BAS-RHIN 87 Brumath Wangenbourg- 2 Engenthal LORRAINE Sélestat BADEN SCHWARZWALD (D)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

BAS-RHIN 87 Brumath Wangenbourg- 2 Engenthal LORRAINE Sélestat BADEN SCHWARZWALD (D) L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car Bouxwiller Pfaffenhoffen B R é HAGUENAU s e a u 6 7 Dossenheim-sur-Zinsel n Marienth ° | Eine belebende Exkursion | A bracing break 4 STRASBOURG – WASSELONNEante – WANGENBOURG-ENGENTHAL 1 4 0 7 Une escapade vivifi B Bischwiller Hochfelden Phalsbourg PFALZ (D) A 6 Strasbourg SAVERNE BAS-RHIN 87 Brumath Wangenbourg- 2 Engenthal LORRAINE Sélestat BADEN SCHWARZWALD (D) Colmar Fribourg (D) Mulhouse HAUT-RHIN BÂLE (CH) KOCHERSBERG Romanswiller 12 Marlenheim Réseau Wasselonne 67 n°230 7 Réseaun°232 67 Wangenbourg-Engenthal Kehl am R Bas-Rhin 125 74 N° 230/232 STRASBOURG 32 MOLSHEIM 7/7 + F Mutzig STRASBOURG- 857 Urmatt ENTZHEIM 11 12 1 10 2 9 3 84 756 1h15 10 A Rosheim 8 1 7 2 1 ° n Klingenthal Struthof 7 Boersch 6 Réseau 67 n°257 u Schirmeck Natzwiller a e Centre européen Obernai s é du résistant déporté Réseau 67 Ottrott R n°257 B 50 464 Krafft Rothau 40 Mont Erstein Belmont Sainte-Odile A 9 ouday Champ du Feu B Gertwiller Die Webseite für alle ihre Reisepläne im Elsass.Waldersbach Le Hohwald The site for all your itineraries in Alsace. Réseau 67 150 Benfeld n°252 Barr C 50 Col du Réseau 67 Andlau STRASBOURG MARLENHEIM WASSELONNE ROMANSWILLER WANGENBOURG-ENGENTHAL 1 2 3 4 5 6 8 9 9 10 Un parcours sinueux par les terres fertiles de la campagne strasbourgeoise nous emmène par le défi lé du Kronthal, d’où furent extraites les pierres de la cathédrale de Strasbourg, jusqu’à Wangenbourg-Engenthal. Cette station de montagne entourée par des sommets avoisinants les 1 000 m est un centre de randonnée prisé. Dieser Weg, der sich durch das fruchtbare Umland Strasbourgs schlängelt, führt A winding route through the fertile land of the countryside surrounding Strasbourg uns durch die Kronthal-Schlucht, aus der die Steine für den Bau der Kathedrale von takes you through the narrow pass of Kronthal, where the stones were quarried to Strasbourg stammen, bis nach Wangenbourg-Engenthal. Diese Ortschaft ist von fast build Strasbourg Cathedral, up to Wangenbourg-Engenthal. This mountain resort 1000 Meter hohen Bergen umgeben und ein beliebtes Wanderzentrum. surrounded by peaks close to 1 000 m in altitude is a much-loved hiking centre. LÉGENDE /Zeichenerklärung / Legend Ligne de train – gare Sentier de grande randonnée Bahnlinie - Bahnhof / Aéroport Hébergement collectif* Vogesenfernwanderweg / Vosges major long Plus Beaux Détours de France Railway line – train station Flughafen / Airport JH, Gruppenunterkunft / YH, gite for groups distance hiking path www.plusbeauxdetours.com Ligne de bus – arrêt d’autobus Gare TGV Camping Offi ce de tourisme ou syndicat d’initiative Station verte Buslinie – Bushaltestelle / Bus line – Bus stop TGV Bahnhof / TGV station Camping / Campsite Verkehrsamt / Tourist offi ce www.stationverte.com Navette des neiges Tramway Restaurants Curiosités visites principales Station de ski Wintersportshuttle / Snow shuttle Strassenbahn / Tramway Restaurant / Restaurants Sehenswertes / Main visits Wintersportgebiet / Wintersport resort Ligne de tram/train – arrêt Location de cycles