRONE Les GARDIENS DU SEUIL 2007 MON DES CLANS DE L’EMPIRE (après la Guerre Civile – juin 1107) (6) (3) (17) (10) (4) (7) (23) (20) (19) (5) Gogenso Sagami Saïcho Owari Yasuki (12) (15) (14) (11) (21) (9) (2) Kai Suriga Kotsuke (13) (8) Shinano (16) (22) (18) (1) Noto Nagato Totomi L’EMPIRE SCARABEE © ANACHRONE 2007 5 ANACHRONE 2007 Les GARDIENS DU SEUIL L’EMPIRE SCARABEE L’Empire Scarabée est une contrée rocailleuse et vallonnée, cernée à ses frontières Nord par une chaîne de montagnes (Monts Tatsu, cette région montagneuse abrite environ une centaine de volcans, dont une vingtaine est encore en activité, mais également de nombreuses sources d’eau chaude) ; au Sud, à l’Ouest et à l’Est, par un océan.
    [Show full text]
  • Modern Yokai How Japan Embraced Their Monsters
    Modern Yokai How Japan embraced their monsters. What are Yokai? The kanji used for Yokai doesn’t have a simple/exact English translation. Yokai are a class of supernatural entities and spirits in Japanese folklore. They range from dangerous and aggressive to helpful and fortuitous. Some are as strong as gods, others are spirits of nature, and others are just lil’guys…who want to give you tofu on a dark road at night. Forewarning: I am NOT a yokai expert. I have tried to stay as close to the official historical information on these guys as possible, but some less accurate things may pop up. Please don’t come at me. I’m very weak and insecure. ALSO there are some adult themes throughout. Kitsune (lit. fox/ fox spirit) Two major variations. *Zenko Holy foxes are servants of the Shinto deity Inari, shrines decorated with statues and images of foxes. These holy foxes act as messengers of the gods and mediums between the celestial and human worlds, protect humans or places, provide good luck, and ward evil spirits away. We are not talking about those ones. More common are the *Yako wild foxes which delight in mischief, pranks, or evil, wild foxes trick or even possess humans, and make them behave strangely. Kitsune are often associated with fire, “kitsunebi” or Fox-fire, similar in a way to “wil-o-wisps”, created by kitsune breathing fire into lanternlight orbs to light paths for other yokai or to trick humans. Kitsune are extremely intelligent and powerful shape-shifters. They frequently harass humans by transforming into fearsome monsters *giants, trains, oni etc.
    [Show full text]
  • Pictures of an Island Kingdom Depictions of Ryūkyū in Early Modern Japan
    PICTURES OF AN ISLAND KINGDOM DEPICTIONS OF RYŪKYŪ IN EARLY MODERN JAPAN A THESIS SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN ART HISTORY MAY 2012 By Travis Seifman Thesis Committee: John Szostak, Chairperson Kate Lingley Paul Lavy Gregory Smits Table of Contents Introduction……………………………………………………………………………………… 1 Chapter I: Handscroll Paintings as Visual Record………………………………. 18 Chapter II: Illustrated Books and Popular Discourse…………………………. 33 Chapter III: Hokusai Ryūkyū Hakkei: A Case Study……………………………. 55 Conclusion………………………………………………………………………………………. 78 Appendix: Figures …………………………………………………………………………… 81 Works Cited ……………………………………………………………………………………. 106 ii Abstract This paper seeks to uncover early modern Japanese understandings of the Ryūkyū Kingdom through examination of popular publications, including illustrated books and woodblock prints, as well as handscroll paintings depicting Ryukyuan embassy processions within Japan. The objects examined include one such handscroll painting, several illustrated books from the Sakamaki-Hawley Collection, University of Hawaiʻi at Mānoa Library, and Hokusai Ryūkyū Hakkei, an 1832 series of eight landscape prints depicting sites in Okinawa. Drawing upon previous scholarship on the role of popular publishing in forming conceptions of “Japan” or of “national identity” at this time, a media discourse approach is employed to argue that such publications can serve as reliable indicators of understandings
    [Show full text]
  • UCLA Electronic Theses and Dissertations
    UCLA UCLA Electronic Theses and Dissertations Title Producing Place, Tradition and the Gods: Mt. Togakushi, Thirteenth through Mid-Nineteenth Centuries Permalink https://escholarship.org/uc/item/90w6w5wz Author Carter, Caleb Swift Publication Date 2014 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Producing Place, Tradition and the Gods: Mt. Togakushi, Thirteenth through Mid-Nineteenth Centuries A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Asian Languages and Cultures by Caleb Swift Carter 2014 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Producing Place, Tradition and the Gods: Mt. Togakushi, Thirteenth through Mid-Nineteenth Centuries by Caleb Swift Carter Doctor of Philosophy in Asian Languages and Cultures University of California, Los Angeles, 2014 Professor William M. Bodiford, Chair This dissertation considers two intersecting aspects of premodern Japanese religions: the development of mountain-based religious systems and the formation of numinous sites. The first aspect focuses in particular on the historical emergence of a mountain religious school in Japan known as Shugendō. While previous scholarship often categorizes Shugendō as a form of folk religion, this designation tends to situate the school in overly broad terms that neglect its historical and regional stages of formation. In contrast, this project examines Shugendō through the investigation of a single site. Through a close reading of textual, epigraphical, and visual sources from Mt. Togakushi (in present-day Nagano Ken), I trace the development of Shugendō and other religious trends from roughly the thirteenth through mid-nineteenth centuries. This study further differs from previous research insofar as it analyzes Shugendō as a concrete system of practices, doctrines, members, institutions, and identities.
