Las Traducciones De Las Poéticas Clásicas Al Castellano En Los Siglos De Oro (1568-1698)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Las Traducciones De Las Poéticas Clásicas Al Castellano En Los Siglos De Oro (1568-1698) TESIS DOCTORAL Título Las traducciones de las poéticas clásicas al castellano en los Siglos de Oro (1568-1698) Autor/es José Luis Pérez Pastor Director/es Jorge Fernández López Facultad Facultad de Letras y de la Educación Titulación Departamento Filologías Hispánica y Clásica Curso Académico Las traducciones de las poéticas clásicas al castellano en los Siglos de Oro (1568-1698), tesis doctoral de José Luis Pérez Pastor, dirigida por Jorge Fernández López (publicada por la Universidad de La Rioja), se difunde bajo una Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 Unported. Permisos que vayan más allá de lo cubierto por esta licencia pueden solicitarse a los titulares del copyright. © El autor © Universidad de La Rioja, Servicio de Publicaciones, 2018 publicaciones.unirioja.es E-mail: [email protected] José Luis Pérez Pastor LAS TRADUCCIONES DE LAS POÉTICAS CLÁSICAS AL CASTELLANO EN LOS SIGLOS DE ORO (1568-1698) Tesis doctoral dirigida por Jorge Fernández López Universidad de La Rioja 2010 PORTADA: composición a partir de la cubierta del tomo segundo de la edición de las Obras completas de Aristóteles preparada por Giulio Pace, publicada en Lión, en casa de Guillaume Laymarie, en 1597. ÍNDICE Pág. 1. INTRODUCCIÓN 1.1 Presentación ........................................................... 7 1.2 La transmisión y recepción de las poéticas clásicas ............................ 13 1.2.1 La Poética como herencia de los clásicos........................... 13 1.2.2 La transmisión de las poéticas clásicas ............................. 25 1.2.2.1 La transmisión de la Poética de Aristóteles .................. 25 1.2.2.2 La transmisión de la Epistula ad Pisones de Horacio........... 31 1.2.2.3 El intento de comprensión las poéticas: reordenación y aplicación recíproca de las poéticas clásicas .............. 36 1.3 Las traducciones de las poéticas clásicas en la España de los Siglos de Oro........ 43 1.4 Criterios de edición..................................................... 55 1.4.1 El asunto de la modernización....................................55 1.4.2 Criterios generales de nuestra edición.............................. 59 1.4.3 Criterios de edición para la traducción de Vicente Mariner............. 61 2. LAS TRADUCCIONES DE LA POÉTICA DE ARISTÓTELES 2.1 El caso de Pablo Mártir Rizo (1623) ....................................... 65 2.2 Alonso Ordóñez das Seijas y Tobar (1626) ................................. 167 2.3 Vicente Mariner de Alagón (1630) ........................................ 233 3. LAS TRADUCCIONES DE LA EPISTULA AD PISONES DE HORACIO 3.1 Vicente Espinel (1591) ................................................. 317 3.2 Luis Zapata (1592) .................................................... 361 3.3 Juan Villén de Biedma (1599) ............................................ 415 3.4 Tomás Tamayo de Vargas (c. 1616) ....................................... 463 3.5 Francisco Cascales (1617) ............................................... 507 3.6 Juan de Robles (c.1631) ................................................. 529 3.7 José Morell (1683) ..................................................... 551 3.8 ¿Francisco Sampere? (s. XVII)........................................... 597 3.9 Fernando de Vallejo (Pseudo Joaquín de Villaseñor) (s. XVII) ................. 629 3.10 Fragmentos menores.................................................. 671 3.10.1 Juan de Mal Lara (1568) ....................................... 673 3.10.2 Lupercio Leonardo de Argensola (c. 1606) ........................ 679 3.10.3 Francisco Pacheco (1649) ..................................... 687 3.10.4 Antonio Ortiz Melgarejo (1649) ................................ 693 3.10.5 Antonio de Solís y Rivadeneira (1692) ........................... 697 3.10.6 Antonio Pérez Ramírez (1698) ................................. 703 3.10.7 De un «incierto autor» (s. XVII) ................................ 707 4. RECAPITULACIÓN Y CONCLUSIONES ..................................... 711 BIBLIOGRAFÍA .............................................................. 743 APÉNDICE: LÁMINAS DE DOCUMENTOS ................................... 