Villes et villages fl euris Sentier de Saint-Jacques de Compostelle Stadtahnlinie – Stadtbahnhaltestelle / Hôtel-restaurant Fahrradvermietung / Bicycle rental www.villes-et-villages-fl euris.com Jakobsweg/ Santiago de Compostela trail tram-train line – tram-train stop Réseau urbain Chambres d‘hôtes Voies cyclables européennes EuroVélo * Auberges de jeunesse, chalets – refuges et hébergements Öff entliche Verkehrsmittel / Gästezimmer Zimmer frei Europäische Radwege EuroVelo Plus Beaux Villages de France collectifs ouverts aux individuels www.les-plus-beaux-villages-de-france.org Jugendhergen, Berghütten und Beherbergungszentren geöff net für Einzelreisende / Public city transport Bed & breakfast European cycle routes EuroVelo Youth hostels, refuges and accommodation centres open to private individuals JANVIER 2013 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car www.tourisme-alsace.com 1/6 L’ALSACE SANS MA VOITURE STRASBOURG – WASSELONNE – 12 1 11 2 10 9 3 84 756 1h15 Elsass ohne mein Auto WANGENBOURG-ENGENTHAL7/7 + F N° 230/232 Alsace without my car 7 www.tourisme-marlenheim.fr www.suisse-alsace.com Gare Routière des Halles STRASBOURG Place de la Gare Offi ce de tourisme**** – en gare TGV et 17, place de la Cathédrale – tél. +33 (0)3 88 52 28 28 - www.otstrasbourg.fr Sainte-Aurélie Location de vélos / Fahrradverleih / Bicycle hire VELHOP – Place de la gare – 3, rue d’Or – 23, boulevard de la Victoire +33 (0)9 69 39 36 67 – www.velhop.strasbourg.eu Esprit CYCLES – 18, rue Jacques Peirotes – 47, Faubourg de Saverne +33 (0)3 88 36 18 41 – www.espritcycles.com Eglises / Kirchen / Churches : Cathédrale Notre-Dame – Place de la Cathédrale (1,4 km – 18 minutes) St-Pierre-le-Jeune protestant – Place St-Pierre-le-Jeune (1,3 km – 16 minutes) St-Thomas - 4, rue Martin Luther King (1,2 km – 16 minutes) Terrasse panoramique du Barrage Vauban / Aussichtsterrasse des Vauban-Damms / Panoramic terrace of the Vauban dam (650 m – 8 minutes) Musées / Museen / Museums +33 (0)3 88 52 50 04 – www.musees-strasbourg.org Centre de l’Illustration Tomi Ungerer – 2, avenue de la Marseillaise – Tram C direction Neuhof Rodolphe Reuss/station « République » (1,9 km – 24 minutes) Musée Alsacien / Elsässisches Museum / Alsatian Museum – 23-25, quai Saint-Nicolas (1,6 km – 20 minutes) Musée Historique / Historisches Museum / Museum of History – 2, rue du Vieux Marché aux Poissons (1,5 km – 19 minutes) Musée de l’Oeuvre Notre Dame / Oeuvre Notre-Dame Museum / Oeuvre Notre-Dame museum – 3, place du Château (1,5 km – 19 minutes) Musée des Arts Décoratifs / Museum für Kunstgewerbe / Decorative Arts Museum – 2, place du Château (1,5 km – 19 minutes) Musée des Beaux-Arts / Kunstmuseum / Fine Arts Museum – 2, place du Château (1,5 km – 19 minutes) Musée Archéologique / Archäologisches Museum / Archeological Museum – 2, place du Château (1,5 km – 19 minutes) Musée d’Art Moderne et Contemporain / Museum der Modernen Kunst / Museum of Modern and Contemporary Art – 1, place Hans Jean Arp (550 m – 7 minutes) Musée Zoologique / Zoologisches Museum / Zoological Museum – 29, boulevard de la Victoire – Tram F direction Place d’Islande /station « Universités » (2,5 km – 33 minutes) +33 (0)3 88 35 85 35 Musée de Sismologie et Magnétisme / Museum für Seismologie und Erdanziehung / Museum of Seismology