The Lusiad of Luis De Camoens, Closely Translated. with a Portrait

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Lusiad of Luis De Camoens, Closely Translated. with a Portrait I LIBRARY OF CONGRESS. I m ti UXITED STATES OF AMEKICA.| ." r ., ; fear, les$ iapi^y thaTLxenoYniBd (2_.CX/\AAJ^<vi^ ^ V>-U^ cbu THE LUSIAD OP LUIS DE CAMOENS, CLOSELY TRANSLATED. WITH A PORTRAIT OF THE POET, A COMPENDIUM OF HIS LIFE, AN INDEX TO THE PRINCIPAL PASSAGES OP HIS POEM, A VIEW OF THE " FOUNTAIN OF TEARS,' AND MARGINAL AND ANNEXED NOTES, ORIGINAL AND SELECT. BY Lt.-COLl. SIE T. LIVINGSTON MITCHELL, Kt. D.C.L. LONDON : T. k W. BOONE, NEW BOND STREET. 1854. TO THE RIGHT HONOURABLE THOMAS EARL OF DUNDONALD, G.C.B. YICE ADiriEAL OE THE BLUE, GRAND CROSS OF THE IMPERIAL BRAZILIAN ORDER OF THE CRUZERO; KNIGHT OF THE ROYAL ORDER OF THE SAVIOUR OF GRIiECE; AND OF THE ORDER OF MERIT OF CHILI, &C. &C. &C. IS DEDICATED, WITH MUCH EESPECT, BY HIS LOEDSHIP'S OBLIGED HUMBLE SEEVAIS'T, T LIVINGSTON MITCHELL. PREFACE. This translation is submitted to tlie public, as conveying- the Poet's meaning in tlie order of the versification, an undertaking of more difficulty in English, the terminations alone of verbs sufficing for good rhyme in Portuguese. In quantity the original varies as to the number of syllables—and in attempting an imitation in a different language—the employment of nearly as many cannot, he trusts, be objected to. Prom ten to twelve or even fourteen syllables occur in one line of the original, and thus, although ten syllables is the usual quantity in Ottava Rima when imitated in English—more has been required in translating here the lines of the Lusiad. By adopting a similar quantity, a tone of antiquity seems to be the result, and not unsuited, as the trans- lator imagines, to the age of the original poem, since this is not at all affected, but the result of close imitation. It will still be found that there are fewer syllables in this translation than there are in the original. In assimi- lating the English stanzas to the sound as weU as to the sense of the Portuguese; as, for instance in the cxix stanza of Canto III, the necessity for as many syllables must be obvious. The translator conceives that in the present age the original poem possesses more interest when closely trans- lated, than if it were, as has been said of other transla- tions, " rather a recomposition than a translation," al- — Yl PEEPACE. thougli it must be admitted that Mickle's translation contains much, poetry of very great original merit. The closing couplet of the stanza frequently condenses the pith of the six lines preceding it ; but the point of many proverbial reflections is lost altogether or so diluted, in the rhyme of Mickle, that many beautiful passages of the original are nowhere to be found therein, v^hile as much as "three hundred lines are introduced in Canto IX, which have not any corresponding passage in the Portu- guese." Of such liberties the Portuguese justly complain, and appeal to the translations of Homer and Virgil, in the polished languages of Europe, in support of their allegation, that the spirit of the original should be pre- served entire, without compression or extension.* Many expressions of Shaksperian vigour in the original have hitherto been lost in English ; such, for instance, as the phrase, " silent poesy," applied to painting (Stanza 76, canto YIII., &c. &c.) "When the sense of every line is translated, less is likely to be lost. An epic poem written three centuries ago, the first in any modern language, seems now interesting as charac- teristic of the age to which it belongs—exhibiting the extent of geographical knowledge in the sixteenth cen-: tury;-^the tone of chivalrous ardour with which that knowledge first took gigantic strides to encompass all that man possesses of earth and sea ; that enthusiasm which set limits to the spread of Mahometanism in the West—and interfered with its progress in the East, by leading Christianity and commerce in that direction. The historical comparisons and classical allusions, by which the poet elucidates events, and dignifies his reflections, seem not the least important features in the poem. His mythological and allegorical personages may perhaps be allowed to belong to the scenery machinery dresses and decorations, while * Aquino ao Leitoi', Obras de Camoens, 12ino 1782. Tomo I. i'.