771 AGRADECIMIENTOS ........................................................ 783 — 3 — 1. INTRODUCCIÓN 1.1 PRESENTACIÓN1 «Nosotros somos los griegos», dice el poeta Percy Bysshe Shelley en las conocidas palabras que anteceden a su poema dramático Hellas.2 Shelley efectúa tal afirmación imbuido del entusiasmo romántico que inspiró a su generación, sin duda, pero también con la razón de quien, viendo el nacimiento de la Europa contemporánea, reconoce en la cultura que le rodea la innegable huella de los clásicos. Efectivamente, si fue Homero quien —según Platón3— educó a Grecia entera con sus obras y después fue esa misma Graecia capta4 la que cautivó y cultivó el espíritu romano, fueron los clásicos grecolatinos, a través de los sucesivos renacimientos medievales y —sobre todo— a partir del denominado Renacimiento por antonomasia, los que sentaron las bases culturales de Occidente a ambos lados del océano. Como ya señaló Gilbert Highet en su conocida obra,5 esta influencia de los antiguos no se redujo a proporcionar a las artes una serie de motivos temáticos y un repertorio de técnicas y 1 Esta tesis doctoral se inició gracias a una beca de Formación del Profesorado Universitario (FPU/AP2000-3683) concedida por el entonces Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. 2 Cfr. P. B. SHELLEY, Shelley’s Poetry and Prose, eds. D. H. Reiman et al., Londres, W. W. Norton & Company, 1977, p. 409. La cita original completa es: «We are all Greeks —our laws, our literature, our religion, our arts have their root in Greece». 3 Cfr. PLATÓN, República, 606e. 4 La expresión proviene de Horacio, que en su Epistula ad Augustum (Ep. 2, 1, 156-157) desarrolla así la idea de la aculturación romana de la herencia griega: Graecia capta ferum victorem cepit et artes / intulit agreste Latio. Cfr. HORACIO, Epistles II and Epistle to the Pisones ‘Ars Poetica’, ed. N. Rudd, Cambridge, Cambridge University Press, 1989, p. 48; para las citas del texto de Horacio seguimos, de aquí en adelante, esta edición excepto en los casos en los que se indique explícitamente. 5 Cfr. G. HIGHET, La tradición clásica: influencias griegas y romanas en la literatura occidental, México, Fondo de Cultura Económica, 1978, 2 vols. La primera edición de esta obra data de 1949 y, pese a encontrarse un tanto desfasada (como puede verse, por ejemplo, en su esquemática visión de los períodos históricos y en la demonización que hace de la Edad Media como «era de tinieblas»), sigue siendo una referencia de obligada consulta, aparte de un buen punto de introducción a esta parcela de la literatura comparada. Para el estado más actualizado de estos estudios, cfr. C. W. KALLENDORF (ed.), A companion to the classical tradition, Oxford, Blackwell, 2007; y L HARDWICK y C. STRAY (eds.), A companion to classical receptions, Oxford, Blackwell, 2008; sin olvidar el síntético capítulo de V. CRISTÓBAL LÓPEZ, «Sobre el concepto de tradición clásica», en J. SIGNES CODOÑER y B. ANTÓN MARTÍNEZ et al. (eds.), Antiquae lectiones. El legado clásico desde la Antigüedad hasta la Revolución Francesa, Madrid, Cátedra, 2005, pp. 29-34. — 7 — formas eficaces, sino que su calado fue importante hasta el punto de proveer a los incipientes estados de un valioso y común patrimonio artístico, filosófico, político en el que encontrar una identidad por encima de las diferencias nacionales: [...] la Literatura, la mitología y el pensamiento clásicos contribuyeron a realizar la unidad intelectual de Europa y de las dos Américas. A lo largo de los siglos XVII y XVIII los clásicos proporcionaron un reino común de imaginación y discusión en el cual podían encontrarse, como iguales, espíritus separados por la lengua, la distancia y el credo.6 Es el mismo Highet quien, centrando su atención en el terreno de lo lingüístico y sus manifestaciones literarias, nos recuerda que las vías de recepción del legado clásico son principalmente tres: la imitación, la emulación y la traducción.7 La imitación trataría de reproducir de la manera más acertada posible en la época de recepción los materiales clásicos que se sienten como prestigiosos, sin dejar de ser consciente de su papel subsidiario con respecto al modelo; mientras que el objetivo de la emulación —con una actitud distinta hacia las fuentes— sería el de elaborar un producto literario propio que, sin renunciar a la