and Geoma- gnetism – rue de l’Université – Tram F direction Place d’Islande / station « Universités » (2,7 km – 34 minutes) Planétarium / Planetarium / Planetarium – rue de l‘Observatoire – Tram F direction Place d’Islande/station « Observatoire » (3,2 km – 40 minutes) +33 (0)3 88 21 20 40 – http://planetarium.u-strasbg.fr Le Vaisseau / Wissenschafts- und Technikzentrum / Discovery Centre of Science and Technology – 1, rue Philippe Dollinger - Tram C direction Neuhof Rodolphe Reuss/station « Winston Churchill » (7,9 km – 1h30) +33 (03) 88 44 44 00 – www.levaisseau.com Jardin Botanique / Botanischer Garten / Botanical Garden – rue Goethe – Tram F direction Place d’Islande/station « Observatoire » (2,7 km – 34 minutes) +33 (0)3 88 35 83 67 JANVIER 2013 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car www.tourisme-alsace.com 2/6 L’ALSACE SANS MA VOITURE STRASBOURG – WASSELONNE – 12 1 11 2 10 9 3 4 8 756 1h15 Elsass ohne mein Auto WANGENBOURG-ENGENTHAL7/7 + F N° 230/232 Alsace without my car 7 Visites en bâteaux / Schiff srundfahrten / Visit of Strasbourg by boat – Embarcadère du palais des Rohan (1,7 km – 21 minutes) +33 (0)3 88 84 13 13 – www.batorama.com Visites en mini-train / Die Altstadt mit dem Mini-Zug / the old town by mini-train – place du Château (1,4 km – 18 minutes) +33 (0)3 88 77 70 03 Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets - boulevard de la Marne : Mardi, Samedi matin / dienstags, Samstagvormittag / Tuesday and Saturday morning - place Broglie : Mercredi, Vendredi toute la journée / Mittwoch, Freitag den ganzen Tag / Wednesday and Friday - place du marché aux poissons : marché paysan le samedi matin / Bauernmarkt am Samstagvormittag / Country market on Saturday morning - place du marché neuf : marché de la montagne le samedi toute la journée / regionale Produkte, am Samstag den ganzen Tag / market for mountain products on Saturday all-day long Au Boeuf ITTENHEIM Restaurant Chez Mémé – 28, route de Paris – tél. +33 (0)3 88 69 10 24 Restaurant Au Boeuf – 17, route de Paris – tél. +33 (0)3 88 69 01 42 Taverne Alsacienne – 23, route de Paris – tél. +33 (0)3 88 69 02 15 Restaurant de la gare – 2, route de Hurtigheim – tél. +33 (0)3 88 69 00 30 Restaurant au Coq Blanc – 1, rue de Dossenheim – tél. +33 (0)3 88 69 98 20 Chalet Weber fruits et légumes – 6, rue de la Chapelle – tél. +33 (0)3 88 64 49 88 – www.guy-weber.com RN 4 HANDSCHUHEIM Taverne de l’Ackerland – 19, rue Principale – tél. +33 (0)3 88 69 01 60 Auberge de l’Espérance – 5, rue Principale – tél. +33 (0)3 88 69 00 52 Route de Strasbourg FURDENHEIM Hôtel-Restaurant La ferme des 3 Frères – 15, Route de Strasbourg – tél. +33 (0)3 88 69 00 86 – www.fermedes3frères.com Restaurant Au Coq d’Or – 20, Route de Strasbourg – tél. +33 (0)3 88 69 02 82 – www.restaurantaucoqdor.com Restaurant Le Feldhof – 15, Route de Strasbourg – tél. +33 (0)3 88 69 08 66 Kaufhaus MARLENHEIM Offi ce de tourisme* – 11, place du Kaufhaus – tel. +33 (0)3 88 87 75 80 – www.tourisme-marlenheim.fr Hôtel****-Restaurant Le Cerf – 30, rue du Général de Gaulle – tél. +33 (0)3 88 87 73 73 – www.lecerf.com Hôtel***-Restaurant Hostellerie Reeb – 2, rue du docteur Albert Schweitzer – tél. +33 (0)3 88 87 52 70 – www.hostellerie-reeb.fr Hôtel-Restaurant Relais de la Route du Vin – 1, place du Kaufhus – tél.