-is quoted by Mr. Adamson). ; PEEFACE. m " The poet's eye in a fine pbrenzy rolling Glances from heaven to earth, from earth to heaven :'' Never overstepping, withal, the modesty of nature in describing natural phenomena— but, on the contrary, im- parting to the most truthful descriptions of these, the grand and sublime conceptions of poetic and pictorial genius ; while he never fails to do as much justice to what is ideal immortal and invisible. The effect of contrast is also brought out with the skill of a great painter. The tale of a tournament in England, for instance, is told to beguile the dull tedium of a night- watch in an unknown sea, —a violent storm, and the loud shouts of the boatswain suddenly interrupt the narrative, and the vessels are in the greatest danger—when Venus and Nymphs come to the assistance of the Lusians, and by their influence over Boreas, and the " fierce south," allay the tempest. The bright planet rises in the east, on the dawning of a serene morning, when the Indian mountains are disclosed at length on the distant horizon. The skill of this arrangement is as remarkable as its beauty—and is alluded to here chiefly because it has not been noticed hitherto by critics. The arrangement is as artistical as poetical—shewing the intimate connexion there is between composition in poetry and painting. The author of this translation is unwilling to trespass further on the regions of criticism, especially where so much has been already said, but he cannot conclude without noticing the superiority of the subject of the Lusiad for an Epic poem, as compared with either the destruction of a city ; a navigation in the Mediterranean a Garden of Eden ; or a descent into hell. Here we have celebrated in heroic verse, the first progress to trace out, and ascertain the full extent of " man's only dwelling place,"* with brilliant descriptions of natural phenomena, * Stanza xci. Canto X, — YUl PEEFACE. gracefully combined with not only all that we believe, but with all that has been created by man's own imagination. Patriotism, heroism, and valour, in the rulers ; loyalty, zeal, and devotion in the people, are inculcated throughout the Poem, and their good effects exemplified in the glorious exploits of the Portuguese princes and people our ancient allies, who preceded us in the greatest path of commerce ; and who stood by our side, our trusty and faithful friends ; when, in the words of Canning, the " arm of Glreat Britain was the lever, and Portugal the fulcrum to wrench from its basis " the power that had subdued the rest of Europe. The translator is bound to add that besides consulting some Portuguese authorities, he has drawn largely on the erudite notes of Mr. Mickle,—and that he has also obtained much valuable information relative to the poet's history from the Memoirs by John Adamson, Esq., E.S.A, of whose courtesy and attention he is also most sensible. As some apology for the rough chisseling of the work, if he may use such an expression, he must state also under what circumstances the most of it came into shape. These were chiefly, under water, in a small clipper, during a voyage round Cape Horn. London, 2tn Dec, 1853. COMPENDIUM LIFE OF LUIS DE CAMDEN'S. Some information as to the life of Camoens seems ne- cessary even as an introduction to his poem of the Lusiad. Passages, in his history or condition, appear in various parts of the poem, and towards the conclusions of some cantos, mingle gracefully with the chivalrous sentiments inculcated therein. In this respect resembling a noble Poet of later times—this ancient Poet has a local habitation in his works. However different the tendency of the works of these poets may be, they, in this point of view at least, bear some resemblance. It is certain that the sunny land of Portugal gave Ca- moens to the world, and that his forefathers could be traced back to the year 1370, when Don Henry II. reigned in Castillo. Yasco Pirez de Camoens passed from Gal- licia over to the kingdom of Portugal in the reign of Don Ferdinand, King of Portugal, who gave him extensive lands and tenements in consideration of those he had left behind in GaUicia, the two kingdoms being then at war. Yasco Pirez de Camoens afterwards lost greater part of these lands from his adherence to the faction of the Queen Dona Leonora, against the King Don John I. He married a daughter of G-on9alo Tenreiro, Capitan Mor of the armadas of Portugal. From this marriage a 2 X compe:s"dium of the sprung GronQalo, John, and Constance. From the second son the Poet is descended—namely, John Vaz de Ca- moens —who, by his military merits in the service of the King Don Alphonso Y, acquired the title (an honour and distinction in those times) of his vassal. He built a large house in Coimbra, and in the cloisters of the ca- thedral of the same city a sumptuous monument still appears to his memory. Simon Yaz de Camoens was grandson of John Yas, and having escaped from ship- wreck on the coast of Goa in India, died in that city.
