<<

Marek Stachowski Marek StachowskiMarek Kurzgefaßtes etymologisches Wörterbuch der türkischen Sprache Kurzgefaßtes etymologisches Wörterbuch der türkischen Sprache türkischen der Wörterbuch Kurzgefaßtes etymologisches Marek Stachowski Kurzgefaßtes etymologisches Wörterbuch der türkischen Sprache

Marek Stachowski Kurzgefaßtes etymologisches Wörterbuch der türkischen Sprache

Kraków 2019 © Copyright by Marek Stachowski  & Księgarnia Akademicka Sp. z o.o., 2019

Finanziert durch das Institut für Slavische Philologie an der Jagiellonen-Universität Krakau.

Technische Redaktion Kinga Paraskiewicz

Gutachten Marzanna Pomorska

Layout, Drucksatz und Einbanddesign Kamil Stachowski

ISBN 978-83-8138-158-1 (Druck) ISBN 978-83-8138-222-9 (On-line, pdf) https://doi.org/10.12797/9788381381581

Księgarnia Akademicka ul. św. Anny 6, 31-008 Kraków +48 12 431-27-43, +48 12 421-13-87 [email protected] www.akademicka.pl Vorwort

1. Allgemeines

Ich habe das vorliegende Kurzgefaßte etymologische Wörterbuch der türkischen Sprache (= KEWT) als „kurzgefaßt” bezeichnet, um bereits im Titel zu signalisieren, daß ich in vielen Fällen auf längere Diskussionen verzichte. Ursprünglich hatte ich nämlich nur vor, ein bescheidenes etymologisches Hilfsmittel für meine Turkologie-Studenten in Polen zu schreiben. Daher habe ich die ersten Seiten auf polnisch geschrieben und sehr kurz ge- faßt (zusätzliche Kommentare konnten den Studierenden eventuell im Unterricht aus­ gehändigt werden). Nach einiger Zeit wurde mir jedoch klar, daß ich bei dieser Arbeits- methode auf allzu viele Materialien und Kommentare würde verzichten müssen, sodaß ich mich letztendlich entschlossen habe, eine ausführlichere Fassung zu schreiben, dies- mal aber auf deutsch, um so auch denjenigen Interessierten Zugang zu dem Wörterbuch zu ermöglichen, die des Polnischen nicht mächtig sind. Da ich den Entschluß vor sehr vielen Jahren traf, als noch die sog. „alte Rechtschrei- bung” des Deutschen in Gebrauch war, habe ich sie auch beibehalten, denn eine weitere formale Änderung würde meine Kräfte überfordern. Im Wörterbuch werden die folgenden Wortgruppen nicht oder fast nicht berücksichtigt:

(a) morphologisch leicht erklärbare Derivate, wie z.B. ttü. açık ‘offen’, das ohne weiteres auch von einem Anfänger im Turkologiestudium von açmak ‘öffnen’ abgeleitet wer- den kann (und jenes açmak findet sich im Wörterbuch etymologisiert); (b) die meisten Dialektwörter, es sei denn, eines hat ‒ z.B. wegen seiner Form oder Se- mantik ‒ eine gewisse Bedeutung für die Etymologie (oder ist einfach interessant be- ziehungsweise unerwartet); (c) die meisten Termini aus dem Bereich der Schiffahrt, die ohne weiteres in LFL gefun- den werden können, sowie manche allgemeineuropäische Wörter (wie parlamento ‘Parlament’ < it. parlamento id.), die keine etymologischen Rätsel darstellen. Vorwort 6

Ich konnte und wollte dabei nicht durchgängig konsequent bleiben, da mir manches Wort einfach zu interessant oder aus einem anderen Grund nicht ganz unwichtig erschien. Berthold Laufers Meinung: „I do not believe in superconsistency in purely technical mat- ters”1 teile ich vollkommen. Unsere Kenntnis der persischen und arabischen Lehnwörter im Türkeitürkischen ist weiterhin unzureichend, weswegen ich hier ihre Etyma grundsätzlich in ihrer klassischen Form angebe, obwohl es in manchen Fällen durchaus denkbar ist, daß die lehngebende Sprache zum Beispiel kein Klassisches Arabisch, sondern ein arabischer Dialekt war. Häu- fig war es auch schwer festzulegen, wie sich das tatsächliche Verhältnis zwischen einer persischen und einer arabischen Variante dargestellt hat, und dies in zwei Konstellatio- nen: (α) „ttü. (? < pers.) < ar.”; (β) „pers. < ar.” ~ „pers. > ar.”. Im allgemeinen fehlen hier bedauerlicherweise chronologische Angaben. Der Erkennt- nisstand zur Chronologie des türkeitürkischen Wortschatzes ist dafür noch immer nicht ausreichend. Das heute als „klassisch” geltende „Türkische Historische Wörterbuch” (Tara­ ma Sözlüğü) berücksichtigt keine Transkriptionsquellen (für ihre Bedeutung s. z.B. Roc- chi 2011b; Kar­tal­lı­oğlu 2016b, 2016c; Rocchi 2017h). Weiterhin steht uns nur ein einziges Wörterbuch der Derivate mit einem konkreten Suffx zur Verfügung (S. Stachowski 1996a; vgl. Demir 2005), sodaß das Datieren der Belege in einem etymologischen Wörterbuch so gut wie unmöglich ist und in vielen Fällen sogar irreführend wirken würde. Die Situati- on wäre, nota bene, noch schlimmer, wenn man versuchen möchte, Kollokationen zu da- tieren (vgl. M. Stachowski 2013c). Verbale Stichwörter stehen stets in ihrer Infinitivform auf -mak ~ -mek. Diejenigen Ver- ben jedoch, die im Text des Stichwortartikels vorkommen, werden in der Stammform an- geführt. Wenn also im Stichwortartikel auf ein „ttü. acı-” verwiesen wird, muß im Wör- terbuch nach dem Stichwort „acımak” (nicht „acı-”) gesucht werden. Michael Knüppel verdanke ich nicht nur Sprachhilfe (worüber siehe auch im Schlußteil des Vorworts), sondern auch Zugang zu unveröffentlichten maschinenschriftlichen Vorar- beiten zu einem etymologischen Wörterbuch von Johannes Benzing (auf die Materialien ist im KEWT mit dem Kürzel „Benz.” verwiesen). Für beides bin ich ihm zutiefst dankbar. Bedauerlicherweise waren die Prinzipien von Benz. grundsätzlich andere als die KEWT zugrundegelegten. Der wichtigste Unterschied war der, daß der sprachvergleichende Hin- tergrund bei J. Benzing nur sehr eingeschränkt berücksichtigt und kein Versuch unternom- men wurde, die unterschiedlichen Laut- und morphologischen Varianten des gegebenen Wortes durch Rekonstruktionen in ein System von wechselseitig gekoppelten Urformen in einer Wortfamilie miteinander zu verbinden. Zudem erhielt ich eine Kopie der Mate- rialien Benzings erst, als mein eigenes Wörterbuch praktisch fertig war. Der Nutzen von

1 B. Laufer, Sino-Iranica. Chinese contributions to the history of civilization in Ancient , with special reference to the history of cultivated plants and products, Chicago 1919: 188. 7 Vorwort

Benz. war daher deutlich geringer, als ich ursprünglich erhofft hatte. An einigen Stellen ließen sich jedoch interessante Informationen finden, und diese sind jeweils mit dem Kür- zel „Benz.” versehen. Auf Schriftsysteme, die nicht auf das lateinische Alphabet gegründet sind (z.B. die arabische, griechische, hebräische oder chinesische Schrift) wurde im KEWT verzichtet.

2. Rekonstruktionstiefe

Moderne türkeitürkische Wörter werden in KEWT nicht auf eine urtürkische, sondern auf eine gemeintürkische Urform zurückgeführt. Unter „Gemeintürkisch” (= gtü.) verste- he ich die Sprache der türkischen Stämme zwischen dem 5. und dem 7./8. Jahrhundert, d.h. in der Zeit nach der Abwanderung der Proto-Bulgaren. Prinzipiell habe ich mich in der vorliegenden Arbeit bemüht, alles Altaische und Vor- türkische (= Urtü. + Urmo.) sowie die Frage, das Proto-Bulgarische (und somit das Tschuwaschische) eine Türksprache wie jede andere ist oder aber eine Sondergruppe bil- det, und in der altaischen Sprachfamilie eine Stellung zwischen Türkisch und Mongo- lisch einnimmt (so N. Poppe), zu umgehen. Daher wird tschuwaschisches Sprachmateri- al nur sehr selten angeführt, und auch die urtürkischen (= gtü. + urbulg.) Rekonstrukte sind eher eine Ausnahme. Ich habe mich demgegenüber auf das Gemeintürkische als die Ursprache aller nicht-bulga- rischen Türksprachen konzentriert.

3. Zu den Rekonstruktionsprinzipien

Vokale im Verbalstammauslaut werden immer lang rekonstruiert. Zur Begründung sie- he GJV § 5.8. ‒ Für einige andere Fragen der Vokalquantität siehe K. Stachowski 2012 und Dybo 2015. Was die e-Laute angeht, setzte ich immer nur ein *e und ein *ē für die gemeintürki- sche Epoche an, da dies genügt, um alle weiteren Lautwandel und modernen e-Reflexe zu erklären (M. Stachowski 1998d). Manche Fälle jedoch bedürfen zusätzlicher Erläuterun- gen, siehe z.B. giymek. Eine (besonders außerhalb Sibiriens) wenig erforschte Tendenz zur Längung eines Kurzvokals, wenn diesem eine Silbe mit hohem Vokal folgt (V‒Y > ‒Y ), wird im Kom- mentar jeweils angezeigt. Die Kürzung eines Langvokals in geschlossener Silbe bei deren Öffnung ( ] > V[ ) hingegen scheint heute ‒ besonders in der Erforschung der sibirischen Türksprachen ‒ hinreichend bekannt zu sein (vgl. z.B. GJV 56, 82f., usw.) und wurde da- her nicht weiter hervorgehoben. Vorwort 8

4. Schlußwort

Das KEWT ist als ein Wörterbuch für Spezialisten konzipiert. Ein linguistisch unvorberei- teter Leser wird sich manchmal viel Mühe geben müssen, um die Notationen zu verste- hen. Dies ist jedoch kein Makel, ebenso wenig wie es der Makel einer mathematischen Arbeit ist, daß ich sie nicht verstehen kann. In diesem Kontext seien Worte von Anato- ly Liberman zitiert:

The truth of the matter is that an etymological dictionary requires a prepared user (p. 51). – Etymology is no less special than organic chemistry, and etymological lex- icography has to resign itself to this fact (p. 52). – Serious etymological dictionaries, such as are worthy of their name, should be written for specialists and in this re- spect share common ground with books on mechanical engineering, calculus, and a host of others. (p. 54)2

Ich möchte hier mit einem Zitat, das sich als Schlußwort gut eignet, schließen. Von ei- nem etymologischen Wörterbuch kann man nämlich ohne weiteres das sagen, was Ni- colaas van Wijk im ersten Viertel des 20. Jhs. am Anfang seiner Besprechung3 der Gram­ maire de la langue serbo-croate von A. Meillet und A. Vaillant geschrieben hat [hier in einer englischen Übersetzung]:

Writing a grammar is a difficult and rather dangerous work: however one does it, one will always stand exposed to the criticism of many.4

2 A. Liberman, The genre of the etymological dictionary. – Dykstra A. / Schoonheim T. (ed.): Proceedings of the XIV Euralex International Congress, Ljouwert 2010: 47-63. 3 Erschienen in: Neophilologus 9 [1924]: 309-311. 4 Zit. nach: Hinrichs J. P., Nicolaas van Wijk (1880-1941). Slavist, linguist, philanthropist, Am- sterdam, New York 2006: 49. 9 Vorwort

Mein ganz besonderer Dank für Hilfe unterschiedlicher Natur bei der Vorbereitung die- ses Wörterbuchs gilt Professor Michael Knüppel (Göttingen) sowie den Professorinnen Kinga Paraskiewicz und Marzanna Pomorska (beide Krakau), die mir nicht nur beim Redigieren zur Seite standen (Knüppel ‒ deutsche Sprachkorrekturen und -erläuterun- gen sowie Besorgung von „Benz.”, worüber siehe auch hier oben; Paraskiewicz ‒ tech- nische Redaktion; Pomorska ‒ Verlagsbegutachtung), sondern auch bereit waren, ihre wissenschaftlichen Meinungen mit mir zu teilen. Wie auch bei so vielen anderen Gelegenheiten, so bin ich auch jetzt meiner Familie zu besonderem Dank verpflichtet. Allen voran meiner Frau Halina und meinem Sohn Olaf, die während der langen Jahre der Arbeit am KEWT so viel Geduld aufzubringen hatten, sowie meinem Sohn Kamil, der das Layout und die Formatierung des KEWT übernom- men hat. Für die endgültige Fassung des Wörterbuchs bin natürlich ich allein verantwortlich.

Bibliographie

FS = Festschrift AoF = Altorientalische Forschungen AOH = Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae CAJ = Central Asiatic Journal EIr = Encyclopaedia Iranica (online) FO = Folia Orientalia FUF = Finnisch-Ugrische Forschungen FUM = Finnisch-Ugrische Mitteilungen IJCAS = International Journal of Central Asian Studies JSFOu = Journal de la Société Finno-Ougrienne KCsA = Kőrösi Csoma Archivum MT = Materialia Turcica RO = Rocznik Orientalistyczny SEC = Studia Etymologica Cracoviensia SFPS = Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej SLing = Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis SSH = Studia Slavica Hungarica STC = Studia Turcologica Cracoviensia StOr = Studia Orientalia TB = Türkbilig TD = Türk Dili TDA = Türk Dilleri Araştırmaları TDAYB = Türk Dili Araştırmaları Yıllığı ‒ Belleten UAJb = Ural-Altaische Jahrbücher UAJb.NF = Ural-Altaische Jahrbücher. Neue Folge UAYb = Ural-Altaic Yearbook UJb = Ungarische Jahrbücher WZKM = Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes ZDMG = Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft Bibliographie 12

ALOT = Stachowski S.: Studien über die arabischen Lehnwörter im Osmanisch-Türkischen, Ossolineum, Teil I (A–İ): 1975; Teil Ⅱ (K–M): 1977; Teil Ⅲ (N–T): 1981; Teil IV (U–Z und Nachträge): 1986. BBl. = Gül B. (ed.): Bengü Beläk [FS A. B. Ercilasun], Ankara 2013. BBt. = Gül B. / Ağca F. / Gökçe F. (ed.): Bengü Bitig [FS D. Yıldırım], Ankara 2013. Benz. = Benzing, J.: unveröffentlichte maschinenschriftliche Materialien zum tür­ki­ schen etymologischen Wörterbuch. BER = Georgiev V. I. et al.: Bălgarski etimologičen rečnik, Bd. 1–, Sofija 1971–. BÖ = Laut, J. P. / Ölmez, M. (ed.): Bahşı Ögdisi [FS K. Röhrborn], Freiburg – İstanbul 1998. Comp. = Dankoff R. / Kelly J. (ed.): Maḥmūd al-Kāšγarī. Compendium of the Turkic dia­ lects, Part Ⅲ: Harvard 1985. DS = Türkiye’de halk ağzından derleme sözlüğü, Bd. 1–12, Ankara 21993. DTS = Nadeljaev V. M. et al. (ed.): Drevnetjurkskij slovaŕ, Leningrad 1969. EHLL = Németh M. / Podolak B. / Urban M. (ed.): Essyas in the history of languages and linguistics [FS M. Stachowski], Kraków 2017. ÈSTJa = Sevortjan È. V.: Ètimologičeskij slovaŕ tjurkskich jazykov, Bd. I–, Moskva 1974–. ESUM = Meĺnyčuk O. S. et al.: Etymolohičnyj slovnyk ukraïnśkoï movy, Bd. I–, Kyïv 1982–. EWU = Benkő L. et al.: Etymologisches Wörterbuch des Ungarischen, Budapest, Bd. I: 1993, Bd. Ⅱ: 1994. GJV = Stachowski M.: Geschichte des jakutischen Vokalismus, Kraków 1993. KRPS = Baskakov N. A. / Szapszał S. M. / Zajączkowski A.: Słownik karaimsko-rosyj­ sko-polski. Karaimsko-russko-poĺskij slovaŕ, Moskva 1974. KTES = Kabataş O.: Kıbrıs Türkçesinin etimilojik sözlüğü, Lefkoşa 2007. LFL = Kahane H. & R. / Tietze A.: The Lingua Franca in the . Turkish nautical terms of Italian and Greek origin, Urbana 1958. Linde = Linde S. B.: Słownik języka polskiego, Bd. Ⅰ–Ⅵ, Warszawa 1807–1814. Men. = Meninski à Mesgnien Franciscus: Thesaurus linguarum Orientalium Turcicae Arabicae Persicae, Viennae 1680 (2. Auflage von Ölmez M. / Stachowski S.: İstanbul 2000). Pek. = Pekarskij È. K.: Slovaŕ jakutskogo jazyka, St. Peterburg 1907 ‒ Leningrad 1930. PLOT = Stachowski S.: Osmanlı Türkçesinde Yeni Farsça Alıntılar Sözlüğü – Wörter­ buch der neupersischen Lehnwörter im Osmanisch-Türkischen (ed. M. Ölmez), İstanbul 1998 (ursprünglich veröffentlicht als eine Artikelreihe mit dem Titel “Studien über die neupersischen Lehnwörter im Osmanisch-Türkischen”. – FO 14 [1972–73] – 20 [1979]). Radl. = Radloff W.: Versuch eines Wörterbuches der Türk-Dialecte, Bd. Ⅰ–IV, St. Peters- burg 1893–1911. Sławski = Sławski F.: Słownik etymologiczny języka polskiego, Ⅰ–Ⅴ, Kraków 1952–1982. SSTT = Budagov L.: Sravniteĺnyj slovaŕ turecko-tatarskich narečij, Ⅰ: St. Petersburg 1869. 13 Bibliographie

STW = Mańczak-Wohlfeld E. / Podolak B. (ed.): Studies on the Turkic world [FS S. Sta- chowski], Kraków 2010. TMEN = Doerfer G.: Türkische und mongolische Elemente im Neupersischen, Bd. Ⅰ–IV, Wiesbaden 1963–1975. TnT = Siemieniec-Gołaś E. / Pomorska M. (ed.): Turks and non-Turks. Studies on the his­ tory of linguistic and cultural contacts [FS S. Stachowski] (= STC 10), Kraków 2005. TrkmTS = Tekin T. / Ölmez M. / Ceylan E. / Ölmez Z. / Eker S.: Türkmence-Türkçe sözlük, Ankara 1995. TüS = Eren H. et al. (ed.): Türkçe sözlük, Ⅰ–Ⅱ, Ankara 1988. UEW = Rédei K.: Uralisches etymologisches Wörterbuch, Ⅰ–Ⅲ, Budapest 1986–1991. VEWT = Räsänen M.: Versuch eines etymologischen Wörterbuchs der Türksprachen, Hel- sinki 1969. VGAS = Poppe N.: Vergleichende Grammatik der altaischen Sprachen, Wiesbaden 1960. WaD = Mańczak-Wohlfeld E. / Podolak B. (ed.): Words and dictionaries [FS S. Stachow- ski], Kraków 2015. WCh. = Doerfer G. / Tezcan S.: Wörterbuch des Chaladsch (Dialekt von Xarrab), Buda- pest 1980. WOT = Róna-Tas A. / Berta Á. (mit Unterstützung von Károly L.): West Old Turkic. Tur­ kic loanwords in Hungarian, Ⅰ–Ⅱ, Wiesbaden 2011.

Aalto P. 1951 (ed.): Aufsätze und Vorträge von G. J. Ramstedt. – JSFOu 55/2: 1–112. Adamović M. 2001: Zur Herkunft der Partikelda /dä. – Materialia Turcica 22: 115–120. ―― 2008: Heisst türkisch çocuk wirklich ‘Ferkel’? – TB 15: 3–7 (= Türkçedeki çocuk sözü gerçekten ‘domuz yavrusu’ mu demek? – TB 15: 8–12). Ağca F. 2013: Türk Budist çevresi metinlerinde bir gramerleşme örneği olarak arıtı sözcü- ğü. – BBt. 63–74. AkalIn Ş. H. 2010: Türkçe boş’tan İngilizcedeki bosh’a Adana ağzındaki boşboşçu’ya bir sö- zün serüveni. – TD 701 (Mayıs 2010): 1050–1062. ―― 2 0 1 3 :  Semantičeskij perenos značenija pri usečenii komponentov (çay­lak > ace­mi çaylak > çaylak). – Rossijskaja tjur­ko­lo­gi­ja 8: 37–41. Alonso de la Fuente, J. A. 2010: Urban legends: Turkish kayık ‘boat’ and “Eskimo” qayaq ‘kayak’. ‒ SLing 127: 7–24. Anikin A. E. 1997: Ètimologičeskij slovaŕ russkich dialektov Sibiri. Zaimstvovanija iz uraĺskich, altajskich i paleo­aziat­skich jazykov, 1Novosibirsk. ―― 2000: Ètimologičeskij slovaŕ russkich dia­lek­tov Sibiri. Zaimstvovanija iz uraĺskich,­ altaj­­ skich i paleoaziatskich jazykov, 2Novosibirsk. ―― 2003: Ètimologičeskij slovaŕ russkich zaimstvovanij v jazykach Sibiri, Moskva. ―― 2007: Russkij ètimologičeskij slovaŕ, vyp. 1 (a–ajajuška), Moskva. Antonov A. / Jacques G. 2011: Turkic kümüš­ ‘silver’ and the lambdacism vs. sigmatism de- bate. – 15: 151–170. Bibliographie 14

Arslan-Erol H. 2003: İncit- ‘incitmek’ fiili ve ailesi üzerine. – TDAYB 2003/2: 89–105. Aydemir H. 2003: Altaic etymologies: tōz, toprak, toγosun. ‒ Turkic Languages 7/1: 105–143. ―― 2 0 0 5 a : The main pillars of the Turkic rhotacism-zetacism, Ⅰ: sämiz, sämir-, sämri-, semre-. – SEC 10: 15–34. ―― 2005b: Gagauzcada Kıpçakça etkisi üzerine. – TnT 27–47. ―― 2014a: Tocharian-Turkic lexical correspondences, Ⅰ. – Dil Araştırmaları 15: 53–60. ―― 2014b: “Yılan” sözcüğünün etimolojisi üzerine bir not. – Mirsultan A. et al. (ed.): Eski Türkçeden Çağdaş Uygurcaya [FS M. Osman], Konya: 43–51. https://doi.org/10.29000/ rumelide.472749. Aydın M. 2001: Düvlek kelimesi üzerine bir not. – İlmî Araştırmalar 12: 57–61. ―― 2005: Derleme Sözlüğüne birkaç katkı. Divânü Lügati’t-Türk’le Aybastı ağzındaki bazı ortak ögeler. – İlmî Araştırmalar 19: 17–22. ―― 2014: Ağızlarda standart Türkiye Türkçesindekilerden farkli yapım ekleri var mıdır? – Turkish Studies 9/9: 53–57. https://doi.org/10.7827/turkishstudies.7507. Bang W. 1916–17: Über die türkischen Namen einiger Grosskatzen. – Keleti Szemle 17: 112–146. ―― 1917: Vom Köktürkischen zum Osmanischen. Vorarbeiten zu einer vergleichenden Grammatik des Türkischen (Mitteilung 1). ‒ Abhandlungen der Preussischen Akademie der Wissenschaften, Berlin. ―― 1918–19: Aus türkischen Dialekten. – Keleti Szemle 18: 7–28. ―― 1919: Vom Köktürkischen zum Osmanischen. Vorarbeiten zu einer vergleichenden Grammatik des Türkischen (Mitteilung 2 und 3). ‒ Abhandlungen der Preussischen Akademie der Wissenschaften, Berlin. ―― 1921: Vom Köktürkischen zum Osmanischen. Vorarbeiten zu einer vergleichenden Grammatik des Türkischen (Mitteilung 4). ‒Abhandlungen der Preussischen Akade­ mie der Wissenschaften, Berlin. ―― 192 3: Das negative Verbum der Türksprachen. ‒ Sitzungsberichte der Preussischen Aka­ demie der Wissenschaften, Berlin 17: 114–131. ―― 1926: Türkische Bruchstücke einer nestorianischen Georgspassion. – Muséon 39: 41–75. ―― 1930: Turkologische Briefe aus dem Berliner Ungarischen Institut. Fünfter Brief: Laut- liches ‒ allzu Lautliches. ‒ UJb 10: 16–26. Barbera D. G. 1940: Elementi italo-siculo-veneziano-genovesi nelle linguaggi arabo e turco, Beyrut. Baskakov N. A. → KRPS Bazin L. 1957: Noms de la “chèvre” en turc et en mongol. – Studia Altaica [FS N. Poppe] (= Ural-Altaische Bibliothek 5), Wiesbaden: 28–32. ―― 1963: Über die Sternkunde in alttürkischer Zeit, Wiesbaden. ―― 1969: Formules propitiatoires et genres oraux traditionnels: Étude d’une famille de mots turco-mongole. – Turcica 1: 9–25 [zit. nach Bazin 1994a: 129–141]. ―― 1970: Les noms du « yak » chez les peuples turcs et . – Stiehl R. / Stier H. E. (ed.): Beiträge zur Alten Geschichte und deren Nachleben [FS F. Altheim], Bd. 2, Berlin: 213–221. 15 Bibliographie

―― 1971: Note sur *angγïrt, nom turco-mongol d’une variété de « canard ». – Ligeti L. (ed.): Studia Turcica, Budapest. ―― 1973: Les noms turcs de l’or. – Thomas J. M. C. / Bernot L. (ed.): Langues et tech­ niques. – Approche linguistique, Paris: 327–336 [zit. nach Bazin 1994a: 150–163]. ―― 1978: Les noms turcs et mongols de l’« ours ». – Dor R. / Nicolas M. (ed.): Quand le crible était dans la paille, Paris: 83–93 [FS N. Boratav], Paris [zit. nach Bazin 1994a: 278–283]. ―― 1980: Antiquité méconnue du titre d’ataman ? – Harvard Ukrainian Studies 3–4/1 [Eu- charisterion – FS O. Pritsak]: 61–70. ―― 1981: Turc ïrq « race » : une contamination arabo-tatare. – Mélanges linguistiques of­ ferts à Maxime Rodinson, Paris: 103–107 [zit. nach Bazin 1994a: 213–217]. ―― 1982: Notes de toponymie turque ancienne. – AOH 36: 57–60. ―― 1994a: Les Turcs – des mots, des hommes, Budapest. ―― 1994b: L’observation de Kāšġarī sur le traitement de y- initial dans les parlers Oġuz et Kïpčak. Discussion. – RO 49/2: 53–58. ―― 1995: Un nom “turco-mongol” du ‘nombril’ et du ‘clan’. ‒ Erdal M. / Tezcan S. (ed.): Beläk Bitig [FS G. Doerfer], Wiesbaden: 1–12. Beekes R. 2010: Etymological dictionary of Greek, Bd. 1–2, Leiden. Benkő L. → EWU Berta Á. → WOT ―― 1997: künäš und quńaš. – SEC 2: 23–31. ―― 1998a: On the Turkic background of the Hungarian word csalán ‘nettle’ / ‘stinging nettle’. – Stachowski M. (ed.):Languages and culture of [= STC 5], Kra­ ków: 33–40. ―― 1998b: Urtü. *or(w)- ‘in Position gehen’ und *ol(w)- ‘sitzen’. – BÖ 25–43. ―― 1999a: Zur Etymologie des tü. čok ‘viel, sehr’. – SEC 4: 7–26. ―― 1999b: On the Turkic background of the Hungarian verb óv ‘to defend, protect, keep, guard’. ‒ AOH 52/1: 45–62. ―― 2001: Álmos and táltos. ‒ Shaman 9/2: 99–117. ―― 2009: On the origin of Hungarian cickány ‘shrew (Soricidae)’. –IJCAS 13 [FS T. Tekin]: 67–76. Berta Á. / Homoki-Nagy M.: Ein ungarischer rechtshistorischer Terminus türkischen Ursprungs: barom ‘Vieh, Rind; Vermögen’. – SEC 9: 9–27. Bläsing U. 1992: Armenisches Lehngut im Türkeitürkischen am Beispiel von Hemşin, Am- sterdam. ―― 1992–93: Anmerkungen zum armenischen Lehnwortschatz im Türkeitürkischen. ‒ FO 29 (1992–93, ed. 1993): 19–53. ―― 1995: Kurdische und Zaza-Elemente im türkeitürkischen Dialektlexicon. Etymologi- sche Betrachtungen ausgehend vom Nordwestiranischen. – Dutch Studies on Near Eastern Languages and Literatures 2: 173–218. Bibliographie 16

―― 1997a: Irano-Turcica: Westiranisches Wortgut im türkeitürkischen Dialektmaterial. ‒ SEC 2: 77–150. ―― 19 9 7 b: “Asme, asmen, astare”. Nordwestiranisches Wortgut im Türkeitürkischen. – Iran & Caucasus 1: 171–178. https://doi.org/10.1163/157338497x00102. ―― 2000: Irano-Turcica: Weitere iranische Elemente im Türkeitürkischen. – FO 36 [FS S. Stachowski]: 33–61. ―― 2002: Pflanzennamen im Kumükischen, Ⅰ: Fraxinus und Acer. – SEC 7: 7–44. ―― 2004: Aramäisches im Wortschatz des anatolischen Türkisch. – Dutch Studies on Near Eastern Languages and Literatures 6/1: 47–66. ―― 2005: Turkish armut ‘pear’. Remarks on the etymology and geo-linguistic distribu- tion of an Oriental fruit name. – TDA 15: 5–18. ―― 2 0 0 7: Auf den Spuren der Panta-Birne. Ein “grenzüberschreitender” Fruchtname im östlichen Pontos. – Iran and the Caucasus 11: 107–120. https://doi.org/10.1163/ 157338407X224941. ―― 2 0 0 8 : Mr. Kumpir dünyaya açıldı! Türkçede patates için kullanılan bir isim. ‒ Gazi Türkiyat. Türklük Bilimi Araştırmaları Dergisi 2/2: 29–50. ―― 2 0 1 0 : Two knives from North-East Anatolia: kakva and cakva. – Boeschoten H. / Rentzsch J. (ed.): Turcology in Mainz. Turkologie in Mainz, Wiesbaden: 27–38. ―― 2012a: Pflanzennamen im Kumükischen, Ⅱ: Ein türkisch-griechisches Pflaumenmus: Etymologisches und Volksetymologisches rund um die Schlehe. – Erdal M. et al. (ed.): Botanica und Zoologica in der türksichen Welt [FS Ⅰ. Hauenschild], Wiesbaden: 15–28. ―― 2012b: Sokakta aldım bir tane[,] evde oldu bin tane. – Bilig 60: 19–56. ―― 2 017: Ortsnamen aus Artvin ართვინის ტოპონიმიკა. Sprachlich-kulturelle Berüh- rungen an der türkisch-georgischen Grenze. ‒ EHLL 107–134. Blažek V. 1997: Altaic numerals. – SEC 2: 33–75. Bochnakowa A. 1999: Origine de quelques mots romans ou effets de l’agglutination et de la déglutination. – SEC 4: 41–46. Bodrogligeti A. 1969: A fourteenth century Turkic translation of Saʿdī’s “Gulistān” (Sayf-i Sarāyī’s “Gulistān bi’t Turkī”), Budapest. https://doi.org/10.2307/598927. Borovkov A. K. 1963: Leksika sredneaziatskogo tefsira XII—XIII vv., Moskva. Boryś W. 2005: Słownik etymologiczny języka polskiego, Kraków. Brockelmann C. 1919: Altosmanische Studien, Ⅰ: Die Sprache ʿĀšykpāšās und Ahmedīs. – ZDMG 73: 1–29. Budagov L. → SSTT Cabolov R. L. 2001: Ètimologičeskij slovaŕ kurdskogo jazyka, t. Ⅰ, Moskva. Caferoğlu A. 1957: Etimolojik araştırma denemeleri. ‒ TDAYB 1957: 1–11. Çagatay S. 1961: Die Bezeichnungen für Frau im Türkischen. – UAJb 33: 17–35. ―― 1964: Die Bezeichnungen für Frau im Türkischen, Ⅱ. – UAJb 35: 158–163. ―― 1977: Türkçede çocuk kavramı. – TDAYB 1977: 1–16. 17 Bibliographie

Castrén M. A. 1857: Versuch einer koibalischen und karagassischen Sprachlehre…, ed. A. Schief- ner, St. Petersburg. Černych P. Ja. 1993: Istoriko-ètimologičeskij slovaŕ sovremennogo russkogo jazyka, vol. 1–2, Moskva Ceylan E. → TrkmTS ―― 1993: Çuvaşça çara sözcüğü ve dağınık *y- > ç- değişimi. – TDA 3: 69–72. ―― 1994: Türkçe y- ~ ∅-, Halaçça h-, Çuvaşça ś-, y-, v- üzerine. – TDA 4: 145–158. Clark L. 1973: The Turkic and Mongol words in William of Rubruck’s Journey (1253–1255). – Journal of the American Oriental Society 93/2: 181–189. https://doi.org/10.2307/598891. ―― 1977: Mongol elements in Old Turkic. – JSFOu 75: 110–168. ―― 1980: Turkic loanwords in Mongol, Ⅰ: The treatment of non-initial s, z, š, č. – CAJ 24: 36–59. Clauson G. 1972: An etymological dictionary of pre-thirteenth-century Turkish, Oxford. Dankoff R. → Comp. ―― 1990: Evliya Çelebi in Bitlis, Leiden. ―― 1991: An Evliya Çelebi glossary, Cambridge, MA. ―― 1995: Armenian loanwords in Turkish, Wiesbaden. Dębowiak P. 2013: Le fou est-il vraiment fou ? Les noms des figures d’échecs dans les lan- gues romanes. – SEC 18: 41–49. Demir N. 2005: -CI / -ICI ekleriyle türemiş kelimelere katkılar. ‒ TnT 75–84. Develi H. 2001: Türkiye toponimisine dair denemeler. – STC 8: 17–22. ―― 2017: Türkçede yağmur adları üzerine. ‒ Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi 57: 81–106. Devic L. M. 1876: Dictionnaire étymologique des mots français d’origine orientale (arabe, person, turc, hébreu, malaise), Paris. Dobrodomov I. G. 1966: O metodach issledovanija drevnejšich tjurkizmov v sostave rus- skoga slovarja (K istorii slova žemčug). – Izvestija Akademii nauk SSSR. Serija litera­ tury i jazyka 25/1: 57–64. ―― 1972: Ataman i getman. – Russkaja reč’ 5/1972: 110–114. Doerfer G. → TMEN, WCh. ―― 1968: Literatur zum Armeno-Kiptschakischen. ‒ UAJb 40/3–4): 250–252. ―― 1968–69: Die özbekischen Lehnwörter in der Sprache der Araber von Buchara. – CAJ 12: 296–308. ―― 1969: Ein altosmanisches Lautgesetz im Kurdischen. – WZKM 62: 250–263. ―― 19 7 1a: Bemerkungen zur Methodik der türkischen Lautlehre. – Orientalistische Lite­ raturzeitung 66/7–8: 325–344. https://doi.org/10.1524/olzg.1971.66.16.163. ―― 1971b: Gedanken zur Gestaltung eines idealen Türkischen Etymologischen Wörter- buchs. – Orientalistische Literaturzeitung 66/9–10: 437–454. https://doi.org/10.1524/ olzg.1971.66.16.219. ―― 1975–76a: Proto-Turkic: Reconstruction problems. – TDAYB 1975–76: 1–59. ―― 1975–76b: Das Vorosmanische (Die Entwicklung der oghusischen Sprachen von den Orchoninschriften bis zu Sultan Veled). –TDAYB 1975–76: 81–131. Bibliographie 18

―― 1976: Die “vier Wörter” mit b- > v-, Null. – Káldy-Nagy Gy.: Hungaro-Turcica [FS Gy. Németh], Budapest: 135–47. ―― 1993a: The older Mongolian layer in ancient Turkic. – TDA 3 [FS T. Tekin]: 79–86. ―― 1993b: Zu alttürkisch Is2g ~ s2g küčg b2Ir2- ‘dem Herrscher gegenüber seine Pflicht er- füllen, ihn unterstützen’. – Kellner-Heinkele B. (ed.): Altaica Berolinensia. The concept of sovereignty in the Altaic world, Wiesbaden: 69–74. ―― 1995: Zu alttürkischï - ~ yï-. – TDA 5: 12–18. Drimba V. 1966: Quelques leçons et étymologies comanes. ‒ Revue Romaine de Linguis­ tique 11: 481–489. Duman M. 1997: «Oğlan» kelimesi ve «gençlik» kavramı üzerine. – Türkiyat Mecmuası 20: 113–130. Dybo A. V. 1996: Semantičeskaja rekonstrukcija v altajskoj etimologii. Somatičeskie termi­ ny (plečevoj pojas), Moskva. ―― 2010:  and Slavs: Phonetic fetaures in early loanwords. ‒ STW 3–22. ―― 2015: On the reflexes of Proto-Turkic vowel length in the Turkic languages. – SLing 132: 121–134. ―― / Starostin G. S. 2008: In defense of the comparative method, or the end of the Vo- vin controversy. – Starostin G. S. (ed.): Aspekty komparativistiki, 3: 119–258. Dziubiński A. 1998: Na szlakach Orientu. Handel między Polską a Imperium Osmańskim w XVI–XVIII wieku, Wrocław. Eilers W. 1959: Kaviar. Eine Wortstudie. ‒ Vogel C. (ed.): Jñānamuktāvalī. Commemoration volume in honour of Johannes Nobel, New Delhi: 48–58. Eker S. → TrkmTS ―― 2009: Divanü Lugâti’t-Türk ve İran dillerinden kopyalar üzerine, Ⅰ. – IJCAS 13 [FS T. Te- kin]: 233–284. Eldem E. 2010: “Pezevenk” kelimesinin kökeni hakkında. – Toplumsal Tarih 199 (Temmuz 2010): 90a-91c. Ercilasun A. B. 2011: “Kat” kelimesinin coğrafi ve semantik yolculuǧu üzerine. – Dil Araş­ tırmaları 8: 9–21. ErdağI B. 2003: Türkiye Türkçesinin Tarihsel Sözlüğü’ne katkı: ḳayḳaç / ḳayġaç / ḳaygeş (kıy­geş). – TB 5: 25–28. Erdal M. 1982: Early Turkish names for the Muslim God and the title çelebi. – Asian and African Studies 16: 407–416. ―― 1991: Old Turkic word formation. A functional approach to the lexicon, Bd. 1–2, Wies- baden. ―― 1993: Around the Turkic ‘apple’. – The Journal of Indo-European Studies 21: 27–36. ―― 2000: Açık and kapalı: The Turkish resultative deverbal adjective. – Turkic Languag­ es 4: 22–30. ―― 2002: Zu ‘viel’ und ‘sehr’ im Türkischen. – Hauenschild I. et al. (ed.): Scripta Ottoma­ nica et Res Altaicae [FS B. Kellner-Heinkele], Wiesbaden: 49–61. 19 Bibliographie

―― 2 0 0 9 : What did the Old Turks call fermented mare’s milk? – Zhang Dingjing / Ya- kup A. (ed.): Studies in Turkic philology [FS Geng Shimin], Pekin: 293–297. ―― 2012: Zum ökologischen Gleichgewicht (und zum alttürkischen Verbart - ‘sich ver- mehren’). – Erdal M. et al. (ed.): Botanica und Zoologica in der türkischen Welt [FS I. Hauenschild], Wiesbaden: 35–44. Eren H. → TüS ―― 1941: Beiträge zur türkischen Wortforschung. ‒ KCsA 3: 1–15. ―― 1953: Türk onomastique’i hakkında. – Fuad Köprülü Aramağanı, İstanbul: 127–129. ―― 1954: Etimoloji araştırmaları. ‒ TDAYB 1954: 31–32. ―― 1956: Türkçe istabur kelimesi üzerine. ‒ TDAYB 1956: 145–152. ―― 1958: Türkçe gök kelimesinin türevleri. ‒ Eckmann J. / Levend A. S. / Mansuroğlu M. (ed.): Jean Deny Armağanı, Ankara: 85–89. ―― 1959: Üveyik. ‒ TDAYB 1959: 105. ―― 1972: Suğla. – Türkoloji Dergisi 4: 93–96. https://doi.org/10.1501/trkol_0000000007. ―― 1978–79a: Türk dilinin étymologique sözlüğüne katkılar. ‒ TDAYB 1978–79: 1–15. ―― 1978–79b: Düden. – TDAYB 1978–79: 17–21. ―― 1979: Türk dilinin étymologique sözlüğünden yapraklar. – XVI. Milletlerarası Altais­ tik Kongresi (21–26.Ⅹ.1973 Ankara) bildirileri, Ankara: 95–101. ―― 1987: Balkan adının kökeni. ‒ TD 429: 113–124. ―― 1988: Mırın kırın etmek. – TD 439: 25–28. ―― 1989: Çevlik. – TD 456: 277–280. ―― 1991: Ezine. ‒ TD 470: 91–98. ―― 1993a: Ağabey ve abla. – TD 489: 405–410 [zit. nach KTES]. ―― 1993b: Balıklava. – TD 500: 111–117. ―― 1994a: Çanakkale. – TD 507: 171–178. ―― 1994b: Türk dilinin étymologique sözlüğü. – TD 513: 179–198. ―― 1995: Âşık olarak ve yer adı olarak ozan. – Türk Halk Edebiyatı Bilgi Şöleni: 29–38. ―― 1999a: Türk dilinin etimolojik sözlüğü, 2Ankara. ―― 1999b: Şimşek. – TD 574: 835–843. ―― 1999c: Ayva. – TD 573: 739–748. ―― 2010: Yer adlarımızın dili, Ankara. Ergenç İ. 1995: Konuşma dili ve Türkçenin söyleyiş sözlüğü, Ankara. Fałowski A. 2016: W sprawie najdawniejszych zapożyczeń wschodniosłowiańskich w języku polskim. ‒ LV 11/2: 137–156. https://doi.org/10.12797/lv.11.2016.22.10. Foy K. 1898: Der Purismus bei den Osmanen. – Mittheilungen des Seminars für orientalische Sprachen an der Königlichen Friedrich Wilhelms-Universität zu Berlin 1 (Abt. 2): 20–55. Frankle E. 1948: Word formation in the Turkic languages, Columbia. https://doi.org/10.2307/596343. Futaky I. 1983: Die Frage der uralisch-tungusischen Sprachbeziehungen. – Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 185 (= Symposium saeculare Societatis Fenno-Ugricae), Hel- sinki: 89–103. Bibliographie 20