herencia clásica de cuyos temas y formas tiene libremente la opción de disponer, pueda rivalizar en calidad con lo antiguo e incluso superarlo. En cualquiera de los dos casos, el producto resultante sería el de una obra nueva, con un mayor o menor grado de originalidad y aceptación. Por su parte, lo que pretende una traducción —en principio— es poner a disposición de quienes se acerquen a ella un reflejo lo más fiel posible del texto origen en la lengua de destino, que debe recoger dentro de sus modalidades expresivas (que en ocasiones tendrá incluso que forzar) las particularidades de un texto redactado en otra lengua.8 Es esta última faceta de penetración e influencia de la tradición clásica la que colocamos en el punto central de nuestro trabajo. Aunque Highet señala que la traducción es uno de los canales más naturales y frecuentes de introducción e influencia de la cultura clásica, ésta es una vía que dista mucho de ser directa e infalible, por motivos obvios: a la distancia que separa un idioma de otro, en el caso de la tradición clásica se suma
Recommended publications
  • The Lusiad of Luis De Camoens, Closely Translated. with a Portrait
    I LIBRARY OF CONGRESS. I m ti UXITED STATES OF AMEKICA.| ." r ., ; fear, les$ iapi^y thaTLxenoYniBd (2_.CX/\AAJ^<vi^ ^ V>-U^ cbu THE LUSIAD OP LUIS DE CAMOENS, CLOSELY TRANSLATED. WITH A PORTRAIT OF THE POET, A COMPENDIUM OF HIS LIFE, AN INDEX TO THE PRINCIPAL PASSAGES OP HIS POEM, A VIEW OF THE " FOUNTAIN OF TEARS,' AND MARGINAL AND ANNEXED NOTES, ORIGINAL AND SELECT. BY Lt.-COLl. SIE T. LIVINGSTON MITCHELL, Kt. D.C.L. LONDON : T. k W. BOONE, NEW BOND STREET. 1854. TO THE RIGHT HONOURABLE THOMAS EARL OF DUNDONALD, G.C.B. YICE ADiriEAL OE THE BLUE, GRAND CROSS OF THE IMPERIAL BRAZILIAN ORDER OF THE CRUZERO; KNIGHT OF THE ROYAL ORDER OF THE SAVIOUR OF GRIiECE; AND OF THE ORDER OF MERIT OF CHILI, &C. &C. &C. IS DEDICATED, WITH MUCH EESPECT, BY HIS LOEDSHIP'S OBLIGED HUMBLE SEEVAIS'T, T LIVINGSTON MITCHELL. PREFACE. This translation is submitted to tlie public, as conveying- the Poet's meaning in tlie order of the versification, an undertaking of more difficulty in English, the terminations alone of verbs sufficing for good rhyme in Portuguese. In quantity the original varies as to the number of syllables—and in attempting an imitation in a different language—the employment of nearly as many cannot, he trusts, be objected to. Prom ten to twelve or even fourteen syllables occur in one line of the original, and thus, although ten syllables is the usual quantity in Ottava Rima when imitated in English—more has been required in translating here the lines of the Lusiad.
    [Show full text]
  • Juan De La Cueva Y El Nacimiento Del Teatro Histórico En España
    JUAN DE LA CUEVA Y EL NACIMIENTO DEL TEATRO HISTÓRICO EN ESPAÑA - 1 - - 2 - Tesis Doctoral UNIVERSIDAD DE SALAMANCA DEPARTAMENTO DE LITERATURA ESPAÑOLA E HISPANOAMERICANA JUAN DE LA CUEVA Y EL NACIMIENTO DEL TEATRO HISTÓRICO EN ESPAÑA Doctorando: FCO. JAVIER BURGUILLO LÓPEZ Tesis doctoral dirigida por el Dr. D. Miguel M. García- Bermejo Giner, presentada en el Departamento de Literatura Española e Hispanoamericana, Facultad de Filología, Universidad de Salamanca. Vº Bº. El Director de la Tesis El Doctorando Fdo.: Miguel M. García-Bermejo Giner Fdo.: Fco. Javier Burguillo López 2010 - 3 - - 4 - UNIVERSIDAD DE SALAMANCA DEPARTAMENTO DE LITERATURA ESPAÑOLA E HISPANOAMERICANA JUAN DE LA CUEVA Y EL NACIMIENTO DEL TEATRO HISTÓRICO EN ESPAÑA Doctorando: Fco. Javier Burguillo López Director: Dr. Miguel García-Bermejo Giner 2010 SALAMANCA - 5 - - 6 - A mis padres, Javier y María Teresa - 7 - - 8 - ÍNDICE PRESENTACIÓN Y OBJETIVOS ...................................................................................... 17 PRIMERA PARTE VIDA Y ESCRITOS DE JUAN DE LA CUEVA ¶ CAPÍTULO UNO. EL ESCRITOR Y SU ENTORNO CULTURAL .................................. 31 1.1. Semblanza literaria ................................................................................................. 31 1.1.1. Infancia y juventud ........................................................................................ 31 1.1.2. La aventura americana .................................................................................. 32 El cancionero Flores de baria poesía .................................................................