    [Show full text]
  • Oriental Adventures James Wyatt
    620_T12015 OrientalAdvCh1b.qxd 8/9/01 10:44 AM Page 2 ® ORIENTAL ADVENTURES JAMES WYATT EDITORS: GWENDOLYN F. M. KESTREL PLAYTESTERS: BILL E. ANDERSON, FRANK ARMENANTE, RICHARD BAKER, EIRIK BULL-HANSEN, ERIC CAGLE, BRAIN MICHELE CARTER CAMPBELL, JASON CARL, MICHELE CARTER, MAC CHAMBERS, TOM KRISTENSEN JENNIFER CLARKE WILKES, MONTE COOK , DANIEL COOPER, BRUCE R. CORDELL, LILY A. DOUGLAS, CHRISTIAN DUUS, TROY ADDITIONAL EDITING: DUANE MAXWELL D. ELLIS, ROBERT N. EMERSON, ANDREW FINCH , LEWIS A. FLEAK, HELGE FURUSETH, ROB HEINSOO, CORY J. HERNDON, MANAGING EDITOR: KIM MOHAN WILLIAM H. HEZELTINE, ROBERT HOBART, STEVE HORVATH, OLAV B. HOVET, TYLER T. HURST, RHONDA L. HUTCHESON, CREATIVE DIRECTOR: RICHARD BAKER JEFFREY IBACH, BRIAN JENKINS, GWENDOLYN F.M. KESTREL, TOM KRISTENSEN, CATIE A. MARTOLIN, DUANE MAXWELL, ART DIRECTOR: DAWN MURIN ANGEL LEIGH MCCOY, DANEEN MCDERMOTT, BRANDON H. MCKEE, ROBERT MOORE, DAVID NOONAN, SHERRY L. O’NEAL- GRAPHIC DESIGNER: CYNTHIA FLIEGE HANCOCK, TAMMY R. OVERSTREET, JOHN D. RATELIFF, RICH REDMAN, THOMAS REFSDAL, THOMAS M. REID, SEAN K COVER ARTIST: RAVEN MIMURA REYNOLDS, TIM RHOADES, MIKE SELINKER, JAMES B. SHARKEY, JR., STAN!, ED STARK, CHRISTIAN STENERUD, OWEN K.C. INTERIOR ARTISTS: MATT CAVOTTA STEPHENS, SCOTT B. THOMAS, CHERYL A. VANMATER-MINER, LARRY DIXON PHILIPS R. VANMATER-MINER, ALLEN WILKINS, PENNY WILLIAMS, SKIP WILLIAMS CRIS DORNAUS PRONUNCIATION HELP: DAVID MARTIN RON FOSTER, MOE MURAYAMA, CHRIS PASCUAL, STAN! RAVEN MIMURA ADDITIONAL THANKS: WAYNE REYNOLDS ED BOLME, ANDY HECKT, LUKE PETERSCHMIDT, REE SOESBEE, PAUL TIMM DARRELL RICHE RICHARD SARDINHA Dedication: To the people who have taught me about the cultures of Asia—Knight Biggerstaff, Paula Richman, and my father, RIAN NODDY B S David K.