―― 2001: Bemerkungen zur Herkunft von russ. мамонт ‘Mammut’. – SEC 6: 79–82. Futaky I. / Meyer U. 1990: Zum Wortfeld ‘Fortbewegungsmittel’ im nordeurasischen Areal. – Nyelvtudományi Közlemények 91: 39–44. Georg S. 2001: Türkisch/mongolisch tengri ‘Himmel, Gott’ und seine Herkunft. – SEC 6: 83–100. Georgiev V. I. → BER Golden P. B. 1980: Khazar studies. An historico-philological inquiry into the origin of the , vol. 1–2, Budapest. https://doi.org/10.3138/cjh.19.1.101. ―― 1996: The Černii Klobouci. ‒ Berta Á. / Brendemoen B. / Schönig C. (ed.): Symbolae Turcologicae [FS L. Johanson], İstanbul: 97–107. Gordlevskij V. A. 1945: Čisliteĺnoe 50 v tureckom jazyke (K voprosu o sčëte v tjurkskich jazy- kach). – Izvestija Akademii nauk Sojuza SSR. Otdelenie literatury i jazyka 4/3–4: 135–147. :(.banjar) ‘beet’. – Isebaert L. (ed) بنجر Greppin J. A. C. 1991: The Armenian origin of Arabic Studia Etymologica Indoeuropaea [FS A. J. van Windekens], Louvain: 113–116. Grønbech V. 1902 = Forstudier til tyrkisk lydhistorie, København [übers. von John R. Krue- ger als Preliminary studies in Turkic historical phonology, Bloomington 1979]. Gül B. → BBl., BBt. ―― 2009: äk- ‘ekmek’ ve türevleri üzerine. – IJCAS 13 [FS T. Tekin]: 291–316. Güner G. 2013: Eski Türkçe kenç ‘genç, yavru, çocuk’ kelimesinin kökeni üzerine düşün- celer. – BBl. 225–232. Hamilton J. 1974: Opla- / yopla-, uf- / yuf- et autres formes semblables en turc ancien. – AOH 28: 111–117. Hatiboğlu V. 1972: “Ağaç” ve “su”. ‒ TDAYB 1972: 267–273. Hauenschild I. 1996–1997: Türksprachige Benennungen für den Maulwurf. ‒ Orientalia Suecana 45–46: 63–80. ―― 1998: Türksprachige Benennungen für Eidechsen. ‒ AOH 51: 131–158. Hazai Gy. 2001: Zur Geschichte des Wortpaares kâfir ~ gâvur ‘Ungläubiger; Nicht-Moslem’ im Türkeitürkischen. – Studia in honorem Verae Mutafčieva, Sofia: 127–134. ―― 2002: A propos de l’histoire du titre kapudan paşa. – Zachariadou E. (ed.): The Kapu­ dan Pasha, his office and his domain, Rethymnon: 3–5. Helimski [= Хелимский] E. 1995: Samoyedic loans in Turkic: Check-list of etymologies. ‒ Kellner-Heinkele B. / Stachowski M. (ed.): Laut- und Wortgeschichte der Türkspra­ chen, Wiesbaden: 75–95. ―― 1986: Proischoždenie drevnetjurkskogo čeredovanija r ~ z i dilemma “rotacizma ~ ze­ ta­cizma”. – Sovetskaja tjurkologija 2/1986: 40–50. ―― 1991: On the interaction of Mator with Turkic, Mongolic, and Tungusic: a rejoinder. – JSFOu 83: 257–267. ―― 2000: Komparativistika, uralistika. Lekcii i stat'i, Moskva. ―― 2002: Trans"evrazijskie aspekty russkoj ètimologii. – Russkij jazyk v naučnom os­veš­ čenii 2 (4): 75–90. 21 Bibliographie

Helimski E. / Stachowski M. 1995: Turco-Samoiedica. – FO 31: 39–52. Hesseling D. C. 1890: Istambol. ‒ Revue des Études Grecques 3: 189–196. https://doi.org/ 10.3406/reg.1890.5445. Horn P. 1893: Grundriss der neupersischen Etymologie, Strassburg. https://doi.org/10.1515/ 9783111699394. Janhunen J. 1977: Samoyed-Altaic contacts. Present state of research. – Altaica. (= Mé­ moires de la Société Finno-Ougrienne), Helsinki: 123–129. ―― 2011: Unicorn, mammoth, whale. Mythological and etymological connections of zo- onyms in North and East Asia. – Osada T. / Endo H. (ed.): Linguistics, archaeology and the human past, Kyoto: 189–222. Jankowski H. 2004: Wkład Zygmunta Abrahamowicza w historyczną toponimię Krymu. – Siemieniec-Gołaś E. (ed.): Wśród jarłyków i fermanów, Kraków: 51–62. Jašar-Nasteva O. 2001: Turskite leksički elementi vo makedonskiot jazik, Skopje. Jehlitschka H. 1895: Türkische Konversations-Grammatik, Heidelberg. Joki A. 1952: Die Lehnwörter des Sajansamojedischen, Helsinki. ―― 1964: Der wandernde Apfel. – StOr 28: 1–17. Judachin K. K. 1965: Kirgizsko-russkij slovaŕ, Moskva. Jyrkänkallio P. 1952: Zur Etymologie von russ. tolmač ‘Dolmetscher’ und seiner türkischen Quelle. –StOr 17/8: 1–11. Kabataş O. → KTES Kaçalin M. S. 2015: Liv ‘aş, ’ üzerine. – TD 757 (Ocak 2015): 48–53. Kahane H. & R. → LFL Kałużyński S. 1961: Mongolische Elemente in der jakutischen Sprache, Warszawa. ―― 1968: Novye raboty po ètimologičeskomu slovarju tjurkskich jazykov. – Rocznik Orien­ talistyczny 32: 85–97. ―― 1995: Iacutica. Prace jakutoznawcze, Warszawa. Karaağaç G. 2003: Dil, tarih ve insan, Ankara. ―― 2012: Türkçenin dil bilgisi, Ankara. Karadoğan A. 2011: Süklüm püklüm sözü üzerine. – TD 716 (Ağustos 2011): 147–150. Károly L. 2005: Some remarks on the Turkic word qart. – SEC 10: 53–64. Kartallıoğlu Y. 2016a: İstanbul şehir adının telaffuzunun tarihi süreç içinde gelişmesi. – FSM İlmî Araştırmalar: İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi 7: 119–136. https://doi.org/10.16947/ fsmia.238933. ―― 2016b: Osmanlı Türkçesinde ara biçim – Ⅰ: Arapça ve Farsça kelimeler. – Dil Araştır­ maları 18: 103–124. ―― 2016c: Osmanlı Türkçesinde ara biçim – Ⅱ: Batı kökenli kelimeler. – Dil Araştırmaları 19: 53–64. Kąś J. 2005: Polski otrok i turecki pseudo-otrok ‒ ‘chłopiec’, ‘pracoholik’, ‘weteran’? ‒ TnT 159–164. Katz H. 1986: Ein deutsches Lehnwort im Ungarischen. – FUM 10: 171. Bibliographie 22

Kelly J. → Comp. Khabtagaeva B. 2017: Some etymological remarks on words squirrel and sable in Kha- kas. ‒ EHLL 315–324. Kissling H. J. 1951: Baljemez. ‒ ZDMG 101: 333–340. Kleinmichel S. 1992: Der Wolf als Totem und als Metapher. ‒ UAJb.NF 11: 103–111. Kluge F. 1989: Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, ed. E. Seebold, Berlin – New York, 22. Ausgabe. https://doi.org/10.1515/9783110845037. ―― 2011: Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, ed. E. Seebold, Berlin – Bos- ton, 25. Ausgabe. https://doi.org/10.1515/zcph.2012.030. Knüppel M. 2007: Zu (neu)uigurisch (ḳara) éşek ‘Skorpion’. – RO 60/1: 44–47. ―― 2009a: Noch einmal zur möglichen Herkunft von osm.tambur(a) ~ dambur(a) ~ da­ mu­r(a) etc. ‒ SEC 14: 219–226. ―― 2009b: Zu serbo-kroatisch hȁla ~ ȁla ‘Drache’. – Wiener Slavistisches Jahrbuch 55: 179–183. https://doi.org/10.1553/wsj55s179. ―― 2010: Überlegungen zum Problem von Sprachtabus im Alttürkischen. ‒ STW 33–42. ―― 2011: Noch einmal zur Herkunft von serbokroatisch čêrga ~ čȅrga ‘(kleines) Zelt, Tep- pich etc.’. – SEC 16: 17–22. ―― 2012: Sprachtabus in tungusischen Sprachen und Dialekten. Am Beispiel von S. M. Ši­ro­ ko­gorovs „Tungus Dictionary”, Wiesbaden. ―― 2013: Noch einmal zu serbo-kroatisch hȁla ~ ȁla ‘Drache’. – Wiener Slavistisches Jahr­ buch. Neue Folge 1: 290–293. Köktekin K. 2000: “Deprem” sözcüğü hakkında. – TD 578 (Şubat 2000): 159–164. Korkmaz Z. 1961: Uçun ~ üçün ~ için v.b. çekim edatlarının yapısı üzerine. ‒ TDAYB 1961: 31–35. Kotwicz W. 1936: Les pronoms dans les langues altaïques, Kraków. ―― 1939: Les éléments turcs dans la langue mandchou. – RO 14 (1938, ed. 1939): 91–102. ―― 1948: Contributions à l’histoire de l’Asie Centrale. ‒ RO 15: 159–195. Laude-Cirtautas I. 1961: Der Gebrauch der Farbbezeichnungen in den Türkdialekten, Wies- baden. Laufer B. 1919: Sino-Iranica. Chinese contributions to the history of civilization in Ancient Iran, with special reference to the history of cultivated plants and products, Chicago. https://doi.org/10.5962/bhl.title.3538. Laut J. P. → BÖ ―― 1986: Der frühe türkische Buddhismus und seine literarischen Denkmäler, Wiesbaden. ―― 2002: Der rotköpfige Stationsvorsteher und das Haus der Scharia. Zum sexuellen Argot des Türkeitürkischen. – Brunner R. et al. (ed.): Islamstudien ohne Ende [FS W. Ende], Würzburg: 267–280. ―― 2005: Zur sexuellen Lexik des Türkeitürkischen. – SEC 10: 69–122. ―― 2008: „Derwisch”: Eine gewagte Worterklärung. – Jürgasch Th. et al. (ed.): Gegen­ wart der Einheit. Zum Begriff der Religion, Freiburg i. Br. – Berlin – Wien: 301–311. 23 Bibliographie

―― 2013: Was ist Turkologie? Überlegungen zu einem sogenannten Orchideenfach, Bonn. Leschber C. 2002: Die etymologische Analyse russischer und bulgarischer Nonstandard- lexik. – Blankenhorn R. et al. (ed.): Beiträge der europäischen slavistischen Linguistik (POLYSLAV) 5. Die Welt der Slaven. Sammelbände 15, München: 104–110. ―― 2011: Zeitliche Tiefe etymologischer Bezüge. – Linguistique Balkanique 50/2–3: 75–82. ―― 2015: Bulg. tarikàt ‘Gauner’. – WaD 167–172. ―― 2017:  Romanes dilinó ‘verrückt’ im Kontrast zu türk. deli ‘irrsinnig, verrückt, unge- stüm’. ‒ EHLL 357–368. Levickij V. 1995: Ètimologija i istorija slova Arbeit v nemeckom jazyke. ‒ Movy jev­ro­pej­ śkoho­ kul'turnoho arealu: Rozvitok i vzajemodija, Kyjiv: 57–65. ―― 2010: Semantische Struktur der ig. Wurzel *seH- ‘Sehne’ und einige indogermanische und türkische Etymologien. ‒ STW 241–265. Levitskaja L. S. 1976: Istoričeskaja morfologija čuvašskogo jazyka, Moskva. Li Y.-S. 1997: On the origin of baqa ‘frog, toad; tortoise’. – CAJ 41: 250–269. ―― 2013: The names for small cattle in the modern Turkic languages. – Kim Juwon / Ko Dongho (ed.): Current trends in Altaic linguistics [FS Seong Baeg-in], Seoul: 547–598. ―― / Ölmez M. 2007: Some newly identified words in “Fuyu” Kirghiz (Part 1). – UAJb.NF 21: 141–169. Ligeti L. 1938: Les voyelles longues en turc. – Journal Asiatique 1938 (Avril-Juin): 177–204. ―― 1980: A propos du rhotacisme et du lambdacisme. – CAJ 24: 222–250. Linde S. B. → Linde Machek V. 1968: Etymologický slovník jazyka českého, Praha. Maciuszak K. ‒ in neueren Publikationen siehe Paraskiewicz ―― 1998: New Persian nān ‘bread’ and its reflexes in Siberian languages. – SEC 3: 17–23. ―― 2003: Persian checkmate – ‘The King is oppressed’. On the origin of the chessmens’ names. – SEC 8: 91–101. ―― 2010: On the Iranian title bag, baγ, bay ‘lord, prince’. ‒ STW 49–57. Majtczak T. 2004: A note on Old Turkic taŋlar-. – SEC 9: 103–110. ―― 2012: Old Turkic sü ‘army’ – its form, meaning and etymology. – SEC 17: 105–122. Mańczak W. 2010: Relations entre les titres turcs qaγan, qan, qaγatun, qatun. – STW 69–73. Mańczak-Wohlfeld E. → STW, WaD Mathieu-Rosay J. 1985: Dictionnaire étymologique Marabout, Alleur (Marabout). Mazon A. 1936: Documents, contes et chansons slaves de l’Albanie du sud, Paris. Meĺnyčuk O. S. → ESUM Menges K. H. 1933: Volkskundliche Texte aus Ost-Türkistan aus dem Nachlass von N. Th. Ka­ tanov, Berlin (nachgedruckt: Leipzig 1976). ―― 1935: Die Wörter für ‘Kamel’ und einige seiner Kreuzungsformen im Türkischen. – UJb 15: 517–528. ―― 1939: Einige Bemerkungen zur vergleichenden Grammatik des Türkmenischen. – Ar­ chiv Orientální 11: 7–34. Bibliographie 24

―― 19 5 1: The Oriental elements in the oldest Russian epos, The Igor’ Tale (Slovo o pъlku Igorevě) (Supplement to Word 7), New York.https://doi.org/10.1080/00437956.1951. 11659414. ―― 1953: Zwei alt-mesopotamische Lehnwörter im Altajischen. – UAJb 25: 299–304. ―― 1954: Slavo-altajische Wortforschungen. – Festschrift für Dmytro Čyževśkyj zum 60. Ge­ burtstag (= Veröffentlichungen der Abteilung für Slavische Sprachen und Literaturen des Osteuropa-Instituts (Slavisches Seminar) an der Freien Universität Berlin 6), Ber- lin – Wiesbaden: 179–195. ―― 1957: Zum lexikalischen Bestand der aralo-kaspischen Sprachen. – Studia Altaica [FS N. Poppe] (= Ural-Altaische Bibliothek 5), Wiesbaden: 100–107. ―― 1960: Bulgarische Substratfragen. – UAJb 32: 104–121. ―― 1971: Zur Etymologie von tü. avurt etc. ‘Mundvoll’, avuç, avut/ađut ‘Handvoll’. – Zen­ tralasiatische Studien 5: 139–143. ―― 1974: Einige Bemerkungen zu türk. saγdaq, qur und keš. – CAJ 18: 55–69. ―― 1978: Jakutisch und Tungusisch. – CAJ 22: 245–262. ―― 1982a: Etymologika. ‒ CAJ 26: 105–118. ―― 1982b: Problemata etymologica: Altajisch *qyr- und seine Verflechtungen. – AOH 36/1–3: 375–390. ―― 1983: Etymologika zu den altajischen Bezeichnungen von Metallen, Haustieren und Gewächsen. Vermerke und Zusätze zu zwei neuen russischen Arbeiten. – UAJb.NF 3: 102–165. ―― 1984a: Korean and Altaic – a preliminary sketch. – CAJ 28: 234–295. ―― 1984b: Das Problem der “gelehrten Volksetymologie”. Einige slawische und altaische Etymologien. – Die slawischen Sprachen 6: 45–76. ―― 1986a: Rez. Golden 1980. – CAJ 30: 55–77. ―― 1986b: Das eurasische *kuč-, *kut- etc. ‘Hund, Junges vom Hund’. – CAJ 30: 266–274. ―― 1987: Zu einigen slawisch-türkischen Lehnbeziehungen. – Kotiniemi L. et al. (ed.): Ta­ tarica [FS Y. Daher], Vammala: 233–241. ―― 1988: Etymologika zu den türkischen und anderen altajischen Ausdrücken für ‘wer- den, sitzen, wohnen, sein; Staub, Erde; zerkleinern, zerreiben, Mehl; in kleinen Teil- chen’. – Turcica et Orientalia [FS G. Jarring], İstanbul: 101–120. ―― 1989: Aus dem animistisch-schamanistischen Wortschatz der Altajer. – Heissig W. / Sagaster K. (ed.): Gedanke und Wirkung [FS N. Poppe], Wiesbaden: 221–251. ―― 1990: Zur Etymologie von a.-bulgar., a.-kslav. комърогъ, коморогъ. – WZKM 80: 125–139. ―― 1991: Der Instrumentalis und einige seiner Funktionen im Türkischen, anderen al- tajischen und verwandten Sprachgebieten. – Turcica 21–23: 321–342. https://doi.org/ 10.2143/turc.23.0.2014206. ―― 1994: Ujgurisch vajdury ‘Bergkristall, Beryll’, sein Ursprung und seine Verbeitung. – Baldauf I. / Faroqhi S.: Armağan [FS A. Tietze], Praha: 161–167. 25 Bibliographie

Meninski à Mesgnien F. → Men. Meyer G. 1891: Etymologisches Wörterbuch der albanesischen Sprache, Straßburg. h tt p s : // doi.org/10.1515/9783111562261. ―― 1893:  Türkische Studien Ⅰ: Die griechischen und romanischen Bestandtheile im Wort­ schatze des Osmanisch-Türkischen, Wien [fotomechanisch nachgedruckt: ed. M. Öl- mez, Ankara 1998]. Miller R. A. 2005: Turkic böz ‘fabric’ in Korea and Japan. – TnT 279–287. Moravcsik Gy. 1976: Einführung in die Byzantinologie, Budapest. Murayama Sh. [= Murajama Š.] 1975: Ètimologija russkogo slova čaj. ‒ Ètimologija 1975: 81–83. Nadeljaev V. M. → DTS Németh J. 1935: Über den Ursprung des türkischen Wortes tabur. ‒ UJb 15: 541–547. ―― 1953a: Neuere Untersuchungen über das Wort tábor ‘Lager’. ‒ Acta Linguistica Hun­ garica 3: 431–446. ―― 1953b: Zur Kenntnis der Mischsprachen (das doppelte Sprachsystem des Osmani­ schen). – Acta Linguistica Hungarica 3: 159–199. Németh M. → EHLL ―― 2005: Remarks on the etymology of Hung. hajdú ‘herdsman’ and Tkc. haydamak ‘bri- gand’. ‒ TnT 297–309. ―― 2014: The Turkic and Eastern European background of the etymology of Hung. tá­ bor (military camp). – AOH 67/1: 43–74. https://doi.org/10.1556/aorient.67.2014.1.3. Nişanyan S. 32007:  Sözlerin soyağacı. Çağdaş Türkçenin etimolojik sözlüğü, İstanbul. Novikova K. A. 1979: Nazvanija domašnich životnych v tunguso-mańčžurskich jazykach. ‒ Cincius V. I. (ed.): Issledovanija v oblasti ètimologii altajskich jazykov, Leningrad: 53–134. Nugteren H. / Roos M. 2012: Turkic names of fowl and warterfowl in Western and Salar. – Erdal M. et al. (ed.): Botanica und Zoologica in der türksichen Welt [FS I. Ha­u- enschild], Wiesbaden: 117–131. Ölker P.: Tanzimat basınının dili üzerine notlar. – BBl. 363–376. Ölmez M.→ BÖ, Li Y.-S., Ölmez Z., TrkmTS ―― 1991: Ana Altayca sözbaşı *d-. – TDA [1]: 167–190. ―― 1992: Uygurca üçük ‘kürk’. – TDA 2: 47–52. ―― 1994: [Rez. von:] GJV. – TDA 4: 219–220. ―― 1998: Tarihi Türk dillerinin sözlükleri. – Kebikeç 6: 109–110. ―― 2009: Türkiye’deki ağız çalışmaları ve dizin bölümleri. – TDA 19: 223–304. ―― 2011: Türkçe’de ezgi ve kopuz hakkında. – Elbaş O. et al. (ed.): Türkiye’de müzik kül­ türü, Ankara: 481–484. ―― 2013a: Moğolların Gizli Tarihi ve sözvarlığı üzerine. – BBl. 377–384. ―― 2013b: Ermenice ‘torun’un Türkçesi var mıydı? – Derin Tarih 15: 88–89. ―― 2015a: Kıpçakça ve Osmanlıca şaltaḳ hakkında. Anadolu ağızlarında ve Osmanlıcada Moğolcadan geri ödünçleme bir söz hakkında notlar. – Gül B. (ed.): Alkış Bitigi [FS K. Eraslan], Ankara: 147–151. Bibliographie 26

―― 2015b: Türkçede ama ‘hala’ ve hala ‘teyze’ hakkında. – TDA 25/2: 177–182. ―― 2017: One more Mongolian word from the Turkish dictionary. Urgan ‘a stout rope’. ‒ EHLL 457–461. ―― 2019: Etimoloji sözlükleri üzerine kısa bir değerlendirme, tanımı ve r’li yabancı keli- melerin Türkçeye giriş yolları. ‒ Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi 59/1: 119–130. https://doi. org/10.26650/tuded2019-0012. Önal M. G. 1998: Diskussion über ‘Schwalbe’ im Osmanischen und Čulymischen. – SEC 3: 93–95. C. T. 1966 [& G. W. S. Friedrichsen, R. W. Burchfield]: The Oxford dictionary of English etymology, Oxford. https://doi.org/10.2307/454029. Otkupščikov Ju. V. 2001: Očerki po ètimologii, S.-Peterburg. Özön M. N. 1962: Türkçe ‒ Yabancı kelimeler sözlüğü, İstanbul. Öztekten Ö. 2009: Her söze “maydanoz”. – TD 694 (Ekim 2009): 501–510. Paraskiewicz K.‒ in älteren Publikationen siehe Maciuszak. ―― 2017: In search of giaour. Notes on the New Persian gabr ‘a Zoroastrian; infidel’. ‒ EHLL 473–481. Pekarskij È. K.→ Pek. Pelliot P. 1959: Notes on Marco Polo, vol. 1, Paris. Petrović S. 2011: Turcizmi u crnogorskim narodnim govorima (1). ‒ Zbornik Matice Srpske za Filologiju i Lingvistiku 54/2: 191–197. ―― 2012a: Turcizmi u crnogorskim narodnim govorima (2). ‒ Zbornik Matice Srpske za ­ logiju i Lingvistiku 55/2: 183–192. ―― 2012b: Scr. неимар ‘chief architect’ – a Turkish word in Slavic guise? ‒ Janyšková I. / Kar- líková H. (ed.): Theory and empiricism in Slavonic diachronic linguistics, Praha: 327–334. ―― 2013: O značaju proučavanja turcizama iz predvukovskog perioda na materijalu Sta­ rih srpskih zapisa i natpisa Ljubomira Stojanovića. – Južnoslovenski filolog 69: 391–399. Pisowicz A. 1985: Origins of the New and Middle Persian phonological systems, Kraków. Piwowarczyk D. R. 2014: The Proto-Indo-European root for ‘apple’ and the problem of com- parative reconstruction. – SEC 19: 161–167. Podolak B.→ EHLL, STW, WaD Pomorska M.→ TnT ―― 1995a: New Persian and Arabic loan-words in the Azeri dialect of Tabriz. – FO 31: 71–88. ―― 1995b: On the phonetical adaptation of some Russian loanwords in Tuvinian. – Zeszy­ ty Naukowe UJ. Prace Językoznawcze 117: 93–102. ―― 1995c: New-Persian loanwords in Anatolian-Turkish dialects (1). – STC 1: 91–123. ―― 1996: Some names for ‘button’ in Turkic languages. – SEC 1: 63–76. ―― 1998: New-Persian loanwords in Anatolian-Turkish dialects (2). – STC 5: 193–208. ―― 2001: The Chulyms and their language. An attempt at a description of Chulym pho- netics and nominal morphology. – TDA 11: 75–123. 27 Bibliographie

―― 2013: Materials for a historical dictionary of New Persian loanwords in Old Anatolian and Ottoman Turkish from the 13th to the 16th century (= STC 13), Kraków. ―― 2017: “How do they make bread?” ‒ A philological commentary to a Lower Chulym text recorded by A.P.Duĺzon. ‒ EHLL 525–543. Poppe N.→ VGAS ―― 1925: Türkisch-tschuwassische vergleichende Studien. – Islamica 1/4: 409–427. ―― 1926: Die tschuwassische Sprache in ihrem Verhältnis zu den Türksprachen. – Kőrösi Csoma Archivum 2: 65–83. ―― 1927: Altaisch und Urtürkisch. – UJb 6: 94–121. ―― 1954: Grammar of Written Mongolian, Wiesbaden. ―― 1958: On some words for ‘guest’ in the Altaic languages. – Eckmann J. et al. (ed.): Jean Deny Armağanı, Ankara 197–201. ―― 1961: Jakutische Etymologien. – UAJb 33: 136–141. ―― 1962: Die mongolischen Lehnwörter im Komanischen. – Eckmann J. et al. (ed.): Né­ meth Armağanı, Ankara: 331–340. ―― 1964a: On some Altaic names of dwellings. – StOr 283: 1–11. ―― 1964b: On some Mongolian names of wild beasts. – CAJ 9: 161–174. ―― 1966: On some Turkic nominal phrases and compound nouns. – Reşid Rahmeti Arat için (= Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları 19, Seri Ⅰ, Sayı A2), Ankara: 372–379. ―― 1972: A new symposium on the Altaic Theory. – CAJ 16: 37–58. ―― 1974a: Zur Stellung des Tschuwaschischen. – CAJ 18: 135–147. ―― 1974b: Remarks on comparative study of the vocabulary of the Altaic languages. – UAJb 46: 120–134. ―― 1982: On some Mongolian adverbs of Turkic origin. – AOH 36: 405–411. Poppe Jr. N. 1971: Studies of Turkic loan words in Russian, Wiebaden. Pritsak O. 1957: Bolgarische Etymologien Ⅰ–Ⅲ. ‒ UAJb 29: 200–214. Račeva M. 1998: Zur historisch-etymologischen Untersuchung der türkischen Farbbezeich- nung mor. – Stachowski M. (ed.): Languages and culture of Turkic peoples [= STC 5], Kraków: 209–215. Radloff W.→ Radl. Ragagnin E. 2012: Etymologische Überlegungen zu einigen Rentiertermini im Sajantürki- schen. – Erdal M. et al. (ed.): Botanica und Zoologica in der türkischen Welt [FS I. Hau-­ enschild], Wiesbaden: 133–140. Ramstedt G. J. 1924: A comparison of the Altaic languages with Japanese. – Transactions of the Asiatic Society of Japan, Second Series 1: 41–54 [hier zitiert nach Aalto 1951: 7–24]. ―― 1939: Alte türkische und mongolische Titel [Vortrag von 1939, veröffentlicht in:] Aal- to 1951: 59–82. Räsänen M.→ VEWT ―― 1926: Eine Sammlung von māni-Liedern aus Anatolien. – JSFOu 41/2: 1–59. Bibliographie 28

―― 1935: Türkische Lehnwörter in den permischen Sprachen und im Tscheremissischen. – FUF 23: 103–107. ―― 1946:  Russ. тюрмá, тюрьмá ‘Gefängnis’. – Neuphilologische Mitteilungen 47/5–6: 113–114. ―― 1947: Regenbogen – Himmelsbrücke. – StOr 14/1: 1–11. ―― 1949: Materialien zur Lautgeschichte der türkischen Sprachen, Helsinki. ―― 1955: Über einige Benennungen des russ. Wortes rublj ‘Rubel’. – CAJ 1: 292–294. ―― 1956: Einige iranische Entlehnungen in den finnisch-ugrischen und türkischen Spra- chen. – Tauer F. et al. (ed.): Charisteria Orientalia [FS J. Rypka], Praha: 274–279. ―― 1957a: Materialien zur Morphologie der türkischen Sprachen, Helsinki. ―― 1957b: Einiges über den Ursprung der Wörter für Messing. – Studia Altaica [FS N. Poppe] (= Ural-Altaische Bibliothek 5), Wiesbaden: 156. ―― 1960: Türkische Miszellen. – StOr 25/1: 1–22. Reczek J. 1979: Polono-Turcica [Ⅰ]. ‒ Safarewicz J. et al. (ed.): Opuscula Polono-Slavica [FS S. Urbańczyk], Wrocław 1979: 297–304 [zit. nach dem Nachdruck in: Reczek 1991: 100–106]. ―― 1991: Polszczyzna i inne języki w perspektywie porównawczej, Wrocław ‒ Warszawa ‒ Kraków. Rédei K. → UEW Rocchi L. 2005: Turcohungarica. Elementi magiari diretti e indiretti nella lingua turca. – Plurilinguismo. Contatti di lingue e culture 12: 89–127. ―― 2007: Ricerche sulla lingua osmanlı del XVI secolo. Il corpus lessicale turco del manoscrit­ to fiorentino di Filippo Argenti (1533), Wiesbaden. ―― 2 00 9: Il lessico turco nell’opera di Bernardino Pianzola. Materiali per la conoscenza del turco parlato di fine Settecento, Trieste. ―― 2010: The importance of Bernardino Pianzola’s work for Turkish lexicography. ‒ STW 95–105. ―― 2011a: Il dizionario turco-ottomano di Arcangelo Carradori (1650), Trieste. ―― 2011b: Turkish historical lexicography. ‒ Lexicographica 27: 195–220. https://doi.org/ 10.1515/9783110236484.195. ―― 2012: Il “Dittionario della Lingua Turchesca”di Pietro Ferraguto (1611), Trieste. ―― 2013a: Vormeninskische Ergänzungen zu Stanisław Stachowskis “Beiträge zur Ge- schichte der griechischen Lehnwörter im Osmanisch-Türkischen”. – SEC 18: 111–145. ―― 2013b: Gli italianismi nei testi turchi in trascrizione. Un’indagine storico-lessicografica. – Zeitschrift für romanische Philologie 129: 888–931. https://doi.org/10.1515/zrp-2013-0088. ―― 2013c: Europäische Lehnwörter in den handschriftlichen osmanisch-türkischen Wör- terverzeichnissen von Giovan Battista Montalbano (1630 ca.). – Archivum Ottomani­ cum 30: 137–150. ―― 2015: Quelques notes lexicales sur leVocabulaire de la langue turque de Joseph von Preindl. – WaD 265–274. ―― 2016a: Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Osmanlı Türkçesinde Yeni Farsça alıntılar sözlüğü”. Part Ⅰ. – SLing 133: 187–202. 29 Bibliographie

―― 2016b: Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Osmanlı Türkçesinde Yeni Farsça alıntılar sözlüğü”. Part Ⅱ. – SLing 133: 203–219. ―― 2016c: Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Osmanlı Türkçesinde Yeni Farsça alıntılar sözlüğü”. Part Ⅲ. – SLing 133: 221–243. ―― 2016d: Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Osmanlı Türkçesinde Yeni Farsça alıntılar sözlüğü”. Part Ⅳ. – SLing 133: 275–289. ―― 2016e: Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Osmanlı Türkçesinde Yeni Farsça alıntılar sözlüğü”. Part Ⅴ. – SLing 133: 291–307 ―― 2017a: Le petit dictionaire de Jean Palerne (1584) et sa partie turque. ‒ EHLL 545–567. ―― 2017b: Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Osmanlı Türkçesinde Yeni Farsça alıntılar sözlüğü”. Part Ⅵ. – SLing 134: 15–31. h tt p s : // doi.org/10.4467/20834624sl.17.002.6917. ―― 2017c: Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Osmanlı Türkçesinde Yeni Farsça alıntılar sözlüğü”. Part Ⅶ. – SLing 134: 33–51. h tt p s : // doi.org/10.4467/20834624sl.17.003.6918. ―― 2017d: Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Osmanlı Türkçesinde Yeni Farsça alıntılar sözlüğü”. Part Ⅷ. – SLing 134: 103–121. https://doi.org/10.4467/20834624sl.17.009.7083. ―― 2017e: Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Osmanlı Türkçesinde Yeni Farsça alıntılar sözlüğü”. Part Ⅸ. – SLing 134: 123–142. https://doi.org/10.4467/20834624sl.17.010.7084. ―― 2017f: Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Osmanlı Türkçesinde Yeni Farsça alıntılar sözlüğü”. Part Ⅹ. – SLing 134: 143–161. h tt p s : // doi.org/10.4467/20834624sl.17.011.7085. ―― 2017g: Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Osmanlı Türkçesinde Yeni Farsça alıntılar sözlüğü”. Part Ⅺ. – SLing 134: 163–183. https://doi.org/10.4467/20834624sl.17.012.7086. ―― 2017h: Turkish as a Mediterranean language. – Lexicographica 33: 7–31. ―― 2018: Einige lexikalische Bemerkungen zu einem vor kurzem veröffentlichten osma- nisch-türkischen Transkriptionstext. ‒ Archivum Ottomanicum 35: 213–227. Röhrborn K. 1987: Prinzipien und Methoden der Sprachplanung in der kemalistischen Tür- kei. – ZDMG 137: 332–356. ―― 1994: Panturkismus und sprachliche Einheit der Türkvölker. – Heller K. / Jelitte H. (ed.): Das mittlere Wolgagebiet in Geschichte und Gegenwart, Frankfurt am Main: 153–175. ―― 1999: Neologistische Archaismen im Türkeitürkischen. – Balım-Harding Ç. / Imber C. (ed.): The balance of truth [FS G. Lewis], Istanbul: 301–307. ―― 2003: Interlinguale Angleichung der Lexik. Aspekte der Europäisierung des türkeitürki­ schen Wortschatzes, Göttingen. Róna-Tas A. → WOT Bibliographie 30

―― 1971: On the Chuvash guttural stops in the final position. – Ligeti L. (ed.): Studia Tur­ cica, Budapest: 389–399. ―― 1973: Did the Proto-Altaic people know the stirrup? – Studia Mongolica 1 (9), fasc. 13: 169–171. ―― 1975: Böz in the Altaic world. – AoF 3: 155–163. https://doi.org/10.1524/aofo.1975.3.jg.155. ―― 1982: The periodization and sources of Chuvash linguistic history. – Róna-Tas A. (ed.): Chuvash studies, Budapest 1982: 113–169. ―― 2012: A Mongolian word in Hungarian. Hungarian bóda [bōda] (!) ‘handle of differ- ent arms’. – Hyytiäinen T. et al. (ed.): Per Urales ad Orientem. Iter polyphonicum multi­ lingue [FS J. Janhunen] (= MSFOu 264), Helsinki: 329–331. Ross A. S. C. 1958: Etymology, with especial reference to English, London. Rossi E. 1955: “Torlak” kelimesine dair. ‒ TDAYB 1955: 9–10. Rybatzki V. 1994: Bemerkungen zur türkischen und mongolischen Metallterminologie. ‒ StOr 73: 193–251. ―― 1999: Turkic words for ‘steel’ and ‘cast iron’. – Turkic Languages 3: 56–86. ―― 2001: Bemerkungen zu einigen uigurischen Wörtern aus der Landwirtschaft. – SEC 6: 133–171. ―― 2008: Farbigkeit und Vielfalt. Einiges zum Pfau und seinen Bezeichnungen in den zen- tralasiatischen Sprachen. – Studies on the Inner Asian Languages 23 [FS T. Moriyasu]: 187–207. Salonen A. 1987: Ein akkadisches Lehnwort im Türkischen. – Kotiniemi L. et al. (ed.): Ta­ tarica [FS Y. Daher]: 290–291. Ščerbak A. M. 1970. Sravniteĺnaja fonetika tjurkskich jazykov. Leningrad. ―― 1989: Les études étymologiques. – Journal of Turkish Studies. Türklüg Bilgisi Araştır­ maları 13 [FS G. Doerfer]: 135–138. ―― 1997: Rannie tjurksko-mongoĺskie jazykovye svjazi (VIII–XIV vv.), Sankt-Peterburg. Schönig C. 1995: *qa:ño und Konsorten. – Erdal M. / Tezcan S. (ed.): Beläk Bitig [FS G. Doer­fer], Wiesbaden: 177–187. ―― 2000: Mongolische Lehnwörter im Westoghusischen, Wiesbaden. ―― 2002: Anmerkungen zum b ~ m-Wandel in den modernen Türksprachen. – Hauen- schild I. et al. (ed.): Scripta Ottomanica et Res Altaicae [FS B. Kellner-Heinkele], Wies- baden: 257–275. ―― 2005: Lexikalische Schweifzüge. – TnT 387–404. ―― 2013: Ker(g)äk – zur Biographie eines erfolgreichen Etymons, Wiesbaden. Schweickard W. 2011a: Osmanismen in den europäischen Sprachen. Vorüberlegungen zu einem vergleichenden historischen Wörterbuch. – Lexicographica 27: 221–239. h tt p s : // doi.org/10.1515/9783110236484.221. ―― 2011b: La stratificazione cronologica dei turchismi in italiano. – La lingua italiana. Sto­ ria, strutture, testi 7: 9–16. ―― 2013: »Tersas y Vestidos«. Randnotizen zur Cervantes-Philologie. – Romanische For­ schungen 125: 211–217. https://doi.org/10.3196/003581213806915477. 31 Bibliographie

―― 2014a: Türkische Wortgeschichte im Spiegel europäischer Quellen. – Zeitschrift für romanische Philologie 130: 815–832. https://doi.org/10.1515/zrp-2014-0063. ―― 2 014b: Espacos, Olofagos, y Caripicos – Turzismen im frühneuzeitlichen Spanisch. – Zeitschrift für romanische Philologie 130: 915–927. https://doi.org/10.1515/zrp-2014-0082. ―― 2014c: I volumi dei nomi di persona del Deonomasticon Italicum (DI) (articoli di pro- va Ⅳ: ʿAbbās e Muʾayyad). – Rivista Italiana di Onomastica 20/1: 95–96. ―― 2014d: Rez. Rocchi 2012. – Zeitschrift für romanische Philologie 130: 581–586. ―― 2014e: It. saccagi. – Zeitschrift für romanische Philologie 130: 503–508. https://doi.org/ 10.1515/zrp-2014-0037. ―― 2015: Lueli. – WaD 275–280. ―― 2018a: Note sulla storia lessicale di caviaro / caviale. – Zeitschrift für romanische Phi­ lologie 134: 249–263. https://doi.org/10.1515/zrp-2018-0010. ―― 2018b: Arabismi latino medievali negli atti notarili genovesi del mar Naro. ‒ Zeitschrift für romanische Philologie 134: 525–531. https://doi.org/10.1515/zrp-2018-0032. Sertkaya O. F. 1988: Cebelü ‘zırhlı’ ve yalañaç ~ yalıñaç ‘çıplak’. – TD 439 (Temmuz 1988): 1–7. ―― 2010a: Maydanoz etimolojisine katkılar. – TD 699 (Mart 2010): 227–234. ―― 2010b: Lavaş sözü nereden geliyor? ‒ TD 703 (Temmuz 2010): 39–41. ―― 2 0 1 1a :  Kiçig, küçük ve bedük kelimeleri ile türevlerinin etimolojileri. – TD 713 (Ma- yıs 2011): 409–416. ―― 2011b: Torba kelimesi kökeni üzerine görüşler. – TD 720 (Aralık 2011): 493–499. ―― 2012: Tagar ve tagarçık kelimeleri hakkında veya torba ve torbalamak üzerine yeni açıklamalar. – TD 732 (Aralık 2012): 84–90. ―― 2013a:  Tü- ‘tamamlamak, bütünlemek’ fiilinin türevlerinden tüm. – TD 740 (Ağus- tos 2013): 77–80. ―― 2013b: Lakırdı kelimesinin etimolojisi üzerine. – TD 742 (Ekim 2013): 68–72. Sevortjan È. V. → ÈSTJa ―― 1973: K istočnikam i metodam pratjurkskich rekonstrukcij. – Voprosy Jazykoznanija 1973/2: 35–45. Siemieniec-Gołaś E. → TnT Şirin (User) H. 2004: Türkçede “para” ve “para birimi”. ‒ TDAYB 2004: 129–151. ―― 2007a: Eski Türk çağında hayvan tözlerinden devlet sembollerine. ‒ Belleten 71/262: 843–855. ―― 2007b: Tonyukuk Yazıtı’nda geçen ఢ఑ృఞఴ఺఍ఆ (ugur kalıtdım) ibaresi üzerine yeni bir anlamlandırma teklifi. – Erdem 48: 157–168. ―― 2008: Köktürk ve Ötüken-Uygur yazıtlarında “imar etmek, yapı kurmak, inşa etmek” kavramları. – Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları Dergisi 14/1: 125–148. ―― 2009: Köktürk ve Ötüken Uygur Kağanlığı yazıtları. Söz varlığı incelemesi, Konya. ―― 2010a: Türk dillerinde çilek ve yilek. ‒ STW 131–138. ―― 2010b: Vampir. – TDAYB 2010/2: 119–130. ―― 2013a: Yabogan (A 80) yazıtı üzerine. – BBl. 457–464. Bibliographie 32

―― 2013b: yazıtlarında okuma ve anlamlandırma sorunları: k1wy1d1A kun­ç(u)­ y(u)m ẅzd2A ogl(u)m yazımı. – BBt. 587–591. ―― 2016: Lehçe, Rusça, Almanca ve İngilizcedeki uhlan sözcüğünün Türkçe kökeni. – Ⅺ. Uluslararası Büyük Türk Dili Kurultayı Bildirileri Kitabı (Budapeşte 26–27 Eylül 2016), Ankara: 82–85. ―― 2017: Türkçede bulut. – Karahan L. (ed.): Türklük Biliminin Ulu Çınarı [FS Z. Kork- maz], Ankara: 373–382. Sławomirski J. 1994: Une étymologie turque en ancient catalan: carxena. – FO 30: 187–191. Sławski F. → Sławski Spies O. 1981: Nominalisierung von Sätzen im Osmanisch-Türkischen. – Röhrborn K. / Brands H. W. (ed.): Scholia. Beiträge zur Turkologie und Zentralasienkunde [FS A. v. Gabain], Wiesbaden: 180–183. Stachowski K. 2005: Wampir na rozdrożach. Etymologia wyrazu upiór ~ wampir w językach słowiańskich. – Rocznik Slawistyczny 55: 73–92. ―― 2008: Names of cereals in the Turkic languages (= STC 11), Kraków. ―― 2009: The discussion on consonant harmony in nothwestern Karaim. – Türkbilig 18: 158–193. ―― 2010: On first syllable reduplications in Karaim. – STW 139–156. ―― 2012: W. Kotwicz’s unpublished study Les voyelles longues dans les langues altaïques (1938). – SLing 129: 245–315. https://doi.org/10.4467/20834624SL.12.016.0605. ―― 2013: Russ. most ‘1. bridge; 2. floor’ in the languages of Siberia. – Gül B. et al. (ed.): Bengü Bitig [FS D. Yıldırım], Ankara: 541–549. ―― 2014: Standard Turkic C-type reduplications, Kraków. ―― 2015a: Phonetic adaptation of Arabic loanwords in Argenti’s Ottoman Turkish (1533). Part 1. Consonants and semivowels. – WaD 297–317. ―― 2015b: Phonetic adaptation of Arabic loanwords in Argenti’s Ottoman Turkish (1533). Part 2. Vowels. – Bareja-Starzyńska A. / Stanek K. B. / Godzińska M. / Sulimowicz A. A. / Szpindler M. / Bojarska-Cieślik J. (ed.): Oriental Studies and Arts [FS T. Maj- da], Warszawa 2015: 279–304. ―― 2015c: Standard Turkic reduplications of the extended C-type: the different types. – Proceedings of the 12th Seoul International Altaistic Conference 2015: 517–543. Stachowski K. / Stachowski O. 2016: Possibly Oriental elements in Slavonic folklore. Kło­ buk. – TDA 26/2 [FS H. Jankowski]: 241–264. ―― / ―― 2017a: Possibly Oriental elements in Slavonic folklore. Upiór ~ wampir. ‒ EHLL 643–693. ―― / ―― 2017b: Possibly Oriental elements in Slavonic folklore. Mamuna. – [Part 1:] SLing 134: 97–102; [Part 2:] SLing 134: 289–304. https://doi.org/10.4467/20834624SL.17.008.7082, https://doi.org/10.4467/20834624SL.17.021.7095. Stachowski M. → GJV; Helimski/Stachowski 1995. ―― 1984: Zum türkischen yıldırım ‘Blitz’. – UAYb 56: 154–155. 33 Bibliographie