    [Show full text]
  • Forging Imperial Cities: Seville and Formation of Civic Order in the Early Modern Hispanic World
    Forging Imperial Cities: Seville and Formation of Civic Order in the Early Modern Hispanic World By ©2014 Stephanie Stillo Submitted to the graduate degree program in History and the Graduate Faculty of the University of Kansas in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy ________________ Luis Corteguera Chair ________________ Marta Vicente ________________ Elizabeth Kuznesof ________________ Robert Schwaller ________________ Patricia Manning Date Defended: 12/11/2013 The Dissertation Committee for Stephanie Stillo certifies that this is the approved version of the following dissertation: Forging Imperial Cities: Seville and Formation of Civic Order in the Early Modern Hispanic World _______________________ Chairperson Luis Corteguera Date Approved: 12/11/2013 ii Abstract In 1503 the Spanish monarchy awarded the city of Seville a monopoly on Spanish-American trade. Serving as the gateway to Spain’s lucrative Atlantic Empire for over two centuries, the city fashioned itself as an imperial capital, and natural successor to ancient Rome. Despite never serving as the official capital to the Spanish Habsburgs, civic authorities in Seville nonetheless expressed their city’s wealth and nobility through an excess of laudatory histories, artwork, architectural renovations, and regional patron saints. This dissertation first contextualizes Seville’s prominence by exploring how Phillip II’s refusal to establish a permanent capital in Madrid until 1561 promoted competition between many cities in Castile, all of which saw themselves as potential contenders for the future imperial court. As Spain moved into Atlantic territories, this competition helped fashion the urban organizational strategy for colonial settlement in the New World. As Seville was the most important city in Spain during the early modern period, the city greatly influenced the conceptualization and development of Spanish-American cities between the late sixteenth to the early eighteenth centuries.
    [Show full text]
  • Ilustración 1 Vista De Sevilla, Atribuído a Claudio Sánchez Coello (Museo Del Prado, Madrid)
    Ilustración 1 Vista de Sevilla, atribuído a Claudio Sánchez Coello (Museo del Prado, Madrid). SEVILLA COMO ESPACIO DRAMÁTICO EN LA COMEDIA DEL SIGLO DE ORO DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Judith García-Quismondo García, M.A. ***** The Ohio State University 2005 Dissertation Committee: Approved by Professor Donald R. Larson, Adviser Professor Vicente Cantarino _______________________ Professor Salvador García Adviser Professor Donald M. Terndrup Spanish & Portuguese Graduate Program ABSTRACT When discussing the typical Spanish commedia—especially the palatine or urban one dealing with duels, swords, and cloaks to conceal identities, and focused mainly on the interaction of citizens with the Baroque buildings of an urban surrounding (palaces, particular houses, gardens, churches)—Madrid, as the capital of the Spanish Empire, always stands out. Countless studies about the interplay between the city and the private spheres of its citizens have been written and discussed, all of them centered on the city of Madrid. As far as Sevilla is concerned, only Héctor Brioso Santos has examined the city in depth during the Golden Age period, centering his approach on narrative fiction and considering the city as a locus for turmoil. My study, however, is focused on the public sphere of Seville in the Spanish Golden Age, and its cultural representation in the existing dramatic corpus. Through literary, social and urbanistic depictions I confront the portrayal of Seville as a magnificent and thriving commercial emporium within the pages of the Spanish comedia, in contrast to the portrait of crime and vice permeating the Golden Age narrative.