    [Show full text]
  • HIRATA KOKUGAKU and the TSUGARU DISCIPLES by Gideon
    SPIRITS AND IDENTITY IN NINETEENTH-CENTURY NORTHEASTERN JAPAN: HIRATA KOKUGAKU AND THE TSUGARU DISCIPLES by Gideon Fujiwara A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY in The Faculty of Graduate Studies (Asian Studies) THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA (Vancouver) April 2013 © Gideon Fujiwara, 2013 ABSTRACT While previous research on kokugaku , or nativism, has explained how intellectuals imagined the singular community of Japan, this study sheds light on how posthumous disciples of Hirata Atsutane based in Tsugaru juxtaposed two “countries”—their native Tsugaru and Imperial Japan—as they transitioned from early modern to modern society in the nineteenth century. This new perspective recognizes the multiplicity of community in “Japan,” which encompasses the domain, multiple levels of statehood, and “nation,” as uncovered in recent scholarship. My analysis accentuates the shared concerns of Atsutane and the Tsugaru nativists toward spirits and the spiritual realm, ethnographic studies of commoners, identification with the north, and religious thought and worship. I chronicle the formation of this scholarly community through their correspondence with the head academy in Edo (later Tokyo), and identify their autonomous character. Hirao Rosen conducted ethnography of Tsugaru and the “world” through visiting the northern island of Ezo in 1855, and observing Americans, Europeans, and Qing Chinese stationed there. I show how Rosen engaged in self-orientation and utilized Hirata nativist theory to locate Tsugaru within the spiritual landscape of Imperial Japan. Through poetry and prose, leader Tsuruya Ariyo identified Mount Iwaki as a sacred pillar of Tsugaru, and insisted one could experience “enjoyment” from this life and beyond death in the realm of spirits.
    [Show full text]
  • Maqueta Def. Nueva
    L ARTE INTEGRADO EN LA BATALLA. ESTUDIO TECNOLÓGICO PREVIO A LA RESTAURACIÓN E DE CINCO ARMADURAS JAPONESAS DEL MUSEO DEL EJÉRCITO DE TOLEDO MARTA PLAZA BELTRÁN // JORGE RIVAS LÓPEZ1 Departamento de Pintura-Restauración. Universidad Complutense de Madrid Abstract: Throughout the eighteenth century the Chinoiserie style spread among the European courts. Based on Chinese and Japanese models, it was reflected both in painting and in architecture, as well as in decorative and textile arts. During this period many oriental items were imported from the Far East in order to decorate palaces and mansions. This was a determining factor for the increment of exotic art collecting, like Japanese lacquerware and Chinese porcelain. Samurai armours represent an exceptional example, which are veritable masterpieces made with remarkable complexity and using a great variety of materials. The main purpose of this article is to show the results prior to the intervention on the restoration of the collection of Japanese ar- mours belonging to the Army Museum in Toledo, Spain. In this way, a formal and symbolic analysis of the different elements involved in these sets will be exposed, as well as the most applied artistic technique to de- corate them: the Japanese lacquer. Key words: armour / samurai / artistic techniques / lacquer. Resumen: A lo largo del siglo XVIII la moda Chinoiserie se difundió entre las cortes europeas. Basada en mo- delos chinos y japoneses, la veremos reflejada tanto en la pintura como en la arquitectura, las artes decorativas o el arte textil. Durante este periodo se importaron numerosos objetos de Extremo Oriente con destino a los palacios y casas señoriales, factor determinante en el auge del coleccionismo de piezas de arte exótico, como las lacas japonesas y la porcelana china.