Recommended publications
  • The Spaniards & Their Country
    ' (. ' illit,;; !•' 1,1;, , !mii;t( ';•'';• TIE SPANIARDS THEIR COUNTRY. BY RICHARD FORD, AUTHOR OF THE HANDBOOK OF SPAIN. NEW EDITION, COMPLETE IN ONE VOLUME. NEW YORK: GEORGE P. PUTNAM, 155 BROADWAY. 1848. f^iii •X) -+- % HONOURABLE MRS. FORD, These pages, which she has been, so good as to peruse and approve of, are dedicated, in the hopes that other fair readers may follow her example, By her very affectionate Husband and Servant, Richard Ford. CONTENTS. CHAPTER I. PAOK. A General View of Spain—Isolation—King of the Spains—Castilian Precedence—Localism—Want of Union—Admiration of Spain—M. Thiers in Spain , . 1 CHAPTER II. The Geography of Spain—Zones—Mountains—The Pyrenees—The Gabacho, and French Politics . ... 7 CHAPTER in. The Rivers of Spain—Bridges—Navigation—The Ebro and Tagus . 23 CHAPTER IV. Divisions into Provinces—Ancient Demarcations—Modern Depart- ments—Population—Revenue—Spanish Stocks .... 30 CHAPTER V. Travelling in Spain—Steamers—Roads, Roman, Monastic, and Royal —Modern Railway—English Speculations 40 CHAPTER VI. Post Office in Spain—Travelling with Post Horses—Riding post—Mails and Diligences, Galeras, Coches de DoUeras, Drivers and Manner of Driving, and Oaths 53 CHAPTER VII. SpanishHorsea—Mules—Asses—Muleteers—Maragatos ... 69 — CONTENTS. CHAPTER VIII. PAGB. Riding Tour in Spain—Pleasures of it—Pedestrian Tour—Choice of Companions—Rules for a Riding Tour—Season of year—Day's • journey—Management of Horse ; his Feet ; Shoes General Hints 80 CHAPTER IX. The Rider's cos.tume—Alforjas : their contents—The Bota, and How to use it—Pig Skins and Borracha—Spanish Money—Onzas and smaller coins 94 CHAPTER X.
    [Show full text]
  • Dictynna, 14 | 2017 ‘Pastoral and Its Futures: Reading Like (A) Mantuan’ 2
    Dictynna Revue de poétique latine 14 | 2017 Varia ‘Pastoral and its futures: reading like (a) Mantuan’ Stephen Hinds Electronic version URL: http://journals.openedition.org/dictynna/1443 DOI: 10.4000/dictynna.1443 ISSN: 1765-3142 Electronic reference Stephen Hinds, « ‘Pastoral and its futures: reading like (a) Mantuan’ », Dictynna [Online], 14 | 2017, Online since 21 November 2017, connection on 10 September 2020. URL : http:// journals.openedition.org/dictynna/1443 ; DOI : https://doi.org/10.4000/dictynna.1443 This text was automatically generated on 10 September 2020. Les contenus des la revue Dictynna sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International. ‘Pastoral and its futures: reading like (a) Mantuan’ 1 ‘Pastoral and its futures: reading like (a) Mantuan’ Stephen Hinds BAPTISTA MANTUANUS (1447-1516): THE ADULESCENTIA 1 This paper offers some glimpses of a particular moment in early modern pastoral tradition, with two purposes: first, to map the self-awareness of one post-Virgilian poet’s interventions in pastoral tradition, an episode of literary historical reflexivity which I offer, as such, to Alain Deremetz, author of Le miroir des muses;1 but also, as a second methodological emphasis, to dramatize the spacious reach of Virgilian pastoral when it is viewed in the future tense, through the history of its early modern reception, and to suggest that that spaciousness is inseparable from the idea of ‘Virgil’ for an interpreter of
    [Show full text]
  • V.S. Lectures, No. 78 the TENTH ECLOGUE a Lecture Delivered to the Virgil Society 22Nd October 1966 by C.G
    V.S. Lectures, No. 78 THE TENTH ECLOGUE A lecture delivered to the Virgil Society 22nd October 1966 by C.G. Hardie, M.A. The Eclogues of Virgil are among the most puzzling poems that have come down to us from the ancient world. The Tenth is no easier to understand than the Fourth or the Sixth, and it has attracted much, though less special attention than, for instance, the linked problems of the First and Ninth, At a meeting of this Society, nine years ago, on the 19th October 1957, I spoke about the Fourth Eclogue (Lecture Summary No. 42) and six years ago, on 22nd October 1960, on the Sixth Eclogue (No. 50). I must begin today by making a rather different point about the Fourth Eclogue than I made then, and then proceed to say briefly much the same about the Sixth, repeating myself somewhat because Gallus in the Tenth cannot be understood without some theory of what Gallus means in the Sixth. The importance of the Fourth Eclogue in Virgil's development lies, in my opinion, in that the poet of the humble pastoral, the imitator of the Alexandrian school, the ’neoteric1 follower of Callimachus and Catullus, one of the 'cantores Euphorionis1" for the first time, in a moment of intense enthusiasm, conceived of himself as one day in the future called to be the Roman Homer. The climax of the Fourth Eclogue is not the growing up, the accession and the triumph of the child in unifying and pacifying the world, but the thought that Virgil will be the poet of this divine life and victory.