    [Show full text]
  • The Granada Venegas Family, 1431-1643: Nobility, Renaissance and Morisco Identity
    The Granada Venegas Family, 1431-1643: Nobility, Renaissance and Morisco Identity By Elizabeth Ashcroft Terry A dissertation submitted in partial satisfaction Of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in History in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Thomas Dandelet, Chair Professor Jonathan Sheehan Professor Ignacio E. Navarrete Summer 2015 The Granada Venegas Family, 1431-1643: Nobility, Renaissance, and Morisco Identity © 2015 by Elizabeth Ashcroft Terry All Rights Reserved The Granada Venegas Family, 1431-1643: Nobility, Renaissance and Morisco Identity By Elizabeth Ashcroft Terry Doctor of Philosophy in History University of California-Berkeley Thomas Dandelet, Chair Abstract In the Spanish city of Granada, beginning with its conquest by Ferdinand and Isabella in 1492, Christian aesthetics, briefly Gothic, and then classical were imposed on the landscape. There, the revival of classical Roman culture took place against the backdrop of Islamic civilization. The Renaissance was brought to the city by its conquerors along with Christianity and Castilian law. When Granada fell, many Muslim leaders fled to North Africa. Other elite families stayed, collaborated with the new rulers and began to promote this new classical culture. The Granada Venegas were one of the families that stayed, and participated in the Renaissance in Granada by sponsoring a group of writers and poets, and they served the crown in various military capacities. They were royal, having descended from a Sultan who had ruled Granada in 1431. Cidi Yahya Al Nayar, the heir to this family, converted to Christianity prior to the conquest. Thus he was one of the Morisco elites most respected by the conquerors.
    [Show full text]
  • Tragedia De San Hermenegildo," Seville, 1590
    Louisiana State University LSU Digital Commons LSU Historical Dissertations and Theses Graduate School 1976 The nI augural Production of the Spanish Jesuit "Tragedia De San Hermenegildo," Seville, 1590. Armando I. Garzon-blanco Louisiana State University and Agricultural & Mechanical College Follow this and additional works at: https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_disstheses Recommended Citation Garzon-blanco, Armando I., "The nI augural Production of the Spanish Jesuit "Tragedia De San Hermenegildo," Seville, 1590." (1976). LSU Historical Dissertations and Theses. 3018. https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_disstheses/3018 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Graduate School at LSU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in LSU Historical Dissertations and Theses by an authorized administrator of LSU Digital Commons. For more information, please contact [email protected]. INFORMATION TO USERS This material was produced from a microfilm copy of the original document. While the most advanced technological means to photograph and reproduce this document have been used, the quality is heavily dependent upon the quality of the original submitted. The following explanation of techniques is provided to help you understand markings or patterns which may appear on this reproduction. 1. The sign or "target" for pages apparently lacking from the document photographed is "Missing Page(s)". If it was possible to obtain the missing page(s) or section, they are spliced into the film along with adjacent pages. This may have necessitated cutting thru an image and duplicating adjacent pages to insure you complete continuity. 2. When an image on the film is obliterated with a large round black mark, it is an indication that the photographer suspected that the copy may have moved during exposure and thus cause a blurred image.
    [Show full text]
  • Harvard University [email protected] to James S
    [Recepción del artículo: 16/07/2018] [Aceptación del artículo revisado: 23/09/2018] THE OBLIVIOUS MEMORY OF IMAGES: THE ‘BURIAL OF THE COUNT OF ORGAZ’ AND THE MEDITERRANEAN AFTERLIFE OF THE ANCIENT LAMENT * DEL RECUERDO AL OLVIDO: EL ‘ENTIERRO DEL CONDE ORGAZ’ Y LA FORTUNA MEDITERRÁNEA DEL LAMENTO FÚNEBRE FELIPE PEREDA Harvard University [email protected] To James S. Amelang on his 70th birthday Death hides no secret. It opens no door. It is the end of a person. What survives is what he or she has given to other people, what stays in their memory. Norbert Elias The Loneliness of the Dying ABSTRACT The composition of the Burial of the Count of Orgaz replicates the structure of Medieval Castil- ian sepulchers. At the same time, the narrative iconography that decorates these monuments shows images of ritual lament that have their roots in Ancient scenes of the so-called Prothesis. This article analyzes the painting of El Greco from the point of view of the construction of a collective memory and interprets the scene as a sophisticated effort to reproduce, or remem- ber, and at the same time repress or forget, the memory of a ritual tradition. KEYWORDS: El Greco, Funerary lament, Collective Memory, Cultural Memory, Local memory, Prothesis, Endechas, Count of Orgaz. RESUMEN La composición del Entierro del Conde de Orgaz replica la de los sepulcros medievales castel- lanos y la iconografía que decora estos monumentos representa, a su vez, escenas de lamento Codex Aquilarensis 34/2018, pp. 229-262, ISSN 0214-896X, eISSN 2386-6454 230 Felipe Pereda ritual que hunden sus raíces la cultura figurativa clásica, concretamente en el tema conocido como Prothesis.