―― 1985: Türkisch çocuk ‘Kind’. – UAYb 57: 79–89. ―― 1986: Beiträge zur Geschichte der geographischen und ethnischen Namen europä- ischen Ursprungs im Osmanisch-Türkischen. – UAYb 58 (1986): 99–126. ―― 1989: Assimilierungswandel in den jakutischen Lautgruppen -lVs und -rVs. – Zeszy­ ty Naukowe UJ. Prace Językoznawcze 97: 121–129. ―― 1991: Einige tofalarische Etymologien vor gemeintürkischem Hintergrund. – UAJb.NF 10: 99–105. ―― 1992: Persische Etymologien in der Geschichte der jakutischen Wortforschung. ‒ ZDMG 142: 105–119. ―― 1993a: Westeuropäische Eigennamen als Appellativa im Osmanisch-Türkischen. – Laut J. P. / Röhrborn K. (ed.): Sprach- und Kulturkontakte der türkischen Völker, Wies- baden: 165–172. ―― 1993b: Beiträge zur Kenntnis der arabischen und persischen Lehnwörter in den süd- sibirischen Türksprachen. – FO 29 (1992–93; FS A. Czapkiewicz, Teil 2): 247–259. ―― 1994a: Über zwei Namen für ‘Knochen’ in den Türksprachen. – FO 30: 203–207. ―― 1994b: Einige Namen für ‘Dach’ in den Türksprachen. – FO 30: 193–201. ―― 1994c: Türkisch sarymsak ~ sarmysak ‘Knoblauch’. – TDA 4: 171–172. ―― 1995a: Türkische Namen für ‘Schwalbe’ und ihre Spuren im Matorischen. – TDA 5: 85–96. ―― 1995b: The increasing of the number of syllables and the chronology of anaptyxis and prosthesis in West European loanwords of Ottoman-Turkish. – STC 1: 175–184. ―― 1995c: Problem orientalnych etymologii polskiego ogar i węgierskiego agár. – SFPS 32: 103–120. ―― 1995d: Khakas names. ‒ FO 31: 147–161. ―― 1995e: [Rez. von:] Molnár Á.: Weather-magic in Inner Asia, Bloomington 1994. ‒ Ori­ entalistische Literaturzeitung 90/5–6: 600b-603a. ―― 1996a: Über einige altaische Lehnwörter in den Jenissej-Sprachen. – SEC 1: 91–115. ―― 1996b: Einige chakassische Etymologien. ‒ UAJb.NF 14: 218–230. ―― 1998a: Notizen zur schorischen und tschulymischen Etymologie. – SEC 3: 107–123. ―― 1998b: A note on Proto-Turkic *Cč, *čC clusters and Proto-Altaic sources of š and č in Turkic languages. – FO 34: 149–158. ―― 1998c: Zwei alttürkische Konsonantenwechsel š( ~ s, š ~ l), die Runik und die Altai- stik. – BÖ 391–399. ―― 1998d: A minimal probabilistic development model of Proto-Turkic E-type vowels. – FO 34 (1998): 159–174. ―― 1999a: Old Japanese FaFuri ‘priest, shaman’ and Yakut aba ‘poison’. – Menges K. H. / Naumann N. (ed.): Language and literature – Japanese and the other Altaic languages [FS R. A. Miller], Wiesbaden: 19–27. ―― 1999b: Korean-Turkic Studies. – Brzezina M. / Kurek H. (ed.): Collectanea linguistica in honorem Casimiri Polański, Kraków: 231–241. Bibliographie 34

―― 1999c: Konsonantenadaptation russischer Lehnwörter im Dolganischen, Kraków. ―― 1999d: Uralistisch-turkologische Überlegungen zur Fledermaus. ‒ SEC 4: 127–136. ―― 2000a: Das Wort Mammut in etymologischen Wörterbüchern. – FO 36 [FS S. Sta- chowski]: 301–314. ―― 2000b: Abriß der Konsonantenadaptation westeuropäischer Lehnwörter im Osmanisch- Türkischen. – TDA 10: 139–189. ―― 2001a: Homonymie und Polysemie: der Fall von altungarisch szár und tscheremissisch agu. ‒ FUM 23 (1999; ed. 2001): 179–186. ―― 2001b: Jakutisch abāhy ‘Teufel’. – SEC 6: 173–180. ―― 2002a: Uwagi o wybranych etymologiach węgierskich w języku polskim. – SSH 47/1–2: 45–52. ―― 2002b: Alttürkische Wortstudien. – Ölmez M. / Raschmann S.-Ch.: Splitter aus der Ge­ gend von Turfan [FS P. Zieme], İstanbul – Berlin: 299–308. ―― 2002c: Das Ethnonym Zigeuner, sein slawisch-türkischer Hintergrund und ungarisch szegény­ ‘arm’. – SEC 7: 159–169. ―― 2002d: A note on the Turkmen name for dragon/monster/snake. – FO 38: 191–192. ―― 2003: On the problem of Oriental etymologies of Polish ogar and Hungarian agár ‘hound’. – SEC 8: 169–182. ―― 2005a: Uwagi o zapożyczeniach ałtajskich w języku prasłowiańskim i kwestie pokrew- ne. – TnT 437–454. ―― 2005b: Turkologische Anmerkungen zum Altaischen Etymologischen Wörterbuch. ‒ SEC 10: 227–246. ―― 2007a: Die Etymologie von ttü.şimdi ‘jetzt’ und işte ‘voilà’ vor gemeintürkischem Hin- tergrund. – SEC 12: 171–176. ―― 2007b: Turkish dirsek ‘elbow’, Yakut tühürges ‘knee’ and some connected words. ‒ TDA 17 [FS A. J. E. Bodrogligeti]: 335–343. ―― 2007c: Das Ungarische unter den Karpatensprachen. – SLing 124: 119–125. ―― 2008a: Some thoughts on the Proto-Turkic palato-velar nasal. ‒ TDA 18 [FS T. Tekin]: 375–392. ―― 2008b: Garść etymologii orientalnych w historii języka ukraińskiego. – Studia Slavi­ ca Hungarica 53/1: 117–122. ―― 2009: Once again on the etymology of Turkish çocuk ‘child’. ‒ TB 17: 116–123 (= Yeni- den Türkçe çocuk sözcüğünün kökeni üzerine. – TB 17: 124–132). ―― 2010a: Türkisch kulak ‘Ohr’, kul ‘Sklave’, kulun ‘Fohlen’. ‒ STW 233–239. ―― 2010b: How to combine bark, fibula, and chasm (if one speaks Proto-Turkic)? ‒ SLing 127: 179–186. ―― 2010c: Ist das slavische Schaf (*ovьca, *ovьcь) bis nach Transkaukasien (*hōgač) und Anatolien (öveč, ögeč) gewandert? ‒ SEC 15 (2010): 127–136. ―― 2010d: Is the Yakut fox green?, or remarks on some colour names in Turkic, Uralic, and Yeniseic. ‒ Górnikiewicz J. / Grzmil-Tylutki H. / Piechnik I. (ed.): En quête de sens [FS M. Świątkowska], Kraków: 539–548. 35 Bibliographie

―― 2010e: On the article-like use of the Px2Sg in Dolgan, Nganasan and some other lan- guages in an areal Siberian context. ‒ FUM 32/33 [FS E. Helimski]: 587–593. ―― 2011a: Etimoloji, Ankara. ―― 2011b: Jak się ma jasiek do Jaśka, a zośka do Zośki? – LingVaria 6/2: 103–110. ―― 2011c: Siberian languages in contact, 2: The nonal counting system in Siberia and Russian devjanosto ‘90’. – Incontri Linguistici 34 (2011): 109–125. ―― 2011d: Turkish kav ‘tinder’. – TB 22: 31–34. ―― 2012a: Written Mongoliančamča ‘shirt’ and its etymological counterparts in Europe. – Hyytiäinen T. et al. (ed.): Per Urales ad Orientem [FS J. Janhunen], Helsinki: 445–451. ―― 2012b: Some features of the vowel adaptation of Arabic loan-words (along with a few remarks on their consonants) in an Ottoman Turkish dictionary by Arcangelo Car- radori (1650). – FO 49 [ FS A. Zaborski]: 491–502. ―― 2013a:  European Balkan(s), Turkic bal(yk) and the problem of their original meanings. – Kim Juwon / Ko Dongho (ed.): Current trends in Altaic linguistics [FS Seong Baeg-in], Seoul: 613–618. ―― 2013b: David L. Gold’s English, Jewish and other etymologies. – SEC 18: 167–195. ―― 2013c: On the structure of a historical dictionary of Ottoman Turkish verbal colloca- tions. – Gül B. (ed.): Bengü Beläk [FS A. B. Ercilasun], Ankara 2013: 431–437. ―― 2014: Türkçe şayka ‘güvertesiz bir çesit savaş kayığı’ kelimesinin Macar kökeni üze- rine bazı düşünceler. – Dil Araştırmaları 14: 23–26. ―― 2015a: Raport o turkijskim albo chińskim pochodzeniu słowiańskiego *slonъ ‘słoń’. – Rocznik Slawistyczny 64: 115–122. ―― 2015b: Osmanisch-türkische Appellativa im Reisebuch von Adam Wenner (1622). – Raga- gnin E. / Wilkens J. (ed.): Kutadgu Nom Bitig [FS J. P. Laut], Wiesbaden 2015: 593–607. ―― 2015c: Vier türkische Etymologien (oder ufak uşakların „yuvarladıkları” yufka). – WaD 319–327. ―― 2015d: Turkic pronouns against a Uralic background. – Iran and the Caucasus 19 [FS U. Bläsing]: 79–86. ―― 2015e: Louis Marcel Devic’s etymological dictionary of Oriental loanwords in French (1876) and a few Turkological comments. – Bareja-Starzyńska A. / Stanek K. B. / Go­ dziń­ska M. / Sulimowicz A. A. / Szpindler M. / Bojarska-Cieślik J. (ed.): Oriental stud- ies and arts [FS T. Majda], Warszawa 2015: 305–315. ―― 2017a: Polskie karawana i karawan na tle innych języków słowiańskich i niektórych zachodnioeuropejskich. – LingVaria 12/1: 183–197. ―― 2017b: Slawische Bezeichnungen für Moschee unter besonderer Berücksichtigung des Polnischen, Schlesischen, Tschechischen und Slowakischen. ‒ Janyšková I. / Karlíko- vá H. / Boček V. (ed.): Etymological research into Czech (= Studia Etymologica Bru- nensia 22), Praha 2017: 361–369. ―― 2017c: Kilka uwag o zapożyczeniach tureckich w dialekcie macedońskim Bitoli. ‒ Rocz­ nik Slawistyczny 66: 95–102. Bibliographie 36

―― 2018a: Polskie baśka, rosyjskie башкá, ukraińskie бáшкá ‘głowa’ i ich etymologia w słowniku Maxa Vasmera. ‒ Przegląd Rusycystyczny 162: 126–132. ―― 2018b: Rachatłukum w słowiańskich ustach. – Rocznik Slawistyczny 67: 103–113. ―― 2018c: Problemy metodologiczne z badaniem orientalizmów w języku polskim. – Stu­ dia Językoznawcze. Synchroniczne i diachroniczne aspekty badań polszczyzny 17 (2018): 303–314. ―― [im Druck]: Slavic languages in contact, 3: The methodological importance of Bal- kan Slavic for Turkish historical dialectology, or Croatian and Serbian neimar, Bul- garian maimar(in) ‘chief architect’. ―― / Woodhouse R. 2015: The etymology of İstanbul: making optimal use of the evi- dence. – SEC 20: 221–245. ―― / ―― 2017: İstanbul’un etimolojisi: Mevcut kanıtlardan mümkün olduğunca fayda- lanılarak. ‒ TDAYB 65/1: 163–190. Stachowski O. → Stachowski K. / Stachowski O. Stachowski S. → ALOT; PLOT ―― 1965: Zametki po metodologii ètimologičeskich issledovanij tureckich zaimstvovanij v serbsko-chorvatskom jazyke. ‒ Ètimologija 1964, Moskva: 56–71. ―― 1971: Beiträge zur Geschichte der griechischen Lehnwörter im Osmanisch-Türkischen. – FO 13: 267–298. ―― 1994–95: Geschichte des osmanisch-türkischen pınar ‘Quelle’. – RO 49/2: 185–190. ―― 1995a: Osmanisch-türkische und tatarische Lehnwörter im Polnischen und ihre Be- deutung für die türkische Wortgeschichte. – Kellner-Heinkele B. / Stachowski M.: Laut- und Wortgeschichte der Türksprachen, Wiesbaden: 155–171. ―― 1995b: Die Rolle des Griechischen in der Geschichte des Osmanisch-Türkischen. – Smoczyński W. (ed.): Analecta Indoeuropaea Cracoviensia Ioannis Safarewicz memo­ riae dicata, Kraków: 377–385. ―― 1996a: Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -cı ‖ -ıcı im Osmanisch-Türkischen, Kraków. ―― 1996b: Zur Geschichte des osmanisch-türkischen zıbın ‘eine Art Obergewand’. – SEC 1: 117–124. ―― 1997: Zur Geschichte des osmanisch-türkischen pabuç ‘schaftloser Schuh, Pantoffel’. – Kellner-Heinkele B. / Zieme P. (ed.): Studia Ottomanica, Wiesbaden: 181–192. ―― 1998: Ein bulgar-türkisches Lehnwort in den slawischen Sprachen (varkoč ‘Haarzopf’). – BÖ 379–389. ―― 2005: Osm.-tür. yapunca ‘eine Art Mantel, Gewand’. – RO 58/1 [FS S. Kałużyński]: 204–207. ―― 2006:  Osmanisch-türkisch yoġurt ‘geronnene Milch, Joghurt’. – Krasnowolska A. et al. (ed.): In the Orient where the gracious light. [FS A. Pisowicz], Kraków: 185–189. ―― 2007: Słownik historyczny turcyzmów w języku polskim, Kraków. ―― 2014: Słownik historyczno-etymologiczny turcyzmów w języku polskim, Kraków. 37 Bibliographie

Steingass F. J. 1892: A comprehensive Persian-English dictionary, including the Arabic words and phrases to be met with in Persian literature. London. Symeonidis Ch. 1976: Der Vokalismus der griechischen Lehnwörter im Türkischen, Thessaloniki. Szapszał S. M. → KRPS Tatarincev B. I. 2000: Ètimologičeskij slovaŕ tuvinskogo jazyka, Ⅰ: A–B, Novosibirsk. Tekin T. → Tietze/Tekin; TrkmTS ―― 1958a: Yüzükoyun bileşiğinin yapısı. – TD 76: 188–189 [zit. nach Tekin 2005: 53–55]. ―― 1958b: Da/de bağlayıcısının türeyişi. – TD 78: 276–277 [zit. nach Tekin 2005: 57–59]. ―― 1958c: Ayınlı ve hemzeli kelimeler. – TD 86: 110–113 [zit. nach Tekin 2005: 83–88]. ―― 1958d: Daha zarfı ve da/de edatı hakkında. – TD 83: 560–562. ―― 1959a: Rez. Kononov A. N.: Grammatika sovremennogo tureckogo jayzka (Moskva – Leningrad 1956). – TDAYB 1959: 331–377 [zit. nach Tekin 2005: 125–172]. ―― 1959b: Basında dil: Kurum’u suçlandırma hastalığı. – TD 90: 337–341. ―― 1959c: Tasfiyeciliğin sınırları. – TD 91: 411–412. ―― 1960a: “Amca” ve “teyze” kelimeleri hakkında. ‒ TDAYB 1960: 283–294. ―― 1960b: “Omuz” kelimesi hakkında. – TD 104: 402–403. ―― 1963: On Kök Turkic büntägi. – CAJ 8: 196–198. ―― 1967: Determination of Middle Turkic long vowels through ʿarūḍ. – AOH 20/2: 151–170. ―― 1968: A grammar of Orkhon Turkic, Bloomington. ―― 1969: Zetacism and Sigmatism in Proto-Turkic. ‒ AOH 22: 51–80. ―― 1971a: Türk dil ve lehçelerinde ünsüz ikizleşmesi. – Hacettepe Sosyal ve Beşeri Bilim­ ler Dergisi 3/1: 1–8 [zit. nach Tekin 2005: 225–232]. ―― 1971b: Notes on an introduction to Turkic studies. – FUF 39: 351–365. ―― 1972: Türk dil bilimi ve yeni kelimeler. – Hacettepe Sosyal ve Beşeri Bilimler Dergisi 4/2: 143–150. ―― 1973: Türkçenin yapısı ve eşsesli isim-fiil kökleri. – Hacettepe Sosyal ve Beşeri Bilim­ ler Dergisi 5/1: 36–46. ―― 1974: On the alternation l ~ s in Turkic and Mongolian. – Hazai G. / Zieme P. (ed.): Sprache, Geschichte und Kultur der altaischen Völker, Berlin: 609–612. ―― 1975a: Ana Türkçede aslî uzun ünlüler, Ankara. ―― 1975b: Further evidence for ‘Zetacism’ and ‘Sigmatism’. – Ligeti L. (ed.): Researches in Altaic Languages, Budapest 275–284. ―― 1976a: On the origin of primary long vowels in Turkic. – UAJb. 48: 231–236. ―― 1976b: The representation of Proto-Turkic medial and final /s/ in Yakut. – CAJ 20/1–2: 110–114. ―― 1976c: Altay dilleri teorisi. – Türk Dünyası el kitabı, Ankara 119–130. ―― 1976d: Rez. ÈSTJa Ⅰ. – TDAYB 1975–1976: 274–285. ―― 1977: Rez. Cincius V. I.: Sravnitel'nyj slovaŕ tunguso-mańčžurskich jazykov. Materialy k èti­mologičeskomu slovarju (Leningrad 1975). – TDAYB 1977: 441–448. ―― 1978: Ön Türkçede ünsüz yitimi. – TDAYB 1977 (ed. 1978): 35–51. Bibliographie 38

―― 1979: Once more zetacism and sigmatism. – CAJ 33: 118–137 [zit. nach Tekin 2003: 111–130]. ―― 1981: Notes on some Altaic harnessing terms. – CAJ 25: 121–130 [zit. nach Tekin 2003: 139–148]. ―― 1982a: On the structure of Altaic echoic verbs in {-KIrA}. – AOH 36/1–3:503–513. ―― 1982b: Some corrections in Kitāb-i Dede Qorqut. – Gallotta A. / Marazzi U. (ed.):Studia Turcologica Memoriae Alexii Bombaci Dicata, Napoli: 563–576. ―― 1983a: Türkçedeki en eski ödünç sözler. – TD 384: 526–529 [zit. nach Tekin 2004: 227–231]. ―― 1983b: Remarks on a study in Altaic comparative morphology. – FUF 45: 280–291. ―― 1985a: Üze zarfı hakkında. – Beşinci Milletler Arası Türkoloji Kongresi, Tebliğler 1: Türk dili, vol. 1, İstanbul: 253–260 [zit. nach Tekin 2003: 197–204]. ―― 1985b: Altaic etymologies based on “sporadic alternations”. – Olon ulsyn mongolč er­ demtnij IV ich chural, Ⅰ vol., Ulaan-Baatar: 63–72. ―― 1986a: Turkic tiš, Chuvash šăl and Mongolian šidün. – WZKM 76 [FS A. Tietze]: 293–297 [zit. nach Tekin 2003: 241–245]. ―― 1986b: Zetacism and sigmatism: Main pillars of the Altaic Theory. – CAJ 30: 141–160. ―― 1987: Tuna Bulgarları ve dilleri, Ankara. ―― 1988a: On some homophonous suffixes in modern Turkish. – Koç S. (ed.):Studies on Turkish Linguistics. Proceedings of the Fourth International Conference on Turkish Lin­ guistics 17–19 August 1988, Ankara: 225–230. ―― 1988b: Türkçe /ş/, Çuvaşça /ś/ ve Moğolca /ç/. – TDAY-B 1986 (Ankara 1988): 71–75. ―― 1989: Atatürk ve Türk dilinde reform. – Erdem 4/12 (1988, ed. 1989): 1023–1043. ―― 1990a: On the etymology of Uigur adgan-/adkan-/atkan-. – CAJ 34: 300–308 [zit. nach Tekin 2004: 352–360]. ―― 1990b: Birleşiklerin tanımı ve yazımları. – Özsoy A. S. / Sebüktekin H. I. (ed.): IV Dil­ bilim Sempozyumu Bildirileri: 17–18 Mayıs 1990, İstanbul: 1–9. ―― 1991a: Yazı yazmak ‘günah işlemek’ değildir. – Tarih ve Toplum 15/85: 22–24. ―― 1991b: New examples of zetacism. – TDA [1] 1991: 145–150. ―― 1992: Sigmatism in Chuvash reviewed. – TDA 2: 121–130. ―― 1993a: On the Uigur term yügmäk. – UAJb.NF 12: 265–268. ―― 1993b: Old Turkic word formation üzerine notlar. – Dilbilim Araştırmaları 1993: 201–208. ―― 1994a: Türk dillerinde önseste y- türemesi. ‒ TDA 4: 51–66. ―― 1994b: Notes on Old Turkic word formation. ‒ CAJ 38: 244–281. ―― 1995a: Türk dillerinde birincil uzun ünlüler, Ankara. ―― 1995b: Relics of Altaic stem-final vowels in Turkic. – Kellner-Heinkele B. / Stachow- ski M. (ed.): Laut- und Wortgeschichte der Türksprachen, Wiesbaden: 173–187. ―― 1995c: Türkçede morfofonemik değişmeler: Dar ünlü ~ ∅ nöbetleşmesi. – Dilbilim Araştırmaları 1995: Ankara: 103–109. ―― 1995d: Elegest (Körtle Han) yazıtı. – TDA 5: 19–32. ―― 1995e: Kentlileşme ve Türkçe. – Dilbilim Araştırmaları 1995: Ankara: 6–10. 39 Bibliographie

―― 1996a: Altaic etymologies, Ⅰ. – International Journal of Central Asian Studies 1: 245–268. ―― 1996b: On the adverb ti in Orkhon Turkic. – Altai Hakpo 6: 101–105. ―― 1996c: Proto-Altaic *ǰi ‘2’ and its derivatives. – Shim J.-K. et al. (ed.): Essays in honor of Ki Moon Lee, Seoul: 1117–1124. ―― 1996d: On the origin of the Turkic genitive suffix. – Berta Á. et al. (ed.):Symbolae Turcologicae [FS L. Johanson], İstanbul: 227–230. ―― 1996e: [Rez. von:] Zieme P.: Altun Yaruq Sudur, Turnhout 1996. – TDA 6: 177–182. ―― 1996f: Yeni “Zetasizm” örnekleri. – Uluslar Arası Türk Dili Kongresi 1988 (ed. Ankara 1996): 81–83. ―― 1997a: Türkoloji eleştirileri, Ankara. ―― 1997b: Notes on some Chinese loanwords in Old Turkic. – TDA 7: 165–173. ―― 1997c: On the Old Turkic verbal noun suffix {-dOk}. – TDA 7: 5–12. ―― 1998a: Turkic yurt = Mongolian nutug. ‒ SEC 3: 129–133. ―― 1998b: On the etymology of Turkish değil. – Johanson L.: The Mainz Meeting, Wies- baden 1998: 656–664 [zit. nach Tekin 2005a: 537–546]. ―― 1998c: The second Altınköl inscription. – TDA 8: 5–14. ―― 2003: Makaleler, 1: Altayistik, ed. Yılmaz E. / Demir N, Ankara. ―― 2004: Makaleler, 2: Tarihi Türk yazı dilleri, ed. Yılmaz E. / Demir N, Ankara. ―― 2005: Makaleler, 3: Çağdaş Türk dilleri, ed. Yılmaz E. / Demir N., Ankara. Tezcan S. → WCh. Theodoridis D. 1974: Türkeitürkisch tarator. – RO 15: 69–76. ―― 2000: Türkeitürkisch kayısı. – Münchener Studien zur Sprachwissenschaft 60: 169–174. ―― 2005: Türkeitürkisch sıska. – MT 25: 315–322. Tietze A. → LFL. ―― 1952: Die formalen Veränderungen an neueren europäischen Lehnwörtern im Türki- schen. Oriens 5: 230–268. https://doi.org/10.2307/1578825. ―― 1955: Griechische Lehnwörter im anatolischen Türkisch. ‒ Oriens 8: 204–257. h tt p s : // doi.org/10.2307/1578865. ―― 1962: Einige weitere griechische Lehnwörter im anatolischen Türkisch. – Eckmann J. et al. (ed.): Németh Armağanı, Ankara: 373–388. ―― 1964: Persische Ableitungssuffixe im Azerosmanischen. –WZKM 59–60: 154–200. ―― 1992: Türkeitürkisch: posat, pusat. – Fragner Ch. / Schwarz K. (ed.): Osmanistik – Tur­ kologie – Diplomatik [FS J. Matuz], Berlin: 303–309. ―― 2 0 02 : Tarihi ve etimolojik Türkiye Türkçesi lugati. Sprachgeschichtliches und etymolo­ gisches Wörterbuch des Türkei-Türkischen, Bd. 1, İstanbul – Wien. ―― 2003: Tarihî ve etimolojik Türkçesi lügatı ve gelişme safhaları. – TD 618: 563–567. ―― 2 0 0 9: Tarihi ve etimolojik Türkiye Türkçesi lugati. Sprachgeschichtliches und etymolo­ gisches Wörterbuch des Türkei-Türkischen, Bd. 2, Wien. ―― / Tekin T. 1990: Tarama Sözlüğü üzerine bazı açıklamalar. – Erdem 5/13 (1989, ed. 1990): 285–293. Bibliographie 40

―― / ―― 1994: Tarama Sözlüğü üzerine bazı açıklamalar Ⅱ. – TDA 4: 159–169. Tölgyesi T. 2018: K původu slov farkaš a čabraka. – Bohemica Olomucensia 1: 197–203. Türkmen S. 2004: Gebermek kelimesinin kökeni üzerine. – TDAYB: 131–134. ―― 2009: Arap harfli yazının yanlış yorunlanmasıyla standartlaşmış kelimeler. – TB 17: 146–157. Tzitzilis Ch. 1987: Griechische Lehnwörter im Türkischen (mit besonderer Berücksichtigung der anatolischen Dialekte), Wien. Uçar E. 2017a: Notizen zur Etymologie des alttürkischenözäl - ‘sich quälen’. – CAJ 60/1: 1–11. https://doi.org/10.13173/centasiaj.60.1-2.0001. ―― 2017b: Kutadgu Bilig dizinindeki bir kelime hakkında Ⅴ: yig ‘1. çiğ; 2. kötü, fena’ üzeri- ne. – Uluslararası Türk Lehçe Araştırmaları Dergisi 1/1: 117–122. https://doi.org/10.30563/ turklad.307899. Ünal O. 2013: Ant kelimesinin kökeni üzerine. – Acta Turcica 5/2: 1–8. Unger A. 2013: Von Algebra bis Zucker. Arabische Wörter im Deutschen, Stuttgart. Urban M. → EHLL ―― 2015: The treatment of Turkic etymologies in English lexicography. Lexemes pertaining to material culture, Kraków. ―― 2017: European ‘cassock’, Tkc. ḳazaḳ and Per. kazaḡand. Relative chronologies and possible links. ‒ EHLL 753–791. de Vaan M. 2008: Etymological dictionary of Latin and the other Italic languages, Leiden – Boston. Vásáry I. 1993: ±sXn and its related suffixes. Studies in Turkic word formation and ety- mology. – Journal of 1/1: 113–153. ―― 1994: Çöp and its derivatives: a Turkic family of words and their reflections in Hun- garian. – Journal of Turkology 2/2: 273–292. Vladimircov B. Ja. 1930: Arabskie slova v mongoĺskom. – Zapiski Kollegii Vostokovedov 5: 73–82. Vovin A. 2007: Once again on the etymology of the title qaγan. – SEC 12: 177–187. ―― 2008: Some thoughts on the origin of Old Turkic yaŋa ~ yaŋan ~ yaγan and Middle Mongolian ӡa’an ‘elephant’. – TDA 18 [Festschrift T. Tekin]: 413–421. ―― 2011: First and second person singular pronouns: a pillar or a pillory of the ‘Altaic’ hypothesis? – TDA 21/2: 251–278. ―― 2017: Some etymologies. ‒ EHLL 793–801. ―― 2018: Fabrication of Turkic böz ‘fabric’ in Japan and Korea. – AOH 71: 263–284. h tt p s : // doi.org/10.1556/062.2018.71.3.2. Waniakowa J. 2013: What the pencil and the sweet flag have in common or the migration of words and meanings. – SLing 130: 317–325. Werner H. 2010: Zum historisch-kulturellen Hintergrund der jenissejisch-türkischen Wort- parallelen. ‒ STW 169–189. Woodhouse R. → Stachowski M. / Woodhouse R. 41 Bibliographie

Yavuzarslan P. 2013: Tarihî Türk dili metinlerinde şimşek (< süğşek ? ~ süŋşek < süŋüşek) ke- limesinin varyantları ve etimolojisi. – Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakül­ tesi Türkoloji Dergisi 20/2: 135–170. https://doi.org/10.1501/trkol_0000000262. YIldIrIm D. 2005. “Kitāb-ı Dedem Qorqud” nüshasında bir problem sözcüğün çözümle- mesi. – TnT 503–515. YIldIz H. 2013: satın (almak) kelimesi üzerine. – Dil Araştırmaları 13: 109–130. ―― 2015: Türkçe alçak kelimesinin etimolojisi üzerine. – WaD 379–396. ―― 2016: Türkçede kap kacak ikilemesi üzerine. – XI. Uluslararası Büyük Türk Dili Kurul­ tayı bildirileri kitabı, Ankara: 28–40. Yılmaz E. / Demir N. 2009: Ḳıṣaṣı-Enbiyā’dan Eski Anadolu Türkçesinin sözvarlığına katkı- lar, Ⅰ. – IJCAS 13 [FS T. Tekin]: 495–517. Zajączkowski A. → KRPS ―― 1932: Sufiksy imienne i czasownikowe w języku zachodniokaraimskim (Przyczynek do morfologji języków tureckich), Kraków. https://doi.org/10.1017/s0041977x00085724. ―― 1934: Studja nad językiem staroosmańskim. Ⅰ. Wybrane ustępy z anatolijskotureckiego przekładu Kalili i Dimny, Kraków. ―― 1961: K voprosu o strukture kornja v tjurkskich jazykach. – Voprosy Jazykoznanija 1961/2. Zajączkowski W. 1956: Przyczynki do etnografii Gagauzów. ‒ RO 20: 353–360. Zenker J. Th. 1866: Türkisch-arabisch-persisches Handwörterbuch, t. Ⅰ–Ⅱ, Leipzig. Zieme P. 1979: Uigurisch lab ‘Spende’. ‒ AoF 6: 275–277. https://doi.org/10.1524/aofo.1979.6.jg.275. ―― 1982: Soziale Gruppen- und Typenbegriffe griechischen Ursprungs in den modernen Türk- sprachen. – Welskopf E. Ch.(ed.): Soziale Typenbegriffe im alten Griechenland, vol. 7, Ber- lin: 600–609. ―― 1984: Sandelholz in den uigurischen Texten. – AoF 11: 377–380. https://doi.org/10.1524/ aofo.1984.11.12.377. ―― 1995a: Alttürkische Halsketten und andere Schmucke. – Erdal M. / Tezcan S. (ed.): Be­ läk Bitig [FS G. Doerfer], Wiesbaden: 233–246. ―― 1995b: Philologische Bemerkungen zu einigen alttürkischen Stoffnamen. AOH– 48: 487–494. ―― 1997a: Das Pārāyaṇasūtra in der atü. Überlieferung. – Kieffer-Pülz P. / Hartmann J.-U. (ed.): Bauddhavidyāsudhākaraḥ [FS H. Bechert], Swisttal-Odendorf. ―― 1997b: “Silk” and “wad” in Old Turkish terminology. A case of exchange on the Silk Roads and beyond. ‒ TDA 7: 149–155. ―― 1998: Zur Interpretation einer Passage des alttürkischen Maitreya-Lobpreises (BT Ⅲ, 1014–1047). – Demir N. / Taube E. (ed.): Turkologie heute – Tradition und Perspektive, Wiesbaden: 317–324. ―― 1999: Einige neue medizinische Textfragmente der alten Uiguren. – Eimer H. et al. (ed.): Studia Tibetica et Mongolica [FS M. Taube], Swisttal-Odendorf: 323–340. ―― 2017: Eine Handvoll altuigurischer Handwörter. ‒ EHLL 935–944. Zoltán [= Золтан] А. 2014: Interslavica. Issledovanija po mežslavjanskim jazykovym i kuĺ­ turnym­ kontaktam, Moskva.

Abkürzungen Sprachen, Dialekte und Sprachdenkmäler

aatü. = alt-anatolisch-türkisch arm.-kiptsch. = armeno-kiptschakisch abulg. = altbulgarisch aruss. = altrussisch achin. = altchinesisch asiat. = asiatisch afr. = altfranzösisch assyr. = assyrisch agr. = altgriechisch äthiop. = äthiopisch ägypt. = ägyptisch atof. = alttofalarisch AH. = Mtü. in Abu Hayyans Werk atü. = alttürkisch (köktürkisch) Kitâbü’l-idrâk li-li­sâ­nü­’l-Etrâk auig. = altuigurisch (Anfang 14. Jh.) aung. = altungarisch ahd. = althochdeutsch . = azeri, azerbaidschanisch aind. = altindisch bab. = babylonisch ait. = altitalienisch bair. = bairisch ajak. = altjakutisch bask. = baskisch akatal. = altkatalanisch bgr. = byzantinisches Griechisch akiptsch. = altkiptschakisch blk. = balkarisch akkad. = akkadisch brb. = barabinisch akroat. = altkroatisch bschk. = baschkirisch aks. = altkirchenslawisch bulg. = bulgarisch (Türksprache; vgl. alt. = altaistisch “slaw.-bulg.”) anat. = anatolisch burj. = burjatisch aoguz. = altogusisch CC. = Kiptsch. des Codex Comanicus aosm. = altosmanisch (13./14.Jh.) apers. = altpersisch chak. = chakassisch apoln. = altpolnisch . = chaladsch ar. = arabisch chin. = chinesisch arag. = aragonesisch chor. = chorasan-türkisch aram. = aramäisch dagur. = dagurisch arm. = armenisch dolg. = dolganisch Abkürzungen 44 Sprachen, Dialekte… drav. = dravidisch kirg. = kirgisisch dt. = deutsch kkar. = krimkaraimisch El-Idr. = Mtü. in Abu Hayyans Werk kklp. = karakalpakisch El-Idrâk Haşiyesi (14. Jh.) kmk. = kumykisch engl. = englisch kmnd. = kumandinisch (oir. Dial.) etr. = etruskisch koib. = koibalisch (chak. Dial.) europ. = europäisch kroat. = kroatisch ewk. = ewenkisch krtsch. = karatschajisch fr. = französisch ktat. = krimtatarisch gag. = gagausisch ktsch. = katscha (chak. Dial.) gen. = genuesisch kurd. = kurdisch georg. = georgisch küer. = küerik-tschulymisch GG. = Mo. in der Geheimen Geschichte kyz. = kyzyl (chak. Dial.) gkiptsch. = gemeinkiptschakisch kzk. = kasachisch got. = gotisch lat. = lateinisch gr. = griechisch lat.vulg. = vulgärlateinisch gtü. = gemeintürkisch leb. = lebedinisch (oir. Dial.) H. = mkiptsch. Wörterbuch, hrsg. von lobn. = lobnorisch (uig. Dial.) Th. Houtsma (14. Jh.) ma. = mandschurisch hebr. = hebräisch mator. = matorisch idg. = (ur-)indogermanisch mazed. = mazedonisch (slaw.) IM. = Otü. im Wörterbuch von Ibnü mchin. = mittelchinesisch Mühenna (13./14. Jh.) mhd. = mittelhochdeutsch ind. = indische (indo-arische) Sprachen miran. = mitteliranisch iran. = iranische Sprachen mkiptsch. = mittelkiptschakisch it. = italienisch MK. = Mtü. in Mahmud Kaschgaris jak. = jakutisch Wörterbuch (11. Jh.) jap. = japanisch mlat. = mittellateinisch jeniss. = jenissejisch mo. = mongolisch jug. = jugisch moL. = schriftmongolisch, mongolische kalm. = kalmückisch Literatursprache kar. = karaimisch (H. – Halicz; mpers. = mittelpersisch Ł. – Łuck; T. – Troki) mtü. = mitteltürkisch katal. = katalanisch mung. = mittelungarisch kauk. = kaukasisch ngr. = neugriechisch KB. = Mtü. in Kutadgu Bilig (11. Jh.) nog. = nogajisch kblk. = karatschay-balkarisch nostr. = nostratisch kelt. = keltisch npers. = neupersisch ket. = ketisch oarm. = ostarmenisch kiptsch. = kiptschakisch oghus. = oghusisch Sprachen, Dialekte… 45 Abkürzungen oir. = oirotisch tat. = tatarisch; vgl. “ktat.” oirat. = oiratisch tel. = teleutisch (oir. Dial.) osm. = osmanisch (hier im zeitlich- tibet. = tibetisch staatlichen, nicht stilistischen Sinne) tob. = tobolischer Dialekt des Tat. österr. = österreichisch tof. = tofalarisch otü. = osttürkisch (in älteren Quellen trkm. = türkmenisch meist = uig.) tsch. = tschechisch pahl. = pahlavi tschag. = tschagataische Dialekte pbulg. = protobulgarisch (= urbulgarisch tschul. = tschulymisch = alttschuwaschisch) tschuw. = tschuwaschisch pers. = persisch ttü. = türkeitürkisch (= Turkish; turecki; poln. = polnisch турецкий) pont. = pontisch (= ngr. Dialekt an der tü. = türksprachlich, türkisch (= Turkic; tü. Küste des Schwarzen Meeres) turkijski; тюркский) port. = portugiesisch tub. = tuba (oir. Dial.) prov. = provenzalisch tung. = tungusisch rom. = romanisch tuw. = tuwinisch rum. = rumänisch uig. = uigurisch russ. = russisch ukr. = ukrainisch sag. = sagajisch (chak. Dial.) umg. = umgangssprachlich sak. = sakisch ung. = ungarisch sal. = salarisch ural. = uralisch sam. = samojedisch uralt. = uraltaisch schor. = schorisch urbulg. = urbulgarisch (Türksprache) selk. = selkupisch urgerm. = urgermanisch sem. = semitisch urig. = urindogermanisch serb. = serbisch urmo. = urmongolisch sib.-tü. = sibirisches Türkisch uroguz. = urogusisch sibir. = sibirisch urslaw. = urslawisch siz. = sizilianisch urtü. = urtürkisch skr. = Sanskrit usb. = usbekisch slk. = slowakisch ven. = venezianisch slaw. = slawisch vulg. → lat.vulg. slaw.-bulg. = slawisches Bulgarisch warm. = westarmenisch im Balkan (vgl. “bulg.”) wruss. = weißrussisch sogd. = sogdisch wuig. = westuigurisch span. = spanisch xlx. = chalcha-mongolisch spurtü. = spät-urtürkisch zaz. = zaza suig. = saryg-uigurisch, gelbuigurisch zgr. = zypriotisches Griechisch sumer. = sumerisch ztü. = zypriotisches Türkisch

Abkürzungen Sonstiges

> = geht über in; entlehnt in é = enges e < = kommt von; entlehnt aus ḗ = langes enges e ≫ = endgültig geht über in; ó = enges o endgültig entlehnt in ṓ = langes enges o ≪ = endgültig kommt von; endgültig entlehnt aus e = leicht offenes e :: = urverwandt mit ä = weit offenes e ↔ = kontaminiert mit v = labiodentales v ~ = wechselt mit w = bilabiales v bis  + = nominales Element j =  - = verbales Element (z.B. -XXX+ = ɉ =  = nasales  deverbales Nominalsuffix; +XXX- y = ttü.ı , ros. ы, pol. y = denominales Verbalsuffix) ‹…› = Buchstabe “…” ] = geschlossene Silbe C = Konsonant [ = offene Silbe V = Vokal √ = Wurzel

*kul± = nominal-verbaler Stamm *kul, d.h. der Stamm war gleichzeitig nominal und verbal *kul(-) = nominaler oder verbaler Stamm *kul Abkürzungen 48 Sonstiges a.a.O. = am angegebenen Ort haupts. = hauptsächlich Abl. = Ablativ heut. = heutig, modern Akk. = Akkusativ hist. = historisch Adj. = Adjektiv ibid. = ibidem Adv. = Adverb id. = idem ält. = älteres, ältere Form(en)/ i.e. = id est Bedeutung(en); früher Imper. = Imperativ anat. = anatomisch insb. = insbesondere Anm. = Anmerkung Instr. = Instrumental Aor. = Aorist Intens. = Intensiv (~ Iterativ) arch. = archaisch intrans. = intransitiv archit. = architektonisch iron. = ironisch astr. = astronomisch Iterat. = Iterativ bes. = besonders jdm = jemandem biol. = biologisch jdn = jemanden C = Konsonant Kausat. = Kausativ ca. = circa, ungefähr klass. = klassisch chem. = chemisch Koll. = Kollektivum Dat. = Dativ kulin. = kulinarisch d.h. = das heißt l. cit. = loco citato Dimin. = Diminutiv liter. = literarisch dial. = dialektal Lok. = Lokativ Dial. = Dialekt Mar. = Marine Dir. = Direktiv Mask. = Maskulinum ebd. = ebenda math. = mathematisch ed. = Edition; Herausgeber med. = medizinisch et al. = et alii milit. = militärisch etw. = etwas miner. = mineralogisch etym. = etymologisch mittelalt. = mittelalterlich Etym. = Etymologie mus. = musikalisch evtl. = eventuell muslim. = muslimisch f. = und die folgende Seite Neolog. = Neologismus Fem. = Femininum Neutr. = Neutrum ff. = und die folgenden Seiten NF = Neue Folge fig. = figurativ, übertragen Nom. = Nominativ FS = Festschrift nomin. = nominal Gen. = Genitiv od. = oder geogr. = geographisch o.dgl. = oder dergleichen Ger. = Gerundium onomat. = onomatopoetisch gramm. = grammatikalisch op. cit. = opus citatum, opere citato Sonstiges 49 Abkürzungen

Part. = Partizip s.o. = siehe oben Pass. = passiv soz. = sozusagen pej. = pejorativ s.u. = siehe unten Pl. = Plural Subst. = Substantiv poet. = poetisch Suff. = Suffix Poet. = Poetik s.v. = sub voce polit. = politisch techn. = technisch poss. = possessiv trans. = transitiv Präs. = Präsens umg. = umgangssprachlich priv. = privativ urspr. = ursprünglich Prol. = Prolativ V = Vokal Refl. = Reflexiv verb. = verbal Rezipr. = Reziprokativ vgl. = vergleiche s. = siehe Vok. = Vokativ sal. = salopp vs. = versus scherz. = scherzhaft vulg. = vulgär semant. = semantisch wahrsch. = wahrscheinlich Semant. = Semantik wörtl. = wörtlich Sg. = Singular z.B. = zum Beispie sibir. = sibirisch z.T. = zum Teil