Recommended publications
  • Bulletin Familial
    BULLETIN FAMILIAL ici n° 1964 COSSWILLER Du 30 août au 13 septembre 2020 CRASTATT HOHENGOEFT KNOERSHEIM RANGEN ROMANSWILLER WANGEN WANGENBOURG ENGENTHAL WASSELONNE WESTHOFFEN ZEHNACKER ZEINHEIM Recueil d’informations réalisé, imprimé par l’Association Générale des Familles Centre social et familial 2, rue Romantica 67310 WASSELONNE 03 88 87 05 59 / [email protected] https://www.facebook.com/CSFWasselonne/ Après la pause estivale, qui je l’espère a été bénéfique pour vous et vos familles, je tenais à vous faire part de mon engouement quant à la reprise des activités du Centre Social et Familial AGF de Wasselonne pour la saison 2020-2021. La vigilance sera toujours de mise mais nous sommes prêts à vous accueillir en toute sécurité dans notre, votre belle Romantica. Nous organisons notre Assemblée Générale le vendredi 4 septembre 2020 à 18h. Si l’envie et la disponibilité vous le permettent, vous pourrez y participer en vous inscrivant par mail ou par téléphone : [email protected] / 03.88.87.05.59. Le démarrage de la saison sera, comme à l’accoutumée, lancé par notre « Journée Portes Ouvertes » le dimanche 6 septembre 2020 de 14h à 18h. Les membres du comité, les bénévoles, les salariés et les intervenants des activités vous accueilleront tout au long de l’après-midi et vous feront découvrir l’ensemble de nos activités, loisirs et services d’accompagnement. Un protocole d’accueil sera mis en place afin que vous puissiez nous rendre visite en toute sécurité. Le port du masque sera obligatoire lors de votre venue. Nous vous attendons nombreux pour profiter en famille des différents espaces d’animation : art créatif, jeux pour enfants, peinture, démonstration des différents cours proposés au Centre Social et Familial (théâtre d’impro, danse classique, gym, yoga, musique...) Les inscriptions pour l’ensemble des activités pourront se faire à partir du 6 septembre pour un démarrage le lundi 14 septembre 2020.
    [Show full text]
  • En Quelques Mots Le Badge Vous Donne Droit À
    Vos déchèteries L’accès aux déchèteries du Select’Om pour les particuliers 52 route Industrielle de la Hardt 67120 MOLSHEIM Formulaire à utiliser uniquement pour une première demande de carte. Tél. 03 88 47 92 20 Pour une demande suite à un déménagement, merci d’utiliser le formulaire [email protected] «signalement de changement d’adresse». Boersch:Zoneartisanale Duppigheim:AvenuedelaGare Le a mis en place un système de contrôle d’accès en déchèterie. Marlenheim:Ruedel’Usine Depuisle 1er octobre 2014,l’entréeauxhuitdéchèteriesduSelect’Omse Molsheim:52RouteIndustrielledelaHardt faitàl’aided’unbadge.L’accèsrestegratuitpourles24premièresentrées. Carte d’accès aux déchèteries Lebadged’accèspermetprincipalementd’améliorerlaqualitédel’accueil Muhlbach-sur-Bruche : RuedelaGare 52 route industrielleSelect’om de la hardt en déchèterie, d’optimiser les services et de maîtriser les coûts de 67120 Molsheim Tél : 03.88.47.92.20 fonctionnement. [email protected] Saint-Blaise-La-Roche :RoutedePoutay Particuliers Schirmeck-La Broque :RouteduDonon Comment obtenir votre badge ? Wasselonne:RuedeHohengoeft > Pourobtenirvotrebadge,ilvoussuffit: 1. deremplirlefasciculededemanded’attributiondebadged’accèsci-joint, La hauteur d’accès en déchèterie est limitée à 2,10m lors de la journée d’ouverture du samedi. 2. dejoindrelespiècesjustificativesdemandées, Mercideprendrevosdispositionspourveniravecunvéhiculeadaptécejour-là. 3. puis de retourner l’ensemble des documents au Select’Om. Pour tout renseignement complémentaire : > Votrebadgevousseraalorsenvoyéparcourrier.