    [Show full text]
  • Stardigio Program
    スターデジオ チャンネル:408 J-POPピックアップアーティスト 放送日:2019/07/15~2019/07/21 「番組案内 (8時間サイクル)」 開始時間:4:00〜/12:00〜/20:00〜 楽曲タイトル 演奏者名 ■MAN WITH A MISSION 特集(1) NEVER FXXKIN' MIND THE RULES MAN WITH A MISSION 1997 MAN WITH A MISSION DANCE EVERYBODY MAN WITH A MISSION Smells Like Teen Spirit MAN WITH A MISSION Feel and Think MAN WITH A MISSION distance MAN WITH A MISSION フォーカスライト MAN WITH A MISSION FROM YOUTH TO DEATH MAN WITH A MISSION Get Off of My Way MAN WITH A MISSION Emotions MAN WITH A MISSION database ~アニメ「ログ・ホライズン」OPテーマ~ MAN WITH A MISSION feat. TAKUMA (10-FEET) higher MAN WITH A MISSION Seven Deadly Sins ~アニメ「七つの大罪」OPテーマ~ MAN WITH A MISSION Dive MAN WITH A MISSION ■MAN WITH A MISSION 特集(2) Out of Control MAN WITH A MISSION×Zebrahead Raise your flag ~アニメ「機動戦士ガンダム MAN WITH A MISSION 鉄血のオルフェンズ」OPテーマ~ Memories MAN WITH A MISSION Survivor MAN WITH A MISSION Dead End in Tokyo MAN WITH A MISSION My Hero MAN WITH A MISSION Find You MAN WITH A MISSION Take Me Under MAN WITH A MISSION Winding Road ~アニメ「ゴールデンカムイ」OPテーマ~ MAN WITH A MISSION Freak It! MAN WITH A MISSION feat. 東京スカパラダイスオーケストラ Remember Me MAN WITH A MISSION Left Alive MAN WITH A MISSION スターライト・シンドローム MAN WITH A MISSION FLY AGAIN 2019 MAN WITH A MISSION ■Superfly 特集(1) ハロー・ハロー Superfly マニフェスト Superfly i spy i spy Superfly×JET 愛をこめて花束を Superfly Hi-Five Superfly How Do I Survive? Superfly My Best Of My Life Superfly 恋する瞳は美しい Superfly やさしい気持ちで Superfly Alright!! Superfly Dancing On The Fire Superfly Wildflower Superfly タマシイレボリューション Superfly You & Me Superfly ■Superfly 特集(2) Eyes On Me ~ゲーム「The 3rd Birthday」テーマソング~
    [Show full text]
  • The Selected Poems of Yosa Buson, a Translation Allan Persinger University of Wisconsin-Milwaukee
    University of Wisconsin Milwaukee UWM Digital Commons Theses and Dissertations May 2013 Foxfire: the Selected Poems of Yosa Buson, a Translation Allan Persinger University of Wisconsin-Milwaukee Follow this and additional works at: https://dc.uwm.edu/etd Part of the American Literature Commons, and the Asian Studies Commons Recommended Citation Persinger, Allan, "Foxfire: the Selected Poems of Yosa Buson, a Translation" (2013). Theses and Dissertations. 748. https://dc.uwm.edu/etd/748 This Dissertation is brought to you for free and open access by UWM Digital Commons. It has been accepted for inclusion in Theses and Dissertations by an authorized administrator of UWM Digital Commons. For more information, please contact [email protected]. FOXFIRE: THE SELECTED POEMS OF YOSA BUSON A TRANSLATION By Allan Persinger A Dissertation Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy in English at The University of Wisconsin-Milwaukee May 2013 ABSTRACT FOXFIRE: THE SELECTED POEMS OF YOSA BUSON A TRANSLATION By Allan Persinger The University of Wisconsin-Milwaukee, 2013 Under the Supervision of Professor Kimberly M. Blaeser My dissertation is a creative translation from Japanese into English of the poetry of Yosa Buson, an 18th century (1716 – 1783) poet. Buson is considered to be one of the most important of the Edo Era poets and is still influential in modern Japanese literature. By taking account of Japanese culture, identity and aesthetics the dissertation project bridges the gap between American and Japanese poetics, while at the same time revealing the complexity of thought in Buson's poetry and bringing the target audience closer to the text of a powerful and mov- ing writer.