    [Show full text]
  • A History of Spanish Golden Age Drama
    University of Kentucky UKnowledge Spanish Literature European Languages and Literatures 1984 A History of Spanish Golden Age Drama Henryk Ziomek University of Georgia Click here to let us know how access to this document benefits ou.y Thanks to the University of Kentucky Libraries and the University Press of Kentucky, this book is freely available to current faculty, students, and staff at the University of Kentucky. Find other University of Kentucky Books at uknowledge.uky.edu/upk. For more information, please contact UKnowledge at [email protected]. Recommended Citation Ziomek, Henryk, "A History of Spanish Golden Age Drama" (1984). Spanish Literature. 21. https://uknowledge.uky.edu/upk_spanish_literature/21 STUDIES IN ROMANCE LANGUAGES: 29 John E. Keller, Editor This page intentionally left blank A History of SPANISH GOLDEN AGE DRAMA Henryk Ziomek THE UNIVERSITY PRESS OF KENTUCKY Publication of this book was assisted by a grant from Research Foundation, Inc., of the University of Georgia. Copyright© 1984 by The Umversity Press of Kentucky Scholarly publisher for the Commonwealth, serving Bellarmine College, Berea College, Centre College of Kentucky, Eastern Kentucky University, The Filson Club, Georgetown College, Kentucky Historical Society, Kentucky State University, Morehead State University, Murray State University, Northern Kentucky University, Transylvania University, University of Kentucky, University of Louisville, and Western Kentucky University. Editorial Offices: Lexington, Kentucky 40506-0024 Library of Congress Cataloging
    [Show full text]
  • Los Scholia De Juan De Mal Lara Al Progymnasma De La Fábula De Aftonio1
    Los Scholia de Juan de Mal Lara al progymnasma de la fábula de Aftonio1 Trinidad ARCOS PEREIRA - María Elisa CUYÁS DE TORRES Universidad de Las Palmas de Gran Canaria [email protected] [email protected] Recibido: 10 de octubre de 2007 Aceptado: 12 de marzo de 2008 RESUMEN Las traducciones latinas y los comentarios de los Progymnasmata de Aftonio, utilizados como manual para el primer nivel de enseñanza de la retórica, tuvieron una gran difusión durante el siglo XVI en toda Europa. Entre ellos debemos incluir los Scholia de Juan de Mal Lara, publicados en Sevilla en 1567. En este trabajo estudiaremos el comentario del humanista sevillano al progymnasma de la fábula de Afto- nio, comparándolo con los que habían publicado anteriormente tres humanistas de gran prestigio en esa época: Reinhard Lorich, su amigo y compañero de estudios en Salamanca, el Brocense, y su maestro, Francisco Escobar, para mostrar qué posición ocupa Mal Lara entre los comentaristas del XVI y su de- pendencia y originalidad respecto a ellos. Del estudio realizado se puede concluir que Mal Lara está in- merso en una tradición de la que es claramente deudor, pero que, al mismo tiempo, presenta rasgos pro- pios que no encontramos en los escoliastas anteriores, como puede apreciarse en el establecimiento de una nueva tipología de la fábula, en la selección de autores y ejemplos, en el tipo de ejercicios que re- comienda y, especialmente, en su preocupación didáctica por facilitar el aprendizaje de la retórica a sus alumnos. Palabras clave: Juan de Mal Lara. Aftonio. Progymnasmata. Fábula.