    [Show full text]
  • N° 19 - Février 2021
    MAGAZINE MUNICIPAL D’INFORMATIONS N° 19 - février 2021 Wasselonne VILLE DE WASSELONNE 6 8 12 La démolition Une aide à l’achat Un chef de projet pour du Cosec d’un vélo neuf... l’attractivité de la ville 1 AU REVOIR PATRICK ! Patrick LUX nous a quittés le 17 décembre. Il était une figure emblématique et active de la vie wasselonnaise, aimé et reconnu de toutes et tous. Il était tout d’abord un hôtelier-restaurateur fier de son établissement mais il était aussi membre bénévole de nombreuses associations et président de « Wasselonne en Fête » depuis 2014. Il était surtout un homme au grand cœur, toujours prêt à offrir, aider, prêter, dépanner, participer, trouver la solution au problème, et cela avec son grand sourire communicatif. Patrick était un homme généreux, engagé, disponible et facilitant, qui a beaucoup donné pour sa ville, ses associations et ses habitants. Ses qualités humaines faisaient de lui un ami de grande valeur et son action marquera notre mémoire. La commune et les associations perdent un bénévole toujours présent et un restaurateur au professionnalisme hors pair. L’ensemble des membres de Wasselonne en Fête perdent un président compétent, souriant, à l’écoute et disponible à tout moment. Nous tous, nous perdons un ami fidèle, plein d’humilité, de joie de vivre. Nous conserverons de lui de nombreux et beaux souvenirs pleins de sourires. Il restera à jamais dans nos cœurs. ©Guy Kuntz ©Guy Au revoir Patrick, tu nous as quittés bien trop tôt. Veille sur nous depuis ton ETOILE. 2 L’ALBUM PHOTOS EDITORIAL LE MOT DU MAIRE VILLE DE WASSELONNE Chères Wasselonnaises, Chers Wasselonnais, Il y a un an, à pareille époque, nous étions au tout début de l’épidémie de COVID-19 et très loin d’imaginer que 2020 serait aussi difficile en raison de cette pandémie qui a bouleversé notre quotidien et nos repères.
    [Show full text]
  • (M Supplément) Administration Générale Et Économie 1800-1870
    Archives départementales du Bas-Rhin Répertoire numérique de la sous-série 15 M (M supplément) Administration générale et économie 1800-1870 Dressé en 1980 par Louis Martin Documentaliste aux Archives du Bas-Rhin Remis en forme en 2016 par Dominique Fassel sous la direction d’Adélaïde Zeyer, conservateur du patrimoine Mise à jour du 19 décembre 2019 Sous-série 15 M – Administration générale et économie, 1800-1870 (M complément) Page 2 sur 204 Sous-série 15 M – Administration générale et économie, 1800-1870 (M complément) XV. ADMINISTRATION GENERALE ET ECONOMIE COMPLEMENT Sommaire Introduction Répertoire de la sous-série 15 M Personnel administratif ........................................................................... 15 M 1-7 Elections ................................................................................................... 15 M 8-21 Police générale et administrative............................................................ 15 M 22-212 Distinctions honorifiques ........................................................................ 15 M 213 Hygiène et santé publique ....................................................................... 15 M 214-300 Divisions administratives et territoriales ............................................... 15 M 301-372 Population ................................................................................................ 15 M 373 Etat civil ................................................................................................... 15 M 374-377 Subsistances ............................................................................................