A

ab ält. ‘Wasser’ < pers. āb id. (Tietze 2002: 69). abdesthane ~ aptesane ~ ält., dial. ev­ aba ‘dicker grober Wollstoff’ < ar. ʿabā id. desthane ~ evshana (Rocchi 2018: 214) (ALOT; KTES 47; Eren 1999a: 1; Tietze ‘1. Ort der rituellen Reinigung; 2. iron. 2002: 70: ar. ḳabā [!]). Toilette’ < abdest (s.u. aptes) + hane (s.u.). abajur siehe pancur. abece ‘Alphabet’. ‒ Die ttü. Lesung der in abaküs ‘Abakus, Rechenbrett’. – Entlehnt einigen europäischen Sprachen gängi- nicht aus dem fr. abaque id., sondern gen Abkürzung ABC id. (Tietze 2002: 75). vermutlich nach der fr. Aussprache des abes ‘nutzlos, albern’ < pers. ʿaba id. < ar. lat. abacus id. (aus phonetischen Grün- ʿabaṯan ‘umsonst’ (Tietze 2002: 76). den nicht < engl. abacus ['æbǝkǝs] id. abIca siehe amca. [gegen Tietze 2002: 71]) < gr. ábaks id. abide ‘Denkmal, Gedenkstein’ < ar. ābida abanos siehe abanoz. ‘Außergewöhnliches’ (Tietze 2002: 78). abanoz ~ ält. abanos ~ abanus ‘Eben- abis ‘Tiefstelle im Meer, Tiefsee’ < fr. abys­ holz’ < ar. od. pers. ābnūs < gr. ébenos id. se id. (Tietze 2002: 78). (< ägypt.) (ALOT; Kartallıoğlu 2016b: 111) abla ~ ält. abula ‘ältere Schwester’. – Ety- > lat. (h)ebenus id. > poln. heban id., dt. mologie unklar. Vielleicht < *abula < *aby­ Eben(holz) id. la < *abala < (?) *aba ‘Vater’(Tietze/Te- abanus siehe abanoz. kin 1994: Nr. 168). Morphologisch nicht abbasi ‘Silbermünze im 17. und 18. Jh.’ < ganz klar; die Semantik ließe sich viel- pers. ʿabbāsī (wörtl. ≈ ‘abbasidisch’) < leicht durch ähnliche soziale Funktionen Name des pers. Schahs ʿAbbās (1586– im Familienleben erklären. – Eine ande- 1627), der diese Münzen prägen ließ (Tiet- re Möglichkeit (abla < *ağa bula ‘hanım’) ze 2002: 73; Schweickard 2014c: 95). wurde in Eren 1993a vorgeschlagen (hier abdal Ⅰ ‘(meistens: wandernder) Der- nach KTES 69 s.v. apla zitiert), diese wisch’ < ar. abdāl id. (ALOT; S. Stachow- aber in Eren 1999 nicht mehr wiederholt ski 2014: 3). (das Stichwort abla fehlt dort gänzlich) abdal Ⅱ ‘dumm’ siehe aptal. und auch in Tietze 2002 angezweifelt. – abdes(t) siehe aptes. Vgl. amca. abluka 52 açalya abluka ‘Blockade’ < ven. ablóco id. (Eren acep ‘ob tatsächlich, ob etwa…?’ < ar. ʿaǯab 1999a: 1). ‘Wunder; Seltsames’ (ALOT). – Vgl. acayip. abramak ‘(Schiff ) (gut) steuern (können)’ acI ‘bitter; sauer’ = trkm. āǯy id. < gtü. *āčyg = kar. tat.dial. abra- ‘retten’ = suig.amy ­ [in Tekin 1995a: 172: *hāčyg, wegen chal. ra- ‘ruhig sein/bleiben’ < mo. abura- ‘ret- hāačug id.] (> *ačyg > jak. ahȳ id. [GJV ten’ (ÈSTJa Ⅰ 59). § 4.6]) < gtü. *āčȳ- > ttü. acı-, s.u. (ÈSTJa abraş ‘scheckig (Pferd)’ < ar. abraš id. (Eren Ⅰ 89–92; Tekin 1976d: 282f.). 1999a: 1). acIkmak ‘Hunger haben’ < gtü. *āčyk- < abriz ~ avruz ~ havruz ~ hevrüz ‘1. Nacht­ *āč > ttü.aç , s.u. topf; 2. Toilette’ < pers. ābrīz (~ āb+rēz ~ acImak ‘1. bitter/sauer werden; 2. wehtun, āv+rēz) ‘Schöpfeimer; Wasserrohr; Toilet- schmerzen’ < gtü. *āčȳ-. – Vgl. [a] acı; te’ (Bläsing 1997a: 79; Pomorska 1998: 194; [b] acırga. Eren 1999a). – Die Lautvarianten havruz ~ acIrga biol. ‘Ackerrettich Raphanus( rapha­ avruz ~ hevrüz sind möglicherweise unter nistrum)’ < *aǯyr- ‘Schmerzen zufügen’ < dem Einfluß von ttü. havuz ‘Wasserbec- gtü. *āčȳ- (> ttü.acı - ‘wehtun’) > *āčȳ-t-, ken; Teich’ (s.u.) entstanden. Kausat. > ttü. acıt- ‘Schmerzen zufügen’. abuca siehe amca. ‒ Das semantische Motiv liegt vermut- abula siehe abla. lich darin begründet, daß Ackerrettich abus ‘unfreundlich, mißvergnügt, mürrisch’ leicht giftig ist (bes. für Schafe und Vieh, < ar. ʿabūs id. (Tietze 2002: 81). weniger für Ziegen). ‒ In Eren 1999a: 2 aca siehe amca. keine Etymologie. – Vgl. acımak. acaba ‘ob … wohl’ < pers. ʿaǯabā < ar. ʿaǯa­ acItmak siehe acırga. ban ‘id.; seltsam!’ < ar. ʿaǯab > ttü.acep , acibe ‘Wunder, Sonderbares’ < ar. ʿaǯība s.u. (ALOT; Tietze 2002: 82). – Vgl. acayip. id. – Vgl. acayip. ‘1. stark, kräftig; 2. energisch, pfiffig, acil ‘eilig, schnell’ < ar. ʿāǯil id. (Tietze geschickt’ < ar. aʿǯar ‘1. id.’ (Eren 1999a: 2; 2002: 89). Tietze 2002: 84). aciz Ⅰ (-cizi) ‘schwach, kraftlos’ < ar. ʿāǯiz acayip ‘merkwürdig, sonderbar’ < ar. ʿaǯā­ id. (ALOT; Tietze 2002: 90). ʾib ‘(die) Wunder; seltsame Dinge’, Pl. < aciz Ⅱ (-czi) ‘Schwäche, Kraftlosigkeit’ < ar. ʿaǯība (ALOT; Foy 1898: 26) > ttü.acibe , ʿāǯz id. (ALOT; Tietze 2002: 90). s.u. – Vgl. acaba, acep. acur biol. ‘Aradagurke (Cucumis melo var. acele ‘Eile’ < ar. ʿaǯala id. (ALOT Ⅳ; Tiet- flexuosus)’ < ar. ʿaǯūr < pers. angūr ‘Wein- ze 2002: 84). traube’ ≫ gr. aggoúri ‘Gurke’ (Tietze/Te- Acem ‘Perser’ < ar. ʿaǯam ‘Perser; nicht-Ara- kin 1990: 286; Eren 1999a: 2; Tietze 2002: ber’ (ALOT; S. Stachowski 2014: 7). – Vgl. 90; M. Stachowski 2015e: 309 s.v. açar). acemi. aç ‘hungrig’ = trkm. āč id., jak. ās id., tuw. acemi ‘Anfänger, Ungeübter’ < ar. ʿaǯamī aš id. < gtü. *āč id. (ÈSTJa Ⅰ 208; Poppe ‘persisch; nicht-arabisch’ (ALOT) < ar. 1926: 65; Tekin 1995a: 171). – Vgl. acıkmak. ʿaǯam > ttü.Acem , s.o. (vgl. M. Stachow- açalya biol. ‘Azalee (Rhododendron Azalea)’ ski 2015e: 307). < it. azalea id. (Tietze 2002: 92). açar 53 aforoz açar siehe acur. adIm ‘Schritt’ = trkm.liter.ēdim ~ trkm.dial. açmak ‘öffnen’ = trkm. ač- id., tuw. a"š- id., ādym id. < gtü. *ātym < *āt- > ält.ttü. ad-, jak. as- id. < gtü. *ač- id. (ÈSTJa Ⅰ 209; trkm.liter. ǟt- ~ dial. āt- ‘einen Schritt ma- GJV § 1.2). chen; spazierengehen’ (GJV § 4.6; Tiet- ad ~ at ‘Name’ = trkm. jak. āt id. = tuw. at ze/Tekin 1990: 287; Tekin 1995a: 172); vgl. id. < gtü. *āt id. (ÈSTJa Ⅰ 198; Tekin 1995a: ttü.adım atmak id., wörtl. etwa ‘in Schrit- 172). – Vgl. [a] adaş; [b] adamak, atamak. ten schreiten’. – Das Verb ist wegen der ada ‘Insel’ = trkm. āda id., uig. ata id. = unterschiedlichen Vokallängen nicht mit bschk. kklp. atau id. < *ātag. – Herkunft ttü.at - zu verbinden, sondern als ein Re- unbekannt (TMEN Ⅱ 19; ÈSTJa Ⅰ 87; Rä- sultat eines Ersetzungsprozesses des ver- sänen 1949: 160; Tekin 1995a: 172; Schö- alteten ttü.ad - (< *āt-) ‘schreiten’ durch nig 2005: 399). das weit besser bekannte at- (< *at-) ‘wer- adale ‘Muskel’ < ar. ʿaḍala id. < ʿaḍal ‘Maus’ fen’ anzusehen. Das urspr. *adım ad- war (vgl. lat. musculus ‘Muskel’ < ‘Mäuschen’; eine Konstruktion mit internem Akku- Tietze 2002: 95). sativobjekt, wie z.B. dikiş dik- ‘nähen’, adalet ‘Gerechtigkeit’ < ar. ʿadālat id. yemek ye- ‘essen’ usw., sodaß die Aus- (ALOT; Bläsing 1997a: 104). gangsbedeutung von adım nicht ‘Schritt’, adam ‘Mann’ < ar. ādam ‘1. Name des er- sondern ‘Schreiten’ war (vgl. ÈSTJa Ⅰ 88). sten Menschen; 2. Mann’ (ALOT; Tiet- – Vgl. [a] atmak; [b] atlamak. ze 2002: 96). – Vgl. adamotu. adil ‘gerecht’ < ar. ʿādil id. (ALOT). adamak ‘versprechen, schwören’ < *āt > admak siehe adım. at Ⅰ, s.o. (Rocchi 2018: 219). ‒ Vgl. atamak. af ‘Entschuldigung, Verzeihung’ < ar. ʿafv adamotu biol. ‘Alraune (Mandragora offici­ id. (ALOT). – Vgl. affetmek. narum)’, wörtl. ‘Menschenkraut’ < adam afaki ‘oberflächlich’ < ar. āfāḳī ‘gewöhn- ‘Mann, Mensch’ (s.o.) + ot ‘Kraut, Gras’ lich, normal, einfach’ (Tietze 2002: 103). (s.u.). – Der Name rührt daher, daß die afdos siehe aftos. Form der Wurzel bisweilen anthropo- aferin ‘bravo!’ < pers. āfarīn ‘id.; Lob’ (PLOT; morph wirken kann. Pomorska 1995c: 93; Pomorska 2013: 14; adap ‘gute Manieren, anständiges Beneh- Rocchi 2016a: 189). men’ < ar. ādāb (Pl. < adab ‘id.; Kultur’) afet ‘Katastrophe, Plage’ < ar. āfat id. (Tietze 2002: 95, 688). ‒ Vgl. edep. (ALOT Ⅳ). adaş ‘Namensvetter’ = ktat. tat. adaš id. = affetmek ‘entschuldigen, verzeihen’ < ar. trkm. āt­daš id. = kirg. attaš id. < gtü. *āt+ ʿafv (> ttü.af , s.o.) + ttü.et -, s.u. daš < *āt > ttü. ad, s.o. (TMEN Ⅱ 19; ÈSTJa afif ‘tugendhaft’ < ar.ʿafīf id. (ALOT Ⅳ). Ⅰ 203; Räsänen 1949: 224; Tekin 1971b: afiyet ‘Gesundheit’ < ar. ʿāfijjat id. (ALOT). 354). – Zum Suff.+taš s. TMEN Ⅲ 192f. aforizma siehe aforoz. adet Ⅰ ‘1. Stück, Element; 2. Zahl’ < ar. ʿa­ aforoz ~ aforos ‘Exkommunikation, dad ‘Zahl’ (ALOT). Anathema’ < gr. aphorismós (S. Stachow- adet Ⅱ ‘Brauch, Gewohnheit’ < ar. ʿādat id. ski 1971: 268) ‘1. Trennung; 2. Definition’ (ALOT). (> lat. aphorismus > it. aforizma [> ttü. aforoz 54 ağda

aforizma], poln. aforyzm, engl. apho­ ‘älterer Bruder’ < gtü. *āka < *āk ‘alt’ ~ rism, dt. Aphorismus) < gr. apó- ‘weg’ + *āk- ‘alt werden’ (ÈSTJa Ⅰ 70, 122; Räsänen chōrízō ‘trennen, abgrenzen’ (> chōrízōn 1960: 5). ‒ Die Bedeutung ‘alt’ ist mögli- ‘Grenze’ > lat. horizon, -ntis > poln. hory­ cherweise aus *‘weißhaarig’ < *āk (> ttü. zont, engl. horizon, dt. Horizont). ak, s.u.) ‘weiß’ entstanden. afsun siehe efsun. ağaç ‘Baum’ ~ dial. agIç id. = kirg. ǯygač id., aftos argot ~ dial. afdos ~ aftoz ‘Liebha- suig. jygaš id. < *(j)ygač < gtü. *(j)y ‘Wald; ber(in), Geliebte(r)’ < ngr. autṓs [afdos] Vegetation’ > atü. (j)y ‘Wald’ (ÈSTJa Ⅰ 71; (KTES 52) < agr. autós ‘dieser persönlich; Menges 1983: 134), wobei +gač vermut- solch ein…’ (s. auch S. Stachowski 1971: lich Diminutiva bildete. Semantisch vgl. 269; S. Stachowski 1995b: 381). – Für die etwa poln. trawa ‘Gras’ vs. trawka ‘Gras- semantische Entwicklung vgl. ung. szaj­ halm’. – In Tekin 1976d: 282, Tekin 1995a: ha ‘Prostituierte’ < bair. (eine) solche id. 175: < *ȳgač, aber die auig. Notation mit (Katz 1986: 171; M. Stachowski 2002a: 46). Langvokal ist nicht zuverlässig, und an- aftoz siehe aftos. dere Spuren eines urspr. Langvokals feh- afyon ‘Opium’ < ar. afijūn id. od. pers. len gänzlich. – Zum j-Vorschlag s. auch afjūn id. < gr. ópion id. (ALOT; Pomors- Räsänen 1949: 188f. ‒ Der von Hatiboğlu ka 1995c: 93; K. Stachowski 2015b: 290). 1972 vorgeschlagene Zusammenhang von agah ‘klug, weise, intelligent, informiert, ağaç mit ttü.su ‘Wasser’ ist lautlich wie erfahren’ < pers. āgāh ‘id.’ (Pomorska semantisch unhaltbar. – Vgl. [a] ağaçsıl; 2013: 15). [b] inanmak. agça siehe akçe. ağaçsIl Neolog. ‘Holz-’ < ttü.ağaç , s.o. (Röhr­ ager siehe eyir. born 1987: 335). agIç siehe ağaç. ağan siehe ağız Ⅱ. agmak siehe aksamak. ağarmak ‘weiß oder grau werden’ < *akar- aguz siehe ağız Ⅱ. < *āk+ar- (Tekin 1995a: 171) < gtü. *āk > ağ ‘Netz’ = trkm. āk id. = ktat. schor. ag id. ttü.ak , s.u. < gtü. *āg (Tekin 1976d: 281, 282; Tekin ağda ‘Latwerge (auch als Haar­ent­fer­nungs­ 1995a: 171). – Das stimmlose -k im Trkm. mittel gebraucht)’. ‒ Traditionell: < ar. ʿaḳī­ bleibt unklar (ÈSTJa Ⅰ 117); man könnte da id. > ttü.akide ‘Fruchtbonbon’ (Tiet- mit dem Gedanken spielen, daß die gtü. ze/Tekin 1990: 288; Eren 1999a: 3, 6). Eine Form vielleicht *āk lautete, woraus dann phonetisch derart unterschiedliche Ver- im Ttü. *āk ~ *āgV wurde, woraus die Va- tretung eines Lehnworts ist zwar möglich, riante *āgV, die sich mit der Zeit überall, aber nicht überzeugend. Eine andere Lö- mit Ausnahme des Trkm., durchgesetzt sung scheint hier naheliegender: ttü. aki­ hat, entstand; es scheint jedoch kein an- de ist tatsächlich ein ar. Lehnwort; ağda derer Fall für eine solche Verallgemeine- dagegen reflektiert eine gtü. Bildung *ag- rung bekannt zu sein. ‒ Vgl. ağıl. yt-a, etwa ‘dickflüssig Gekochtes’ < *ag-yt- ağa ‘1. Meister, Herr; 2. reicher Bauer; 3. äl- = *ag-tyr- > ttü. ağdır- ‘kochen, bis etwas terer/großer Bruder’ = trkm. dial. āga dickflüßig wird’. ‒ Vgl. ağız Ⅱ. ağdırmak 55 ağzan ağdIrmak siehe ağda; ağız Ⅱ. ağIz Ⅰ ‘Mund’ = trkm. agyδ id. = MK. aguz ağI Ⅰ ‘Gift’ = atü.agu id. = mtü. āgu id. < id. < gtü. *guz id. (? Dual < *g ‘Lip- *āgu < gtü. *abgu (> *abgy > *avgy [> ttü. pe’) (GJV § 1.7; Tekin 1976d: 282 [*āgyr]; dial. avğı id.] > *agvy [> trkm. āvy id.]) < Ceylan 1994: 155 [*āgyr]; Tekin 1995a: 171 *apgu < *ap (> jak. ap ‘Magie, Zaubern’) [*āgyz]). – Das *ā- ist aufgrund auig. āgiz < ? chin. *păp (M. Stachowski 1999a: 24; id. rekonstruiert, was aber angesichts der vgl. auch ÈSTJa Ⅰ 67). – Die Vokallänge sonst unbelegten Vokallänge unsicher ist. im Mtü. und Trkm. ist sekundär (gegen – Der Vergleich von *ag mit aɉ in jak. aɉax Tekin 1967: 158; Tekin 1995a: 171). ‘Becher’ (ÈSTJa Ⅰ 81) ist inakzeptabel, da ağI Ⅱ ‘Krankheit’ siehe ağrımak. jak. ɉ auf ein gtü. *ń zurückgeht (s. GJV ağIl Ⅰ ‘Hürde, Einzäunung für Schafe und § 2.2 s.v. *ańak). ‒ Vgl. ağzan. ‒ S. auch Ziegen’ = trkm. āgyl ‘id.; dial. Dorf’ = nog. Eren 1999a: 4. kklp. tat. awyl ‘Dorf’, tat.dial. (Niž­nij ağIz Ⅱ ~ dial. aguz, anIz, aŋIz ‘Biestmilch’ = Novgorod) āwyl id. (TMEN Ⅱ 84; ÈSTJa trkm. ovuδ id. < *aguz ~ *aŋuz (> *aguz+ak > Ⅰ 65, 83; Tekin 1995a: 171; Ščerbak 1997: 94; ajak. *ōzak > jak. uohax ‘Biestmilch’ [GJV Eren 1999a: 3) = jak. yal ‘1. Haus; 2. Dorf; § 1.7]) < gtü. *aŋ- ‘dickflüssig werden (?)’ > 3. Bewohner, Nachbar’ (GJV § 4.9; Pop- *ag- > [1] *ag-tyr- > ttü. ağdır- ‘kochen bis et- pe 1958: 199) < *āgyl (> *āgyl+ā- > ttü.dial. was dickflüssig wird’ (TMEN Ⅱ 80; ÈSTJa ağla- ‘umzäunen’) < gtü. *āg- ‘spinnen, Ⅰ 405; Tekin 1995c: 108; Eren 1999a: 5); weben (?)’ ~ *āg ‘Netz’ > ttü.ağ (s.o.). – [2] *ag-an > ttü.dial.ağan ‘Biestmilch’. – Wegen des gtü. Hintergrunds nicht < gr. Vgl. [a] ağda; [b] balağız. agélē ‘Herde’ (gegen Symeonidis 1976: 67). ağlamak Ⅰ ‘umzäunen’ siehe ağıl. – Vgl. avlu. ağlamak Ⅱ ‘weinen’ siehe ağıt. ağIl Ⅱ ‘Halo (Lichteffekt)’ < ttü.ak (s.u.). ‒ ağrI ‘Schmerz’ = trkm. āgyry ‘Schmerz, Sonst vgl. kumul. Krankheit’, chak. agyryg ‘Krankheit’, jak. ağIr ‘schwer, schwierig’ = trkm. āgyr id. < gtü. yarȳ ‘Schmerz’ (GJV § 4.9) < *gyryg < *āgyr (Tekin 1995a: 171) < (?) gtü. *āg- ‘um- gtü. *gyr- > *gyrȳ- > ttü.ağrı -, s.u. fallen’. – In ÈSTJa Ⅰ 85 wird versucht, die- ağrImak ‘wehtun, schmerzen’ < *gyrȳ- ses Verb mit dem gtü. *āŋ- (s.u. aktarmak) (in Tekin 1995a: 172: *hāgry-, wegen chal. gleichzusetzen, aber das a.a.O. angeführ- hāgru- id.) < gtü. *gyr- id. (> trkm. āgyr- te Material zeigt keine Spuren eines *-ŋ-. id.) < *g- > *gyg > ttü.dial.ağı ~ ağu ağIt ‘Trauergesang, Lamento’ < *āgyt < ‘Krankheit’ (ÈSTJa Ⅰ 86). – S.o. ağrı. gtü. *(j)āg± ‘weinen, schreien’ > [1] *(j)āg ağu siehe ağrımak. ‘Weinen, Geschrei’ (> ttü. ağ+la- ‘wei- Ağustos ‘August (Monat)’ < gr. aúgoustos nen, schreien’ = usb.dial. jag+la- id. = < lat. (mensis) Augustus, Name des Mo- auig. (j)ygla- id. [Tekin 1993a: 267; Te- nats, geprägt zu Ehren des ersten römi- kin 1995a: 175]) ~ *(j)āŋ ~ *(j)ȳŋ (> lobn. schen Kaisers, (S. Stachowski jiŋ id.) ~ *(j)ȳg (> oir. yj id.); [2] *(j)āg-y 1971: 269; Symeonidis 1976: 83). ‘Weinen, Geschrei’ (Tekin 1995a: 171) > ağzan ~ avzon ~ avazan dial. ‘Wassertrog; trkm. āgy id., usb. jiγi id. Tränke’. ‒ Ist nicht zu ttü. ağız Ⅰ (s.o.) zu ağzan 56 akçe

stellen, sondern ≪ georg. avazan-i ‘gros- ahval Koll. ‘Ereignisse, Fälle, Situationen’ < ser, länglicher Trog unter einer Quelle, in ar. aḥwāl, Pl. < ḥāl > ttü.hal (ALOT), s.u. dem sich das Wasser für das Vieh sam- aile ‘Familie’ < ar. ʿāʾila id. (Tietze 2002: 121). melt’ (Bläsing 2017: 118f.). ait ‘sich beziehend auf, betreffend; gehö- ahbap ‘Freund’ < ar. Pl. aḥbāb < ḥabīb ‘lieb, rig’ < pers. ʿāʾid id. < ar. ʿāʾid id. (Tietze geliebt’ (ALOT Ⅳ; Foy 1898: 28). – S. auch 2002: 121). mahbup. ak ‘weiß’ = trkm. āk id., chak. ax id. < gtü. ahdetmek ‘geloben’ < ar. ʿahd (> ttü.ahit , *āk id. (Tekin 1995a: 171) < ? chin. (TMEN s.u.) + ttü. et-, s.u. Ⅱ 84; ÈSTJa Ⅰ 116). – Vgl. [a] ağarmak, ak­ ahenger ‘Schmied’ < pers. āhangar id. ça Ⅱ, akçe; [b] ağıl Ⅱ; [c] für die Möglich- (PLOT; Pomorska 2013: 16). keit eines Bedeutungswandels ‘weiß’ > ahenk ‘1. mus. Klang, Ton, Harmonie; 2. ‘alt’ s. ağa; [d] für die intensive Form ap­ Eintracht, Harmonie’ < pers. āhang ‘Me- pak ‘schneeweiß’ s. K. Stachowski 2014: lodie, Ton’ (PLOT; Pomorska 2013: 16). 120, 201–203. aheste ‘langsam’ < pers. āheste ~ āhista id. akarat siehe akaret. (Eren 1999a: 6). akaret ~ akarat ‘Grundstück, Liegen- ahIr ~ dial. ahur ‘Stall’ < pers. āḫūr id. schaft’ < ar.ʿaḳārāt id. (ALOT Ⅳ). (PLOT; Pomorska 1995c: 93; Tekin 1995c: akça Ⅰ ‘Geld’ siehe akçe. 108; Eren 1999a: 6; Pomorska 2013: 17; akça Ⅱ ‘weißlich’ = kirg. akča ‘weißlich’, Kar­tal­lı­oğlu 2016b: 112). kzk. akša id. (ÈSTJa Ⅰ 117, 120) < ttü. ak, ahir ‘letzter’ < ar. āḫir id. (ALOT). s.o. ‒ Vgl. akçe. ahit ‘Versprechen, Gelöbnis’ < ar. ʿahd id. akçe ~ akça ~ ält. agça ‘1. Geld; 2. hist. klei- (ALOT Ⅳ s.v. ahd). – S. auch ahdetmek. ne Münze’ < *agy+ča, etwa ‘kleines Ver- ahlak ‘Sitten, Moral’ < ar. Pl. aḫlāḳ < ḫulḳ mögen; Sümmchen’ < atü. agy ‘Brokat, ‘Sitte’ (Tietze 2002: 118). Seide; Schatz’ (Şirin User 2004: 132–135; ahlat biol. ‘Holzbirne (Pyrus pyraster)’ < gr. über agyčy ‘Kämmerer’ s. TMEN Ⅱ 72). achládi ‘Birne’ (Eren 1999a: 6). Die volksetymologische Herleitung < ahmak ‘dumm, blöd’ < ar. aḥmaḳ id. gtü. *āk > ttü.ak (wiederholt in Tietze (ALOT). 2002: 124) resultiert aus einer sekundären ahşam siehe akşam. Kontamination mit ttü. akça Ⅱ, sie kann ahtapot ‘1. biol. Krake (Octopus); 2. med. aber die osm. Notation mit -gç- nicht er- Polyp’ < gr. achtapódi ‘1. 2. id.’ (S. Sta- klären. ‒ Die disharmonisierte Variante chowski 1971: 276; Symeonidis 1976: 96; akçe ist möglicherweise der Einwirkung Rocchi 2013a: 123). der Vokalsequenz a – e in gr. ásprē (fe- ahu ‘Gazelle, Antilope’ < npers. āhū id. (Po- min.) ‘weiß’ auf das etymologisch um- morska 2013: 16). – S. auch ahududu. interpretierte akça ‘Geld’, angeblich ahududu biol. ‘Himbeere (Rubus idaeus)’, ‘weiß­lich’, zuzuschreiben. Daher: ‘Geld’ wörtl. ‘Gazellen-Maulbeere’ < ahu (s.o.) lautet akça oder akçe, ‘weißlich’ nur akça. + dut Ⅰ (s.u.) + Poss.-Suff. 3.Sing.+u . – Die Bemerkung in TMEN Ⅱ 86, daß die ahur siehe ahır. Ramstedtsche Hypothese nicht einmal akçe 57 al Ⅰ

einer Widerlegung bedarf, da agy urspr. aksamak ‘hinken’ = trkm. agϑa- id. < gtü. nicht ‘Schatz’, sondern ‘Seidenbrokat’ *āg- > trkm. āg-, ttü.dial.ag - ‘herab-, bedeutete, ist inakzeptabel, da der Be- überhängen’ (ÈSTJa Ⅰ 76). deutungswandel von ‘Brokat’ > ‘Schatz’ aksi ‘entgegengesetzt, umgekehrt’ < akis, tatsächlich stattgefunden hat (und für s.o. die weitere semantische Entwicklung der akşam ~ ält. ahşam ‘Abend’ = ktat. kirg. Derivate von agy die urspr. Bedeutung akšam id., kklp. akšam ‘Nacht’, kblk. sowieso unwichtig ist, zumal agyčy eben axšam ~ ašxam ‘Zeit des Abendgebets’ ‘Kämmerer’, nicht etwa *‘Brokathändler’ < iran., z.B. apers. xšapan id., sogd. *’γš’m o.ä. bedeutete, worüber auch in TMEN id. (ÈSTJa Ⅰ 207; Eker 2009: 244; S. Sta- berichtet wird) und weil sich darüber hi- chowski 2014: 5). – Eine genaue Quel- naus die Bedeutung ‘Geld’ auch direkt le des Wortes konnte nicht festgestellt aus ‘Seidenbrokat’ hätte entwickeln kön- werden. nen; hierzu vgl. etwa lat. pecunia ‘Geld’ < aktar ‘Krämer, Verkäufer von Gewürzen, pecu ‘Herde, Herdenvieh’ (de Vaan 2008: Papierwaren, Posamenten und Kurzwa- 454). ‒ Vgl. elma. ren’ < ar. ʿaṭṭār ‘Verkäufer von Duftstof- akIbet ‘Ende, Ausgang, Resultat’ < ar. ʿāḳi­ fen, Drogist’ (Eren 1999a: 7). bat id. (ALOT). aktarmak ‘übertragen, umladen, weiter- akIl ‘Vernunft, Verstand’ < ar. ʿaḳl id. (ALOT). leiten’ = trkm. agtar- ‘suchen’ = usb.dial. akIm Neolog. ‘Trend, Strömung, Tendenz’ aŋtar- ‘umdrehen’ < *āŋ(y)tar- ~ *āŋdar- < ttü.ak -, s.u. (> chak. aŋdar- id.) ~ *āg(y)tar- (> jak. ya­ akIn ‘Raub-, Streifzug’ < gtü. *ak- > mtü., tar- ‘mit Gewalt aufheben’ [GJV § 1.6b]) ält.ttü.ak - ‘angreifen; einmarschieren’. – ~ *āgdar- (> trkm. āgdar- ‘umwerfen, um- ÈSTJa Ⅰ 123 bezweifelt, daß das Verb mit kippen’) < gtü. *āŋ- ~ *āg- (ÈSTJa Ⅰ 78, 73). ttü.akmak Ⅰ (s.u.) identisch ist. – Für die Konsonanten vgl. ağır. akIntI ‘Strom, Strömung’ = az. axynty id., al Ⅰ ‘Hinterlist, Trick, Betrug’ = trkm. MK. āl kirg. agyndy ‘ein Objekt, das im Wasser id. < gtü. *āl id. (TMEN Ⅱ 93; ÈSTJa Ⅰ 126; schwamm und dann an die Küste gebracht Tekin 1995a: 171) > *āl(y)tā- ~ *āl(y)dā- > [1] wurde’ (ÈSTJa Ⅰ 119) < gtü. *ak- > ttü.ak -, s.u. ttü. ktat. kirg. kzk. nog. tat. bschk.alda -, akide siehe ağda. trkm. ālda- ‘betrügen, täuschen’ (Tekin akis ‘1. Widerschein, Widerhall; 2. Gegen- op.cit. 66, 171; Ölmez 2009: 231) = chak. teil’ < ar. ʿaks id. (vgl. ALOT s.v. *aks, aksi). alda- ‘überzeugen, überreden’ (ÈSTJa – Vgl. aksi. Ⅰ 127); [2] *āl(y)tā-t- ~ *āl(y)dā-t- > ttü.al ­ akmak Ⅰ ‘fließen’ = trkm. ak- < gtü. *ak- id. dat- ‘betrügen, täuschen’. – Das nomina- (ÈSTJa Ⅰ 118). – Vgl. [a] akım; akıntı; [b] akın. le āl ist praktisch nur im oghus. Areal be- akmak Ⅱ ält. ‘angreifen’ siehe akın. legt, was die Idee seiner pers. Herkunft akraba Subst. ‘Verwandte(r)’ < ar. aḳribā, (Pomorska 2013: 17: < nper. āl ‘Betrug’) Pl. < ḳarīb id. (ALOT). – Vgl. karabet. bestätigt. Hier stellt sich die Frage, ob akrep biol. ‘Skorpion (Scorpio)’ < ar. ʿaḳrab die weite Verbreitung der Verbalderivate id. (ALOT; Eren 1999a: 6). nicht eher dagegen spricht. ‒ Vgl. albastı. al Ⅱ 58 alçak al Ⅱ ‘rot, scharlachrot’ = trkm. āl < gtü. *āl alaturka ‘nach türkischer/orientalischer id. (ÈSTJa Ⅰ 125; Tekin 1995a: 171) < ? iran. Art’ < siz. a la tùrca, it.liter. alla turca (TMEN Ⅱ 95; Clauson 1972: 121; Eker 2009: ‘nach türkischer Art’ (Barbera 1940: 68; 245). – S. auch [a] altın; [b] albastı. Eren 1999a: 8). ‒ Vgl. alafranga. al Ⅲ ‘Stirn’ siehe alın. alay ‘1. Regiment, Geschwader; 2. Para- al Ⅳ ‘Nachtmahr, -gespenst’, in: al basması de, Festzug’ = tschag. alay ‘Front (-linie)’ ‘Kinderbettfieber’ < pers.āl ‘Dämon’ (vgl. auch osm. alay bağlamak/düzmek (Benz. s.v. al2, albastı). ‘eine Linie bilden’, urspr. wohl: ‘(Solda- al Ⅴ ‘Familie, Haus, Dynastie’ < ar. āl ‘id.; ten) in Reih und Glied aufstellen’) < ngr. Sippe, Verwandtschaft’ (Benz.). allái ‘Pferdezug, -geleit’ < bgr. allági­ ala Ⅰ ‘1. bunt, gefleckt; 2. dial. Schlange’ = on ‘Abteilung, Trupp(e)’ (TMEN Ⅱ 108; trkm. āla id. < gtü. *āla > *ala (> jak. ala ÈSTJa Ⅰ 132; KTES 61; Eren 1999a: 8; Tiet- id.) > *alača > ttü.alaca ‘Name für ver- ze 2002: 144; Rocchi 2013a: 113). – Un- schiedene bunte Stoffe’ (TMEN Ⅱ 96, 102; klar bleibt jedoch, wie das gr. Wort bis ÈSTJa Ⅰ 129; GJV § 4.6, 5.10a; Tekin 1995a: ins Tschag. hätte entlehnt werden kön- 171). – Das Wort wurde mit seiner dial. nen. ‒ Vgl. albay. Bedeutung ins Serb. entlehnt: > serb. albastI med. ‘Kindbettfieber’ = trkm.āl­ hȁla ~ ȁla ‘Drache’ (Knüppel 2009b: 180f.; bassy­ ‘Gespenst’, tat. albasty ‘böser Knüppel 2013 passim). Geist’ < *āl ‘böser Geist, Teufel’ + *bas- ala Ⅱ ‘ausgezeichnet, vorzüglich’ < ar. aʿlā ty ‘hat gedrückt’ (TMEN Ⅱ 109; KTES ‘höchst; best’ (ALOT Ⅳ). 61; M. Stachowski 2001b: 176). – Zu *āl alaca siehe ala. meint O. Spies, es stehe für ‘die Rote’ alaf ‘Heu’ < ar. ʿalaf id. (Eren 1999a: 7). (s.o. al Ⅱ), und diese „ist ein böser Geist, alafranga ‘nach europäischer Art’ < siz. ein Dämon, eine Hexe, die oft ein rotes a la frànca, it.liter. alla franca id. (Bar- Gewand trägt” (Spies 1981: 182). Sonst bera 1940: 68; Eren 1999a: 8). ‒ Vgl. ala- ist der Zusammenhang von *āl mit *alp turka. (zu alp s. TMEN Ⅱ 111) denkbar, aber alak siehe alık. unsicher. Für eine eventuelle Kontami- alaka ‘1. Interesse; 2. Verbindung, Bezie- nation mit ttü.ala ‘Schlange’ (s.o.) vgl. hung, Verhältnis’ < ar. ʿalāḳa ‘Verbin- Knüppel 2013: 291f. ‒ Es könnte eventu- dung, Beziehung, Verhältnis’ (ALOT). ell auch eine semantische Evolution von Alaman siehe Alman. al Ⅰ sein. – Vgl. bastı. alamet ‘Zeichen, Marke’ < ar. ʿalāmat id. albatr ‘Alabaster’ < fr. albâtre id. ≪ gr. (ALOT). alá­bastr(on) id. ≫ poln. dt. alabaster id. alan ‘1. Feld; 2. Platz; 3. Bereich, Gebiet’ = (Benz.). trkm. alaŋ id. < gtü. *āl ‘Weite, Breite; Flä- albay ‘Oberst milit.’. ‒ Zusammenziehung che’ (> chak. allyg ‘weit, breit’) ~ *āl- ‘weit/ < alay (s.o.) + bay (s.u.). (Benz.). breit sein, sich ausdehnen’ (> trkm. āla alçak ‘niedrig, klein’ < gtü. *al + +čak ‘flaches Gebiet ohne Pflanzen’) (ÈSTJa Ⅰ (ÈSTJa Ⅰ 143). – Ein neuer Vorschlag läßt 134; weitere Belege in TMEN Ⅱ 120). in alçak eine lautliche Folgeform von alçak 59 altcı

*alt+sak, per analogiam zu yük-sek, se- 32f.) > lat. alkalium id. > dt. [quasi-lat. Pl.] hen (Yıldız 2015: 392f.), wobei jedoch der Alkalien id. ~ poln. [quasi-lat. Pl.] alka­ Lautübergang *ts > ç nicht ausreichend lia id. begründet zu sein scheint. ‒ Vgl. [a] alt, alkIş ‘Beifall, Applaus’ < *alkyš < gtü. *al­ altcı; [b] yüksek. kȳ- (> atü. alky- ‘loben, preisen’) ~ *al­kā- aldamak siehe al Ⅰ. (> kirg. alka- ‘loben, segnen’, jak. al­γā- id.) aldatmak siehe al Ⅰ. > *alkaš > chak. algas ‘Segen’ (ÈSTJa Ⅰ 137; alem ‘Welt’ < ar. ʿālam id. (ALOT). GJV § 5.3c; M. Stachowski 1996b: 218f.). alet ‘Gerät, Instrument’ < ar. ālat id. (ALOT). alkol ‘Alkohol’ < fr. alcool id. < lat. alcohol id. alev ‘Flamme’ = az. alav ~ (j)elov ~ jaloj, kirg. (> dt. Alkohol, poln. alkohol) < spanien-ar. alō id. < ? pers. ʿalaw id. ‒ Oder < gtü. *ja­ al-kuḥul < liter. ar. al-kuḥl ‘feines Pulver’ lagu *‘Brennendes’ < *ja-l- < √*ja- > *ja-n- (Unger 2013: 35). – Die Übergangsbedeu- > ttü. yan- (s.u.)? Zur Übersicht und Dis- tung war vermutlich etwa ‘Grund­sub­ kussion s. TMEN Ⅲ 357; KTES 60. stanz, die mit Wasser gemischt wird’. alfabe ‘Alphabet’ < fr. alphabet id. Allah ‘Gott’ < ar.Allāh id. (ALOT) < be- alIç biol. ‘Hagedorn, Weißdorn (Crataegus stimmter Artikel al + lāh ‘Gott’. monogyna)’ < arm. aloč id. (KTES 63). allak bullak ‘verlegen, konfus, bestürzt’. alIk ~ dial. alak ~ aluk id. ‘dumm, blöd, al- ‒ Bullak ist ein Echowort zu allak, und bern’ = oir. alū ~ alu ~ alyg, chak. alyg id. dieses ist sicherlich zu verbinden mit *al- < gtü. *alȳ- ‘1. verfaulen, vereitern (Erdal ‒ vielleicht eine emphatische (-ll-) Neben- 1991: 645); 2. dumm werden (> oir. chak. variante zu alak (s.o. alık). alyn- id.)’ < *al- > *alaŋ > oir. alā ‘dumm’ almak ‘nehmen’ = trkm. al-, jak. yl- id. < = kirg. alaŋ ‘zerstreut, unkonzentriert’ gtü. *al- id. (ÈSTJa Ⅰ 127; GJV § 1.4). – Vgl. (ÈSTJa Ⅰ 145; Berta 2001: 102–106). ‒ Vgl. satın almak. allak bullak. Alman ‘Deutscher’ < fr. allemand id. – Nicht alIn anat. ‘Stirn’ = trkm. ālyn id. < gtü. *al zu verwechseln mit ält. Alaman id. < it. ala­ ‘Vorderseite’ (in Tekin 1995a: 172: *hāl, we- manno ~ alemanno id. (Rocchi 2013b: 891). gen chal. hā anl(y) id.) > ttü.dial. suig.al alt ‘untere Seite, die Fläche unter einem Ge- id. (TMEN Ⅱ 120; ÈSTJa Ⅰ 146). ‒ Die Vo- genstand’ = kirg. tuw. alt id. < gtü. *alt < kallänge ist unsicher und kann auch erst *al (+ +yn > jak. alyn id.) > atü. al id. (ÈSTJa vor einer Silbe mit hohem Vokal sekun- Ⅰ 140; Tekin 1974: 609). – Zum Suff. +t* vgl. där entstanden sein, zumal diese Wurzel bört (s.v. börek), bulut. – Zur Bedeutung höchstwahrscheinlich mit der in alt (s.u.) der Wurzel s. altcı. ‒ Sonst vgl. alın. identisch ist. ‒ Vgl. altcı. altcI ~ altcu ält. ‘Hauptgemahlin, Erst- ali ‘hoch, erhaben’ < ar. ʿālī id. (ALOT). frau’. – Tietze/Tekin 1990: 289 erwägen alim ‘Gelehrter’ < ar. ʿālim id. (ALOT). – S. die Möglichkeit, in dem Wort eine ent- auch ulema. stellte Variante von ält. *eltici ‘die Er­ste alkali chem. ‘Alkalien’ < fr. alcali id. < span. der elti’s’ (elti war die Ansprechform der álcali id. < spanien-ar. al-ḳalī (= liter. ar. al- zweiten, dritten und vierten Ehefrau un- ḳilī ‘Geröstetes, Asche’, vgl. Unger 2013: tereinander) zu sehen. Der geänderte altcı 60 amca

Vokalismus bleibt dabei unerklärt. ‒ Ich M. Stachowski 1999b: 239). – Das kar.T. frage mich, ob das altcı nicht als altçı ver- altymyš ist eher eine sekundäre volks- standen werden kann. Ein solches Wort etymologische Angleichung an kar. alty würde ich dahingehend interpretieren, ‘sechs’ denn eine Fortsetzung der urspr. daß die erste Ehefrau etwa ‘Unterste’ gtü. Form *altymyš (ÈSTJa Ⅰ 141; vgl. Lige- war, d.h. diejenige, auf die die sonstigen ti 1980: 247; Blažek 1997: 40; Eren 1999a: Frauen folgten. In diesem Fall: altçı < alt, 10f.). – Vgl. yetmiş. s.o. Möglicherweise bedeutete die Wur- aluk siehe alık. zel *al sowohl ‘untere Seite’ (s.o. alt) als am vulg. ‘Geschlechtsorgan der Frau’ < auch ‘vordere Seite’ (s.o. alın). Seman- gtü. *am id. > [1] *amač > jak. abas id.; tisch ist das schlüssig, denn beim Blick [2] *amčyk > IM. amčyk id. (GJV § 2.2). nach vorn sieht man den Weg, den man ama ~ amma ‘aber’ < ar. ammā id. (ALOT). beschreiten wird, also sowohl die un- amaç ‘1. Zielscheibe; 2. Ziel, Zweck’. – Her- tere Seite (Weg) als auch die vordere kunft unklar. Für die Diskussion s. TMEN (Perspektive). ‒ Der labiale Auslautvo- Ⅱ 124. kalismus von altcu bleibt dabei jedoch amal Koll. ‘Aktivitäten, Handlungen’ < ar. genauso unklar, wie bei der Herleitung aʿmāl, Pl. < ʿamal > ttü.amel (ALOT), s.u. von *eltici (vgl. hierzu Tietze/Tekin 1990: aman ‘Gnade’ < ar. amān id. (ALOT). 290: „Ayrıca bir örnekteki altcu şekli işi ambar ~ ält. anbar ‘Speicher, Magazin’ < büsbütün karıştırıyor”) – ob ein ein- pers. ambār ‹anbār› id. (PLOT; Eren 1999a: maliger Schreibfehler oder eine hyper- 11; Pomorska 2013: 18; Rocchi 2016a: 190). korrekte Schreibung nach dem Muster amber ‘Amber’ < ar. ʿanbar id. (ALOT). des Suffixes -lı, geschrieben ‹-lw› = -lu? amca ~ ält. amuca, abuca, abIca, apça altcu siehe altcı. ‘Onkel’ < abyǯa < *abyča (> kmnd. abyča altI ‘sechs’ = trkm. alty, suig. jak. alta, lobn. ‘Tante’) < *abača < *aba ača(sy) ~ *aba alto id. < gtü. *alty. – Es existiert keine eče(si) ‘des Vaters älterer Bruder’ (für allgemein akzeptierte Etymologie (vgl. das fehlende -si vgl. ttü.anneanne < ÈSTJa Ⅰ 141; vgl. Blažek 1997: 37; Eren anne annesi ‘Großmutter mütterlicher- 1999a: 9). – S. auch altmış. seits’, babaanne < baba annesi ‘Groß- altIn ‘Gold’ = trkm. altyn id. = atü. uig. mutter väterlicherseits’) < aba* ‘Vater’ lobn. altun id. – Zahlreiche Etymologien (> schor. chak. aba id.) + *ača ~ *eče ‘äl- wurden bisher vorgeschlagen. Meistens: terer Bruder; ältere Schwester’ (> tü. < gtü. *āl ~ *al ‘rot, scharlachrot’ (> ttü. ača id.; oir. ača ‘älterer Bruder’; MK. eče al Ⅱ, s.o.) + gtü. tun ‘Kupfer’ < chin. tun ‘ältere Schwester’; aatü. eǯe ‘groß; Haupt, ~ tuŋ (TMEN Ⅱ 114; ÈSTJa Ⅰ 142; Räsänen Chef, Meister’; ttü.dial.aǯa ~ eǯe ‘älte- 1957b: 156; Bazin 1973; Menges 1983: 119; rer Bruder’). ‒ Vgl. oir. uig. atača ‘älterer Rybatzki 1994: 203; Eren 1994b: 188; Bruder, Onkel’ < *ata + *ača. ‒ Die arabi- Ščerbak 1997: 97; Eren 1999a: 9f). sierte Schreibung im Osm. ʿam(u)ǯa re- altmIş ‘sechzig’ < gtü. *altymyš < urtü. sultierte aus einer hyperkorrekten An- *altymyĺ < *alty ‘sechs’ (zum Suffix -* myĺ s. gleichung des tü. Wortes an ar. ʿamm amca 61 anız