    [Show full text]
  • Callimachus's Acontius As an Elegiac Metanarrative in The
    Callimachus’s Acontius as an Elegiac Metanarrative in the Eclogues The love story of Acontius and Cydippe, which Calimachus adapted from the Coan historian Xenomedes to feature prominently in Aetia 3 (fr. 67–75), seems to have held special interest for the Latin poets of the 1st century BC. Vergil seems to adapt the narrative in Eclogues 2, 8, and especially 10 (Du Quesnay 1979, 48; Kenney 1983), and Propertius closely follows it in poem 1.18 (Cairns 1969). From the evidence of Eclogue 10 and Propertius’s Monobiblos, Ross and others have argued that Gallus used the stories of Acontius and Milanion as exempla for his own situation as an elegiac lover (Ross 1975, 89–91; Rosen & Farrell 1986), and Llewelyn Morgan has argued more recently that Gallus may have invested these stories with metapoetic innuendo (Morgan 1995). By Ovid’s day, Acontius and Cydippe were so well-known that their correspondence could be included among the Heroides, in terms, no less, that cast Acontius as the archetypal “elegiac hero”, i.e. as a prototypical elegiac poet (Barchiesi 1993, 360–363). This paper argues that Acontius functions as an archetypal elegiac figure in Vergil’s Eclogues just as he later does in Ovid’s Heroides, and that Vergil casts Callimachus’s love story as the metanarrative of Latin love elegy. In Eclogue 10 Vergil casts Gallus as the arch-bucolic singer Daphnis, familiar from Theocritus, and gives him a soliloquy in which he dramatizes the choice between pastoral and elegiac lifestyles (see Conte 1986, 100–129), ultimately expressing his preference for elegiac by vowing to imitate Acontius: certum est in silvis.
    [Show full text]
  • Juan De La Cueva Y El Nacimiento Del Teatro Histórico En España
    JUAN DE LA CUEVA Y EL NACIMIENTO DEL TEATRO HISTÓRICO EN ESPAÑA - 1 - - 2 - Tesis Doctoral UNIVERSIDAD DE SALAMANCA DEPARTAMENTO DE LITERATURA ESPAÑOLA E HISPANOAMERICANA JUAN DE LA CUEVA Y EL NACIMIENTO DEL TEATRO HISTÓRICO EN ESPAÑA Doctorando: FCO. JAVIER BURGUILLO LÓPEZ Tesis doctoral dirigida por el Dr. D. Miguel M. García- Bermejo Giner, presentada en el Departamento de Literatura Española e Hispanoamericana, Facultad de Filología, Universidad de Salamanca. Vº Bº. El Director de la Tesis El Doctorando Fdo.: Miguel M. García-Bermejo Giner Fdo.: Fco. Javier Burguillo López 2010 - 3 - - 4 - UNIVERSIDAD DE SALAMANCA DEPARTAMENTO DE LITERATURA ESPAÑOLA E HISPANOAMERICANA JUAN DE LA CUEVA Y EL NACIMIENTO DEL TEATRO HISTÓRICO EN ESPAÑA Doctorando: Fco. Javier Burguillo López Director: Dr. Miguel García-Bermejo Giner 2010 SALAMANCA - 5 - - 6 - A mis padres, Javier y María Teresa - 7 - - 8 - ÍNDICE PRESENTACIÓN Y OBJETIVOS ...................................................................................... 17 PRIMERA PARTE VIDA Y ESCRITOS DE JUAN DE LA CUEVA ¶ CAPÍTULO UNO. EL ESCRITOR Y SU ENTORNO CULTURAL .................................. 31 1.1. Semblanza literaria ................................................................................................. 31 1.1.1. Infancia y juventud ........................................................................................ 31 1.1.2. La aventura americana .................................................................................. 32 El cancionero Flores de baria poesía .................................................................