    [Show full text]
  • Pour Plus D'informations
    Siège : 32a, rue du Général de Gaulle ~ 67710 Wangenbourg-Engenthal Tél. : 0033.(0)3.88.87.33.50 E-mail : [email protected] Bureau d’Accueil de Wasselonne : 13, place du Marché ~ 67310 Wasselonne Tél : 0033.(0)3.88.62.31.01 E-mail : [email protected] Pour plus d’informations : www.suisse-alsace.com HÔTELS-RESTAURANTS (*) Au Chasseur *** 7, rue de l’Église 67440 BIRKENWALD 03 88 70 61 32 (*) Les Vosges *** 15, rue du Général Leclerc 67440 BIRKENWALD 03 88 70 61 06 Le Freudeneck ** 3, route de Wangenbourg 67710 WANGENBOURG-ENGENTHAL 03 88 87 32 91 (*) Hostellerie Belle-Vue *** 16, route de Dabo 67710 WANGENBOURG-ENGENTHAL 03 88 87 32 39 (*) Le Parc Hôtel *** 39, rue du Général de Gaulle 67710 WANGENBOURG-ENGENTHAL 03 88 87 31 72 (*) Hostellerie de L’Étoile ** 1, place du Général de Gaulle 67310 WASSELONNE 03 88 87 03 02 (*) Le Relais de Wasselonne ** 4, rue des Sapins 67310 WASSELONNE 03 88 87 29 10 LOCATIONS SAISONNIERES ~ SEASONAL RENTING ~ FERIEN WOHNUNGEN Diemunsch C. - 3 épis 121, impasse de la Source 67310 BALBRONN 03 88 50 57 24 Anstotz C. - 1 épi 51, rue Balbach 67310 BALBRONN 03 88 50 30 55 (*) Farner J-C.– 2 épis 24, rue Neuve 67310 BALBRONN 03 88 50 52 84 L’Elmerforst - 1 gîte Maison Forestière Elmerforst 67310 BALBRONN 03 88 38 51 11 Wunderlich D. - Meublé 6, rue des Champs 67310 BALBRONN 03 88 50 54 83 Muhl M. - Meublé *** 1, rue de Heidekopf 67440 BIRKENWALD 03 88 03 20 78 Ring M.
    [Show full text]
  • La Communaute De Communes De La Mossig Et Du Vignoble
    RÉPUBLIQUE FRANÇAISE Département du Bas-Rhin LA COMMUNAUTE DE COMMUNES DE LA MOSSIG ET DU VIGNOBLE RECRUTE UN ASSISTANT EDUCATIF PETITE ENFANCE CONTRACTUEL pour remplacement suite à congé maternité de mai 2019 à février 2020 …………………………………. (poste à temps complet- 35 heures/ semaine) Date prévue de recrutement : au plus tôt Type de recrutement : catégorie C de la filière Sanitaire et sociale Cadre d’emploi: AGENT D’ANIMATION Diplôme: CAP PETITE ENFANCE ou AUXILIAIRE DE PUERICULTURE Descriptif des missions du poste : L’assistant éducatif interviendra au sein du multi accueil intercommunal « Hansel et Gretel » de Marlenheim. Il devra assister la directrice et son adjointe pour l’accueil, l‘animation et l’hygiène des très jeunes enfants. Missions permanentes : Accueil des parents et des enfants o Prendre en charge les enfants lors de leur arrivée o Prendre en considération les fiches de transmissions remplies par les parents et leur rendre compte de l’accueil au départ de l’enfant o Transmettre à la responsable les évènements survenus lors de son absence Mettre en place des activités éducatives o Proposer des activités adaptées aux enfants Prendre soin de l’enfant et de son bien être o Adapter son attitude aux particularités de l’enfant o Donner les repas et les collations en fonction de l’autonomie de l’enfant o Apporter et adapter des soins aux enfants : change, nez, lavage…. Communauté de Communes de la Mossig et du Vignoble 31-33- rue des Pins - 67310 WASSELONNE / Tél. 03 88 29 12 10 / www.mossigvignoble.fr / [email protected]
    [Show full text]
  • Lnm20 Wasselonne 23Mai Ok.Pdf
    Votre journal l’Église chez nous LE NOUVEAU MESSAGER • JUILLET-AOÛT 2014 VOTREWASSELONNESECTEUR En route… que le jour où nous ne pourrons plus les quitter, nous serons piégés. Dans ce chapitre à Cosswiller, nous nous sommes souvent lancés dans l’aventure. Il y a eu des échecs, des portes fermées, des objectifs inaccessibles. Il y a aussi eu des réussites. Des moments de fête et de ressourcement, des amitiés sincères, des conflits dépassés. Dès lors que le projet était partagé par plusieurs, dès lors que l’un ou l’autre apportait son enthousiasme, ses compétences. Ces projets partagés ont été au bénéfice de beaucoup de gens qui ont pu ainsi faire un bout de chemin avec notre paroisse. Je suis très reconnaissant, aux uns et aux autres, pour ces projets aboutis. © Jean Wendling Dieu reste pour moi un mystère. J’aime l’aspect nomade dans le familier. On risque de se sentir Un mystère dont je m’approche ministère pastoral. Notre Église a définitivement en sécurité dans en suivant les traces laissées opté pour la rencontre et le partage le train-train qui tourne en rond. par le témoignage du Christ entre paroisses et pasteurs. Ceux-ci On est loin de l’aventure sont au service d’une Église avant Jésus. Témoignage d’empathie, hasardeuse des premiers disciples de dialogue, de souci de l’autre. d’être au service d’une paroisse. et des exigences déraisonnables Témoignage violemment opposé Je le vois comme un défi à bénéfice de Jésus à leur égard. Mais il y a à toute forme de religion, en réciproque.