‘Onkel’ (Tekin 1960a: 283–291; daselbst an’ane ~ anane ‘Tradition’ < ar. ʿanʿana id. die Kritik der ar. Etymologie). – Vgl. abla. (Menges 1990: 128). amel ‘Aktivität, Handlung’ < ar. ʿamal id. ananeperver siehe perver. (ALOT Ⅰ, Ⅳ). – Vgl. amal. anason ~ dial. anisun biol. ‘Anis (Pimpi­ amir ‘Kommandeur, Gebieter’ < ar. āmir id. nella anisum)’ < ar. anīsūn ~ ānīsūn id. < (ALOT; Tietze 2002: 166b). – Vgl. [a] ami­ bgr. ánison id. < gr. ánnēson id. (S. Sta- ral; [b] emir. chowski 1971: 269; Symeonidis 1976: 93). amiral ‘Admiral’ < fr. amiral id. (> heut. fr. anbar siehe ambar. admiral id. > dt. Admiral, poln. admirał ancak ‘nur, lediglich’ < *anča+ok < *anča ‘so- id.) < lat. ammiralius ~ ammiratus id. (Ma­ viel wie jenes da’ (Aequativ, nicht Loka- thieu-Rosay 1985: 23) < gr. amirās < ar. tiv, wie TMEN Ⅱ 127 zu akzeptieren ge- āmir (Unger 2013: 22) > ttü.amir (s.o.). neigt ist) + *ok, Intensivierungspartikel. amma siehe ama. – Zum Intens. *ok s. auch Tekin 1997c: 11 amuca siehe amca. und vgl. hier imdi, ne. amudi ‘senkrecht’ < ar. ʿamūdī id. < ar. ʿa­ and siehe ant. mūt > ttü.amut , s.u. angarya ‘Zwangsarbeit’ < gr. aggareía id. amut ‘1. arch. Kolonne; 2. Senkrechte; 3. (Eren 1999a: 12). Senk-, Bleilot’ < ar. ʿamūd ‘Kolonne, Pfo- angInar siehe enginar. sten, Stange’ (ALOT Ⅳ). – Vgl. amudi. angIrmak siehe anırmak. an ‘Moment, Weile, Augenblick’ < ar. ān angIt biol. ‘Rostgans (Tadorna ferruginea)’ = ‘Zeit’ (ALOT s.v. apansız). – Vgl. ansız. mtü. angyt id. < *aŋyrt (> *aŋyr > jak. uig. ana ‘Mutter’ = trkm.ene id. – Urspr. wohl tschag. aŋyr id.) < onomat. *aŋ > trkm. ein Kinderwort *ana (TMEN Ⅱ 131; ÈSTJa aŋk (vgl. TMEN Ⅱ 129; Bazin 1971: 58; Eren Ⅰ 278; vgl. GJV § 7.13). – Vgl. anne. 1999a: 13; Nugteren/Roos 2012: 125). Anadolu geogr. ‘Anatolien’ < gr. ’Anatolḗ anIhdar siehe anahtar. ‘1. Sonnenaufgang; 2. Osten’ oder ’Ana­ anIrmak ~ ält. angIrmak ‘schreien (Esel)’ = tolía ‘das Land des Sonnenaufgangs, az. angyr-, trkm. aŋŋyr- id. < *aŋgyr- < gtü. Osten’ (S. Stachowski 1971: 270). ‒ Die onomat. *aŋ (~ *yŋ > [1] jak. yŋ ‘Gebrüll’; direkte Quelle der ttü. Form war ver- [2] > *yŋ+gyr-ā- > kirg. yŋ(g)yrā- ‘muhen, mutlich ’Anatolḗ, die der europäischen brüllen’) > *aŋ+lā- > nuig. haŋla- ‘schreien war ’Anatolía (> poln. engl. Anatolia, dt. (Esel, Kamel)’ (etwas anders Tekin 1982a: Anatolien id.). 511f.). – Unsicher ist, ob das ält.ttü. agyr- anafor ‘Gegenströmung’ < gr. anaphóri id. ‘schreien (Esel), brüllen (Löwe)’ tatsächlich (Eren 1999a: 12). auf ein gesondertes *ākyr- zurückzufüh- anahtar ‘Schlüssel’ < *anıhtar (> ztü. anıh­ ren ist (Tekin 1982b: 576); möglicherwei- dar id.) < gr.dial. anichtári ~ pont. anoi­ch­ se: ttü.agyr - < *aggyr- < *aŋgyr-, d.h. mit tárin id. = gr.liter. anoichtḗri id. (KTES 67; regressiver Assimilation *-ŋg- > ttü. -* gg- Meyer 1893: 14; S. Stachowski 1971: 269; (im Unterschied zur progressiven Assimi- Symeonidis 1976: 94; Eren 1999a: 12; M. lation *-ŋg- > trkm. -ŋŋ-). Stachowski/Woodhouse 2015: 228, 229). anIz siehe ağız Ⅱ. anisun 62 ardıç anisun siehe anason. apansIz siehe ansız. Ankara geogr. Stadtname < gr. Ágkȳra ‘An- apça siehe amca. ker’ (Symeonidis 1976: 94) > dt. Anker. appak siehe ak. anlamak ‘verstehen’ = trkm. āŋla- id., kirg. aptal ~ abdal ‘dumm, blöd’. – Eine semant. aŋda- id. < *āŋlā- id. < gtü. *āŋ > trkm. Weiterentwicklung von abdal Ⅰ, s.o. (Tiet- āŋ ‘Bewußtsein; Vorstellung’, kirg. aŋ ze 2002: 74 s.v. abdal Ⅲ). ‘Bewußtsein; Idee’ (ÈSTJa Ⅰ 153; Tekin aptes ~ abdes(t) ‘rituelle Reinigung vor 1995a: 171; vgl. TMEN Ⅱ 130). ‒ Davon zu dem Gebet’ < pers. āb-dast ‘Händewa- trennen ist sibir.-tü. āj (u.ä.) ‘Verstand’ schen’ (PLOT; Pomorska 1995c: 93; Po- (s. Vovin 2017: 795). morska 2013: 13; S. Stachowski 2014: 4). anne ‘Mutter; Mutti’ sal. anna id.) + *+j, Dimi- aptesane siehe abdesthane. nutivsuff. – Bildungen mit diesem Suffix ar ‘Scham’ < ar. ʿār id. (ALOT Ⅳ). werden bisweilen auch vokativisch ge- ara ‘Zwischenraum, Fläche zwischen zwei braucht. – Die Gemminierung (*anna < Objekten, Abstand’ = trkm. āra id. < *āra *ana > ttü.ana , s.o.) war vermutlich durch (in Tekin 1995a: 173: *hāra, wegen chal. Emphase begründet (ÈSTJa Ⅰ 278). – Vgl. hāara) < gtü. *ār- > otü. auig. ar- ‘durch-, [a] ana; [b] amca. überqueren’ (ÈSTJa Ⅰ 162; GJV 43). – Vgl. ansIz ‘plötzlich, unerwartet’ (wörtl. ‘ohne [a] aramak; [b] ırak; [c] bura, şura, ora. [einen einzigen] Augenblick’) < ttü. an, araba ‘Wagen’ < ? ar. ʿarabiyya ~ ʿarabīya s.o. – Zu den Entstehungswegen der In- (zurückgewiesen in Doerfer 1968: 252). – tensivform apansız vgl. K. Stachowski Für eine Übersicht über die bisher vorge- 2014: 73. schlagenen Etymologien s. TMEN Ⅱ 22f.; ant ~ and ‘Eid, Schwur’ = trkm. kirg. ant ÈSTJa Ⅰ 164; Eren 1999a: 14. id. = kzk. ǟnt, chal. ānd < gtü. *nt ~ *nd Arabsun geogr. Stadtname < gr. Zoropas­ = mo. anda id. (Radl. Ⅰ 738; VGAS 84; són (Symeonidis 1976: 51), mit der sekun- ÈSTJa Ⅰ 151; WCh. 81; Tekin 1995a: 171). – dären Anpassung der gr. Anlautsilben an Die Vokal­länge ist angesichts des trkm. Arap (-bV ) ‘Araber’. a- unsicher, zumal das Wort vermutlich aramak ‘suchen’ = gag. trkm. āra- id. < *ārā- meistens mit einem Poss.-Suff. vorkam, (in Tekin 1995a: 171: *ārga-) ‘?’. – Weite- sodaß eine sekundäre Vokallängung re Etymologie unklar, vielleicht: < *ār- möglich war, wie etwa in *and > *ānd+y. ‘durchqueren’ (s.o. ara)? ‒ Damit hängt die Sonorität des -t- ~ -d- arastak ~ arIstak arch. dial. ‘Dach’ < zusammen. Naheliegt nämlich entwe- arm. aṙrastał­ id. (M. Stachowski 1994b: der *ānt(V) > ānd(V) oder *nd > nt. ‒ 194; Dankoff 1995: 27; Eren 1999a: 17). Für die weitere Diskussion s. Ünal 2013. ardIç ~ dial. arduç biol. ‘Wacholder (Ju­ Die dort (op.cit. 7) rekonstruierte Form niperus)’ = az.liter. ardyǯ id. ~ dial. ar­ *āndo möchte ich eher für das Urtü.-Ur- dyš ‘Fichte’ = mtü. artuč, tuw. artyš, mo. ansetzen. uig. a(r)daš ‘Wacholder’ (? > pers. ardaǯ aŋIz siehe ağız Ⅱ. ‘Wacholder’) < *arytuč < gtü. *aryt- > ardıç 63 armağan

ttü. arıt- ‘reinigen’, s.u. (TMEN Ⅱ 28 s.v. trkm. ār- ‘müde/schwach werden’ (ÈSTJa arča; ÈSTJa Ⅰ 173; Menges 1989: 227, 229; Ⅰ 160; Tekin 1975b: 279). – Die Labiali- Ščerbak 1997: 99). – Vgl. arı Ⅰ. sierung im NUig. kann auch sekundär arduç siehe ardıç. sein: *āryk > nuig. *aryk > *åryk > *oryk argaç ‘Schuß (beim Weben), Schußfaden, > oruk; daher ist die labiale Aussprache Webereinschlag’ < gtü. *arkā- (TMEN des Vokals der zweiten ursprachlichen Ⅱ 42) > ttü. arga-, s.u. Silbe unsicher. argamak ‘1. an den Sattelriemen binden; arIk Ⅱ ‘Kanal’ siehe ark. 2. flechten’ = chak. arγa- id. < gtü. *arkā- arInmak siehe ardıç, arı Ⅰ. (ÈSTJa Ⅰ 175). – Vgl. argaç, argan. arIstak siehe arastak. argan ‘Leine, Schnur’ = trkm. arkān id., kirg. arIş ‘Gabeldeichsel’ = tschag. tat. aryš id. – arkan id. (> poln. arkan [S. Stachowski Das Wort wird in der altaistischen Lite- 2007: 19]) < *arkan < *arkā-n < gtü. *arkā- ratur zu mo. aral ‘id.; Femerstange’, ma. > ttü. arga- (ÈSTJa Ⅰ 175). – Vgl. [a] ar­ga­ fara ‘id.; Schlitten’ gestellt; dies wurde mak; [b] urgan. in TMEN Ⅱ 41 (wenig überzeugend) kri- argat siehe ırgat. tisiert, jedoch keine andere Etymologie arI Ⅰ ‘1. sauber; 2. rein’ = chak. tuw. suig. liegt vor. Auf rein tü. Boden unklar. aryg id. < *ārȳg < gtü. *ārȳ- (in Tekin arItmak siehe ardıç, arı Ⅰ. 1995a: 171: *āry-; op.cit. 172: *āryg) > arIzi ‘1. zufällig; 2. vorübergehend, vorläufig’ [1] *ārȳ-n- > ttü. arı-n- ‘gesaubert/gerei- < ar. ʿāriẓī ‘zufällig, unwichtig’ (ALOT). nigt werden’; [2] *ārȳ-l- > kirg. tuw. ary-l- arif ‘weise, geübt, erfahren’ < ar. ʿārif ‘Ken- id.; [3] *ārȳ-(y)č+ȳ- > *ārȳčȳ- > kirg. ārčy- ner’ (ALOT). ‘saubern, putzen’ (ÈSTJa Ⅰ 185). – Sonst ark ~ dial. arIk ‘Kanal, Bewässerungsgra- s. Janhunen 1977: 126; für ältere Belege ben’ = trkm. āryk id. = chak. aryg id. < s. Ağca 2013 passim. – Vgl. ardıç. *āryk < gtü. *(j)ār- ‘zerspalten, aufschlit- arI Ⅱ biol. ‘Biene (Apis)’ = trkm. āry id., zen’, vgl. otü. arku ‘Fluß’, schor. argy ‘Ne- oir. arū id., leb. aryγ id. = (?) chak. ār benfluß; Flußarm’, ttü.dial. armak ‘Quel- id. < *āryg (in Tekin 1995a: 173: *hāry, le’ (ÈSTJa Ⅰ 188; Tekin 1995a: 172, 176; vgl. wegen chal. hāary id. und ohne Rück- Eren 1999a: 17; gegen eine tü. Etymolo- sicht auf leb. aryγ). – Weitere Etymo- gie s. TMEN Ⅱ 52). – Zu weiteren Ein- logie unklar. Eine Verbindung mit ar. zelheiten hinsichtlich der Rekonstrukti- ari ‘Honig’ läßt phonetische und geo- on s.u. ırmak. graphische Unterschiede unerklärt und arka ‘Hinterseite; Rücken’ = trkm. kirg. setzt einen vorstellbaren, aber nicht un- arka id. < *ārka < gtü. *ār > ttü.art , s.u. bedingt selbstverständlichen semanti- (ÈSTJa Ⅰ 174; vgl. TMEN Ⅱ 30). – Die Vo- schen Wandel voraus (TMEN Ⅱ 47; ÈSTJa kalkürzung resultiert vermutlich aus der Ⅰ 186). – Jak. yŋyrya­ id. gehört nicht hier- hohen Gebrauchsfrequenz des Wortes. her (Kałużyński 1968: 96; GJV § 24.13a). armağan ‘Geschenk’. – Unklar, ob ttü.ar­ arIk Ⅰ ‘1. dünn, hager; 2. schwach’ = nuig. ma­ğan < pers. armaġān id. (PLOT; Tiet- oruk ‘1. 2. id.’ < *āryk od. *āruk < gtü. *ār- > ze 2002: 198; Pomorska 2013: 19) oder armağan 64 arş!

umgekehrt: pers. < tü. (TMEN Ⅱ 45). der Gerste liest’ mißinterpretiert (M. Wortstruktur unklar. – S. auch Rocchi Stachowski 1999a: 23). Die moderne Be- 2016a: 191. deutung: ttü. arpacı ‘Dieb’ ist sekundär. armak siehe ark, ırmak. – Vgl. arpacı. armut biol. ‘Birne (Pyrus)’ < pers. armūd ~ arsIulusal Neolog. ‘international’ < *arası­ amrūd id. ‒ Zur detaillierten Analyse der ulusal < ttü.ara+sı ‘zwischen’ + ulusal unterschiedlichen Lautvarianten s. vor ‘national’. – Die Wortfolge mit dem post- allem Bläsing 2005 passim; sonst s. Foy positionellen arası an erster Stelle wider- 1898: 42; TMEN Ⅳ 263; PLOT; Eren 1999a: spricht den Regeln der ttü. Syntax (Tekin 18; Eren 1999c: 739; Pomorska 2013: 19; 1972: 150). Das Wort versucht, die Struk- Kartallıoğlu 2016b: 112. – Vgl. panta. tur des europ. Terminus international und Arnavut ‘Albaner’ < ngr. ’Arnavítīs < ’Arva­­ des ar. beynelmillel id. (Rocchi 2017h: 13/ nítīs­ < ’Albanítēs id. (S. Stachowski 1971: Anm. 3) nachzubilden. Die Synkope des 270; Anikin 2007: 289 s.v. apнаýт). -a- diente wohl dazu, die Assoziation mit arpa biol. ‘Gerste (Hordeum vulgare L.)’ = arası zu mildern, um den tü. Sprechern trkm. kirg. arpa id. < gtü. *arpa id. (TMEN die unübliche Wortfolge erträglicher zu Ⅱ 25; ÈSTJa Ⅰ 176; Ščerbak 1997: 100; Eren machen und das Wort zu kürzen. 1999a: 19; K. Stachowski 2008: 10). – Wei- arslan ~ aslan biol. ‘Löwe (Panthera leo)’ tere Etymologie unbekannt. = trkm. arϑlan, tat. nog. kar.H. arslan id. arpacI Ⅰ ‘Gerstenverkäufer’ < ttü. arpa, s.o. = kar.T. ar(y)slan id. = ktat. kblk. arslan ~ (S. Stachowski 1996a: 24). – Vgl. arpağcı. aslan id. = gag. az. aslan id. < gtü. *ars­ arpacI Ⅱ ‘Zauberer’ siehe arpağcı. lan (> kiptsch. *aslan ≫ (?) poln. słoń arpağ ält. ‘1. magisch; 2. Zauberformel, ‘Elephant’; für andere Erklärungen s. -spruch’ = tschag. arbag ‘Lüge; Trick’ Vovin 2011: 271ff., M. Stachowski 2015a; < gtü. *arpg ~ *arbg < *arpā- ~ *arbā- teilweise hierzu auch Vovin 2008: pas- < gtü. *ap(y)r-ā- ~ *ab(y)r-ā- (> kirg. sim) < *ars ‘Wiesel, Hermelin’ (> ttü.as , arba- id. [zur Semantik vgl. engl. swe­ s.u.) beziehungsweise (eher unwahr- ar]) < *ap+yr- (> *ap(y)r-yš > *abryš > scheinlich) < onomat. *ars, Nachahmung *arbyš > auig. arvyš ‘Zauberformel’, tel. des Gebrülls (TMEN Ⅱ 39; ÈSTJa Ⅰ 177; arbyš ‘Zauberspruch; Beschwörung’) ~ Eren 1999a: 20). – Eine weitere Möglich- *ap+ar- (> dolg. abar- ‘fluchen, verflu- keit liegt in der Identifizierung der Basis chen’) < *ap > jak. ap ‘Zauberspruch; Be- mit atü. ār ‘rotbraun, fuchsrot’ (Ščerbak schwörung’ (ÈSTJa Ⅰ 168; M. Stachowski 1997: 101). – Zum Suff.+lan vgl. ttü.ka ­ 1999a: 22). – Vgl. arpağcı. plan, sırtlan (ÈSTJa Ⅰ 178; Bang 1916–17 arpağcI ‘Zauberer, Schamane, Heiler’ passim), die jedoch deverbale Deriva- < arpağ (s.o.). – Im Ttü. wurde dieses te sind. Wort, nachdem das ältere arpağ ‘Zau- arş! milit. ‘Marsch!’ < fr. (m)arche! id. – Die ber, Magie’ in Vergessenheit geraten m-Aphärese resultiert aus der nachlässi- war, sekundär mit arpa ‘Gerste’ asso- gen Soldatenaussprache und tritt schon ziiert und als arpacı ‘Zauberer, der aus im Fr. auf (M. Stachowski 2000b: 160). arşın 65 asman arşIn ~ arşun arch. ‘Elle (Längenmaß = *ar ‘Überrest’ und *ār ‘hinterer Teil’ (s.o. ca. 68 cm)’ = trkm. arčyn id., tat. aršyn id. art) irgendwie zusammen? – Vgl. artık. < iran. – Die Feststellung der konkreten arz ‘Mitteilung, Hinweis’ < (? pers.ʿarḍ <) ar. iran. Form bereitet Probleme. In ÈSTJa ʿarḍ id. (ALOT). ‒ Vgl. arzuhal. Ⅰ 183 und in PLOT: < iran. arašan id., aber arzIhal siehe arzuhal. die Form scheint sonst unbelegt zu sein. arzu ‘Wunsch’ < pers. ārzū id. (PLOT; Po- Laut Tietze 2002: 201: arşın ~ arşun soll morska 2013: 19). eine erweiterte Form von ttü.arış id. < arzuhal ~ dial. arzIhal ‘Gesuch, Bittschrift’ pers. araš sein, was die Frage der Seman- < ar.-pers. ʿarḍ-i ḥāl id. (ALOT; Pomorska tik des Subst.-Suffixes+ın offen läßt. – 1995c: 94; Tietze 2002: 204, 205). ‒ Vgl. arz. S. auch Rocchi 2016a: 191. – Ttü. arşın od. as biol. ‘Hermelin (Mustela erminea)’ = tat. tat. ar­šyn > russ. aršin id. > poln. arszyn as id., chak. as ‘Wiesel’ = kirg. ars ~ arys (seit 1573; S. Stachowski 2007: 20). ~ arsy ‘Hermelin’ < gtü. *ars < ? ar. ʿirs arşun siehe arşın. ‘Wiesel’ (ÈSTJa Ⅰ 191, Ⅱ 57; Eren 1999a: 20). art ‘hinterer Teil, Rücken’ = trkm. ārt id., – In Doerfer 1971b: 443 wird *ars als eine kirg. art id. < *ārt (in Tekin 1995a: 173: sekundäre Form (< *ās) interpretiert (und *hārt, wegen chal. hāart; vgl. auch Tekin das Wort als einheimisch betrachtet); die 1973: 37; Tekin 1995a: 172) < gtü. *ār+t < Gründe für den -r-Einschub bleiben dann *ār > [1] *ār+t- > gag.dial. ārt- (Tekin 1976d: jedoch unerklärt. – Vgl. arslan. 283f.), jak. ȳrt- ‘bepacken, eine Last auf- asa ‘1. Stab; 2. Zepter’ < ar. ʿaṣā id. (ALOT Ⅳ). laden’ (vgl. jedoch Pek. 3822: yrt- ~ ȳrt-); asalet ‘vornehme Abstammung, adlige [2] *ār+ka > ttü. arka, s.o. (ÈSTJa Ⅰ 179; vgl. Herkunft’ < ar.aṣālat id. (ALOT). GJV § 4.11a). ‒ Vgl. artmak, sırt. asayiş ‘Ruhe, Rast; Sicherheit’ < pers. āsā­ artIk ‘Überrest’ < *artuk (> ajak. *ortuk > jiš id. (Pomorska 2013: 20). jak. orduk id.) < ttü. art- (ÈSTJa Ⅰ 182; GJV ases ‘Nachtwächter’ < ar. ʿasas ‘Patrouil- § 1.19c, 24.4). – Vgl. artmak. le’ (ALOT). artmak ‘1. zunehmen, sich vermehren; asIl ‘1. Original; 2. Basis’ < ar. aṣl ‘Wurzel; 2. übrigbleiben’ = trkm. art- id., tuw. a"rt- Herkunft’ (ALOT). – Vgl.nasıl ; usul. ‘übrigbleiben’ < gtü. *ar+t- (Tekin 1973: 37) asi ‘Rebell, Aufrührer’ < ar. ʿāṣī id. (ALOT; < *ar ‘Überrest, Überbleibsel’. – Im ttü. Rocchi 2018: 221 s.v. *hası olur). Verb übt das Suff. +t- nur die verbbilden- asit ‘Säure’ < fr. engl. acide id. de Funktion aus, während es in suig. art- asker ‘Soldat’ < ar. ʿaskar id. (ALOT; Eren ‘vergrößern, vermehren, hinzufügen’ auch 1999a: 20). als Kausativmarker fungiert (ÈSTJa Ⅰ 181). aslan siehe arslan. – Der Umstand, daß jak. ort- ‘2. id.’ se- asmak ‘trans. hängen’ = trkm. aϑ-, kirg. tat. kundär < *ortuk (> heut. jak. orduk ‘Rest’) as- id., tuw. a"s- id. < gtü. *as- id. (ÈSTJa < *artuk (> ttü.artık , s.o.) entstanden ist Ⅰ 192). (GJV 31), unterstützt nicht unbedingt die asman ~ asuman ält., dial. ‘Himmel’ < pers. Idee, daß auch ttü.art - sekundär < artık āsmān id. (Pomorska 1995c: 94; Bläsing (Erdal 2012: 42) abzuleiten ist. ‒ Gehören 1997b: 173; Pomorska 2013: 21). astabur 66 ataman astabur siehe istabur. aşIt ~ ält. aşut ‘Engpaß im Gebirge’ (Öl- astakos siehe ıstakoz. mez 2009: 233) < *āš-ut < *āš- (> ttü. aş- Ⅰ) astar ‘Futter in( Kleidern)’ < pers. āstar ~ > *āšur- (> ttü. aşır-) > *āšur-t > ttü.dial. astar id. (PLOT; Tietze 2002: 212; Po­mor­ aşırt id. (ibid.). – Vgl. aşmak, aşırmak. ska 2013: 20; Rocchi 2016a: 191). aşifte siehe aşüfte. asude ‘ruhig, leise, still’ < pers. āsūda id. aşikar ‘klar, evident, offenkundig’ < pers. (Pomorska 2013: 20). āškār id. (PLOT; Pomorska 2013: 21). asuman siehe asman. aşina ‘bekannt; Bekannter’ < pers. āšnā aş ‘(gekochtes) Essen’ = trkm. aš, tuw. a"š ‘Bekannter, Freund’ (Pomorska 2013: 21f.; id. = MK. āš id. (Tekin 1995a: 172) < gtü. Rocchi 2018: 219). *š < (?) iran. āš ‘Suppe’ (TMEN Ⅱ 61f.; aşk ‘Liebe’ < ar. ʿišḳ id. (ALOT s.v. eşk; Tiet- ÈSTJa Ⅰ 210f.; Eren 1999a: 23). – Vgl. la­ ze 2002). vaşa­ ; sütlaç. aşmak Ⅰ ‘übersteigen; passieren’ = jak. ās- aşağI ‘1. der untere Teil; 2. nach unten, hin- id., tuw. aš- id. = trkm. āš- id, < gtü. *āš- unter’ < *ašaky, 3.Sg. < *ašak (Tekin 1959a: (Tekin 1995a: 172; ÈSTJa Ⅰ 212). – Vgl. [a] 170). – Weitere Etymologie unklar. Ob zu aşırı, aşırmak, aşırt, aşıt; [b] aşağı. gtü. *āš- (> ttü.aş -)? – Vgl. aşmak Ⅰ. aşmak Ⅱ ‘decken, bespringen (Tiere)’ = trkm. aşI ‘1. Impfung; 2. Okulieren, Veredeln’ = az. āš-, tschag. aš- id. < gtü. *āš- > ttü.aşı , s.o. ašy id. < gtü. *āšyg < *āš- > ttü. aş- Ⅱ, s.u. aşüfte ~ aşifte ‘1. liebestoll; 2. Prostitu- (ÈSTJa Ⅰ 216). ierte’ < pers. āšufta ‘verliebt; verrückt, aşIk Ⅰ ‘1. Fußknöchel; 2. Spielwürfel’ = kirg. verwirrt’ (Pomorska 2013: 22). ašyk, tschag. ašuk id. < *alčyk (> russ. at Ⅰ ‘Name’ siehe ad. áĺ­čik ‘Sprungbein; Tierknöchel’) (vgl. at Ⅱ biol. ‘Pferd (Equus caballus)’ = trkm. tat. TMEN Ⅱ 115; Ščerbak 1989: 137). – Wei- kirg. at id., tuw. a"t id. = jak. at ‘1. Pferd; tere Etymologie auf tü. Boden ist un- 2. kastriert, verschnitten’ < gtü. at* ‘ver- klar (ob < aš- Ⅰ ?); sonst zusammenge- schnittenes Pferd’ (ÈSTJa Ⅰ 197; Eren stellt mit mo. alču. 1999a: 24). – Für den alt. Hintergrund s. aşIk Ⅱ ‘1. Liebhaber; 2. wandernder Volkssän- Tekin 1978: 35, 36. ger, Barde’ < ar. ʿāšiḳ ‘Liebhaber’ (ALOT). ata ‘Vater’ = tschag. ata ‘alter Mann’, trkm. aşIrI ‘übermäßig’ < *ašury < *āšur-y, Ger. ata ‘Großvater väterlicherseits’ = nog. < gtü. *āšur- > ttü.aşır -, s.u. ‒ Der urspr. tat. bschk. ata ‘Mann; Männchen’ < gtü. gerundiale Charakter des Wortes ist bis *ata ‘der älteste Mann in einer Familie heute an seinem adverbiellen Gebrauch, (bes. väterlicherseits)’ (TMEN Ⅱ 6; ÈSTJa wie in aşırı gitmek ‘zu weit gehen’, er- Ⅰ 200, Ⅱ 12). – Vgl. baba. kennbar (vgl. Tekin 1988a: 228). – Vgl. atamak Neolog. ‘berufen, ernennen’. – Ein ayrı, götürü. lauthistorisch inkorrekter Neologismus aşIrmak ‘über Berge bringen, transportieren’ für ada- id., s.o. (Tekin 1972: 149) < at Ⅰ ~ = atü. ašur- id. < gtü. *āšur- < *āš- (Poppe­ ad < *āt, s.o. (Rocchi 2018: 219). 1982: 407) > ttü. aş- Ⅰ. – Vgl. aşırı, aşıt. ataman hist. ‘Befehlshaber, Kommandeur, aşIrt siehe aşıt. Kommandant (bes. Kosakenhetman)’ = ataman 67 avare

aosm. odaman id. (S. Stachowski 1995a: dialektales Merkmal (wie im Wortpaar: 161), ktat. odaman ‘ältester Hirte’ (ÈSTJa Ⅰ russ.liter. óspa ~ dial. vóspa ‘med. Poc- 202) = trkm. kirg. kzk. ataman ‘Komman- ken’ > jak. buospa, dolg. bospa id. [M. dant’, tat. ataman id. (> aruss. (v)ota­ ma­­ Stachowski 1999c: 85]) oder durch eine nъ ~ (v)atamanъ ~ ukr. ataman > apoln. Kontamination mit ukr. vataha ‘Bande’ ≪ ­taman ~ poln. ataman id. [Re­czek gtü. *ōtag erklärt werden (vgl. Fałowski 1979 = 1991: 101, 102; S. Stachowski 2007: op.cit. 139, 141). – Für Außeretymologi- 22; Fałowski 2016: 139]) ~ utaman id. (> sches zu ataman s. Bazin 1980. ‒ Vgl. oda. tschuw. utaman) < gtü. *ōtagman (< *ōtag ateş ‘Feuer’ < pers. ātaš ~ ātiš id. (PLOT; > ttü.oda , s.u.). – Die verbreitete Mei- Pomorska 1995c: 94; Eren 1999a: 24). nung, das Wort wäre eine Ableitung < atIşmak Ⅰ ‘sich aufeinander werfen od. schies- ata ‘Vater’, ist eine Volksetymologie, sen’, Rezipr. < ttü.at -, s.u. – Vgl. atışmak­ Ⅱ. die den Nachweis der aosm. und außer­ atIşmak Ⅱ ‘sich streiten’. – Zwei Möglich- oghus. Belege ignoriert. Umso mehr keiten kommen in Frage: [1] semantische gilt dies für die „gelehrte Volksetymo- Entwicklung von ttü. atış- Ⅰ (s.o.); [2] laut- logie” von Bazin 1980: 67, daß nämlich liche Entwicklung von aytış- (s.u.), mög- Osman, der Begründer der osmanischen licherweise infolge einer Angleichung an Dynastie, im Volke vielleicht [!] At(u)­ atış- Ⅰ (s.o.). man (↔ ata ‘Vater’) > Ataman heißen atlamak ‘springen’ = kklp. atla-, kirg. at­ konnte. Einen ebenfalls volksetymolo- ta-, uig. atli- ‘id.; spazierengehen’ = tat. gischen Charakter trägt die in Dobro- nog. atla- ‘spazierengehen’ = trkm. ēt­ domov (1972: 110) angeführte Erklärung, le- ‘schreiten’ < *ātlā- < gtü. *āt ‘Schritt’ der gemäß das Wort ataman auf einen (ÈSTJa Ⅰ 322; vgl. GJV § 5.2 s.v. *atylaklā-). Satz von einem Tataren zurückgehen – Der Grund für die Palatalisierung der soll: Ata men ‘ich bin der Vater’. – Do- Vokale im Trkm. bleibt unklar. – Vgl. adım. brodomov l.cit. setzt pbulg. *vă­tag­man atlas ‘Atlasseide’ < ar. aṭlās id. (ALOT). (< *vă­tag < gtü. *ōtag ≫ ukr. va­ta­ha ‘Ban- atmak ‘1. werfen, schleudern; 2. (ab)schie- de’) an, um das russ. v- zu erklären. Es ßen’ = trkm. kirg. tuw. at- ‘werfen’, jak. yt- gibt jedoch, wie es scheint, keine phi- ‘schießen’ < gtü. *at- ‘1. id.’ (ÈSTJa Ⅰ 199; lologische Spur eines solchen Derivats GJV § 1.4) > tschul. at-kyla- ‘2. id.’ (Po- im Pbulg. (belegt sind dagegen slaw. Re- morska 2001: 84). – Vgl. [a] atış­mak Ⅰ, Ⅱ; flexe seiner Wortbildebasis *vă­tag), und [b] adım. das Suff. -man kommt im heut. Tschuw. av ‘1. Jagd; 2. Wild, Jagdbeute’ = trkm. āv selten und stets an verbalen Stämmen id. < *āw < gtü. *āb id. (ÈSTJa Ⅰ 62; Tekin vor; die einzige Ausnahme sollte eben 1976d: 281; Tekin 1995a: 170). tschuw. utaman sein (Le­vits­ka­ja 1976: avanak ‘naiv, dumm’ < arm. yawanak ‘Esel- 135). In dieser Situation scheint es eher fohlen’ (Dankoff 1995: 528; Eren 1999a: 24). plausibel, tschuw. utaman für ein Lehn- avare ‘1. Landstreicher; 2. arbeitslos, faul’ wort aus dem Tat. zu halten. Auch russ. < pers. āvāra ‘verloren; verbannt; Land- v- kann besser als ein sekundäres russ. streicher’ (Pomorska 2013: 23). avaz 68 aya avaz ‘1. volle Stimme; 2. Schrei’ < pers. avurt anat. ‘Mundhöhle, Backentasche’ = āvāz ‘Stimme; Klang’ (PLOT; Pomorska trkm. ovurt ‘1. id.; 2. Schluck’ = gag. aurt 2013: 23). ‘Kiefer’ = jak. omurt ‘Backe(ntasche)’, avazan siehe ağzan. kirg. ūrt ‘vorderer Teil des Kiefers’, oir. avğI siehe ağı Ⅰ. ūrt ‘Kehle’ (ÈSTJa Ⅰ 407). – Da der illabia- avlak ‘1. Ackerfurche; 2. Kanal’ < gr. au­ le Vokal der ersten Silbe nur im Ttü. und láki id. (S. Stachowski 1971: 270; Rocchi Gag. erscheint, wird das Etymon zu re- 2013a: 114f.). – Vgl. oluk. konstruieren sein als gtü. *ovurt < *ōpurt avlu ‘(Haus-)Hof’ < ? gr. aulí < aulḗ id. < *ōp-. – Vgl. [a] Menges 1971 passim; Zie- (S. Stachowski 1971: 271; Rocchi 2013c: me 2017: 940–942; [b] obur. 139). – Die gr. Etymologie scheint allge- avutmak ‘trösten’ = chak. abyt- ‘(ein Baby) mein akzeptiert zu sein. Die Tatsache wiegen, schaukeln’ (ÈSTJa Ⅰ 66) = chal. jedoch, daß das Wort auch im Kzk. als āvut- ‘das Weinen jemandes stillen’ (WCh. avlu vorkommt, ist schwer zu erklären 83) < gtü. *ābyt- < *āb- ‘verwöhnen, ver- (Lehnwort aus dem Ttü.?; Lehnweg?). zärteln, schaukeln’. – Laut Berta 1999b: Daher erscheint die in ÈSTJa Ⅰ 84 ge- 50–53: gtü. *ābȳ- > *avy- ~ *avu- ≫ ung. stellte Frage, ob avlu nicht eher mit ttü. óv ‘sich jemandes annehmen, betreu- ağıl (s.o.) zu verbinden ist, vollkom- en’, aber auig. av- (s.o. ttü.avunmak ) men legitim. In Eren 1999a: 24 autoritär spricht gegen gtü. *ābȳ- und für *āb-. – und nichtssagend: „Türkçe ağıl sözüyle Vgl. avunmak. birleştirilmesi yanlıştır”. avzon siehe ağzan. avrat pej. ‘Frau, Weib’ = Täbris-az. arvat ay ‘1. Mond; 2. Monat’ = trkm. āj ‘1. 2. id.’ = id. (? < pers. ʿavrat) < ar. ʿawrat ‘Scham, tof. aɉ ‘Monat’ = jak. yj id. < gtü. (?) *āń Schande; Schamteil; Frau’ (TMEN Ⅲ (Ceylan 1994: 155 [*āj]; Tekin 1995a: 173 358; ALOT; Çagatay 1961: 18; Pomorska [*hāj, wegen chal. hāaj und ohne Rück- 1995a: 72). sicht auf die Auslautnasalität in tof. aɉ]). – avruz siehe abriz. Die russ. Belege aus dem 15.-16. Jh.: ‹нь› avuç ‘1. Handfläche; 2. Handvoll’ = trkm. ~ ‹áнъ› [!] ‘1. 2. id.’ (ÈSTJa Ⅰ 99) erschei- ovuč id., kar.H.T. uvuč id. < gtü. *abuč nen besonders wertvoll, wenn man sie < (?) mo. abuča ‘Nehmen, Annahme, mit dem tof. Wort zusammenstellt. An- Empfang, Handgriff’ (TMEN Ⅳ 307; vgl. dererseits spricht jak. yj (nicht *yɉ) ‘1. 2. auch Poppe 1926: 75; Menges 1971 pas- id.’ eher für gtü. *aj und gegen *āń (GJV sim; Dybo 1996: 180; Zieme 2017: 939f.). – § 4.5). – Vgl. aydın. Vgl. aya. aya ‘Handfläche’ = trkm. āja id. < *āja (vgl. avukat ‘Rechtsanwalt’ < it. avvocato it. Tekin 1995a: 173: *hāja, wegen suig. [!] haja (Rocchi 2013b: 892). [das Wort fehlt in WCh.]) < *āδa < gtü. *āδ- avunmak ‘sich trösten’ < gtü. *ābyn- (Te- > *āδ-yš > jak. (*atys >) ytys ‘1. id.; 2. Pfote’, kin 1995a: 171) < gtü. *āb- > auig. av- ‘an tuw. adyš ‘Handvoll’ (ÈSTJa Ⅰ 100; etwas etwas Freude finden’. – Für weitere Ein- anders in Tekin 1976d: 283). – Vgl. ttü. zelheiten s. avutmak. avuç sowie s. ÈSTJa Ⅰ 409; M. Stachowski aya 69 ayın oyun