    [Show full text]
  • Forging Imperial Cities: Seville and Formation of Civic Order in the Early Modern Hispanic World
    Forging Imperial Cities: Seville and Formation of Civic Order in the Early Modern Hispanic World By ©2014 Stephanie Stillo Submitted to the graduate degree program in History and the Graduate Faculty of the University of Kansas in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy ________________ Luis Corteguera Chair ________________ Marta Vicente ________________ Elizabeth Kuznesof ________________ Robert Schwaller ________________ Patricia Manning Date Defended: 12/11/2013 The Dissertation Committee for Stephanie Stillo certifies that this is the approved version of the following dissertation: Forging Imperial Cities: Seville and Formation of Civic Order in the Early Modern Hispanic World _______________________ Chairperson Luis Corteguera Date Approved: 12/11/2013 ii Abstract In 1503 the Spanish monarchy awarded the city of Seville a monopoly on Spanish-American trade. Serving as the gateway to Spain’s lucrative Atlantic Empire for over two centuries, the city fashioned itself as an imperial capital, and natural successor to ancient Rome. Despite never serving as the official capital to the Spanish Habsburgs, civic authorities in Seville nonetheless expressed their city’s wealth and nobility through an excess of laudatory histories, artwork, architectural renovations, and regional patron saints. This dissertation first contextualizes Seville’s prominence by exploring how Phillip II’s refusal to establish a permanent capital in Madrid until 1561 promoted competition between many cities in Castile, all of which saw themselves as potential contenders for the future imperial court. As Spain moved into Atlantic territories, this competition helped fashion the urban organizational strategy for colonial settlement in the New World. As Seville was the most important city in Spain during the early modern period, the city greatly influenced the conceptualization and development of Spanish-American cities between the late sixteenth to the early eighteenth centuries.
    [Show full text]
  • Ilustración 1 Vista De Sevilla, Atribuído a Claudio Sánchez Coello (Museo Del Prado, Madrid)
    Ilustración 1 Vista de Sevilla, atribuído a Claudio Sánchez Coello (Museo del Prado, Madrid). SEVILLA COMO ESPACIO DRAMÁTICO EN LA COMEDIA DEL SIGLO DE ORO DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Judith García-Quismondo García, M.A. ***** The Ohio State University 2005 Dissertation Committee: Approved by Professor Donald R. Larson, Adviser Professor Vicente Cantarino _______________________ Professor Salvador García Adviser Professor Donald M. Terndrup Spanish & Portuguese Graduate Program ABSTRACT When discussing the typical Spanish commedia—especially the palatine or urban one dealing with duels, swords, and cloaks to conceal identities, and focused mainly on the interaction of citizens with the Baroque buildings of an urban surrounding (palaces, particular houses, gardens, churches)—Madrid, as the capital of the Spanish Empire, always stands out. Countless studies about the interplay between the city and the private spheres of its citizens have been written and discussed, all of them centered on the city of Madrid. As far as Sevilla is concerned, only Héctor Brioso Santos has examined the city in depth during the Golden Age period, centering his approach on narrative fiction and considering the city as a locus for turmoil. My study, however, is focused on the public sphere of Seville in the Spanish Golden Age, and its cultural representation in the existing dramatic corpus. Through literary, social and urbanistic depictions I confront the portrayal of Seville as a magnificent and thriving commercial emporium within the pages of the Spanish comedia, in contrast to the portrait of crime and vice permeating the Golden Age narrative.