    [Show full text]
  • Travel Guide
    Travel Guide: Use this checklist to plan your trip to Strasbourg. Click on the links for helpful information and travel sites. General visa information for travel to France Health information for travelers to France Get a travel insurance Flights to Stasbourg Trains to Strasbourg Buses to Strasbourg Rental cars Bus and tram tickets inside the city Rent a bike Real-time hotel deals on Strasbourg Neighborhood guide and hotel recommendations Ready for wine, history, and great food? Buckle up – we’re going to Strasbourg! Strasbourg is the capital and largest city of the Grand Est region of France, and is the official seat of the European Parliament. Being near the border of Germany, you’ll find an intoxicating mix of Franco-German culture. Travelers who love exploring cities will bask in everything Strasbourg has to offer – a slew of Michelin-starred restaurants, cafes at every turn, endless shopping choices – all within a network of extensive cycling paths and convenient public transportation. Even if you’re not a big city person, it’s worth spending a couple of days in Strasbourg. It’s a great base to explore the Bas-Rhin department of the historic region of Alsace, and you’ll find lots of green spaces within. Whether you’re here for the wine, the history and culture, or just to relax for a little holiday, there’s a lot to love in Strasbourg. Tourist map: Use this Google map to plan your trip. The Grand Ile (or Grand Island) is Strasbourg’s historic city center. It was classified as a World Heritage site by UNESCO in 1988, the first time a designation was given to an entire city center.
    [Show full text]
  • Annexes 2-3-4-5
    PRÉFET DU BAS-RHIN Direction départementale des territoires Service de l'aménagement durable des territoires Unité de prévention du bruit des transports terrestres dans l'environnement 14 rue du Maréchal Juin - BP 61003 - 67070 STRASBOURG CEDEX Standard téléphonique : 03 88 88 91 00 – Courriel : [email protected].
    [Show full text]
  • Bulletin Familial
    BULLETIN FAMILIAL n° 1932 ici COSSWILLER Du 15 avril au 28 avril 2019 CRASTATT HOHENGOEFT KNOERSHEIM RANGEN ROMANSWILLER WANGEN WANGENBOURG ENGENTHAL WASSELONNE WESTHOFFEN ZEHNACKER ZEINHEIM Recueil d’informations réalisé, imprimé par l’Association Générale des Familles Centre social et familial 2, rue Romantica 67310 WASSELONNE 03 88 87 05 59 / [email protected] https://www.facebook.com/CSFWasselonne/ EDITO : DONNER DU SENS La semaine On se bouge en famille a été une belle aventure humaine pour les bénévoles, salariés et partenaires qui ont pris part à sa conception et à sa réalisation. Si nous évoquons parfois la difficulté de mobiliser le public autour des différents temps de rencontres, café parents, ateliers, cette semaine nous a montré que cela était possible et même si parfois nous avons l’impression de ne pas toucher suffisamment de monde, nous savons que nous avons répondu aux familles présentes, aux personnes intéressées. Nous sommes moins intéressés par le nombre que par la qualité et la richesse des échanges. Ces différents temps ont également permis de décloisonner nos fonctionnements, d’aller vers du public que nous avons que trop peu croisé. Il ne s’agit pas d’un coup de pub, une fois et on repart, il s’agit de créer des ponts, déconstruire des idées reçus, accueillir les familles dans toutes ses composantes et de réinterroger nos modes d’action. C’est un nouvel élan pour l’AGF et pour les partenaires. C’est une reconnaissance du travail de terrain que nous menons vers chaque individu, vers chaque situation, vers chaque famille. Les personnes rencontrées durant cette semaine font part de difficultés du quotidien, de difficultés d’accès aux services, d’une perte de solidarité, parfois aussi d’une perte de sens.