1991: 100; Eren 1999a: 25; Tatarincev 2000: *aδ- (Ščerbak 1997: 94). – Nicht zu ver- 62; Zieme 2017: 936. wechseln mit ttü. azmak ‘wild oder ab- ayak Ⅰ ‘Fuß, Bein’ = trkm. ajak id. = chak. scheulich werden’ (gegen ÈSTJa Ⅰ 108), azax id. = jak. atax id. < gtü. *aδak (Pop- s.u. – Der Reflex des tü. Lehnworts im pe 1926: 66, 74). – Für die weitere Ety- Poln. lautet ogier id. (S. Stachowski 2007: mologie s. TMEN Ⅳ 265; ÈSTJa Ⅰ 103 Te- 306; für weitere Details s. M. Stachowski kin 1976d: 283; vgl. auch Eren 1999a: 26. 2005a: 448f.; ohne Etymologie in Men- ayak Ⅱ siehe ayırmak. ges 1983: 109). – Vgl. ayırmak. ayam siehe ayaz. ayI biol. ‘Bär (Ursus)’ = trkm. ajy id. = ayar Ⅰ ‘1. korrekte Einstellung; 2. Feinge- chak. azyg id. = atü. adug id. < *aδug halt (am Gold); 3. Normalgewicht’ < ar. ‘alt’ (Sprachtabu für den Bären: ‘der ʿijār ‘1. 2. id.’ (ALOT Ⅳ). Alte’) < *aδ- ‘alt werden’ > tel.-oir. aj(y) ayar Ⅱ ‘heiteres Wetter’ siehe ayaz. k- ‘sehr alt sein/werden’ (ÈSTJa Ⅰ 112; ayaz ‘Frost, Kälte’ = trkm. ajaδ id. = az. ajaz Poppe 1964b: 174; Bazin 1978: 279; Eren ‘Wintertag ohne Regen’, kirg. ajaz ‘un- 1999a: 28). ‒ Zu anderen Tabunamen bewölkt’, usb. ajaz ‘frostig, kalt (Tag)’ < für den Bären, auch mit der wörtlichen gtü. *aj- ‘?’ > [1] kzk. ajyk ‘klar (Wetter)’; Bedeutung ‘alt’, s. Knüppel 2012: 46ff, [2] ttü.dial.ayam ~ ayar ‘heiteres Wetter insb. Anm. 158. ohne Regen’. – Kzk. aŋyzak, trkm. aŋδak ayIk ‘nüchtern’ = trkm.dial. ajyk id. = mtü. ‘Frost mit trockenem Wind’ legen eine ajuk id. < *δuk ~ *δug (> MK. aδyg id.; Urform wie gtü. *a- nahe (TMEN Ⅱ 170; tschuw. ura id.) < gtü. *δ- > ttü. ay-ıl- ÈSTJa Ⅰ 102). (in ÈSTJa Ⅰ 113 und Eren 1999a: 28: gtü. ayazma ‘heilige Quelle (der Türkeigriechen)’ *āj-; Tekin 1976d: 283: gtü. *āδ-). – Der < gr. agíasma id. (S. Stachowski 1971: 271; Grund für die Kürzung des gtü. Lang- Eren 1999a: 26). vokals im Trkm. lag vermutlich im Öff- aydIn ‘1. klar, hell; 2. Gebildeter, Intellek- nungsprozeß der geschlossenen Wurzel- tueller’ = trkm. ājdyŋ ‘glänzend’ = kirg. silbe (vgl. Tekin 1983b: 282). ‒ Sonst vgl. ajdyŋ ‘Mondlicht’ < *ājdȳ- ‘glänzen’ < gtü. ttü. [a] ayılmak; [b] boran, hörgüç. *āj > ttü.ay , s.o. (ÈSTJa Ⅰ 108; GJV § 4.7). ayIlmak ‘(wieder) zu sich kommen; nüch- ayet ‘Koranvers’ < ar. ājat id. (ALOT). tern werden’ = trkm. ājyl- id. = MK. aδyl- aygIr ~ dial. öygür biol. ‘Hengst’ = trkm. < gtü. *δ- (in Tekin 1975a: 251 noch *āj-; kirg. tat. kzk. ajgyr id. = chak. asxyr id., dagegen Tekin 1976d: 283 und Tekin tuw. askyr id. = jak. atȳr id. < *aδgyr < 1995a: 171: *ād-) > ttü.dial. ay- id. (vgl. gtü. *aδ- ‘erregt werden; besteigen, be- ÈSTJa Ⅰ 113). – Vgl. [a] ayık; [b] ayırmak. schälen’ (ÈSTJa Ⅰ 107; GJV § 24.8; Eren ayIn oyun ‘Spielchen, Spielerei’. – Vermut- 1999a: 27). – Semantisch weniger über- lich zusammengesetzt aus ayın < hain zeugend ist die Herleitung < *aδyr- ‘ab- ‘Verräter’ oder (höhnisch) ayin ‘Gottes- sondern’ > ttü. ayır- (TMEN Ⅱ 187). – dienst’ (s.u.) und oyun ‘Spiel’. Die An- Unklar ist der Grund für die Annahme nahme, daß es eine Form der Redupli- der Bedeutung ‘schaffen, schöpfen’ für zierung war (S. Stachowski 2014: 11), ist ayın oyun 70 azar

unsicher, denn man würde dann eine müßte. – Clarks Versuch (1973: 182f.), umgekehrte Wortfolge d.h. *oyun ayın die Herleitung von < *aδyr- doch erwarten. zu retten, diskutiert keines dieser Ge- ayIp ‘Schande, schändliches Benehmen’ < genargumente und muß daher abge- ar. ʿajb id. (ALOT). lehnt werden. ayIrmak ‘trennen, absondern’ = trkm. ayrI ‘anderer; getrennt’ < *aδyru, Ger. < gtü. ajyr- id. = chak. azyr- id., tuw. adyr- id. *aδyr- > ttü. ayır-. – Der urspr. gerundia- < *aδyr- id., Kausat. < *aδ- ‘teilen, tren- le Charakter des Wortes ist bis heute nen’ > [1] jak. at- ‘1. sich trennen; 2. den an seinem adverbiellen Gebrauch wie Mund aufmachen’, at-yn ‘anderer’ (GJV in ayrı yaşamak ‘getrennt leben’ erkenn- § 1.2); [2] *aδ-a > auig. ad-a ‘anderer’ bar (Tekin 1988a: 228). – Vgl. [a] ayır­mak; (ÈSTJa Ⅰ 114); [3] *aδ-ak > ttü.dial.ay -ak [b] aşırı­ , götürü. ‘Gabelung, Abzweigung’ (ÈSTJa l.c.). – ayrIlmak ‘getrennt/abgesondert werden’ Gegen Erdal 1991: 535 ist das Verb ajyr- < *ayırıl- (Tekin 1995c: 106) < ttü. ayır-. – wegen der unterschiedlichen Vokal- Vgl. [a] ayırmak; [b] devrilmek. quantität nicht mit *ājyl- (> ttü.ayıl -) aytIşmak ‘sich streiten (Rezipr.)’ < gtü. zu verbinden (so Tekin 1993b: 205). – Zu *aj(y)t- ‘sprechen’, urspr. ‘sprechen lassen’, kirg. aǯyra- id. s. Tekin 1976d: 283. – Vgl. d.h. Kausat. < *aj- ‘sprechen’; vgl. trkm. [a] ayrılmak, ayran; [b] ayrı; [c] aygır; ajt- ‘sprechen’, bschk. ejt- id., jak. et- id. ~ [d] ayılmak. yjyt- ‘fragen’ (vgl. GJV § 1.4; ÈSTJa Ⅰ 111). ayin ‘Gottesdienst’ < pers. ājīn ‘Ritus; Sitte; – Vgl. atışmak Ⅱ. Vorschrift’ (Pomorska 2013: 23). ayva biol. ‘QuitteCydonia ( oblonga)’ = ayine siehe ayna. tat. ajva id. < *avja < *abja < pers. ābia aymak siehe ayılmak. id. (Eren 1999a: 29; Eren 1999c: 742–748; ayna ~ ält. ayine ‘Spiegel’ < pers. ājīna ~ Tietze 2002: 244). ājina id. (PLOT; Eren 1999a: 28; Pomors- ayvan siehe eyvan. ka 2013: 23; Kartallıoğlu 2016b: 112). az ‘wenig’ = mtü. āz, trkm. āδ id. < gtü. *āz ayran ‘Getränk aus Joghurt, Wasser und id. (ÈSTJa Ⅰ 93; in Tekin 1995a: 173: *hāz, Salz’. – Etymologie unklar. Wider der wegen chal. hāz). verbreiteten Meinung (vertreten auch aza ‘1. Koll. Mitglieder; 2. auch Sg. Mitglied’ in ÈSTJa Ⅰ 111) nicht < *aδyran (< gtü. < ar. Pl. aʿḍā < ʿuḍv (Foy 1898: 28) > ttü. *aδyr- > ttü. ayır- id., s.o.), und dies aus uzuv, s.u. zwei Gründen: [1] gtü. *-δ- > chak. -z-, azade ‘frei, unabhängig’ < pers. āzāda id. vgl. chak. azyr- (s.o. sub ayırmak), wäh- (Pomorska 2013: 24). rend dieses Wort im Chak. ajran (nicht azamet ‘Größe, Majestät, Pracht’ < ar. ʿa­ *azran) lautet (ähnlich in TMEN Ⅱ 181; so ẓamat id. (ALOT). auch in Ščerbak 1997: 96); [2] *aδyr- ist azap ‘Qual, Pein’ < ar. ʿaḏāb id. (ALOT Ⅰ s.v. aktiv/transitiv, sodaß *aδyran ebenfalls hezep; ALOT Ⅳ s.v. azab). eine aktive/transitive Bedeutung, etwa azar ‘Tadel, Verweis’ < pers. āzār ‘Unord- *‘trennend, absondernd; teilend’ haben nung; Leid, Ärgernis’ (Pomorska 2013: 24). azgın 71 azur azgIn ‘wild, unbändig’ < ttü.az -. – Vgl. azma ‘Hybride, Mischling’ < ttü.az -. – Vgl. azmak. [a] azmak; [b] azman. azI med. ‘Hauer, Stoßzahn’ = trkm. aδy id. azmak ‘1. sich schlecht/gefährlich/per- = suig. chak. azyg id. = jak. ahȳ ~ yhȳ vers benehmen; 2. entarten, degenerie- ‘1. Eckzahn; 2. Spitze’ < gtü.*azyg < *azy- > ren’ = trkm. āδ- ‘sich verlaufen’, tat. az- ttü.dial.azı - ‘(auf)brechen; kauen’ (TMEN ‘schlimmer werden (Zustand, Krankheit), Ⅱ 55; ÈSTJa Ⅰ 96; GJV § 1.3; Tekin 1986b: lobn. az- ‘einen Fehler begehen’, kar. tat. 144; Eren 1999a: 30). – Vgl. azık. az- ‘sich unmoralisch benehmen’ (ÈSTJa azIk ‘Proviant’ = trkm. āδyk id. < *azuk < Ⅰ 94) < gtü. *āz- (in Tekin 1995a: 173: *hāz-, gtü. *azy- ‘(zer)kauen’ > [1] ttü. azı- ‘kau- wegen chal. hāaz-). – Vgl. [a] azgın, az­ en’; [2] *azyg > ttü. azı, s.o. (ÈSTJa Ⅰ 98; Te- ma(n); [b] aygır; [c] yazmak. kin 1995a: 172 [*āzuk, mit der Anmerkung: azman ‘1. riesig; 2. Monstrum, Mischling’ „< İran.”, wohl irrtümlich für „> İran.”]; (ÈSTJa Ⅰ 96; Li 2013: 564) < ttü.az -. – Eine TMEN Ⅱ 56f. [ohne Etymologie]). – Die Entlehnungsetymologie (Tekin 1976d: Vokal­länge im Trkm. ist sekundär vor 283: < mo. asman ‘kastriertes Tier’) ist dem hohen Vokal der Folgesilbe entstan- weniger günstig, da sie den Zusammen- den. – Vgl. azı. hang mit ttü.azmak und azma unberück- azImak siehe azı, azık. sichtigt läßt. – Vgl. azma, azmak. aziz ‘lieb’ < ar. ʿazīz id. (ALOT). azur siehe lacivert.

B

bab siehe bap. (Menges 1986a: 65: *bačanaγ) < gtü. *bā­ baba ‘Vater’ = trkm. tof. bāba ‘Vater (müt- ča (Tekin 1995a: 172) > *bāǯa > trkm. bāǯa terlicherseits)’ = usb.dial. bava ‘jeder id. (ÈSTJa Ⅱ 24; Eren 1999a: 31). – Zum Mann, der älter ist als der Vater des Suff. +nak vgl. bakanak. – Vgl. bacı. Sprechers’, uig. bova ‘älterer Verwand- bacI ‘ältere/große Schwester’ = trkm. baǯy ter (mütterlicherseits)’ < gtü. bāba* ‘der id. < *baǯy < gtü. *bačy (vgl. TMEN Ⅱ 231; älteste Mann in einer Familie (mütter- ÈSTJa Ⅱ 26; Eren 1999a: 31). – Ein eventu- licherseits)’ (ÈSTJa Ⅱ 11); vgl. trkm.dial. elles Verhältnis zwischen diesem Wort ata ve baba ‘Vater des Vaters und Vater und gtü. *bāča (s.o. bacanak) bleibt we- der Mutter’. – Vgl.ata . gen der unterschiedlichen Vokalquan- baca ‘Schornstein’ = az. kkar. baǯa id. = ttü. tität in der ersten Silbe und der Unter- dial. az.dial. baǯa ‘Fenster’ < pers. bāǯa schiede im Wortauslaut unsicher. < bād-ǯah ‘Fenster’ < bād ‘Luft, Wind’ baç ält., dial. ‘Zoll, Steuer’ < pers. bāǯ + ǯah ‘Platz’ (ÈSTJa Ⅱ 24; Tietze/Tekin id. (PLOT; Pomorska 1995c: 94; Eren 1994: 160; Eren 1999a: 31). 1999a: 32). bacak anat. ‘Bein’ = gag. ktat. kkar. baǯak badana ‘Tünche, Anstrich’ < ar. biṭāna id. id. < *pā(j)čak < pers. pā(j) anat. ‘Bein’ + (Tietze 2002: 256). tü. Suffix+ča+k . – Eine Verbindung mit badem biol. ‘Mandel (Amygdalus commu­ ewk. baǯakā ‘Baumstamm’ ist trotz ei- nis L.)’ < pers. bādam id. (Pomorska 1995c: ner gewissen phonetischen und seman- 94; Eren 1999a: 32). tischen Ähnlichkeit und angesichts der badImak siehe madımak. eindeutig westlichen Distribution des badIncan siehe patlıcan. Wortes in den Türksprachen unreali- bagara siehe makara. stisch (ÈSTJa Ⅱ 26; Eren 1999a: 31). ‒ Vgl. bağ Ⅰ ‘Band, Verband’ = trkm. bāg, kirg. bastıbacak. bō id. = jak. bya ‘Schnur, Strick’ < gtü. bacanak ‘Schwager (Mann der Schwester *bāg (TMEN Ⅱ 254; ÈSTJa Ⅱ 13; GJV § 4.9; von jemandes Ehefrau)’ = az. baǯanag id. Tekin 1976a: 236; Tekin 1995a: 172; Eren = IM. bāǯynak id. < *bāǯanak < *bāčanak 1999a: 32) < *bā- ‘binden’ > chal. vā a- id. bağ Ⅰ 74 bahadır

(Tekin 1995 l.c.). ‒ Vgl. [a] bağdamak, bağ­ Verb bağır- mit ttü. bar bar bağırmak daş; [b] bağıl; [c] başmak. ‘laut und lange schreien’ zu verbin- bağ Ⅱ ‘Weinberg’ < pers. bāġ ‘Garten’ (PLOT; den; andererseits läßt sie sich jedoch Eren 1999a: 33; Pomorska 2013: 25). – Vgl. mit *-ŋ-Formen schlecht vereinbaren, bahçe. es sei denn, man akzeptiert eine dop- bağa (in: kurbağa ‘Frosch’, kaplumbağa pelte Entwicklung, etwa: *bar+kyr- > ‘Schildkröte’) = trkm.dial. kirg. oir. baka [1] *bākyr- ~ [2] *ban+kyr- > *baŋkyr­ , ‘Frosch’ < gtü. *bāka (TMEN Ⅲ 438; ÈSTJa usw., was aber unsicher ist. – Das Ele- Ⅱ 40; Räsänen 1960: 6) < onomat. *bāk ment bar bar in ttü. bar bar bağır­ mak­ (vgl. Li 1997). – Für die Vokallänge im Ety- mag auf ein *bağır bağır (ba­ğır­mak) zu- mon sprechen trkm. gurbāga ‘Frosch’ und rückgehen. – Die Vokallänge im Derivat der ung. Reflex béka id. (GJV § 4.6). – Vgl. kann auch sekundär vor einem hohen kurbağa, kaplumbağa. Vokal der Folgesilbe entstanden sein, bağdamak ‘(fest) verschlingen’ < bağ Ⅰ sodaß die Quantität des gtü. Vokals un- (s.o.). ‒ Vgl. bağdaş. sicher ist. – Für den uralt. Hintergrund bağdaş ‘Türkensitz’ < bağda- (vgl. ÈSTJa vgl. Tekin 1995b: 177. ‒ Vgl. [a] bağırt­­ Ⅶ 22–25). lak; [b] çağırmak. bağIl Neolog. ‘relativ’ < ttü. bağ (Röhrborn bağIrsak ~ barsak (dial. auch: bārsuk) 1987: 335). – Vgl. bağ Ⅰ. anat. ‘Darm’ = kirg. bōrsok id. < *ba­ bağIr anat. ‘Brust’ = trkm. bagyr id. = gursak < gtü. *bagur > auig. bagursuk id. jak. byar ‘Leber’ = suig. paγyr ‘Nie- (ÈSTJa Ⅱ 22). – Vgl. bağır. re’ = lobn. baγij [!] ‘Magen’ < gtü. *ba­ bağIrtlak biol. ‘Flughuhn (Pterocles)’ = gur < ? *bag(-) ‘?’; vgl. gtü. *bagun > ma. trkm. bagyrtlak id. < *bŋ(k)yrt-, Intens. faxun ‘Leber’ (ÈSTJa Ⅱ 19; GJV § 1.6b; < gtü. *bŋ(k)yr- > ttü.bağır - (etwas an- Kotwicz 1939: 96). – Vgl. [a] bağırsak; ders in Eren 1999a: 33). – Die Herleitung [b] bağırtlak. < *bagur (s.o. bağır) oder < *bagry kara, bağIrmak ‘schreien’ = trkm. bāgyr- id. = wörtl. ‘Schwarzbrust’ (Nugteren/Roos ttü.bangır bangır ‘laut, mit lauter Stim- 2012: 121) erscheint morphologisch wie me’, trkm. baŋgyr baŋgyr ‘Krach, Lärm’ phonetisch kaum möglich. – Vgl. [a] ba­ < *bŋ(k)yr(-) (> *bŋ(k)yr-ā- > usb.dial. ğırmak­ ; [b] bağır; [c] gırtlak. bā(γ)ra- ‘muhen’) < gtü. onomat. *bŋ ~ bahadIr ‘Held’ = kiptsch. bahadur id. < *mŋ > *mŋ+(k)yr(-ā)- > kar.H.T. makyr-, pers. bahādur id. < mo. bagatur id. > gtü. oir. magyr- ‘schreien’, suig. maŋkyra- *bagatur (> atü. bagatur id., uig.dial. bātur ‘muhen, brüllen’, jak. maγyrā- id., uig. id.) > *bagatyr (> trkm. bātyr, tuw. mādyr, maŋ­ra- id. = trkm. maŋra- ‘blöken, mek- oir.dial. pagatyr id., tat. bschk. chak. ma­ kern’ (ÈSTJa Ⅱ 21, Ⅶ 39). – Dagegen tur id.) (TMEN Ⅱ 366; ÈSTJa Ⅱ 82, Ⅶ 43; Tekin 1973: 41; Tekin 1976a: 234; Te- Poppe 1958: 335; Poppe 1962: 335; Eren kin 1995a: 172: *bākyr- < *barkyr-. Te- 1999a: 33; Pomorska 2013: 26; Rocchi kins Rekonstruktion ist in dem Sin- 2017e) ≫ ukr. bohatyr id. > pol. boha­ ne günstig, als sie es ermöglicht, das ter id. – Die weitere Etymologie von bahadır 75 bakmak

mo. bagatur bleibt unklar, obwohl bis- bakIr ‘Kupfer’ = usb. baḳir id. < pers. baḫir her zahlreiche Vorschläge gemacht wur- id. (ÈSTJa Ⅱ 46; für andere Etymologisie­ den (Ramstedt 1939: 76; TMEN Ⅱ 374f.). rungsvorschläge s. Rybatzki 1994: 220). – bahane ‘Vorwand, Scheingrund’ < pers. Vgl. bakraç. bahāna id. (Pomorska 1995c: 95). baki ‘ewig, unsterblich’ < ar. bāḳī id. (ALOT). bahar ‘Frühling’ < pers. bahār id. (Pomors- bakire ‘Jungfrau’ < ar. bākira id. – Vgl. bikir. ka 1995a: 73). bakkal ‘Lebensmittel-, Kolonialwaren- baharat ‘Gewürz(e)’ < ar. bahārat, Pl. < händler’ < ar. baḳḳāl id. (ALOT s.v. bakal). bahār ‘Gewürz’ (ALOT s.v. bahar). baklağI siehe ; balıklava. bahçe ‘Garten’ < pers. bāġča ‘kleiner Gar- baklan ~ baklankaz biol. ‘Rostgans ten’ (PLOT; Pomorska 1998: 195; Eren (Casarca ferruginea ~ Tadorna ferrugi­ 1999a: 33). – Vgl. bağ Ⅱ. nea)’ = tschag. baklan ‘Rosaflamingo bahçIvan ‘Gärtner’ < pers. *bāġčabān < (Phoenicopterus roseus)’ (+ kaz ‘Gans’); bāġča­ (> ttü. bahçe, s.o.) + bān ‘Wäch- davon ist die Wortfamilie tü. baklan ter’ (PLOT; Eren 1999a: 34). ‘groß, fett’ (auch in Bezug auf Schaf bahis ‘1. Thema; 2. Erörterung, Bespre- usw.) wohl zu trennen, sodaß ttü.bak ­ chung’ < ar. baḥs ‘Erörterung; Diskussi- lankaz wörtlich nicht *‘fette Gans’ (ge- on’ (ALOT). gen TMEN Ⅱ 299) bedeutet (ein selt- bahşiş ‘Geschenk, Trinkgeld’ < pers. baḫšiš samer Name für einen Rosaflamingo), id. (PLOT). sondern eher *baklan-Gans’. – Baklan baht ‘Schicksal’ < pers. baḫt ‘1. id.; 2. Glück’ als Vogelname kann vielleicht eine Ent- (PLOT; Pomorska 2013: 27). – Vgl. baht. stellung von gr. pelekán, -ãnos ‘Pelikan bahtiyar ‘glücklich’ < pers. baḫtjār id. (Po- (Pelecanus)’ sein; die in TMEN l.c. geäus- morska 2013: 28) < baḫt > ttü.baht , s.o. serte diesbezügliche Skepsis war ver- bakanak anat. ‘Huf’ = mtü. bakanuk id. = mutlich hauptsächlich dadurch verur- az.dial. baganax ‘Schwellung am Bein sacht, daß dort baklan als Vogelname des Pferdes’ = chak. pagajax ~ maxa­ nicht von baklan ‘groß, fett’ getrennt jax ‘Knöchel’ = kirg. kzk. kklp. nog. ba­ wurde. Der Entlehnungsweg bleibt je- kaj ‘Knöchel (am Fuß eines Haustiers)’ doch weiter unklar. < *bkanak < gtü. *bk > ttü.dial. ‹baak› baklankaz siehe baklan. (? = bāk) ~ bağ ‘Schwellung im unteren baklava ~ dial. baklavu ~ baklavI ~ bak­ Teil des Beins eines Haustiers’ (ÈSTJa lağI, Art türkische Süßspeise. ‒ Etymo- Ⅱ 44). – Sowohl die Notation mit ‹-aa-› logie unklar, vielleicht < pers. bāḳlavā id., als auch der stimmhafte Konsonant aber s.u. balıklava für eine tü. Etymolo- (ttü.dial. -ğ; az.dial. chak. -g-) deuten gie. (EIr.; TMEN Ⅱ 255; Eren 1999a: 34; auf einen urspr. Langvokal. Anderer- Tietze 2002: 268). seits weisen Formen mit -k- auf einen baklavI siehe baklava; balıklava. urspr. Kurzvokal hin. – Zum Suff.+nak baklavu siehe baklava; balıklava. vgl. bacanak. bakmak ‘schauen, hinsehen’ = trkm. kirg. bakara siehe makara. tschag. bak- id. < gtü. *bak- id. (ÈSTJa Ⅱ 38). bakraç 76 baldır bakraç ‘kleiner Kessel/Eimer’ < *bakıraç balağIz dial. ‘Wachs’ = trkm.dial. balaguδ < bakır, s.o. (ÈSTJa Ⅱ 46; Eren 1999a: 34). id., bschk. balauiδ id. < gtü. *bal (> ttü. bal ‘Honig’ = trkm. kirg. bal id. = MK. bāl bal ‘Honig’, s.o.) + *(j)aguz (> ttü. ağız id. (Comp. 64) < gtü. *bal ‘zähflüssige ‘Biestmilch’, s.o. ağız Ⅱ) (ÈSTJa Ⅱ 51). oder knetbare Masse’ (das -ā- in MK. ist balak ‘Büffelkalb; Hasen- oder Bären- rein orthographisch) > [1] *bal+čyk ‘Lehm’ junges’ < *bāla ‘Kind’ + Dimin. +k (Eren (> ttü.balçık , s.u.); [2] *bal+yk ‘(Sumpf-) 1999a: 35). Fisch’ (> ttü. balık, s.u.); [3] *bal+yk balar ‘Dachschindel’ < pers. bālār ‘Trag- ‘Sumpf’ > *balyk+an (> ttü. Balkan Ⅰ ~ Bal­ balken’ (Eren 1999a: 35). ‒ Die seman- kan Ⅱ, s.u.) (s. Menges 1982a: 111; Eren tische Entwicklung ist nicht ganz klar. 1999a: 34f.). ‒ Die idg. Herkunft des Wor- balardIz siehe çekirdek. tes (s. ÈSTJa Ⅱ 47; Clauson 1972: 330a) balçak ~ dial. barçak ‘Säbelgriff, Pa- scheint lautlich wie semantisch kaum rierstange’ = trkm. balǯak id. = (oder <) akzeptabel. – Als eine gesonderte Stu- tschag. balčak ~ balčag ~ barčak id. < die zu dieser Wortsippe ist M. Stachow- *balčak ~ *balčag < mo. baldag id. > bschk. ski 2013a anzuführen. – S. auch. balağız. kklp. baldak id. (Schönig 2000: 66f.; wie- bala Ⅰ ‘Büffelkalb’ siehe malak. derholt in Róna-Tas 2012). Die phone- bala Ⅱ ‘hoch’ < pers. bālā id. (Tietze 2002: tische Seite (mo. -ld- > tü. *-lč-) bedarf 269). einer Erklärung, vielleicht zuerst mor- balaban ‘1. riesig; 2. Tanzbär; 3. biol. phologisch adaptiert als *baldčag, und Rohrdommel (Botaurus stellaris)’. – Her- dann weiter > *balčag vereinfacht. kunft unklar. Drei Möglichkeiten kom- balçIk ‘Lehm’ = trkm. palčyk id. < *balčyk men in Frage: [1] < gtü. *bala (> jak. id. < gtü. *bal (> ttü. bal, s.o.). ‒ Eine bala ‘Adv. sehr, stark’; vgl. kirg. balka­ gesonderte Studie zu dieser Wortsippe nak ‘massiv, muskulös’, chak. paltax liegt vor in M. Stachowski 2013a pas- id.) + *ban ‘?’ (ÈSTJa Ⅱ 49); [2] < iran., sim. Zu weiteren Etymologisierungsver- z.B. pers. pehlevān ‘Athlet’ (ebenda 51); suchen s. ÈSTJa Ⅶ 102f; Eren 1999a: 35. ‒ [3] = atü. kirg. balbal ‘Obelisk, - Vgl. bal, balkan; balık. mal’ < *balbal (< *balmal < *barmal < baldaken ‘Baldachin’ < fr. baldaquin id. mo. barimal ‘Denkmal, Statue’ [Tekin = it. baldacchino id. < mlat. baldaquinus 1968: 73, 99; Doer­fer 1993a: 79; Tekin ~ *baldachinus id., wörtl. ‘bagdadisch’ 1996b: 104]). ‒ Eine gesonderte Frage (≫ dt. Baldachin, poln. baldachim ‘Bal- ist, welche der drei Möglichkeiten in dachin’) < lat. Baldac ~ Baldach ‘Bag- russ. bolvan ‘1. Holzklotz; 2. Götzen- dad’ < ar. Baġdād id. (Kluge 1989: 56; statue, Abgott; 3. Dummkopf’, poln. Kluge 2011: 84; Unger 2013: 64). – Vgl. bał­wan ‘1. Schneemann; 2. 3. id.’ (vgl. sayvan. Poppe Jr. 1971: 21; Dybo 2010: 12) wider- baldIr anat. ‘Wade; Unterschenkel’ = gespiegelt ist. – Sonst vgl. TMEN Ⅱ 255 trkm. baldyr id., kar. baldyr ‘Gelenk’. – (ohne Etymologie). Herkunft unklar. Vielleicht: < bal+dyr* baladIz siehe çekirdek. (ÈSTJa Ⅱ 54) od. *bald+yr, falls zu ver- baldır 77 balkan Ⅰ

binden mit kzk. baldak, ttü.balçak , uig. balIk kulağI siehe balıklava. dial. baldāk ‘Treppenstufe’ (ÈSTJa Ⅱ 52). balIklağa siehe balıklava. – Vgl. balDir. balIklağI siehe balıklava. baldIran biol. ‘gefleckter Schierling (Co­ balIklava ~ balIklağa ‘Fischfanggebiet, nium maculatum)’ = ttü.dial. baldırgan Fanggründe’ ~ dial. balIklağI ‘Ge- id. ‒ Möglicherweise < dt. Baldrian (Va­ biete, Seen usw., in denen Fische ger- leriana) (vgl. Tietze 2002: 270; anders in ne über Winter bleiben’ < *balıklagu < ÈSTJa Ⅱ 55–56). *balıklā- ‘Fische fangen’. – Der Versuch baldIz ‘Schwägerin (Schwester der Ehefrau)’ von Eren (1993b = 2010: 29f.), *balıklagu = trkm. bāldyδ ‘Schwägerin (Schwester weiter auf ttü.dial. balıkkulağı ‘Fisch- des Ehemanns)’ = auig. baldyz ~ baltyr id. fanggebiet’ < balık ‘Fisch’ (s.o.) + ku­ = jak. balys (baltV) ‘jüngere Schwester’ lak ‘1. Ohr; 2. Grube mit Regenwasser’ < *bāltyz < *bāl (? = trkm. bāla ‘Kind’; zurückzuführen, kann nicht akzeptiert vgl. ttü.dial. balnene ‘Urgroßmutter’) werden, da balıklava und balıklağı in + *+tyz ~ *+tyr < *+tyŕ (ÈSTJa Ⅱ 53; GJV morphologischer Hinsicht eindeutig § 24.2; Tekin 1995a: 172; Eren 1999a: 36). in dieselbe Gruppe gehören wie Gözleve – Zum Suff. und zur Phonetik vgl. auch (ält.ttü. Name von Eupatoria) ~gözleği ttü. yıldız, yıldırım und s. M. Stachow- (s.u.); hierzu vermutlich auch die von ski 1989: 123. Eren (l.c.) angeführten Beispiele, deren balgam ‘Schleim(absonderung), Auswurf, Struktur sich jedoch kaum genauer er- Sputum’ < ar. balġam id. < ngr. flégma klären läßt: ttü.liter. baklava, Art Süß- id. (ALOT s.v. belġam; Symeonidis 1976: speise ~ dial. baklavu < baklavı < bak­lağı 96) > poln. flegma id. id.; ttü.liter. oklava ‘Nudelholz’ ~ dial. balIk biol. ‘Fisch (Piscis)’ = trkm. bālyk, uig. oklavı < oklağı > oklağu id. – Dagegen dial. bēlyḳ id. (ÈSTJa Ⅱ 60; GJV § 4.6; gehören ttü.dial.tosbağa ‘Schildkröte’ Tekin 1995a: 172; Eren 1999a: 36) < *ba­ (s.u.) ~ dial. tosbağu id. sicher nicht hier- lyk (> *balyk+ȳ- > *balkȳ- > jak. balkyj- her. – Offensichtlich ist ttü.dial. balık­ ‘plätschern’) < gtü. *bal (die Länge des kulağı ein anderes und nur durch Zufall trkm. -ā-, uig. -ē- ist vor -y- der Folge- anklingendes Wort. silbe entstanden) > ttü.bal ‘Honig’ (s.o.). balIkkulağI siehe balıklava. ‒ Somit ist balık ‘Fisch’ mit MK. balyk ~ baliğ ‘1. erreichend; 2. in der Pubertät ste- bālk ‘Schlamm, Lehm’ (Comp. 64) urver- hend, erwachsen (werdend)’ < ar. bāliġ wandt, sodaß die Bedeutung ‘Fisch’ auf id. (ALOT Ⅳ). eine ältere zurückgeführt werden kann, balina biol. ‘Wal(fisch) (Cetus)’ < it. bale­ etwa: *‘am Boden seichter schlammi- na id. < lat. balaena id. < gr. phálaina id. ger Gewässer lebender Fisch (wie z.B. – Für eine neue Etymologie des gr. Wor- Schleie)’. – Eine gesonderte Studie zu tes s. Janhunen 2011: 208. dieser Wortsippe liegt vor in M. Sta- balkan Ⅰ ‘bewaldeter Berg’ < *‘Sumpfwald’ chowski 2013a passim. ‒ Vgl. [a] bal, bal­ < *balykan < *balyk (> MK. balyk ~ bālk kan; [b] sazan; [c] balıklava. ‘Sumpf’; Comp. 64 s.v. *bal) < gtü. *bal > balkan Ⅰ 78 barak

ttü. bal, s.o. (M. Stachowski 2013a: 618). balyoz Ⅰ ~ bayloz ~ baylos ‘veneziani- – Sonst vgl. Eren 1987: 118f. = 2010: 35– scher Konsul bei der Pforte, Vertreter 46; Eren 1999a: 36f. ‒ Vgl. auch [a] Bal­ der Republik Venedig in Stambul’ < gr. kan Ⅱ; [b] bal, balık. mpáïlos id. < ven. bailo id. > osm. bay­ Balkan Ⅱ geogr. ‘Balkan (Gebirge und lo id. (TMEN Ⅱ 258, Ⅲ 350; Rocchi 2007: Halbinsel)’, ursprünglich ‘Gebirge mit 48; Rocchi 2013a: 115; Rocchi 2013b: 892; sumpfigem Wald’ (M. Stachowski 2013a: S. Stachowski 2014: 47). 618). ‒ Eine onomastische Adaptation balyoz Ⅱ ‘Hammer’ siehe varyos. von ttü.balkan Ⅰ. bamya biol. ‘Okra, Gemüse-Eibisch (Abel­ balnene siehe baldız. moschus esculentus)’ < ar. bamja id. balta ‘Axt, Beil’ = trkm. palta id. ‒ Ety- (ALOT Ⅳ). mologie unklar. Die beiden populärsten ban hist. ‘Markgraf, Vizekönig (meist. in Etymologien sind wie folgt: [1] < *para­ Kroatien und Ungarn)’ < kroat. ban, ung. tu < apers. *paraϑu- (ÈSTJa Ⅶ 100f.); bán id.; letztendlich ein Reflex des gtü. [2] < assyr.-bab. pāltu id. (Menges 1953: *bājan > ttü.bayan , s.u. (Tietze/Tekin 303); vgl. Eren 1999a: 37. – Laut TMEN 1994: 162; Rocchi 2005: 94). Ⅰ 199 und Doerfer 1971b: 448: < *balto, bandIrmak siehe banmak. das dort aber nicht weiter erklärt wird. bandofla siehe pantufla. – Vermutlich ein altes Wanderwort. bang ält. ‘Lärm, Krach’ < pers. bāng id. (Po- balyemez ält., Art großes Geschütz. ‒ morska 2013: 28). Vermutlich entstellt < dt. Faule Metz(e) bangIr bangIr siehe bağırmak. (wörtl. ‘faules Mechthildchen’), Name bangoboz siehe pangodoz. eines 1411 in Braunschweig gegosse- banmak ‘eintunken, eintauchen’ = trkm. nen Riesengeschützes, das so bezeich- dial. man- id. (ÈSTJa Ⅶ 19) < *ban- < gtü. net wurde, weil sich damit nur wenige *bā- > [1] *ba-l- > kirg. kzk. nog. bal- id.; Schüsse am Tag abfeuern ließen. Der [2] *ba-t- > ttü.bat - (ÈSTJa Ⅶ 20), s.u. Name könnte von einem der dt. Stück- bap ‘1. (das) Tor; 2. Kapitel (im Buch)’ < ar. gießer, die für osm. Sultane arbeiteten, bāb ‘1. 2. id. (ALOT). ins Osm. eingeführt worden sein (Kiss­ bar Ⅰ ‘1. Bodensatz im Glasbehälter; 2. Hals- ling 1951; daselbst Argumente gegen belag’ < arm. pʿaṙ ‘Belag, Schicht’ (Dan- die it. Herkunft < palla e mezzo ‘eine koff 1995: 734; Eren 1999a: 39). Kugel und einhalb’ ‒ dieses Benen- bar Ⅱ ‘ein Volkstanz’ < arm. bar (< par) id. nungsmodell für Geschütze ist sonst (Dankoff 1995: 609; Eren 1999a: 36). durch kein anderes Beispiel bestätigt; bar Ⅲ, Nachahmung des Schreies, siehe hinzuzufügen wäre, daß das it. -ezzo bağırmak. im Osm. eher ein *-eço hätte ergeben barak ‘ein Jagdhund mit langem Haar’ = sollen; sonst s. LFL 83f.; Tietze/Tekin kirg. kklp. usb. uig. barak ‘behaart’ (> kirg. 1994: 162). ‒ Die Anknüpfung an ein gr. usb. barak it ‘Hund mit langem Haar’). ‒ mpalarmãs (Eren 1999a: 38) ist lauthi- Etymologie unklar. Die in Eren 1999a: 39 storisch inakzeptabel. bevorzugte Herleitung von einem iran. barak 79 barut

Wort wie bārak ‘Reiter’ ist semantisch (GJV 31, § 1.19d). ‒ Zur Wortstruktur nicht überzeugend, zumal das lange Haar vgl. sagrak. in den türksprachigen Belegen ein sich bargir siehe beygir. stets wiederholendes Sem ist, das aber barId siehe barut. im Iran. fehlt. barIş ‘1. Frieden; 2. Versöhnung, Eintracht’ baran Ⅰ dial. ‘eine Reihe von Obstbäumen = ktat. kar.H.T. baryš id. – Wegen der oder Weinreben’ < arm. paran ‘1. id., Fur- geogr. begrenzten Distribution (nur im che; 2. Schnur, Seil, Leine’ (Dankoff 1995: Ttü., Ktat. und Kar.HT.) vermutlich (ge- 610; Eren 1999a: 39). gen ÈSTJa Ⅱ 73) eher ein ins Ktat. und baran Ⅱ ält. ‘Regen’ < pers. bārān id. (Roc-� Kar. entlehnter ttü. Neologismus zu chi 2017e). barış- (s.u.) als regionale Spur einer gtü. barata ‘Leder- oder Tuchmütze’ < ält. Bildung. ‒ Die Herleitung < *br- ‘errei- it. barrétta ~ ven. baréta ‘Baskenmüt- chen’ (in Eren 1999a: 40), das dazu im ze’ = heut.it. berrétta id. (M. Stachow- Ttü. kein b- aufweist, sondern stets als ski 2000b: 160; Rocchi 2013b: 893) = fr. var- (s.u.) auftritt, ist phonetisch kaum béret id. > poln. beret id. zu akzeptieren, semantisch unklar und barbet ‘Geschützbank’ (? < engl. barbet­ ignoriert darüber hinaus die Existenz te id.) < fr. barbette id., Dimin. < fr. bar­ des Verbs barış- (s.u.). be ‘Bart’. – Wegen des Auslauts nicht < barIşmak ‘sich versöhnen’ = trkm. baryš- it. barbette id. (KTES 90). ~ barlyš- ‘id.; sich verständigen; begin- barbunya biol. ‘Meerbarbe (Mullus)’ < gr. nen mit jdm gut auszukommen. – Viel- barboúni id. < it. barbone id. < it. barba leicht, gemäß einer Erklärung aus dem ‘Bart’ (Eren 1999a: 40). 19. Jh. (ÈSTJa Ⅱ 73), eine semantische Ent- barça ält. ‘große Galeere’ < ält.it. barcia ~ wicklung < ‘zusammen gehen’ ~ ‘zuei- ven. barza ‘id.; großes Transportschiff’ nander gehen, sich nähern’, allerdings (Rocchi 2013b: 893). bedarf trkm. -l- noch einer Erklärung. – barçak siehe balçak. Vgl. barış. bardak ‘Trinkglas’ = gag. bardak id., az. bari ‘wenigstens, mindestens, zumindest’ < bardax ‘Holzbecher’ = tschag. AH. kmk. pers. bāri ~ bāre ‘also, kurz gesgat’ (PLOT; ktat. bardak id. < *bart+ak (> *bart+ Pomorska 2013: 29). ak+ak > *bardagak > *byrdagak > *by­ barlam ~ berlam biol. ‘eine Makrelenart dargak > jak. bydarāx ‘Korb; Bast-, Wei- (Merluccius merluccius)’ < fr. éperlan id. denkorb’) < gtü. *bart > mtü. bart ‘Be- (M. Stachowski 2000b: 160). cher’ (Eren 1941: 1; ÈSTJa Ⅱ 66; Eren barnak siehe parmak. 1999a: 40). – Eine Verbindung zwischen barsak siehe bağırsak. ttü. bardak und jak. byrydak ~ bārtyk barsama ~ marsama biol. ‘eine Minzart’ ~ pārtyk ~ bāttyk ‘Kumys-Becher’ ist < ven. *barzama ~ *marzama, vgl. siz. bal­ plausibel, aber kompliziert: woher jak. samita id. (M. Stachowski 2000b: 160). -ak statt des zu erwartenden -* ax?, wo- barut ~ ztü. barId ‘Schießpulver’ < *byryt her der jak. Langvokal?, woher jak. p-? < gr. p(y)rítēs < pyr ‘Feuer’ + líthos ‘Stein’ barut 80 başmak