    [Show full text]
  • Illustration and the Visual Imagination in Modern Japanese Literature By
    Eyes of the Heart: Illustration and the Visual Imagination in Modern Japanese Literature By Pedro Thiago Ramos Bassoe A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor in Philosophy in Japanese Literature in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in Charge: Professor Daniel O’Neill, Chair Professor Alan Tansman Professor Beate Fricke Summer 2018 © 2018 Pedro Thiago Ramos Bassoe All Rights Reserved Abstract Eyes of the Heart: Illustration and the Visual Imagination in Modern Japanese Literature by Pedro Thiago Ramos Bassoe Doctor of Philosophy in Japanese Literature University of California, Berkeley Professor Daniel O’Neill, Chair My dissertation investigates the role of images in shaping literary production in Japan from the 1880’s to the 1930’s as writers negotiated shifting relationships of text and image in the literary and visual arts. Throughout the Edo period (1603-1868), works of fiction were liberally illustrated with woodblock printed images, which, especially towards the mid-19th century, had become an essential component of most popular literature in Japan. With the opening of Japan’s borders in the Meiji period (1868-1912), writers who had grown up reading illustrated fiction were exposed to foreign works of literature that largely eschewed the use of illustration as a medium for storytelling, in turn leading them to reevaluate the role of image in their own literary tradition. As authors endeavored to produce a purely text-based form of fiction, modeled in part on the European novel, they began to reject the inclusion of images in their own work.
    [Show full text]
  • 2020 H.C.Andersen Award Nominee from Japan
    Yoko Tomiyasu 2020 H.C.Andersen Award Nominee from Japan 1 CONTENTS Biographical information .............................................................3 Statement ................................................................................4 Translation.............................................................................. 11 Bibliography and Awards .......................................................... 18 Five Important Titles with English text Mayu to Oni (Mayu & Ogree) ...................................................... 28 Bon maneki (Invitation to the Summer Festival of Bon) ......................... 46 Chiisana Suzuna hime (Suzuna the Little Mountain Godness) ................ 67 Nanoko sensei ga yatte kita (Nanako the Magical Teacher) ................. 74 Mujina tanteiktoku (The Mujina Ditective Agency) ........................... 100 2 © Yoko Tomiyasu © Kodansha Yoko Tomiyasu Born in Tokyo in 1959, Tomiyasu grew up listening to many stories filled with monsters and wonders, told by her grandmother and great aunts, who were all lovers of storytelling and mischief. At university she stud- ied the literature of the Heian period (the ancient Japanese era lasting from the 8th to 12 centuries AD). She was deeply attracted to stories of ghosts and ogres in Genji Monogatari (The Tale of Genji), and fell more and more into the world of traditional folklore. She currently lives in Osaka with her husband and two sons. There was a long era of writing stories that I wanted to read for myself. The origin of my creativity is the desire to write about a wonderous world that children can walk into from their everyday life. I want to write about the strange and mysterious world that I have loved since I was a child. 3 STATEMENT Recommendation of Yoko Tomiyasu for the Hans Christian Andersen Award Akira Nogami editor/critic Yoko Tomiyasu is one of Japan’s most popular Pond).” One hundred copies were printed. It authors and has published more than 120 was 1977 and Tomiyasu was 18.
    [Show full text]
  • Recipe Books in North America
    Greetings How have Japanese foods changed between generations of Nikkei since they first arrived in their adopted countries from Japan? On behalf of the Kikkoman Institute for International Food Culture (KIIFC), Mr. Shigeru Kojima of the Advanced Research Center for Human Sciences, Waseda University, set out to answer this question. From 2015 to 2018, Mr. Kojima investigated recipe books and conducted interviews in areas populated by Japanese immigrants, particularly in Brazil and North American, including Hawaii. His research results on Brazil were published in 2017 in Food Culture No. 27. In this continuation of the series, he focuses on North America. With the long history of Japanese immigration to North America, as well as Nikkei internments during WWII, the researcher had some concerns as to how many recipe books could be collected. Thanks to Mr. Kojima’s two intensive research trips, the results were better than expected. At a time of increasing digitization in publishing, we believe this research is both timely and a great aid in preserving historical materials. We expect these accumulated historical materials will be utilized for other research in the future. The KIIFC will continue to promote activities that help the public gain a deeper understanding of diverse cultures through the exploration of food culture. CONTENTS Feature Recipe Books in North America 3 Introduction Recipe Books Published by Buddhist Associations and Other Religious Groups 10 Recipe Books Published by Nikkei Associations (Excluding Religious Associations) 13 Mobile Kitchen Recipe Books 15 Recipe Books Published by Public Markets and Others 17 Books of Japanese Recipes as Ethnic Cuisine 20 Recipe Books as Handbooks for Living in Different Cultures 21 Hand-written Recipe Books 22 Summary Shigeru Kojima A research fellow at the Advanced Research Center for Human Sciences, Waseda University, Shigeru Kojima was born in Sanjo City, Niigata Prefecture.
    [Show full text]