    [Show full text]
  • Vallées De La Mossig Et De La Hasel
    RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE Wandern im Elsass Hiking through Alsace Wandeltochten in de Elzas 3 jours et + Thal-Marmoutier LES VALLÉES DE LA MOSSIG ET DE LA HASEL Eckwersheim Westhouse- Landersheim D31 3 Tage und + Marmoutier Vom Haseltal ins Mossigtal / TheDurningen valleys of the rivers Hasel and Mossig Marmoutier Knœrsheim D25 3 days and + 10 ReutenbourgDe dalen van de Mossig en de Hasel 9 ➔ Zeinheim Willgottheim Truchtersheim 3 dagen en + Dimbsthal Singrist66 101Zehnacker km - 3 625 m Reinhardsmunster Neugartheim- Pfettisheim Jetterswiller Rangen Schnersheim Hohengœft Ittlenheim Hengwiller Salenthal Wintzenheim- D41 Allenwiller Crastatt PFALZ (D) RD 1004 Kochersberg Dabo Birkenwald Dossenheim- D143 Kuttolsheim Kochersberg D143 Romanswiller Wasselonne Wiwersheim Himbeerfels Obersteigen Nordheim Quatzenheim (726 m) 4 Souffel Engenthal-le-Bas D224 Col de la Schleif Cosswiller Marlenheim Hurtigheim Strasbourg Kittelfels (451 m) Wangen Furdenheim M.F. Rosskopf RD 1004 LORRAINE Mosheim Wangenbourg D75 Kirchheim Ittenheim D218 MOSELLE Schneematt M.F. Bischofslaeger Handschuheim RD 1004 BADEN 3 Westhoffen SCHWARZWALD (D) Fermes du Schneeberg Traenheim Schneeberg Scharrachbergheim- Achenheim (961 m) Le Scharrrach (301 m) Colmar M.F. du Nideck Irmstett Balbronn Bergbieten D45 D75 Le Horn Bruche Hangenbieten Flexbourg 5 B Mulhouse Munchhof Wolxheim ruc Avolsheim he Kolbsheim D218 M.F. Entenpfuhl Église du Dompeter Col du Wildberg Oberhaslach D422 Still Dinsheim- BÂLE (CH) Porte de Pierre sur-Bruche Felsburg Niederhaslach Molsheim Rocher de
    [Show full text]
  • The Rhine River
    THE RHINE RIVER THROUGH THE HEART OF EUROPE FOREWORD Welcome! You have chosen the most rewarding way to enjoy Europe’s legendary rivers, magnificent scenery and enriching history. On an Avalon Waterways river cruise, our goal is to ensure your journey is memorable from beginning to end. Views become epic, your ship trans- forms into a relaxation center, and your meals become experiences. Each ship in our young fleet is designed to provide amaz- ing views and comfortable spaces throughout, inviting you to stretch out and relax, or to gather with new friends. River cruis- Copyright, Distribution, Concept, Production Management: ing’s largest staterooms and suites transform into your home away from home, as you’ll awake to a panoramic view of a new The company projekt–ard specializes in the production of texts, imag- destination each day. And the special touches we’ve added are es and maps for tourists. For details about all of the company´s prod- countless, but all add up to one-of-a-kind cruise experience. ucts, see our homepage: www.projekt-ard.de With Avalon, each meal is a part of the experience, crafted from The company eg-media specializes in the production of photogra- the freshest local ingredients, with regionally influenced reci- phy, films and texts relating to all aspects of tourism and travel; its pes and wines that bring the region to life. clients include major international tour operators. photography, film and texts www.eg-media.com. Plus with Avalon, your shore experience is never an after- thought, as we’ve included the very best land excursions in each General Organization: Armin Rausch (projekt–ard) destination, knowledgeable local guides and personal head- The Author: Pia Rosbach (eg-media) Translation: Andrew Cowin sets.
    [Show full text]