    [Show full text]
  • The Granada Venegas Family, 1431-1643: Nobility, Renaissance and Morisco Identity
    The Granada Venegas Family, 1431-1643: Nobility, Renaissance and Morisco Identity By Elizabeth Ashcroft Terry A dissertation submitted in partial satisfaction Of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in History in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Thomas Dandelet, Chair Professor Jonathan Sheehan Professor Ignacio E. Navarrete Summer 2015 The Granada Venegas Family, 1431-1643: Nobility, Renaissance, and Morisco Identity © 2015 by Elizabeth Ashcroft Terry All Rights Reserved The Granada Venegas Family, 1431-1643: Nobility, Renaissance and Morisco Identity By Elizabeth Ashcroft Terry Doctor of Philosophy in History University of California-Berkeley Thomas Dandelet, Chair Abstract In the Spanish city of Granada, beginning with its conquest by Ferdinand and Isabella in 1492, Christian aesthetics, briefly Gothic, and then classical were imposed on the landscape. There, the revival of classical Roman culture took place against the backdrop of Islamic civilization. The Renaissance was brought to the city by its conquerors along with Christianity and Castilian law. When Granada fell, many Muslim leaders fled to North Africa. Other elite families stayed, collaborated with the new rulers and began to promote this new classical culture. The Granada Venegas were one of the families that stayed, and participated in the Renaissance in Granada by sponsoring a group of writers and poets, and they served the crown in various military capacities. They were royal, having descended from a Sultan who had ruled Granada in 1431. Cidi Yahya Al Nayar, the heir to this family, converted to Christianity prior to the conquest. Thus he was one of the Morisco elites most respected by the conquerors.
    [Show full text]
  • UCLA Electronic Theses and Dissertations
    UCLA UCLA Electronic Theses and Dissertations Title Marvelous Generations: Lancastrian Genealogies and Translation in Late Medieval and Early Modern England and Iberia Permalink https://escholarship.org/uc/item/25n6t2gq Author Torres, Sara Victoria Publication Date 2014 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Marvelous Generations: Lancastrian Genealogies and Translation in Late Medieval and Early Modern England and Iberia A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in English by Sara Victoria Torres 2014 © Copyright by Sara Victoria Torres 2014 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Marvelous Generations: Lancastrian Genealogies and Translation in Late Medieval and Early Modern England and Iberia by Sara Victoria Torres Doctor of Philosophy in English University of California, Los Angeles, 2014 Professor Christine Chism, Co-chair Professor Lowell Gallagher, Co-chair My dissertation, “Marvelous Generations: Lancastrian Genealogies and Translation in Late Medieval and Early Modern England and Iberia,” traces the legacy of dynastic internationalism in the fifteenth, sixteenth, and early-seventeenth centuries. I argue that the situated tactics of courtly literature use genealogical and geographical paradigms to redefine national sovereignty. Before the defeat of the Spanish Armada in 1588, before the divorce trials of Henry VIII and Catherine of Aragon in the 1530s, a rich and complex network of dynastic, economic, and political alliances existed between medieval England and the Iberian kingdoms. The marriages of John of Gaunt’s two daughters to the Castilian and Portuguese kings created a legacy of Anglo-Iberian cultural exchange ii that is evident in the literature and manuscript culture of both England and Iberia.
    [Show full text]
  • Visions of Catastrophe in the Poetry of Miklós Radnóti
    CLCWeb: Comparative Literature and Culture ISSN 1481-4374 Purdue University Press ©Purdue University Volume 11 (2009) Issue 1 Article 2 Visions of Catastrophe in the Poetry of Miklós Radnóti Zsuzsanna Ozsváth University of Texas Dallas Follow this and additional works at: https://docs.lib.purdue.edu/clcweb Part of the Comparative Literature Commons, and the Critical and Cultural Studies Commons Dedicated to the dissemination of scholarly and professional information, Purdue University Press selects, develops, and distributes quality resources in several key subject areas for which its parent university is famous, including business, technology, health, veterinary medicine, and other selected disciplines in the humanities and sciences. CLCWeb: Comparative Literature and Culture, the peer-reviewed, full-text, and open-access learned journal in the humanities and social sciences, publishes new scholarship following tenets of the discipline of comparative literature and the field of cultural studies designated as "comparative cultural studies." Publications in the journal are indexed in the Annual Bibliography of English Language and Literature (Chadwyck-Healey), the Arts and Humanities Citation Index (Thomson Reuters ISI), the Humanities Index (Wilson), Humanities International Complete (EBSCO), the International Bibliography of the Modern Language Association of America, and Scopus (Elsevier). The journal is affiliated with the Purdue University Press monograph series of Books in Comparative Cultural Studies. Contact: <[email protected]> Recommended Citation Ozsváth, Zsuzsanna. "Visions of Catastrophe in the Poetry of Miklós Radnóti." CLCWeb: Comparative Literature and Culture 11.1 (2009): <https://doi.org/10.7771/1481-4374.1414> This text has been double-blind peer reviewed by 2+1 experts in the field.