(KTES 90). ‒ Dagegen ist die unsichere kann; vgl. hierzu karakoncolos). In Grup- Zusammenstellung mit ar. barad ‘Hagel’ pe [b] stehen uns ebenfalls zwei Beispie- (TMEN Ⅱ 239) kaum überzeugend. le zur Verfügung: älteres külbastı und barvanlik [!] dial. ‘Schürze’ < *bervanlik < neueres kabak bastısı. *bervanik (> ttü.dial.bervanik id.) < kurd. bastIbacak ‘kleiner Junge, Knirps, Dreikä- berwank id. (Bläsing 1997a: 83, Nr. 8). sehoch’ < *mastıbacak < ttü.mastı (s.u.) + basamak ‘Stufe (Treppe, Leiter)’ = gag. bacak (s.o.) (Eren 1999a: 41). ‒ Vgl. bastı. kkar. kar.T. basamak id. < *basā-, Intens. basur med. ‘Hämorrhoide’ < ar. bāsūr id. < gtü. *bs- (ÈSTJa Ⅱ 77) > ttü.bas -, s.u. (ALOT Ⅳ). basiret ‘Scharfsinn’ < ar. baṣīra(t) id. baş anat. ‘Kopf’ = trkm. baš id. = oir.dial. (ALOT Ⅳ). – Vgl. başarat. sal. bāš, kyz. pās id. < gtü. *bš < urtü. baskIn ‘Angriff, Überfall’ = az. kklp. tat. *bĺč (> tschuw. puś id.) < *bĺčV > jug. baskyn, otü. baskun id. < gtü. *bs- > ttü. baĺ či ‘Kopf des Tieres’ (M. Stachow- bas-, s.u. ski 1996a: 91–93; sonst vgl. ÈSTJa Ⅱ 85; basma Ⅰ, eine Krankheit siehe al Ⅳ. GJV § 4.11b; Eren 1999a: 41). – Sicherlich basma Ⅱ ‘1. Druckkattun, bedruckter Kat- aus den kiptsch. Sprachen ist das Wort tunstoff; 2. Drucksache’ < bas- (TMEN ins Poln. (baśka) sowie Russ. und Ukr. Ⅱ 145; ÈSTJa Ⅱ 77), s.u. (bašká) gelangt (M. Stachowski 2018a basmak ~ dial. bāsmak ‘1. drücken, pres- passim). – Vgl. başak, başarmak. sen; 2. treten; 3. drucken’ = tof. ba"s-, başa siehe padişah. trkm. baϑ-, uig. bas- id. = kirg. kar.H.T. başak ‘Ähre’ = tschag. bschk. tat. bašak id., bas- ‘2. id.’ = oir.dial. bās- ~ pās- ‘gehen’ oir. pažak id. = uig.dial. bāšak id. < gtü. < gtü. *bs- ‘drücken’ (ÈSTJa Ⅱ 74; GJV § *bš > ttü.baş , s.o. (Eren 1941: 1; ÈSTJa Ⅱ 5.2 s.v. *basān). – Vgl. [a] basamak, baskın, 89; Eren 1999a: 43). basma; [b] bastı. başarat dial. ‘Fähigkeit’ (Ölmez 2009: 234). bastI (< bas-, s.o.) kommt in zwei Grup- – Kontaminiert aus ttü.basiret (s.o.) und pen von Derivaten vor: [a] Namen von ttü.başar - (s.u.). Gespenstern od. Elementen, die etwas başarmak ‘schaffen, vermögen, ausführen drücken; [b] kulinarische Termini. Es ist (können)’ = nog. bažar- ‘führen, leiten, nicht völlig klar, ob es sich dabei tat- verwalten’, atü. bašgar- id. < gtü. *bašgar- sächlich um dasselbe Wort handelt. Soll- (Tekin 1988a: 227) < *bš > ttü.baş , s.o. te dies der Fall sein, so ist es durchaus – Vgl. başarat. möglich, die beiden Wortgruppen mit başka ‘anderer’ = trkm. bašga id. < gtü. der Bedeutung ‘be-/drücken’ zu ver­ *baška. – Manchmal erklärt als eine er- binden. Trotzdem sollte jedes der Deri- starrte Dat.-Form (*-ka) von *bš ‘Kopf’. vate in Gruppe [a], d.h. albastı und kaş­ Die semantische Entwicklung bleibt da- bastı eher getrennt untersucht werden bei jedoch dunkel (ÈSTJa Ⅱ 92). – Nicht (bes. für albastı muß auch mit Entleh- zu verbinden mit poln. baśka, s.o. baş. nung gerechnet werden, wenn heute başmak ~ paşmak, Art Schuhe = trkm. auch noch keine Quelle gezeigt werden bašmak id. < gtü. *bašmak. – Abgesehen başmak 81 baykuş

von der alt. Etymologie G. J. Ramstedts bay ‘Herr’ = trkm. jak. bāj ‘reich’ < gtü. *bāj wurden für dieses Wort zumindest id. (ÈSTJa Ⅱ 27, 260; Tekin 1995a: 172; vgl. zwei innertü. Etymologien vorgeschla- Maciuszak 2010). – Etymologisch nicht gen: [1] < *ba-š-, Koll.-Rezipr. < *ba-g- ~ mit bey zu verbinden (Menges 1960: 113). *ba-j- ‘(zusammen) binden’ (ÈSTJa Ⅱ 93; – Vgl. [a] bayan; baykuş; [b] albay; [c] ban. Eren 1999a: 43); dies ist möglich, aber baya siehe bayağı. dann müßte es *bā-š- und *bā- heißen, bayağI ‘1. ordinär, gemein, gewöhnlich; s. ttü.bağ ; [2] < *bašamak < *baša- ‘ker- 2. ganz schön viel’ = kar. bajagy ~ ba­ ben, Einschnitte machen’ (TMEN Ⅱ 294), jaky ‘Adv. relativ/ordentlich viel’ = kmk. semantisch unklar. – Die stimmlose bajaγy ‘unlängst erfolgt’ = kzk. bajaγy Variante ist sekundär (p – š < b – š), ‘1. alt, früher; 2. gemein, gewöhnlich’ < s. Schweickard 2011a: 232b und vgl. hier *bajaky < *baja ‘Adv. unlängst’ > ält.ttü. unten padişah. – Gkiptsch. *bašmak > tat. bschk. baja id. (Benz.). ostslaw. bašmak id. > poln. baszmag ~ bayan ‘Frau, Dame’. ‒ Möglicherweise bacz­mag id. nicht direkt < gtü. *bāj (> ttü.bay , s.o.), baştarda, Art Schiff < it. bastarda id. (Roc- sondern < mo. bajan ‘reich; der Reiche’ chi 2013b: 893). (TMEN Ⅱ 260; ÈSTJa Ⅱ 29; vgl. Dybo 2010: batIl ‘falsch, unecht’ < ar. bāṭil id. (ALOT 6; Maciuszak 2010). ‒ Bei dieser letzte- Ⅰ, Ⅳ). ren Erklärung bleibt jedoch der Grund batmak ‘ver-/sinken’ = trkm. kar. kirg. für die Entstehung der femininen Be- tof. tuw. tschag. bat- id. < gtü. *bat- id. deutung unklar. – Vgl. ban. (ÈSTJa Ⅱ 78) < *ba- (anders in Tekin bayat ‘altbacken, nicht mehr frisch’ < pers. 1978: 37). – Vgl. [a] banmak; [b] batman. bajāt id. < ? ar. bāʾit id. (Tietze 2002: 295; batman, Gewichtsmaß = trkm. bātman Eren 1999a: 44). id. – Etymologie unklar. Gegen die Zu- bayIr Ⅰ ‘Hügel’ = trkm. bajyr id. < ? mo. sammenstellung mit pers. vaznān < ar. bajr ‘Lager; Aufenthaltsort’ (ÈSTJa Ⅱ 37). wazn ‘Gewicht’ (Räsänen 1956: 277) – Nicht zu verwechseln (gegen Tietze spricht die Phonetik (es wäre eher ein 2002: 297) mit ttü.dial.bayır Ⅱ, s.u. *beznan > *beznen ~ *baznan zu erwar- bayIr Ⅱ dial. ‘unfruchtbares Feld, Ödland’ ten). Gegen die Herleitung < bat- ‘sin- (< ? pers. bājir id. > chal. bajyr ‘brachlie- ken’ (s.o.) spricht sowohl die Phonetik gend’) < ar. bāʾir id. (Bläsing 2004: 50f.). (-a- in trkm. bat- vs. -ā- in trkm. bāt- – Vgl. ttü.bayır Ⅰ. man) als auch die Morphologie (-man bayi ‘Verkäufer’ < ar. bājiʿ id. (Tekin bildet Namen der Lebewesen, vgl. ttü. 1958c: 85). öğretmen, Türkmen, şişman usw.) (vgl. baykuş biol. ‘Eule’ = trkm. bājkuš id. = kirg. ÈSTJa Ⅱ 81f.). bajkuš, kklp. bajgus ‘Armer’, tat. bajgyš battaniye ‘Wolldecke’ < ar. baṭṭānīja id. ‘Dummkopf, Simpel’. – Etymologie un- (Eren 1999a: 44; Tietze 2002: 294). sicher. Die Rückführung auf bāj ‘reich’ + bavul ‘Reisekoffer’ < it.baule id. (Özön kuš ‘Vogel’ (so z.B. TMEN Ⅱ 260; indirekt 1962: 27; Eren 1999a: 44). auch Tekin 1990b: 6) paßt weder zu den baykuş 82 bedesten

Bedeutungen ‘Armer’ und ‘Dummkopf’ , Art Fladenbrot < *bazılama < ttü. noch zum Volksglauben, dem gemäß die bazı Ⅱ (Eren 1999a: 45), s.o. Eule Unglück signalisiere. – Das Wort ist bebe siehe bebek. eher mit ttü.dial.bay - ‘betrügen’, bay­ bebek ‘Kleinkind, Baby, Säugling’ = trkm. mak ‘Dummkopf’ (ÈSTJa Ⅱ 33) zu verbin- bēbék id. = kirg. böbök id. < gtü. *bēbek den. Oder sind bjkuš ‘Eule’ und bajkuš id. < *bēbe id. (> ttü.dial.bebe belik ~ ‘Armer’ voneinander zu trennen? bebe benik ‘Kind und Kegel’, az.liter. baylo siehe balyoz Ⅰ. bebe ~ dial. bébe ‘Puppe’) > [1] *bēbej > baylos siehe balyoz Ⅰ. jak. biebej ‘Schätzchen (Anredeform)’; bayloz siehe balyoz Ⅰ. [2] *bēbe+k+ej > tat. bebekej ‘Baby’ baymak siehe baykuş. (ÈSTJa Ⅱ 95; GJV § 10.8). bayrak ‘Fahne, Flagge’ = trkm. bajrak becit ‘eilig, wichtig’ < pers. be- ‘in’ + ar. id. = mtü. batrak id. < *baδrak (Doerfer ǯidd ‘Ernst; Eifer’ (ALOT). 1968–69: 301, Nr. 31) ~ *baδruk (> auig. bedava ‘gratis, unentgeltlich’. – Aus seman- baδruk­ id.) < *baδyrak ~ *baδyruk < *ba­ tischen Gründen ist keiner der bisheri- δyr- < *baδ- ‘?’ ≫ ttü. bayram (?). – Ety- gen Vorschläge überzeugend: [1] < pers. mologie unklar. Für bisherige (wenig bād-ı havā < bād ‘Wind’ + havā ‘Luft’ (Te- überzeugende) Etymologisierungsvor- kin 2002: 257, 302); [2] < pers. badhavā schläge s. ÈSTJa Ⅱ 34; TMEN Ⅱ 385; Eren ‘ungelüftet; mit schlechter Luft; falsches 1999a: 44; Kartallıoğlu 2016b: 104. – Vgl. Versprechen’ (Eren 1999a: 46). ‒ Urspr. im bayram. ält. Ttü. wohl im Scherz gesagt? bayram ‘Fest, Feier’ = trkm. bajram, mtü. bedbaht ‘unglücklich’ < pers. bad-baḫt id. baδram id. < (?) *baδyram < *baδyr- < (Pomorska 2013: 32). gtü. *baδ- (> oir. paj-ga ‘Gastmahl’) ~ beddua ‘Verwünschung’ < pers. bad-duʿā *baδ (> oir. paj ‘Feierlichkeit’) (ÈSTJa Ⅱ 35; id. < pers. bad ‘schlecht, schlimm’ + ar. TMEN Ⅱ 384; Eren 1999a: 45). – Ob vom duʿā ‘Gebet’ (PLOT; Pomorska 1995c: 95). selben Stamm auch ttü. bayrak (s.o.)? bedel ‘Wert, Preis’ < ar. badal id. (ALOT). bazan siehe bazen Ⅰ. beden ‘Körper, Rumpf’ = Täbris-az. bädän bazen Ⅰ ~ bazan ‘manchmal’ < ar. baʿḍan id. (? < pers. badan id.) < ar. badan id. ‘id.; partiell’ < baʿḍ > ttü.bazı (s.u.). (ALOT; Pomorska 1995a: 73). bazen Ⅱ ‘Barchent’ < fr. basin id. (M. Sta- bedenos ‘Raufußhuhn (Tetrao)’ < gr. petei­ chowski 2000b: 161). nós ‘Hahn’ (Rocchi 2018: 214). bazI Ⅰ ‘mancher’ = MK. baz id. < ar. baʿḍ bedestan siehe bedesten. ‘Teil’ + Izafet-Suff.- ı (Tietze/Tekin 1994: bedesten ~ ält. bezestan, bedestan 164; Tietze 2002; M. Stachowski 2005: ‘Stoffbasar, Markthalle’, haplologisch 232). ‒ Zu diesem Prozeß vgl. ttü. [a]rakı , < pers. bazzāzistān id. < bazzāz (< ar.) tıpkı; sonst [b] bazen. ‘Stoffhändler’ (oder < pers. bazzāzī ‘Tex- bazI Ⅱ ~ pazI ‘Brotteig’ < gr.máza ~ mazí tilwarenhändler’) + pers. Ortssuffix ‘Teig’ (Eren 1999a). ‒ Vgl. bazlama. -istān (Schweickard 2011a: 238; Rocchi bazirgan siehe bezirgan. 2016a: 197). bednam 83 belge bednam ‘berüchtigt’ < pers. bad-nām id. jak. bilī ‘Weg/Paß zwischen zwei Seen’ wörtl. ‘böser Name’ (Pomorska 2013: 33). (ÈSTJa Ⅱ 135; Ceylan 1994: 154 [gtü. *bḗl]; bedre dial. ‘Eimer’ < bulg. russ. vedro id. GJV § 10.6). – Vgl. [a] belemek; [b] bilek; > tuw. bödürǟ id. (Pomorska 1995b: 99). [c] belleme. begnemek siehe beğenmek. bel Ⅱ ‘Spaten’ < pers. bel id. (Eren 1999a: 6). beğenmek ‘an etwas Gefallen finden, gern bela ‘Unglück’ < ar. balāʾ id. (ALOT). haben’ ~ ält. begen- ~ begne- (< *begi­­ belek Ⅰ ~ beleg dial. ‘Geschenk’ = kirg. nē-) ‘jdn für einen Beg halten, als Beg belek, jak. belex id. = atü. bölek, lobn. akzeptieren’ = trkm. begen- ‘sich freuen, bölük id. < mo. beleg id. – Die manch- zufrieden sein’ < gtü. *begen- ~ *begin(ē)- mal suggerierte tü. Herkunft des Wor- ‘etw./jdn für Beg oder für herrlich/fürst- tes ist kaum möglich, da sich der einzige lich halten, als Beg oder als herrlich/ dazu lautlich passende tü. Verbalstamm fürstlich akzeptieren’ (in ÈSTJa Ⅱ 101 wer- *bélē- (> ttü.bele -, s.u.) hierfür seman- den die heut. ttü. und die ält. Bedeutung tisch wenig eignet (TMEN Ⅱ 413; ÈSTJa unnötigerweise voneinander getrennt Ⅱ 112; Ölmez 2009: 236 [über belek ‘Ge- gehalten). schenk’ siehe auch sub belek ‘Windel’]). beher ‘jeder’ < pers. ba-har ‘in/bei/an je- belek Ⅱ dial. ‘Windel’ < ttü. bele- ‘windeln’. dem’ (Pomorska 2013: 33). – Vgl. her. – Vgl. [a] belemek; [b] belek Ⅰ. behre ‘Anteil, Portion’ < pers. bahra id. belemek dial. ‘windeln, eine Windel anle- (Pomorska 2013: 33). gen’ = tat. bile-, kirg. bölö- id. = jak. bilē- beis (3.Sg.: be’si) ‘Schaden, Nachteil’ < ar. ‘schaukeln, in den Schlaf wiegen’ < gtü. baʾs id. (Tekin 1958c: 88). – Vgl. yeis. *bélē- *‘ein Kind in ein um die Taille der bekar ‘1. ein Mann, der auf Arbeitssuche Mutter gebundenes Tuch legen’ < b* ḗlē- ist und daher seine Familie verlassen < *bḗl ‘Taille’ (s.o. bel Ⅰ); so auch von Ça- hat; 2. lediger Junge’ < pers. bikār ‘für gatay (1977: 3f.) vermutet. – Ob das Wort die Arbeit; verwendbar, brauchbar’ < kār mit ttü.beşik ‘Wiege’, s.u. (= suig. pelek ~ ‘Arbeit’ > ttü.kar , s.u. (Tietze 2002: 307a; pilik id.) zusammengehört (ÈSTJa Ⅱ 112; Pomorska 2013: 34). GJV § 7.13; Çagatay 1977: 4), ist fraglich, Bekimiş siehe berk. aber möglich. – Unsicher ist die Herlei- beklemek ‘1. er-/warten; 2. dial. beobach- tung von einer Wurzel *be (wie in GJV ten’ = gag. bekle- ‘beobachten, schützen’ a.a.O.), obwohl diese Annahme für die = kmk. bekle- ‘befestigen’ < gtü. *beklē- Erklärung des jak. bigē- ‘schaukeln, in ‘fest/sicher machen’ (< *berklē- < *berk den Schlaf wiegen’ günstig ist. – Sonst > ttü. berk, s.u.). – Zur Semantik vgl. vgl. auch Menges 1954: 190. – Vgl. [a] be­ die beiden Bedeutungen des dt. warten lek Ⅰ, Ⅱ; [b] bilek. (ÈSTJa Ⅱ 116; Tekin 1994b: 266). belge ‘Dokument, Urkunde’ < mo. belge ‘1. Bekmiş siehe berk. id.; 2. Zeichen’ < gtü. *belgö (GJV § 7.5; bel Ⅰ ‘Taille’ = trkm. jak. bīl id. (GJV § 10.7b) Schönig 2000: 68) < *bel ‘Bekanntes’ = uig. bijl ~ bejl id. < gtü. *bḗl id. > bēl id. (> ttü.belli ‘bekannt’ bellemek ‘auswen- > *bēlig > *bḗlig > *bélig > ajak. *bélī > dig lernen’) ~ *bel- ‘bekannt sein’ (> ttü. belge 84 beri

belirmek ‘in Erscheinung treten, bekannt Benderegli geogr. Stadtname < gr. Ponto­ werden’) (ÈSTJa Ⅱ 109). Die Herleitung ērákleia (Symeonidis 1976: 50). des ttü.belli < bellü < belülü < belgü+lü benefşe siehe menekşe. (Doerfer 1975–76b: 127 – ob tatsächlich benek siehe ben. alles als sicher belegt anzunehmen ist, bengi ~ dial. bengü ‘ewig, endlos’ = atü. ist fraglich) ist länger und komplizierter, beŋgü, auig. meŋü id. < mo. *meŋkü wiederspricht jedoch unserer Etymolo- (> moL. möŋke id.). – Zur Diskussion gie nicht, da auch belgü+lü auf *bel zu- über andere Vorschläge s. ÈSTJa Ⅱ 113. rückzuführen ist (vgl. hier oben *belgö); bengü siehe bengi. dennoch kann Doerfers Etymologie die beniz ‘Gesichtsfarbe’ < gtü. *beŋiz > *me­ sonstigen ttü. Derivate nicht erklären. ‒ ŋis > tschul. mīs ~ mis ‘Gesicht’ (M. Sta- Vgl. belgi. chowski 1998a: 116). – Zur Phonetik vgl. belgi ‘Zeichen’ < *belgü < (?) gtü. *belgö biz Ⅱ. (s.o. ttü. belge). bent ‘1. Bindung, Fesseln; 2. (Stau)Damm’ belirmek siehe belge. < pers. band ‘1. 2. id.’ (Pomorska 2013: 34). belki ‘vielleicht’ < pers. balki ‘id.; aller- benzin ‘Benzin’ < dt. Benzin (1833 für ‘Ben- dings’ (PLOT; Tietze/Tekin 1994: 165; zen’ ~ ‘Benzol’ eingeführt; in der 2. Hälf- Pomorska 2013: 34; Rocchi 2016a: 196). te des 19. Jh. auf Benzin übertragen). belleme ‘unter den Sattel gelegte Filzdec- Endgültig: < katal. benjuí ‘Weihrauch’ < ke’ < *bḗl+le-me, vermutlich urspr. ‘um *lo benjuí (das lo muß als bestimmter Ar- die Taille Gebundenes’ < *bḗl+lē- ‘um die tikel mißverstanden worden sein) < ar. Taille binden’ < *bḗl < gtü. *bēl > ttü. bel lubān Ǧāwī ‘javanischer (Ǧāwī) Weih- (vgl. Räsänen 1935: 107); vgl. bel Ⅰ. rauch (lubān)’ (Unger 2013: 68). bellemek siehe belge. beraber ‘zusammen’ < pers. bar-ā-bar belli siehe belge. ‘Brust an Brust; gleich(wertig)’, (PLOT; ben Ⅰ ‘ich’ = jak. chak. min, trkm. men id. < Pomorska 1998: 195; Pomorska 2013: 35). gtü. *bén id. (GJV 60 § 7.7; ÈSTJa Ⅶ 47); beran siehe varmak. vgl. Eren 1999a. berber ‘Friseur’ < ven. barbièr id. (= lit.it. ben Ⅱ ‘Leber- oder Schönheitsfleck’ = trkm. barbiere id.) (Rocchi 2013b: 893; Rocchi jak. kirg. kzk. kklp. oir. sal. meŋ id. = 2013c: 140). chak. miŋ id. = kmk. miŋ ~ min id. < gtü. bereket ‘Segen, reichliches Vorhanden- *béŋ (? *méŋ) id. (Kotwicz 1936: 33; ÈSTJa sein; Gedeihen, Wohlergehen’ < ar. bar­ Ⅶ 51) > *béŋek ≫ ttü. benek ‘Fleck (Haut, akat id. (ALOT). Fell, Stoff )’. beri ‘1. die dem Sprecher nähere/nächste ben Ⅲ ‘Lockspeise, Köder’ = trkm. meŋ id. Seite/Gegend; 2. hierher, näher, zum < gtü. *beŋ > ? *beŋ-eg id. > jak. meŋie Sprechenden her’ = gag. trkm. uig.dial. ~ megie id. (ÈSTJa Ⅶ 63; sonst vgl. Eren bēri ‘2. id.’ = kmk. berli (< *beri + -li) ‘hier 1999a: 47). (= an der Seite des Sprechers) befindlich’ bende ‘Sklave’ < pers. banda ‘gebunden, < gtü. *be + Dir. *-geri. – Das Element gefesselt; Sklave’ (Pomorska 2013: 35). *be wird mit dem Pronomen ben ‘ich’ in beri 85 bevil

Verbindung gesetzt (ÈSTJa Ⅱ 124). – Für > [1] gag. bes ‘Mästen’; [2] tschag. bes- andere Bildungen mit einem Pronomen ‘ernähren’ (ÈSTJa Ⅱ 120); [3] *bes-ig > ttü. an erster Stelle vgl. ttü.bugün , öbür und besi ‘Mästen’. – Die in Menges 1935: 519 siehe Tekin 1963: 198. mit Fragezeichen nahegelegte Entwick- berk ‘stark, solide, fest, sicher’ (als Neo­ lung (*bes-ig > *bes-ig-le- > ttü.besle -) er- log. eingeführt [Tekin 1972: 149] neben:) ~ übrigt sich angesichts des gag. bes. pek ‘1. streng, hart, solide, stabil; 2. sehr, beş ‘fünf’ = atü. beš ~ biš id. = trkm. bēš recht, richtig’ = ttü.dial. perk ‘fest, solide’ id. < *bḗš < gtü. *bēš > jak. bies id. (Pop- = tat.dial. bek ‘fest, solide’ = nog. ‘sehr’, pe 1926: 65; ÈSTJa Ⅱ 126; GJV § 10.1b; Te- kmk. bek ‘1. mehr; 2. Festung’, kklp. bek kin 1995a: 182; vgl. Blažek 1997: 37; Eren ‘1. sehr; 2. Schloß’ (ÈSTJa Ⅱ 116; GJV § 7.5) 1999a: 48). < gtü. *bek < und ~ *berk ‘fest, solide’ > beşik ‘Wiege’ = trkm. bešik ~ bīšik, atü. [1] *berklē- > ttü. bekle-, s.o.; [2] atü. ber­ bišük, uig. böšük, tof. bēǯik ~ beǯik id. < ki- ‘stark werden’ > *Berkimiš ‘stark ge- gtü. *bešük (Poppe 1974a: 140 [*belčäk­ ]; worden’ (Männername?) ~ ttü. Bek(i)miş, GJV § 42.9; Tekin 1995a: 182 [*bḗ­šik]). Ortsname (Develi 2001: 19f.). – Dieses – Weitere Etymologie unklar (Lige- Wort wurde von Eren (1953: 128) auch ti 1980: 244). Meistens zu bele- ‘win- als Bestandteil des Volksnamens Öz­ deln’ gestellt (s.o. bele-), sodaß die bei- bek (< *özü pek ‘gesund, ordentlich’) in- den Wörter ein l ~ š-Paar bilden sollen terpretiert – sehr fragwürdig; sicherer (für die Übersicht über die Vorschlä- erscheint die traditionelle Herleitung < ge s. ÈSTJa Ⅱ 122; vgl. auch Eren 1999a: öz beg ‘eigener/selbstbestimmter/unab- 48). Das Verb hat jedoch in allen Türk- hängiger Herr’, obwohl die Stimmlosig- sprachen ein -l-, das Nomen fast im- keit des -k im Volksnamen bedenklich mer ein -š- (suig. pelek ~ pilik ‘Wiege’ stimmt; oder vielleicht etwa < *öz+berk kann auch neueren Datums sein, und ‘eigen/wahrhaftig+stark’? zwar < suig. pele- ‘Wiegenlieder sin- berlam siehe barlam. gen’, vgl. ttü.bele -) was die Wirkung berlin ‘Berline (viersitziger Reisewagen)’ < des Zetazismus unsicher macht, zumal fr. berline id. < dt. Berline id. (M. Sta- der Konsonant sowohl im verbalen wie chowski 1993a: 166). im nominalen Stamm stets intervoka- bertaraf ‘beiseite’ < pers. bar ‘auf, über’ lisch erscheint. + ar. ṭarāf ‘Seite’ (> ttü. taraf id.) (ALOT). bet selten, nur in einigen Redewendungen – Vgl. etraf. ‘Gesicht’ = trkm. bet, auig. bit id. < gtü. bervanik siehe barvanlik. *bet id. (ÈSTJa Ⅱ 121). beserek ‘Kamelmännchen’ < mo. besereg beter ~ ält. better ‘schlechter, schlim- ‘Mischling (von Tieren)’ (Eren 1999a: 48; mer’ < pers. badtar id. (Pomorska 1995c: Schönig 2000: 69). 95; Kartallıoğlu 2016b: 112). besi siehe beslemek. better siehe beter. beslemek ‘füttern, ernähren’ = trkm. beϑ­ bevil med. ‘Harn, Urin’ < ar. bawl id. (ALOT le-, kar.T. besĺa- id. < gtü. *beslē- < *bes(-) Ⅳ). – Vgl. bevliye. bevliye 86 bıkmak bevliye med. ‘Urologie’ < ar. bawlijja id. < büz id. ist die Rekonstruktion des Vo- ar. bawl > ttü.bevil , s.o. kals und somit die ganze traditionelle bey ‘Herr; Fürst’ = trkm. beg id. = kmk. bek Etymologie unsicher, wenn auch nicht ‘fürstlich’ < gtü. *beg ‘1. Herr; 2. herr- ganz unmöglich (ÈSTJa Ⅱ 102; sonst vgl. lich’ (ÈSTJa Ⅱ 97; TMEN Ⅱ 377, 402f.; Róna-Tas 1975 passim; Eren 1999a: 49; zur Möglichkeit einer iran. Herkunft Rybatzki 2001: 134–141; Miller 2005 pas- des Wortes s. Maciuszak 2010; sonst sim; Vovin 2018 passim). – Für unter- vgl. M. Stachowski 2015e: 310f.). – Die schiedliche Reflexe des ar. -a- s. K. Sta- heut. ttü. Schreibung sollte eigentlich chowski 2015b: 280ff. – Vgl.bezzaz . ‹beğ› sein. – Etymologisch nicht mit bay bez Ⅱ med. ‘Drüse’ = trkm. mēδ, tuw. tof. (s.o.) zu verbinden (Menges 1960: 113). – bes id. < gtü. *bēz id. (ÈSTJa Ⅶ 60; eben- Die Komposition beglerbegi (> beyler­ da über evtl. mo. Hintergrund). beyi) ‘Provinzgouverneur’ ahmt vermut- bezelye biol. ‘Erbse (Pisum sativum)’ < gr. lich das ar. amīr al-umarā (Schweickard mpizélia, Pl. < mpizéli id. (Symeonidis 2014b: 921) sowie pers. šāh-in-šāh nach. 1976: 94). – Vgl. [a] beğenmek; [b] berk. bezemek ‘schmücken’ = trkm. beδe- id. < beyaban ält. ‘Wüste’ < pers. bijābān gtü. *bezē- id. < *besē- < *bes ‘Schmuck’ ‘1. brach; 2. Wüste’ (Pomorska 2013: 37). > trkm. beϑle- ‘schmücken’ (ÈSTJa Ⅱ 105). beyan ‘Kundgebung, Erklärung’ < ar. bajān bezestan siehe bedesten. id. (ALOT). bezirgan ~ ält. bazirgan ‘Händler’ < pers. beyaz ‘weiß’ < ar. bajāḍ id. (ALOT). bāzārgān id. < bāzār (> ttü.pazar , s.u.) (Po- beygir ~ dial. bargir ‘Lastpferd’ < pers. morska 1995c: 96; Kartallıoğlu 2016b: 113). bār-gīr id. < pers. bār ‘Last’ + gīr ‘haltend’ bezmek ‘überbekommen, gequält werden, (KTES 105 s.v. beyir; Pomorska 1995c: 95; Abneigung empfinden’ = kar. kirg. uig. Eren 1999a: 49). bez-, tat. biz- id. < gtü. *bez- (~ *bez > beyin ‘Hirn, Gehirn’ = tschag. mejin id., trkm. beδ bol- ‘feindlich werden’) (ÈSTJa kiptsch. meŋ id., uig. dial. miŋ id. < gtü. Ⅱ 103). *bejiŋ ~ *mejiŋ < *mej > ktat. kzk. mij id. bezzaz ‘Tuchhändler’ < ar. bazzāz id. (ALOT (TMEN Ⅳ 35; ÈSTJa Ⅱ 106); vgl. Eren Ⅳ) < ar. bazz > ttü.bez , s.o. 1999a: 49; Schönig 2005: 396. – Zur Rä- bIçak ‘Messer’ = ktat. kirg. byčak id. = koib. sänenschen Rekonstruktion *bei vgl. bičak, oir.dial. bižak id. = tof. pišek, tuw. M. Stachowski 2008a. bižek id. – Zwei Möglichkeiten kommen beylerbeyi siehe bey. in Frage: [1] < gtü. *bič-ak ~ *byč-ak < *bič- beytülmal ‘Staatsschatz, Fiskus’ < pers. ~ *byč- > ttü. biç-; [2] < gtü. *bi od. *bī > ttü. baitu ’l-māl id. < ar. bait(u)-(a)l-māl id. < biz (ÈSTJa Ⅱ 160; TMEN Ⅱ 426; Eren 1999a: bait(u) ‘Haus’ + Artikel al + māl ‘Besitz’ 50). – Vgl. [a] biçmek; [b] biz Ⅱ; [c] bu­ (Schweickard 2011a: 233). cak, buçuk. bez Ⅰ ‘Baumwoll- oder Leinenstoff’ < (?) bIkmak ‘überdrüssig werden, einer Sa- ar. bazz ‘Leinenstoff’ (ALOT). – Wegen che satt sein’ < (?) gtü. bök* - > atü. bük-, trkm. bīδ, usb.dial. boz, uig.dial. bös, tat. kirg. bök-, tuw. pök-, kzk. suig. nog. pek-, bıkmak 87 biçmek

bschk. büj- ‘satt werden, sich satt essen’ bibi ‘Tante (= jüngere Schwester des Vaters)’ = kkar. byk- ‘überdrüssig werden’ (ÈSTJa ~ dial. bibü id. = trkm. bibi id. = lobn. Ⅱ 207, 211). ‒ Vgl. böbrek. bibi ~ bigi ‘Frau, Dame’ < pers. bībī ‘Frau, bIldIr ‘1. im vergangenen Jahr; 2. vergan- Dame’. ‒ Daß das pers. Etymon auf bih genes Jahr’ = trkm. bildir ‘1. 2. id.’ < gtü. bih ‘gut gemacht, bravo!, schön!’ (Çaga- *bir jyldyr < *bir jyl turur ‘es ist ein Jahr tay 1961: 31) zurückgeht, ist semantisch her; vor einem Jahr’ > atü. byltur ‘ver- sehr unsicher. Die Hypothese dage- gangenes Jahr’ (ÈSTJa Ⅱ 139; Laut 2008: gen, daß das Wort aus der Kinderspra- 308; Ölmez 2009: 237). che, etwa in Form von *bibi, *bübü u.ä. bIldIrcIn biol. ‘(weibliche) Wachtel (Cotur­ übernommen wurde (ÈSTJa Ⅱ 127), lie- nix coturnix)’ = mtü. beldirčin id. = MK. fert eine Möglichkeit, wenngleich sich budursyn, chak. pudurčun ~ püdürčün id. dies schlecht beweisen läßt. < mo. *bildūrǯin < moL. bildūr, Art Vogel bibik siehe ibibik. (ÈSTJa Ⅱ 306; TMEN Ⅱ 312; Vásáry 1993: bibü siehe bibi. 126; Eren 1999a: 51) + mo. +ǯin, Suff. der biçare ‘arm, hilflos, bedauernswert’ = Tä- Feminina (Poppe 1954: 42, § 125). – Vgl. bris-az. beǯara id. < pers. bīčāra id. (Po- burçin. morska 1995a: 73). bIrakmak ‘lassen, verlassen’ = mtü. ktat. biçmek ‘schneiden, mähen’ = trkm. bič- byrak- id. < gtü. *byrak- id. < *byr- (> byr­ ‘schneiden’ = oir. byč-, tat.dial. pyč-, suig. kā- > bschk.dial. byrga-, schor. purka- pyš- id. (ÈSTJa Ⅱ 158) < gtü. *bič- ~ *byč- ‘wegwerfen’). – Von der Wurzel *byr- id. – Da -č- normalerweise Vokale pala- wäre jedoch eher *byr-yk- zu erwarten, talisieren kann, wäre anzunehmen, daß denn das Suff. -* ak bildet Nomina, wie auch hier *byč- > *bič- geworden ist. An- in: Chorasantü. byrak kyl- ‘wegwerfen’ dererseits aber müßte die weitere Etymo- (ÈSTJa Ⅱ 308). logie von *byč- unerklärt bleiben, wäh- bIrgas siehe Burgaz. rend ein *bič- auf *bi ‘Schneide’ (> ttü. bIyIk ‘Schnurrbart’ = karK. ktat. kirg. nog. biz) zurückgeführt werden könnte – dann kklp. tat. bschk. myjyk id. = MK. byδyk aber bleibt wiederum die Velarisierung id. = jak. bytyk ‘1. id.; 2. Bart’ (ÈSTJa Ⅱ des *bič- > *byč- unklar. – Für die palata- 304; GJV § 23.2) < gtü. *byδyk < *byδ- ‘?’ le Rekonstruktion spricht der Umstand, > *byδ-gak (? od. *byδ-yn-gak > *byδ- daß das Derivat ‘Messer’ mit der Vokal- ŋak > *myδŋak) > oir. myjgak ~ myjnak sequenz y – a, i – e, oder i – a, niemals je- id. (ÈSTJa Ⅱ 304; vgl. Eren 1999a: 51f.). doch mit *y – e vorkommt (s.o. bıçak), so- biber ‘Pfeffer’ < gr. pipéri id. < péperi id. – daß kein Grund für ein *y der ersten Silbe Das pers. biber ist wohl ein Phantom- in der Rekonstruktion des Derivats vor- wort (PLOT; Symeonidis 1976: 80; Roc- liegt. Zugleich spricht jedoch das Derivat chi 2013a: 15; vgl. Eren 1999a). byčky ‘Messer; Säge’ (ÈSTJa Ⅱ 160), das biberiye biol. ‘Rosmarin (Rosmarinus of­ in keiner Türksprache mit -i- vorkommt, ficinalis)’ < gr. piperiá ‘Pfefferstrauch’ für die velare Rekonstruktion. – Sonst vgl. (KTES 107; Tietze 2002: 335). [a] bıçak, biz Ⅱ; [b] pişmek; [c] bucak. bigane 88 bismillah bigane ‘fremd, unbekannt, ausländisch’ < billahi ‘bei Gott!’ < ar. bi-llāhi id. (ALOT). pers. bigāna id. (Pomorska 2013: 41). billur ‘Kristall’ < ar. billūr id. (ALOT) ~ bikir ‘Jungfernschaft’ < ar. bikr ‘Jungfrau’ pers. billūr id. = gr. bḗryllos id. < aind. (ALOT Ⅳ). – Vgl. bakire. vēḷūrja id. < drav. veḷ- ‘weiß/glänzend bile ~ dial. birle ‘1. arch. mit, zusammen sein’ (Menges 1984a: 286; Menges 1994: mit; 2. sogar’ = trkm. bile, uig. usb. bir­ passim). le ~ bille ‘1. id.’ (ÈSTJa Ⅱ 140, 149) < gtü. bilmek ‘wissen, kennen’ = trkm. jak. kzk. *birle < *birile ‘sich verbindend’ < *biril- kirg. nog. kklp. sal. bil- id. < gtü. *bil- id. ‘eins werden, sich verbinden’ + Gerundi- (ÈSTJa Ⅱ 137). – Vgl. kavga. alsuffix -* e (M. Stachowski 2005b: 233f.). bin ‘tausend’ = atü. tschag. trkm.dial. kirg. – Vgl. auch *biril-en, Gerundium ‘nach- nog. miŋ id. < gtü. *biŋ ~ *miŋ id. (ÈSTJa dem sich verbunden’ > usb. bĭrlen, uig. Ⅶ 67; vgl. Eren 1999a: 54). birlen ‘1. id.’ = trkm. karK bilen ‘1. id.’. bina ‘Gebäude’ < ar. bināʾ id. (ALOT Ⅳ). – Vgl. ile. binit ‘Brett, auf dem Brot zum und vom bileği ‘Schleifwerkzeug, Schleifstein’ = Backofen getragen wird’ < gr. pinakōtḗ tel.-oir. pülǖ id. < *bīlēgü < gtü. *bīlē- id. (Eren 1999a: 54). oder *bilē- (> ttü.bile -, s.u.) > *bīlēg ~ binmek ‘ein-/aufsteigen’ = jak. trkm.dial. bilēg > trkm. bilev ‘Schleifwerkzeug’ mīn-, tschag. mtü. uig. oir. kklp. nog. (Eren 1999a: 53). kzk. kirg. min- id. < gtü. *bīn- ~ *mīn- bilek ‘Handgelenk’ = trkm. bilek id. < gtü. id. (ÈSTJa Ⅶ 63; Tekin 1995a: 183). ‒ Vgl. *bḗlek *‘Quasi-Taille’ < b* ḗl ‘Taille, Hüf- minder. te’ (> ttü.bel , s.o.). In TMEN Ⅱ 314 heißt bir ‘eins’ = trkm. bir id. (aber trkm. on bīr es „Eine Verbindung mit bel ‘Hüfte’ ist ‘elf’) < gtü. *bīr ‘eins’ (ÈSTJa Ⅱ 146; TMEN […] unmöglich”, vielleicht weil Doerfer Ⅱ 383; GJV § 32.2; Tekin 1995a: 182; vgl. bilek als ‘Unterarm’ versteht. Das terti­ Blažek 1997: 34). – Die Kürzung des *-ī- um comparationis für ‘Handgelenk’ und resultierte aus schneller, unbetonter Aus- ‘Hüfte’ ist dagegen ‘Verengung, Ab-/Ein- sprache sowie der hohen Gebrauchsfre- schnürung’. – S. auch ÈSTJa Ⅱ 145f. quenz des Wortes mit der Funktion eines bilemek ‘schleifen, schärfen’ = ktat. kzk. unbestimmten Artikels; daher wurde das bile- id. < gtü. *bīlē- oder *bilē- id. (ÈSTJa Zahlwort on bīr im Trkm. durch die Kür- Ⅱ 142) < *bī (< *big < *bi) oder direkt < *bi zung nicht mehr betroffen (GJV a.a.O.). (s.u. biz Ⅱ). ‒ Vgl. bileği. – Vgl. öbür. bilezik ‘Armband’ ~ ält. bilezük id. = jak. bira ‘Bier’ < it. birra id. (M. Stachowski bihilex ~ bilsex id. = bschk.liter. bĭleδĭk ~ 2000b: 161). dial. bĭδelĭk, kzk. bileizĭk id. < gtü. *bi­ birader ‘Bruder’ < pers. birādar id. (PLOT). lejzük < *bilejüzük < *bilekjüzük < *bilek birle siehe bile. (> ttü. bilek, s.o.) + *jüzük ‘Ring’ (> ttü. birük siehe bürük. yüzük, s.u.) (Menges 1954: 179f.; Poppe bismillah ‘1. im Namen Gottes!; 2. um 1966: 377; ÈSTJa Ⅱ 143; GJV § 11.5; Tekin Gottes willen!’ < ar.bi -ism ‘im Namen’ 1994b: 252; Eren 1999a: 53; TMEN Ⅱ 314). + Allāh ‘Gott’ (ALOT). bit 89 boğaz bit biol. ‘Laus (Pediculus)’ = trkm. bit id. < Ⅱ 130; TMEN Ⅱ 311; Tekin 1986b: 154; s. gtü. *bit id. (ÈSTJa Ⅱ 151; Eren 1999a: 55). auch Eren 1999a: 55) < *bigiz (> [1a] usb. – Zu Formen mit -j- wie kzk. bijt id. vgl. bigĭz ‘Pfriem’; [1b] *migiz > *miŋiz > *mīz > hier ttü.it ‘Hund’; Tekin (1995a: 176) re- kirg. miz, oir. mis ‘Ahle’) < gtü. *big (> *bī konstruiert mit Fragezeichen: *bȳt ~ *byjt. ‘Schneide’ > [1c] jak. bī ‘Schneide’ (GJV § bitevi siehe biteviye. 29.4); [1d] atü. bi ~ by ‘Schneide, Messer’) biteviye ~ bitevi ‘monoton, fortwährend’. < gtü. *bi ‘(?) Schneide’ (> atü.). – Zur ‒ Laut Benz.: biteviye, Dat. < bitevi < *bü­ Möglichkeit, *bī aus dem Chin. herzu- tegü ‘ganz, heil’ (< *büt- > ttü. bit-, s.u.), leiten s. Tekin 1997b: 170. – Vgl. [a] bi­ aber diese Etymologie erklärt nicht, wa- le­mek; [b] bıçak, biçmek; [c] zur Phone- rum das Wort den Akzent auf der er- tik vgl. beniz. sten Silbe hat: ['bɪtεvɪjε] (Ergenç 1995: bodrum ‘Keller’ < gr. umg. podrómi = li- 95 ‒ die Form bitevi ist dort nicht an- ter. hypodrómi(on) id. (S. Stachowski 1971: gegeben, und ich konnte sie in keinem 289) ~ hypodromḗ ~ hypódromos ‘Versteck, konkreten Text finden). In einigen Wör- Schutzhafen’ (Symeonidis 1976: 97). terbüchern ist zwar auch bitevi ['bɪ-] auf- bogça siehe bohça. geführt (ohne Satzbeispiele), aber das boğa ‘Stier’ = az. ktat. tat.dial. bschk. nog. würde bedeuten, daß nicht nur die (an- kklp. buga id. = uig. buga ~ buka id. = gebliche?) Nom.-Form intialen Akzent kirg. usb. oir. uig.dial. buka id. (ÈSTJa hat, sondern auch ihre Dat.-Form. Al- Ⅱ 230; TMEN Ⅱ 300f.) < gtü. *buka (in lerdings sollte bitevi ein Adverb sein Tekin 1995a: 179: *būka, wegen der Or- (so auch in Benz. eingestuft), sodaß es chon-Schreibung buuka). – Weitere Ety- (gegen Benz.) keinen Dat. bilden kann. mologie und ein evtl. Zusammenhang bitki ‘Pflanze’ < *bitki < *bit- (> ttü.bit -, mit slaw. byk id. sind fraglich. s.u.) ~ *büt-. boğaz ‘Hals, Kehle’ = gag. boaz ~ buaz bitmek ‘1. enden, zu Ende kommen; 2. wach- ~ buvaz ~ bugaz id. (Aydemir 2005b: 33, sen, reif werden’ = trkm. bit- ‘1. 2. id.; 36), trkm. bogaδ id. = uig.dial. bōgas id. 3. sich verwirklichen’ = tuw. büt- ‘sich = atü. boguz id. < gtü. *bgoz (> *bo­ erfüllen’, auig. büt- ‘zu etw. werden, gut gozak > jak. buohax id. [GJV § 13.5]) < gelingen’ (ÈSTJa Ⅱ 152) < gtü. *bit- ~ *büt- *bg- (> ttü.boğ -) (ÈSTJa Ⅱ 167; Räsänen *‘sich erfüllen/verwirklichen, wachsen’. – 1949: 115; Tekin 1986b: 156; die Kritik in Vgl. [a] bütün; [b] bitki; [c] biteviye. TMEN Ⅱ 344 ist nicht ganz stichhaltig; bivefa ‘untreu’ < pers. bī- ‘ohne, un-’ + ar. sonst vgl. Eren 1999a: 56). – Der phone- vafā ‘Treue’ (ALOT). tisch-morphologische Zusammenhang biz Ⅰ ‘wir’ = trkm. biδ id. < gtü. *biz < *biŕ > von boğaz und boğ- scheint ziemlich si- tschuw. epir id. (Kotwicz 1936: 33; ÈSTJa cher, aber die Semantik ist weniger klar. Ⅱ 129). Dennoch, ttü.dial.boğurdak ‘Luftröhre’ biz Ⅱ ‘Pfriem, Ahle’ = trkm. bīδ id. – Ein (< *bgoŕ+dak) scheint hierherzugehören, vorstellbarer Entwicklungsweg ist wie und dann könnte einerseits gtü. *bgoz folgt: < *bīz (Bang 1918–19: 27f.; ÈSTJa weiter auf *bgoŕ zurückgeführt werden, boğaz 90 boran