    [Show full text]
  • Símbolo E Ideología En La Galera Real De Lepanto
    «Donde las enzinas hablavan». Símbolo e ideología en la Galera Real de Lepanto Rocío Carande «Donde las enzinas hablavan». Símbolo e ideología en la Galera Real de Lepanto Resumen La nave capitana de la Santa Liga que venció a los turcos en Lepanto (1571) fue construida en Barcelona y decorada en Sevilla. Para inspirar al Capitán General, don Juan de Austria, Felipe II mandó decorar la galera con una alegoría de virtudes heroicas, mitología clásica y símbolos emblemáticos. Del programa ornamental, encomendado al Bergamasco, se hizo cargo final- mente el humanista sevillano Juan de Mal Lara. Este trabajo se propone profundizar en las ra- zones que llevaron a Mal Lara a escoger sus símbolos, con objeto de definir el marco cultural e ideológico que produjo la Descrición de la Galera Real. «Donde las enzinas hablavan». Symbol and Ideology in the Galera Real of Lepanto Abstract The flagship of the Holy League that defeated the Turks at Lepanto (1571) was built in Barcelona and ornamented in Seville. To inspire the Captain General, John of Austria, Philip II ordered to decorate the Galley with an allegory of heroic virtues, classical mythology and emblematic sym- bols. The ornamental program, commended to il Bergamasco, fell into the hands of the Sevillian humanist Juan de Mal Lara. This paper investigates the reasons that led Mal Lara to select his symbols, in order to define the cultural and ideological frame that produced theDescrición de la Galera Real. Carande, R., «“Donde las enzinas hablavan”. Símbolo e ideología en la Galera Real de Lepanto», Acta/Artis. Estudis d’Art Modern, 1, 2013, págs.
    [Show full text]
  • Journal of Ancient History
    Journal of ancient History Volume 3 Centro de História de Além-Mar Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas Universidade dos Açores The trace of Osiris: The Egyptian Myth in the Spanish Monarchy of Philip II Elisabeth Garcia i Marrasé Museu Egipci de Barcelona – Fundació Arqueològica Clos It has been more than half of a century since Karl H. Dannenfeldt refuted the concept of the Renaissance establishing the origin of the true civilization in Greece and its culmination in Rome, totally ignoring any sort of Pre-Classical contribution1. Even though the prominence of the Renaissance focused on the Greco-Roman legacy, during the 15th and 16th centuries the ancient oriental civilizations were not despised at all. In the European Renaissance circles, it was well-known that part of the Western references had to be searched in cultures that preceded the Hellenic one and, in particular, in the thousand-year-old Egypt. This research was not exclusively distinc- tive of the Renaissance. Greco-Latin authors such as Herodotus, Plato, Plutarch or Diodorus Siculus had already recognized the Egyptian supremacy in terms of religion, philosophy, science and architecture. Subsequently, the recognition of the Egyptian supremacy was also accepted by erudites of the Middle Ages, under the influence of Augus- tine of Hippo and in spite of the prejudices motivated by the biblical tradition. This supremacy was mainly preserved in the bosom of Chris- tianity’s thinking due to the fact that apart from the medieval concept translatio imperii, another parallel notion hinged on it: the translatio cultus et philosophiae.
    [Show full text]
  • Lords of the Seven Parishes: Neighbourhood, Guild, and Revolt in Early Modern Seville, 1520-1652
    University of Pennsylvania ScholarlyCommons Publicly Accessible Penn Dissertations 2017 Lords Of The Seven Parishes: Neighbourhood, Guild, And Revolt In Early Modern Seville, 1520-1652 Igor Knezevic University of Pennsylvania, [email protected] Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/edissertations Part of the European History Commons Recommended Citation Knezevic, Igor, "Lords Of The Seven Parishes: Neighbourhood, Guild, And Revolt In Early Modern Seville, 1520-1652" (2017). Publicly Accessible Penn Dissertations. 2397. https://repository.upenn.edu/edissertations/2397 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/edissertations/2397 For more information, please contact [email protected]. Lords Of The Seven Parishes: Neighbourhood, Guild, And Revolt In Early Modern Seville, 1520-1652 Abstract My dissertation links two popular revolts in Seville, in 1520-1 and 1652, both of which had as their focus the artisan parish of Omnium Sanctorum, in the Feria district of the city. The first was a local echo of the great Comunero Revolt, while the second was arguably the most serious political uprising in the Crown of Castile after 1520. The symmetry between these events, alongside the fact that La Feria—as it was popularly known—was the most likely source of urban unrest throughout this period, demands a study of the specific local conditions that enabled, structured or defused popular protest in early modern Spain’s greatest metropolis. The two central chapters of this dissertation examine, firstly, the meaning and nature of neighbourhood community—including its importance in the articulation of collective action—and, secondly, the silk guild’s (Arte de la Seda) petitioning and ideological framework in the seventeenth century (as most of the rebels in 1652 were silk workers).
    [Show full text]