    [Show full text]
  • Os Lusiadas Vol 1.Pdf
    127 122 869 I This Volume is for REFERENCE USE ONLY 3-36 6m P o s LUS^AD AS (THE LUSIADS) : ENGLISHED TJY RICHARD FRANCIS BURTON (EDITED BY HIS WIFE, ISABEL BURTON). LONDON : TINSLEY BROTHERS, CATHERINE STREET, STRAND, W. C, 1880. ALL K1GHTS RESERVED. VIYMAN AND SONS, PRINTERS, Ql'JLEN STREET, LINCOLN'S-INN FIKI DS, LONDON, \V C OS L U S J :iVD A S (THE LUSIADS) : ENGLISHED BV RICHARD FRANCIS BURTON (EDITED BY HIS WIFE, ISABEL BURTON). IN TWO VOLUMES VOL. I. LONDON : BERNARD QUARITCH, 15 PICCADILLY, W. 1880. ALL RIGHTS RESERVED WYMAN AND SONS, PRINTERS, 1 GUI' \ I QUEE\ STREET, LINCOLN*W-TNN-FICt DS, LONDON, W C H. I. M. DOM PEDRO DE ALCANTARA, (D. PEDRO II.) (Constitutional (Emperor, ant* ^ctprttiial JBrfcnfccr of THE BR AZ I L ; to tfjc JBltitt tatFjfcr tfjatt tfyc tfjiis Ucrstoit of n so focnt to t^ fjcatt of fftis Imperial tttost {jumble THE TRANSLATOR, 21 far tm libro & meno che niente, Sf il libj-0 fatto non ri/& la gente. GlUSTI. Place, riches, favottr, Prizes of acczdent as oft as merit. SHAKSPEARE. Qra toma a espadat agora a peima (Now ?vitft tJie sword-kilt, then with pen in CAM., Sonn. 192. JBramo assai, poco spero, nulla cJiicdo. TASSO. Tbitt ceta prouve enfin que fozwrage est plain dc grandes foautt's, puisque depuis deux cents ans ilfait Ics dtfices d?twc nation spirituals, qui doit en connditre Ics fautes. VOLTAIRE, Essai, etc. TO MY MASTER CAMOENS : se* lo mio maestro, e* I mio autore}. GREAT Pilgrim-poet of the Sea and Land ; Thou life-long sport of Fortune's ficklest will ; Doomed to all human and inhuman ill, Despite thy lover-heart, thy hero-hand : Enrolled by thy pen what maiv'ellous band Of god-like Forms thy golden pages fill ; Love, Honour, Justice, Valour, Glory thrill The Soul, obedient to thy strong command : Amid the Prophets highest sits the Bard, At once Revealer of the Heav'en and Earth, To Heav'en the guide, of Earth the noblest guard ; And, 'mid the Poets thine the peerless worth, 'Whose glorious song, thy Genius' sole reward, Bids all the Ages, Camoens ! bless thy birth.
    [Show full text]
  • 1 Eclogues the Ten Eclogues (Or Pastoral Poems) Were Written by Virgil at Around the Age of 30
    Cambridge University Press 978-0-521-68944-1 - Virgil, A Poet in Augustan Rome James Morwood Excerpt More information 1 Eclogues The ten Eclogues (or pastoral poems) were written by Virgil at around the age of 30. His fi rst poems to be published, they evoke the world of the pastoral poetry of the third-century Syracusan poet Theocritus, though they are, of course, written in Latin and not the Sicilian’s Greek. Two of the Eclogues which we shall look at, 1 and 9, link the pastoral world of poetry with real – and for many, tragic – events. The civil war between Mark Antony and Octavian, the avengers of Julius Caesar, and his assassins ended when the assassins were defeated at Philippi in 42 BC. The victors agreed that land in Italy, including the area round Mantua where Virgil had been born, should be confi scated and settled by their veterans, who perhaps numbered 50,000. In the fi rst of the Eclogues, Tityrus has had his farm restored to him by an unspecifi ed young man in Rome, while Meliboeus has been forced out from his property. A wall painting from Pompeii showing a rustic shrine set in an idyllic pastoral landscape. Eclogues 5 © Cambridge University Press www.cambridge.org Cambridge University Press 978-0-521-68944-1 - Virgil, A Poet in Augustan Rome James Morwood Excerpt More information Eclogue 1 1.1–83 MELIBOEUS Tityrus, you lying there beneath the shade of a spreading beech practising your woodland music on a slender pipe, we are leaving the boundaries of our country and our sweet fields.
    [Show full text]