und andererseits dürfte für b* g- viel- ‘Sandstein, Tuff’ (s. Schönig 2000: 73) ist leicht eine allgemeinere Bedeutung wie eher spät und beschränkt sich auf ei- etwa ‘atmen’ angenommen werden (ob- nen semantischen Einfluß des gr. Wor- wohl die moderne Bedeutung ‘erwürgen’ tes auf den ttü. Reflex des tü. bōr* , da eher auf *‘nicht atmen’ weist), was die- es sonst schwer wäre, die Vokallänge in ses Verb mit der Bedeutung ‘Hals, Kehle’ entfernteren Türksprachen zu erklären. besser verbinden läßt. – Vgl. [a] boğmak; Das anat.dial. pur id. geht dagegen di- [b] bukağı. rekt auf das gr. Etymon zurück (Symeo- boğmak ‘erwürgen, ersticken, erdrosseln’ = nidis 1976: 58). – Vgl. bor Ⅱ; boz. gag. bū- ~ bō- id. (Aydemir 2005b: 33, 36), bor Ⅱ ‘unbebauter, unfruchtbarer Boden’ trkm. bog- = oir.dial. pōg- id. < gtü. *bg- < ar. būr ‘unbebaut, unfruchtbar’ (Schö- id. (ÈSTJa Ⅱ 164). – Für die urspr. Bedeu- nig 2000: 73; vgl. Eren 1999a: 57). ‒ Vom tung vgl. boğaz. – Vgl. auch bukağı. ar. būr wäre im Ttü. jedoch eher ein *bur boğurdak siehe boğaz. zu erwarten (wie Trabzon-tü. bur id. < bohça ~ ält. bokça ~ dial. bogça ‘Bündel’ ar. [Bläsing 2004: 54]), aber vgl. unten = kirg. bokčo id. = suig. pogča ‘Reisege- sof. Für ar. ū > ttü.o s. K. Stachowski päck am Sattel’ < gtü. bogča* < *bog > 2015b: 288, 290. Der Lautwandel ttü. MK. bog ‘Bündel, Reisegepäck’ (ÈSTJa *bur > bor mag vielleicht durch die As- Ⅱ 250, 165; TMEN Ⅱ 341; Eren 1999a: 56). soziation mit bor Ⅰ (s.o.) verursacht wor- bok ‘vulg. Kot, Fäkalien, Exkremente’ = den sein. – Laut Tietze/Tekin 1994: 168: tschag. trkm. kirg. bok id. = uig.dial. pok ttü. bor möglicherweise < kurd. bor ‘un- ~ pox id. = tuw.dial. mok id. (ÈSTJa Ⅱ 183) bebauter Boden’; wie verhält sich aber < gtü. *bok id. kurd. bor zu ar. būr? bokça siehe bohça. boran ‘Sturm, Gewitter’ = trkm.bōrān bol ‘reichlich, viel’ = trkm. bol id. = tschag. ~ boragan id. < gtü. *bragan < *brā- mol, tat. bschk. mul id. < gtü. *bol ~ *mol (< *br > atü. uig. bor id.) > trkm. bora- id. (ÈSTJa Ⅱ 184; vgl. Eren 1999a: 57). ‘stark schneien’, otü. bora- ‘lebhaft/stark boncuk ‘Glasperle’ = trkm. mōnǯuk id. wehen’ (ÈSTJa Ⅱ 189; Helimski 1991: 259). < *bōjunčuk (dagegen Tekin 1995a: 178: – Die Annahme von Clauson 1972: 357 *mōnčuk) < *bōjun (> ttü.boyun , s.u.) > (s.v. borça), daß „it is very odd that, *bōjunčak > *bojynčak > nog. moj(yn) if there really was a word bor mean- šak, bschk.dial. mujynsak id. (ÈSTJa ing any­thing as ordinary as ‘a storm’, Ⅶ 71). – Gegen eine chin. Etymologie there should be no other trace of it” s. TMEN Ⅳ 27. ist falsch, denn andere Derivate sind bor Ⅰ ‘schlechter, poröser, tonhaltiger Bo- wie ersichtlich doch bekannt. Auch die den’ < gtü. *bōr > jak. buor ‘Ton, Lehm’, Herleitung von boran usw. < gr. boré­ trkm.dial. bōr ‘Kalk(stein)’, tschuw. pu­ as ‘Nordwind’ (Clauson l.cit.; vgl. Vá- r(ă) ‘Kreide’ (ÈSTJa Ⅱ 192; GJV 81 § 16.2; sáry 1993: 125/Anm. 19) ist unglaubwür- Tekin 1995a: 177; vgl. Eren 1999a: 57). – dig, da hiermit die sonstigen Derivate in Der Zusammenhang mit gr. pourí ~ pōrí den Türksprachen nicht erklärt werden boran 91 boyun

können (abgelehnt auch in Zieme 1982: id.). Die Derivate davon bilden folgen- 606/Anm. 10 [ohne Diskussion]). – Für de Gruppen mit dem *bō] > *bo[-Wan- die Kürzung des *-ō- > trkm. -o- vgl. del: [1] *bōδ+a > *boδa > ttü. boya, trkm. ttü. ayık. boja ‘Farbe’; [2] *bōδ+ā- > *boδā- > ttü. borç ‘Schuld (geldlich)’ = auig. trkm. bōrč trkm. boja- ‘färben’; [3] *bōδ+ū- > *boδū- id. < sogd. *porč id. (Räsänen 1960: 11: > atü. bodu- ‘färben’; [4] *bōδ+ā-k (od. *prč; ÈSTJa Ⅱ 196; Tekin 1995a: 177; vgl. *bōδ+ak ?) > *boδak > ttü.dial. boyak, Eren 1999a: 58). trkm. bojak ‘Farbe’; [5] *bōδ+ū-k > jak. boru ‘1. Röhre, Rohr; 2. Trompete’ = ktat. butuk, oir. pu­duk ‘Farbe’; [6] *bōδ+ā-g > kar.K. bory ‘1. 2. id.’ < gtü. *bory < *bor- usb.dial. boja ‘Farbe’; [7] *bōδ+ū-g > atü. ‘trompeten, tuten (?); blasen, pusten (?)’ tof. bodug ‘Farbe’ (ÈSTJa Ⅱ 179). – Vgl. > *bor-gy > chak. myrgy ‘Hirtenflöte’, oir. boyamak; boyalı. pyrgy ‘Stengel, Sproßachse’ (ÈSTJa Ⅱ 194; boyak siehe boya. vgl. Eren 1999a: 58). boyalI ‘gestrichen’ < *boja(g)lu < *boja(g) bostan ‘Gemüsegarten’ < pers. bustān ~ (> ttü. boya, s.o.) < gtü. *bojā- > ttü. boya-, bostān id. (PLOT; Pomorska 1998: 196; s.u. (s. auch Erdal 2000: 25). – Vgl. kapalı. Rocchi 2016a: 197). boyamak ‘anstreichen, färben’ = trkm. boja- boş ‘leer’ = auig. mtü. bōš, trkm. boš id. = id. < gtü. *bojā- < *bōj < *bōδ > *boδā- tat. bschk. buš id. < tü. *bš id. (ÈSTJa (> atü. boda-, kirg. bojo- id.) ~ *boδū- Ⅱ 203). – Die Notation der Vokallängen (> atü. bodu-, jak. butuj-, uig. boju- id.) in auig. und mtü. Denkmälern ist unsi- (ÈSTJa Ⅱ 178). – Vgl. boya. cher, daher kann hier nicht einfach ein boynuz ‘Horn’ = trkm. bujnuδ id. < *bojnuz *bōš (so in Tekin 1995a: 177) rekonstru- < gtü. *bōuz ~ *bȫüz (Poppe 1927: 110: iert werden. – Für engl. Reflexe und die *böŋüz) > *mōuz ~ *mȫüz > sal. moŋus, Rückwanderung von boş s. Akalın 2010. uig. müŋüz, tschag. mügüz, kirg. nog. boy ‘Höhe, Wuchs, Länge’ = trkm. boj id. = kklp. müjüz id. = jak. muos id. (ÈSTJa uig.dial. bōj, kyz. pōs id. = atü. bod ‘1. id.; Ⅱ 243; vgl. Eren 1999a: 59; Schönig 2005: 2. Körper’ = KB. boδ ‘Körper; Mensch’ < 397). – Gegen die traditionell angenom- gtü. *bδ > Pl. *bδun ‘Menschen’ > atü. mene Zusammengehörigkeit von ttü. bodun ‘Menschen, Volk’ (ÈSTJa Ⅱ 176; boynuz und boyun (s.u.) spricht das un- TMEN Ⅱ 359) ≫ ttü. Neolog. budun, s.u. klare semantische Verhältnis zwischen boya ‘Farbe (Färbemittel)’ = trkm. boja ‘Hals’ und ‘Horn’. id. – Der Auslaut des Etymons ist un- boyun ‘Hals’ = trkm. bojun id. = uig.dial. klar. Tekin 1988a: 229 gibt *bojag an, bōjun id. (ÈSTJa Ⅱ 180; vgl. Eren 1999a: aber dann bleibt trkm. -a (nicht *-ag, 59) < gtü. *bōjun (Tekin 1995a: 177: *bō­ vgl. trkm. ϑag < *sag [s.u. ttü.sağ ]) un- jyn) < *bōjn (> jak. mōj ~ moj, tschag. klar. Daher scheint es sicherer, das Ety- boj id.) < *bōń (? *bō) (> tat.dial. būń mon des ttü. und trkm. Wortes als boja* ~ buń id.). – Der oblique antevokalische zu rekonstruieren. Die Wurzel dieser Stamm im Jak. hat zwei mögliche Laut- Wortfamilie war gtü. *bōδ (> auig. bōδ varianten: mojnV (< *bōjnV ) und mōńV boyun 92 börek

(< *bōńV) (s. ÈSTJa a.a.O.; Róna-Tas 1982: 2. Leber’ (ÈSTJa Ⅱ 205; TMEN Ⅱ 353; Rä- 139; GJV § 13.8). – Vgl. [a] boynuz; [b] sänen 1949: 119f.; Tekin 1973: 41; Aydemir boyunduruk; [c] boncuk. 2005b: 34, 37; vgl. Menges 1954: 181) = boyunduruk ‘Joch’ = trkm. bojuntyryk id. jak. büör ‘Niere’ (GJV § 19.3). – Für Wei- (ÈSTJa Ⅱ 182; Eren 1999a: 59) < gtü. *bojun­ teres s. bık. turuk < *bōjn ‘Hals’ (+ *+turuk > *bōj(n)­ böcek ~ dial. bȫcük biol. ‘Insekt, Käfer’ = turuk > suig. mojndruk, jak. mōjturuk, tuw. trkm. mȫǯek ‘Wolf’ (< ‘Insekt’; zur Se- dial. mojdurk, chak. mojdyryx id.) < *bōń mantik s.u. kurt) < *bȫček < gtü. *bȫ ≫ (+ *+turuk > oir.dial. mońdryk id.). – Vgl. ttü. böğ, s.u. (ÈSTJa Ⅶ 76; Tekin 1995a: [a] boyun; [b] burunduruk. 184; M. Stachowski 2005b: 234). boz ‘grau, bräunlich-grau’ = trkm. boδ id. = bȫcük siehe böcek. gag. uig.dial. bōz id. (ÈSTJa Ⅱ 171; TMEN bögülek siehe böğelek. Ⅱ 330, 335; Tekin 1986b: 146, 157; Eren bögür siehe böbrek. 1999a: 60) < gtü. *bōz id. < *bōŕ = urmo. böğ biol. ‘eine Gattung Spinne’ = trkm. *boŕa > moL. bora ~ boro > tuw. bora, oir. mȫj id. = MK. bög id. < *bȫg < gtü. *bȫ chak. boro id. – Ttü.dial. bor id. mag aus (> ttü.dial.bȫ ~ bö id.) > *bȫček > ttü.bö ­ der Kontamination mit bor Ⅰ (s.o.) ent- cek, s.o. (GJV § 42.2; ÈSTJa Ⅶ 77f.; Vá- standen sein. ‒ Vgl. mor. sáry 1993: 130; Tekin 1995a: 83; M. Sta- ‘kaltes Hirsengetränk, Art Bier’ = gag. chowski 2005b: 234). ‒ Vgl. böğelek. bōza id. = kirg. bozo, oir. pozo id. < gtü. böğelek (sineği) biol. ‘eine Gattung Flie- *bza < ? mo., ? iran. (ÈSTJa Ⅱ 173; TMEN ge’ < *bögelek (> *bögülek > ttü.dial. bö­ Ⅱ 337–341). gülek ~ bügülek ‘ein großes Insekt’ = jak. bozlamak ‘brüllen (Kamel)’ = lobn. bo­ bügülex ‘Wespe’) < *bȫg > ttü. böğ, s.o. zula- ‘weinen, schreien’ = bschk. buδla- (GJV § 42.2). Ttü.dial. gövelek id. (< *gö­ ‘laut und lang weinen’ < gtü. *boz(u)lā- < belek < *bögelek) ist durch die Assoziati- *bozu < *boz ‘?’ ≫ ttü.buzağı (Tekin 1979: on mit ttü.gök (s.u.) zu erklären. – Eren 119; ÈSTJa Ⅱ 175), s.u. (1958: 86f.) erklärt das Wort genau um- bozmak ‘kaputtmachen, zerstören’ = trkm. gekehrt, d.h. böğelek < *göbelek < *gö­ boz-, tuw. tof. bus- id. = kkar. kar.T.H. gelek (> ttü.dial.gövelek ‘Rinderbrem- kirg. kklp. nog. buz- id. = oir. schor. chak. se’) < gök, sodaß nicht gövelek, sondern pus- id. < gtü. *boz- (? *buz-) id. (ÈSTJa Ⅶ böğelek durch Metathese entstanden 113; TMEN Ⅱ 337; Tekin 1991b: 146f.; Te- sein soll, aber die Konsonantensequenz kin 1996f: 82). ‒ Vgl. pörsümek. g – v ist in dieser Wortgruppe ein Aus- bö siehe böğ. nahmefall, während b – g die Standard- böbrek med. ‘Niere’ = gag. bǖrek ~ bȫrek sequenz ist, weswegen eher b – g als ~ bȫlek ~ böbrek ~ bebrek id. (Aydemir Ausgangsstand anzunehmen ist. 2005b: 34), trkm. böwrek, kar.T. uŕeḱ id. bölmek ‘teilen, zerlegen’ = trkm. bȫl- id. < = oir. pü­g(ü)­rek ‘1. id.; 2. Leber’ < gtü. *bö­ gtü. *bȫl- id. (ÈSTJa Ⅱ 214; Tekin 1995a: 84). gür (+ Dimin. +ek) > trkm. böwür ‘Körper- börek ‘Pastete, gefüllte Teigtasche’ = seite’, gag. bǖr id. = ttü.dial.bögür ‘1. id.; trkm. tschag. börek id. = otü. pöre [!] id. börek 93 bucak

< gtü. *börek < *bör- (anders in ÈSTJa Ⅱ zu sein), weswegen die tü. Etymologie 219) > [1] *bör(ü)t- (> ttü. bört- ‘leicht ge- des slaw. Wortes immer noch nicht ge- kocht werden’, kirg. bört- ‘anschwellen’); nügend geklärt ist. [2] (+ -t, vgl. ttü. alt) *bört (> ttü.dial. böyle ‘so, auf diese Art und Weise’ < bu bört ‘leicht/kurz gekocht’) (TMEN Ⅱ 331 ‘dieser’ + ile, Instr. (ÈSTJa Ⅰ 247, Ⅱ 107; [ohne Etymologie]; ÈSTJa Ⅱ 224). ‒ Benz. TMEN Ⅳ 267). – Vgl. öyle, şöyle. gibt keine eigene Etymologie, nur ein bre ‘nanu!, och!, oho!, ach!’ < ngr. bré! ~ „< ?” und führt eine alte Zusammenstel- mbré! id. < moré! ‘(du) Dummkopf!’, Vok. lung mit pers. bǖra(k) ≪ skr. pūrikā ‘sor- < morós ‘dumm; Dummkopf’ (S. Stachow- te de pâtisserie […]’ an. – Das häufig ski 1995b: 381; Rocchi 2013a: 115). von diesem Wort hergeleitete poln. pie­ bu ~ dial. bi ~ bI ‘dieser’ = trkm. bū id. = róg, russ. piróg ‘Pastete’ gehört aus pho- ktat. kar.H. uig. tuw. tof. bo, auig. suig. netischen Gründen nicht hierher, son- schor. oir. po id. = oir.dial. bē id. = kkar. dern eher zu der Wortfamilie von ttü. uig.dial. mu id. (ÈSTJa Ⅱ 225; TMEN Ⅱ dial. bürük, s.u. 328) < gtü. *bV ~ *b id. – Der genaue börk siehe bürük. Lautwert des Vokals bleibt unklar (vgl. börte ‘Zugpferd’ < fr. bardeau ~ bardot id. dasselbe Problem mit dem Intensifika- (M. Stachowski 2000b: 161). tor *šV ~ *Vš in ttü.işte , s.o. und M. Sta- börtmek siehe börek. chowski 2007a). – Vgl. *bu kēče (hier s.v. börülce biol. ‘Kuhbohne mit dunklem ttü.gece ) sowie *bu jyl, *bu kyšyn in GJV Kern und grauer Hülse (= lat. Vigna si­ § 24.2. nensis, poln. fasolnik chiński)’ < *böğ­rül­ bucak ‘(ferne, entfernte) Ecke, Winkel; ce < ttü.dial. bögrül ‘Haustier mit weis- Provinz’ = atü. bučgak, kkar. bučak ~ sem Haarkleid an den beiden Seiten’ buč­kak, usb.dial. byčak, tat.dial. pyčmak = kklp. buwryl, kirg. kzk. būrul ‘grau- id. (ÈSTJa Ⅱ 282). – Etymologie unsicher. oder weißgesprenkelt (Pferd)’ = oir. Üblicherweise hergeleitet < *bič- ~ *byč- tuw. būrul ‘weißhaarig, ergraut’, oir. (> ttü.biç -, s.o.) ‘schneiden’, sodaß die dial. bryl ‘grau’ < gtü. *buguryl < *bu­ urspr. Bedeutung des Subst. etwa ‘Ab- gur *‘Grau’ (ÈSTJa Ⅱ 228). – Die Voka- geschnittenes’ gewesen wäre, was an le sind nur im Ttü. palatal. Der Grund sich sehr wohl möglich ist. Erstaunlich für die Palatalisierung bleibt unklar. – ist aber, daß der Stammvokal *i ~ *y nur In Formen wie būrul, bryl wollte man in usb. und tat. Dialekten als -y- be- einen Stamm *būr sehen, von dem russ. legt ist, sonst tritt überall labiales -u- buryj, poln. bury ‘grau’ hergeleitet wer- auf (wobei in bıçak usw., s.o., kein einzi- den könnte. In Wirklichkeit gibt es ein ges Beispiel für Labialisierung vorliegt) *būr nur als eine Folgeform von *bug­ und außer einem usb. Dialektalbeleg ur, und dies auch nur als Bestandteil (büžžek) überall velar ist. – Die langvo- der Derivate būrul, bryl, nie selbstän- kalische Rekonstruktion *būčgak (Tekin dig (das in VEWT 89a angeführte ttü. 1995a: 179) ist wenig sicher; sie stützt bur ‘fuchsrot’ scheint ein Phantomwort sich auf einen mtü. Beleg (būǯak) und bucak 94 bukağı

trkm. būcak (Tekin l.c.; fehlt in TrkmTS), buğday biol. ‘Weizen (Triticum L.)’ = trkm. aber in den beiden Fällen kann die Vo- budgaj ~ bogdaj, uig. bug(u)daj ~ bog­ kallänge sekundär sein: < *bugčak < daj id. < gtü. *bugdaj ~ bogdaj. – Wei- *bučgak. Ausschlaggebend wäre hier tere Etymologie unklar. – Für sonstige ein Beleg mit Langvokal und erhalte- Belege siehe ÈSTJa Ⅱ 232; Joki 1952: 107; nem -g- (*būčgak ~ *būgčak), aber ein Menges 1983: 143f.; Eren 1999a: 62; Ry- solcher scheint nirgendwo vorzukom- batzki 2001: 141–144. – Zur Übersicht men. – Vgl. auch buçuk. über die sehr zahlreichen etymologi- buçuk ‘Hälfte’ = kiptsch.bučuk id. = MK. schen Vorschläge sowie die Diskussion byčuk id. < *bič- ~ *byč- (> ttü.biç -, s.o.) der tschuw. Form pări id. siehe K. Sta- ‘schneiden’ (vgl. Eren 1999a: 62). – Vgl. chowski 2008: 89–96. bucak. buğra biol. ‘erwachsener Kamelhengst’ = budak ‘Zweig, Ast’ = tschag. budag, kirg. atü. bugra, auig. pugra id. – Etymolo- butak, uig. putak, oir. pudak id. < gtü. gie unklar. Gegen eine uraltaische Ety- *buta (> kirg. buta, usb. butå ‘Strauch’) < mologisierungsmöglichkeit scheint laut (?) mo. *buta ‘Gebüsch, Strauch’ (TMEN TMEN Ⅱ 296 der Umstand zu sprechen, Ⅱ 329). ‒ Weitere Etymologie unklar, aber daß Kamele „zuerst wohl den i.a. wei- vgl. die Möglichkeit, atü. butyk ‘Zweig’ ter westlich wohnenden Türken bekannt etymologisch mit but, s.u. zu verbinden geworden sein dürften”; dagegen ist je- (Tekin 1993b: 203). doch folgendes zu bemerken: [1] urspr. budala ‘1. dumm; 2. Dummkopf’. – Me- bezog sich das Wort vielleicht nicht auf tathese < ar. buladā, Pl. < balīd ‘dumm’ Kamele; [2] baktrische Kamele leben in (ALOT Ⅳ). der Südmongolei und in China und wer- budamak ‘(Bäume, Sträuche) beschneiden, den dort seit Jahrtausenden als Lasttiere kappen’ = trkm. pūda- id. = kzk. buta-, gebraucht (domestiziert worden sind sie oir. puda- ‘sich verzweigen/gabeln’ < ungefähr im dritten vorchristlichen Jahr- *būtā- < gtü. *būt > ttü.but , s.u. (so von T. tausend), sodaß sie den Türken schon Tekin vorgeschlagen, s. ÈSTJa Ⅶ 120; Te- sehr früh bekannt sein konnten. kin 1995a: 179). – Vgl. budak, but. buğu ‘heißer Dampf’ < *bugu < *būgu < gtü. budun Neolog. ‘Volk, Nation’ < atü. bodun *bū- ‘dampfen’ (~ *bū ‘Dampf’ > MK. bu id. (in den 1930er Jahren budun gelesen) id.) > *būg > trkm. būg, ttü.dial.bū(k) , ≪ gtü. *bδ (Röhrborn 1999: 302) > ttü. ktat. usb. uig. bug, nog. buw id. (ÈSTJa Ⅱ boy, s.o. – Vgl. ulus. 230; Tekin 1995a: 179). – Vgl. bulut. bugün ‘heute’ < bu ‘dieser’ + gün ‘Tag’ (Rä- buhar ‘Dampf’ < ar. buḫār id. (ALOT Ⅳ). sänen 1949: 143). – Zur Struktur vgl. jak. buhur ‘Weihrauch’ < ar. baḫūr id. (ALOT). beγehe ‘gestern’ s.v. ttü. gece. – Für an- bukağI arch. ‘Fußkette, Fesseln’ = gag.by­ dere Bildungen mit einem Pronomen an kā, tschag. bohagy id. < gtü. *bokagu < erster Stelle vgl. ttü.beri , öbür und Te- *bok- ‘(?) umbinden’ > mtü. bohak ‘Bin- kin 1963: 198. de, Verband (bei Verletzungen, Wunden)’ buğ siehe büyü. (ÈSTJa Ⅱ 249). – In Ščerbak 1997: 108 wird bukağı 95 burçin

eine Verbindung von *bok- mit ttü.boğ - bunalmak ‘wie betäubt sein, ersticken’ < (s.o.) vorgeschlagen. *buŋ+al- < *buŋ > ttü.bun (s.o.). bulak dial. ‘Quelle’ = auig. bulak ‘Kanal’, bura ‘hier; die Stelle hier, der Ort hier’ = mtü. bulak ‘Pfütze, Lache’ (ÈSTJa Ⅱ 257) gag. bura ‘hier’ = az. bura ‘hierher’ < gtü. < gtü. *bulak < *bulā- > kirg. bula- ‘flies- *bura *‘hierher’ < *bu (> ttü. bu, s.o.) + sen, entspringen (vom Fluß)’ (TMEN Ⅱ Dir. +ra. – Die andere verbreitete Ety- 355f.), wobei jedoch eine Semantik wie mologie, der gemäß bura < bu ara, ist ‘Pfütze’ wohl durch einen sekundären sicherlich falsch (gegen ÈSTJa Ⅱ 269), Einfluß von bula- ‘umrühren, vermischen’ denn [1] ara bedeutet ‘Zwischenraum, entstand. – Vgl. bulamak. Fläche zwischen zwei Objekten, Ab- bulamaç ‘1. wässeriger Teig; 2. dial. dic- stand’, während bura sich nicht auf ei- ker Graupenbrei’ < ttü. bula-, s.u. – Vgl. nen ‘Zwischenraum, Abstand’ bezieht; TMEN Ⅱ 320. [2] bei Hiatustilgung wird im Ttü. nor- bulamak ‘1. umrühren, vermischen; 2. pa- malerweise der Auslautvokal des ersten nieren’ = trkm. bula- ‘1. id.’ = kar. kmk. Wortes elidiert (nicht der Anlautvokal nog. bulga- ‘1. id.’, auig. bulka- ‘sich trü- des zweiten Wortes), wie in ne oldu > ben, getrübt/trübe werden’ < gtü. *bulgā- n’oldu ‘was ist geschehen?’; somit kann id. < *bul- ‘?’ (ÈSTJa Ⅱ 253; GJV § 5.3a, allenfalls tat.dial. para auf *pu ara < *bu 35.8a). – Vgl. [a] bulamaç; [b] bulak. ara zurückgeführt werden, während tat. bulmak ‘finden’ = atü. jak. bul- id. < gtü. dial. bŭra id. zusammen mit den oghus. *bul- id. (ÈSTJa Ⅱ 252; Schönig 2005: 390). Belegen von der Dir.-Form *bura herzu- bulut ‘Wolke’ = trkm. bulut id. = atü. auig. leiten ist. – Für die Lexikalisierung der bulyt id. = trkm.dial. pult, kzk. bŭlt id. = Dir.-Bildungen vgl. unten taşra. – Sonst jak. bylyt id. Möglicherweise: < gtü. *bu­ vgl. [a] ora (dort ein weiteres Gegenar- lyt < *būlȳt < *būlāt < *būg(u)+lā-t, wörtl. gument gegen die Hiatus-Etymologie), etwa ‘wie Dampf Seiendes’ (Şirin (User) şura; [b] nere; [c] ara. 2017: 376–380). Die Kürzung der Lang- burç ‘Burgturm, Bastion’ < ar. burǯ < lat. vokale im Trkm. (bes. in erster Silbe) ist burgus < gr. pýrgos ‘Turm’ (Symeonidis unklar. – Zur älteren Literatur s. ÈSTJa 1976: 78/Anm. 3) > ttü.Burgaz (s.u.). Ⅱ 263; TMEN Ⅱ 323; GJV § 24.2; Doerfer burçak biol. ‘Linsen-Wicke (Vicia ervilia)’ 1975–76a: 4; vgl. Eren 1999a: 63. – Zum = kirg. būrčak, oir. myrčak ‘Erbse’ < gtü. Suff. +t* vgl. alt. – VGl. buğu. *būrčak < mo. bugurčag ‘Erbse, Bohne’ bumbar ~ ält. mumbar ‘1. Dickdarm; 2. Ge- (ÈSTJa Ⅱ 276) > xlx. būrtsag id. Aber laut richt aus gefülltem Dickdarm’ < pers. Rybatzki 2001: 146: tü. > mo. mubār ‘Wurst’ (Eren 1999a: 63; Rocchi burçin ~ burçun ‘Hirschkuh’ = kirg. bor­ 2017g: 165). čun ‘graue Wildente’ = tschag. borǯin bun ‘Kummer, Bedrücktheit, Beklommen- ‘1. (weibliche) Ente; 2. Hirschkuh’ < moL. heit, Bedrängnis’ = auig. tschag. buŋ id. borǯin ‘(weibliche) graue Ente (Schönig = kirg. kmk. nog. muŋ id. < gtü. *buŋ ~ 2000: 74) < *boraǯin ‘die Graue’ < bora *muŋ id. (ÈSTJa Ⅶ 83). ‒ Vgl. bunalmak. ‘grau’ + +ǯin, Suff. der Feminina. – Für burçin 96 buyurmak

das Suff.+ǯin s. Poppe 1954: 42, § 125 burunduruk ‘Nasenklemme’ (ÈSTJa Ⅱ 273; und vgl. bıldırcın. Eren 1999a: 64) < burun ‘Nase’ (s.o.) + *+tu­ burçun siehe burçin. ruk (s.o. boyunduruk). Burgaz geogr. Stadtname = ält. bırgas burutmak siehe burulumak. ‘Turm’ < gr. pýrgos ‘Turm’ (Eren 1956: 150; bus siehe pus. Symeonidis 1976: 57; Eren 1999a: 64; Roc- buse ‘Kuß’ < pers. bosa id. (Pomorska chi 2013a: 15). – Vgl. burç. 2013: 49). burgu ‘Bohrer’ = gag. az. burgu, auig. bur­ busola siehe pusula. ky id. (ÈSTJa Ⅱ 267) < gtü. *burky < *bur- busu siehe pusu. > ttü.bur -, s.u. busula siehe pusula. burmak ‘drehen, winden’ = trkm. bur- id., but (budV) ‘Oberschenkel’ = trkm. būt tat. bschk. bŭr- id. = oir. pur- ‘sich dre- ‘Hüfte’, jak.būt ‘Oberschenkel, Hüfte’ = hen, rotieren’ < gtü. *bur- ‘(sich) drehen’ Chorasan-tü. būt ‘Bein’, tuw. tof. but id. (ÈSTJa Ⅱ 264; TMEN Ⅳ 270). – Vgl. [a] < gtü. *būt ‘Oberschenkel’ (ÈSTJa Ⅱ 280; burulmak; [b] burgu. GJV § 38.2; Tekin 1976a: 35 [*būt < *bult burulmak ‘1. sich um die Achse drehen, um ~ urmo. *bulty]; Tekin 1995a: 79; Eren die Achse rotieren; 2. wehtun (z.B. Schmer­ 1999a: 5). ‒ Vgl. [a] budamak; [b] budak. zen im Magen-Darmbereich); 2. dial. sich butik ‘Boutique, kleines Modegeschäft’ < ärgern, böse werden’, Pass. < bur-, s.o. – fr. (la) boutique id. (> dt. Boutique, poln. Das Verb ist (gegen ÈSTJa Ⅱ 269) viel- butik id.) < *l’aboutique < *(la) abouti­ leicht von gtü. *būr- ([1] > jak. būr- ‘sich que (= span. *la abodega id. > (la) bo­ ärgern’; [2] + Intens. -ut- > ttü.dial.burut - dega ‘Weinkeller’, vgl. Boch­na­ko­wa ‘sich ärgern; 2. krank aussehen’; [3] + -uk- 1999: 42) < lat. apotheca ‘1. Vorratskam- > kirg. būruk-, chak. purux- ‘sich sehnen’) mer; 2. Weinkeller’ (> dt. Apotheke, poln. zu trennen. Oder soll in all diesen Bele- apteka ‘Apotheke’) < gr. apothḗkē ‘1. Vor- gen eine semantische Ableitung von *būr- ratskammer; 2. Büchse’ < (apó ‘von … ‘(sich) drehen’ gesehen werden? weg’ +) thḗkē ‘Behältnis’ > dt. Theke, burun ‘Nase’ = trkm. burun, tat. bschk. poln. teka ~ teczka ‘Aktentasche’ (Klu- kzk. bŭryn id. < gtü. *bur(y)n < *bur- ge 1989: 728). – Zum Wegfall des fr. l’- *‘(?) duften’ (ÈSTJa Ⅱ 271; vgl. Eren 1999a: vgl. ttü.tersane . 64). – Problematisch ist die Semantik buymak dial. ‘erfrieren’ = trkm. buj- id. = der Wurzel: Für eine Nase würde sich MK. buδ- id. < gtü. *buδ- > *buδuk > usb. eher die Bedeutung ‘trans. riechen’ eig- bujuk ‘Frost, große Kälte’ (ÈSTJa Ⅱ 242). nen, aber das Verb dafür lautet *burā-, buyruk ‘Befehl, Erlaß’ < *bujyruk < gtü. wovon ein Nomen *buran zu erwarten *bujyr- > ttü.buyur - (TMEN Ⅱ 362), s.o. wäre, während das lautlich dazu passen- buyurmak ‘befehlen’ = trkm. bujur- id. = de *bur- mit der intransitiven Bedeutung nog. kklp. bujyr-, tat. bŭjyr- id. < gtü. *bu­ ‘duften’ belegt ist, und Belege von einem jyr-, Intens. < *buj- id. (> lobn. buj- id.) > transitiven bur- unsicher sind (ÈSTJa Ⅱ *bujū- (> lobn. buju- id.) (ÈSTJa Ⅱ 246). – 270). – Vgl. mırın kırın etmek. Vgl. buyruk. buz 97 büyü buz ‘Eis’ = trkm. būδ, jak. būs ~ mūs id. < < gtü. *bȫrī- (< *bȫr-) > ttü.bürü -, s.u. – gtü. *būz id. (ÈSTJa Ⅱ 238; Tekin 1995a: Vermutlich auf eine Form vom Typ pörük 179; vgl. Eren 1999a: 65). – Vgl. buzul. ~ pürük ~ pirük geht slaw. *pirogъ > poln. buzağI ‘Kalb’ = tschag. buzagu id. = atü. pieróg, russ. piróg ‘Pastete’ zurück (vgl. bozagu, oir.dial. pozū ~ bozu ~ pozu id. börek, s.o.), aber eine konkrete Quelle < gtü. *bozagu < *boz- (ÈSTJa Ⅱ 239; Te- kann schlecht genannt werden, weil der kin 1986b: 146; vgl. Eren 1999a: 65) ≫ ttü. stimmlose Anlaut sekundär ist und heu- bozla-, s.o. te nur in den sibir. und den südöstlichen buzul Neolog. ‘Gletscher’ < ttü.buz ‘Eis’ Türksprachen belegt zu sein scheint, die (Röhrborn 1987: 336). – Vgl. tekel. das Slaw. nicht beeinflußt haben konn- bügü siehe büyü. ten. – Vgl. [a] börek­ , piruhi; [b] bürümek, bügülek siehe böğelek. bürünmek; [c] bürgü. büğ siehe büyü. bürümek ~ ält. dial. bürimek ‘einwickeln, bük ‘Biegung, Krümmung’ = jak. bük ein-/umhüllen, vermummen’ < gtü. *bȫ­rī- ‘1. Flußwindung; 2. gekrümmt, gebeugt, < *bȫr- (> ttü.dial. ält.ttü.bür - id., chak. zusammengefaltet’ = MK. mük tur- ‘sich pür- ‘umwinden’) > *bȫr-kē- (> oir. bürke- tief verbeugen’ < gtü. *bük ‘krumm, ge- ~ pürke- ‘einwickeln’) > *bȫr-kē-n- (> uig. krümmt’ (ÈSTJa Ⅱ 290). – Vgl. bükmek. börken- ‘sich einhüllen’) (ÈSTJa Ⅱ 296). – bükmek ‘krümmen, biegen, beugen’ = trkm. Vgl. bürgü, bürük. bük- id. = kzk. kklp. bük- ‘such beugen/ bürünmek ‘sich ein-/umhüllen’ < bürü-, s.o. neigen’ < gtü. *bük- ‘(sich) beugen/nei- ‒ Vgl. bürük, bürgü. gen/krümmen’ (ÈSTJa Ⅱ 290). – Vgl. bük. bütün ‘ganz, restlos, aller’ = jak. MK. bü­ bükü siehe büyü. tün id. = uig.dial. pǖtün id. < gtü. *bü­ bülbül biol. ‘Nachtigall (Luscinia megar­ tin < *büt- (> ttü.bit -, s.o.) (TMEN Ⅱ 268; hynchos)’ < pers. bulbul id. (PLOT; Po- ÈSTJa Ⅱ 302; GJV § 41.5a; Tekin 1971b: morska 2013: 49). 358) > *bütegün > trkm.liter. bütīn ~ dial. bülten ‘Bulletin’ < fr. bulletin id. mitīn id., KB. bütǖn (Benz. schreibt an ei- bürçük ‘Locke’ < *bürčük < gtü. *bür(-) > ner Stelle Folgendes: „evtl. ist wegen des [1] trkm. bür- ‘fälteln, kräuseln’; [2] *bür­ Trkm. und QB *bütǖn anzusetzen (< **bü­ keč > jak. bürges ‘Ahle, Bohrer’ (GJV § 8.2). tä­gün?…)”, dann aber auf derselben Seite: bürgü dial. ‘Kopftuch’ < dial. bür- ‘einwic- „QB bütǖn (-ǖ- wegen des Versmaßes)”. – keln’ (Ölmez 2009: 240) < gtü. *bȫr- ≫ Die Vokalquantität der Anlautsilbe im ttü.bürü ‑, s.u. uig. Beleg muß erst erklärt werden (vgl. bürmek siehe bürümek. GJV § 41.5a). bürük ~ ält. dial. börk (Benz.), birük ‘ho- büyü ‘Zauber, Zauberei’ (~ dial. bükü ~ her Hut’ = trkm. bȫrik ‘Frauenmütze’, bügü id. ~ ält. bügü ‘Zauberer’) < gtü. koib. tof. bȫrük ‘hoher Hut’ = tat. kirg. *bügüg < *büg- *‘(?) wissen’ (> auig. bügün- börük ‘hoher Hut’ = suig. perük ~ perik ~ ‘wissen, kennen’, bügüš ~ bögüš ‘Wissen’) pörük, mtü. (Mukaddimat al-Adab, 12.Jh.) ~ *büg (> ttü.dial.büğ ~ buğ ‘Zauberei’) pörük, oir. pürük ~ pirük id. (ÈSTJa Ⅱ 221) (ÈSTJa Ⅱ 293). – Die Rekon­struktion mit büyü 98 büzmek

*-k(-) würde zu ttü.dial.bükü ‘Zauberei’ ‘kräftig, gewandt’; dagegen jak.bödöŋ besser passen, läßt sich aber mit dem ‘groß, hoch’ (≪ *böδȫ+ŋ) wird wegen -d- Nomen büğ schlecht in Einklang brin- statt des zu erwartenden- t- ein inner- gen. – Zur Semantik vgl. ur-slaw. *vě­ tü. Lehnwort im Jak. sein (ÈSTJa Ⅱ 288; dьma­ (> poln. wiedźma ‘Hexe’) < *věděti GJV § 20.2). – Vgl. büyük. ‘wissen’ (Boryś 2005: 692). büzmek ‘1. fälteln, plissieren; 2. zusammen- büyük ‘groß’ = az. böjük id. = chak. pözĭk ziehen’ = mtü. büz- ~ böz- ‘2. id.’ < gtü. id. < *böδük < *böδȫk < *beδȫk id. (> *be­ *büz- od. *böz- ‘1. 2. id.’ (ÈSTJa Ⅱ 294). – δǖk > *beδük > atü. beδük, tuw. bedik, Das Wort scheint mit MK. KB. trkm. kirg. tof. edik id. = kirg. nog. kklp. bijik id.) kzk. nog. kklp. bür- ‘1. id.’ eine Wortsippe < gtü. *beδȫ- > *böδȫ- > ttü. büyü-, s.u. zu bilden; andererseits aber weist tat.dial. (Räsänen 1949: 164; ÈSTJa Ⅱ 289; TMEN bwĭrlĭ ‘gefältet, plissiert’ auf ein frühe- Ⅳ 275; GJV § 20.2). res *bwĭr ‘Falte’ < gtü. *bügir hin, wel- büyümek ‘groß werden, wachsen’ = az. ches möglicherweise neben dem verba- böjü- id. = MK. bedü-, KB. beδü- id. = len *bügir- vorkam, das seinerseits die suig. pezi- id., tof. bedi- ‘groß/hoch sein’ Quelle eines bǖr* - > heut. bür- sein könn- < gtü. *böδȫ- id. > *böδȫ+č > jak. bötös te (ÈSTJa Ⅱ 296). C

caba ‘kostenlos, gratis’ < nord-it. ciappa čemodan ‘Reisekoffer’) < ǯāma ‘Kleid’ (= it.liter. chiappa ‘Gewinn’) (M. Stachow- ≫ ttü.çamaşır , s.u. (PLOT; Pomorska ski 2000b: 161; anders in Eren 1999a: 67). 1998: 196; Eren 1999a: 67; M. Stachow- cadde ‘Allee’ < ar. ǯādda ‘Hauptstraße’ ski 2012a; 448). (ALOT Ⅳ). camIz siehe camus. cadI ‘1. Hexe, Zauberin; 2. Vampir, Gespenst’ cami ‘Moschee’ < ar. ǯāmiʿ id. (Tekin 1958c: = trkm. ǯādy ‘1. Zauberei; 2. Zauberer’ = 86; ALOT). jak. sata, oir. ada ‘Zauber-/Regenstein’. camus ~ camIz biol. ‘Büffel’ < ar.ǯāmūs ‒ Ein Wanderwort, das irgendwie mit id. < pers. gāvmēš id. > trkm. gāvmiš id., pers. ǯādū ‘Zauberer’ (PLOT), mo. ǯada, ttü.dial.kömüş id. (Eren 1999a: 68, 257). sogd. ǯad zusammengehört; seine Wan- can ‘Seele’ < pers. ǯān id. (PLOT; Pomors- derrouten konnten bisher jedoch nicht in ka 2013: 51). – Vgl. cambaz. allen Einzelheiten rekonstruiert werden canan ‘Geliebte’ < pers. ǯānān id. (Pomors- (TMEN Ⅰ 286, Ⅳ Nr. 1833; ÈSTJa Ⅳ 195; M. ka 2013: 52). Stachowski 1993b: 252f.; M. Stachowski canavar ‘wildes Tier’ < pers. ǯān(ā)var ~ ǯā­ 1995e passim; Ščerbak 1997: 120f.; Anikin n(a)­vār ‘Tier’ (PLOT; Pomorska 2013: 52). 2000: 488; Rocchi 2016b: 203f.). candarma siehe jandarma. cahil ‘ungebildet, unwissend, dumm’ < ar. car Ⅰ ‘Umschlagtuch, großer Schleier, in ǯāhil id. (ALOT). den der ganze Körper eingehüllt wird’ < caiz ‘zugelassen, zulässig, erlaubt’ < ar. ǯā­ ar. ʾizar id. (Eren 1999a: 68). ʾiz id. (ALOT). car Ⅱ ‘1. lautes Rufen; 2. Kundgebung, Be- cam ‘Glas (Material)’ < pers. ǯām id. (PLOT). kanntmachung’. ‒ Eher ein innertü. Lehn- camadan siehe camedan. wort, z.B. < trkm. (< mo.) ǯar ‘1. Auf-/ cambaz ‘Akrobat’ < pers. ǯānbāz id. (PLOT Schrei, Ausruf; 2. Aufruf, Appell; 3. Be- Nr. 50; Eren 1999a: 67; Pomorska 2013: 52). kanntmachung’ (ÈSTJa Ⅳ 19f.), denn ein camedan ~ camadan arch. ‘1. kurze We- direktes Lehnwort < mo. ǯar ‘2. id.’ (Schö- ste; 2. Koffer, Reisetasche’ < pers. ǯā­ma­ nig 2000: 107f.; vgl. Eren 1999a: 68). ‒ Zur dān ‘Kleiderschrank; Reisekoffer’ (≫ ros. Rekonstruktion der Wurzel s.u. yarlık. cari 100 cep cari ‘laufend, aktuell’ < ar. ǯārī ‘fließend; aram. gēhannā > gr. géena > poln. gehen­ laufend’ (ALOT Ⅳ). na, dt. Gehenna ‘Leidensweg’. cariye ‘Sklavin’ < ar. ǯārija(t) id. (ALOT Ⅳ). celalet ‘Größe, Majestät’ < ar. ǯalāla(t) casus ‘Spion’ < ar. ǯāsūs id. (ALOT). id. (ALOT Ⅳ). caymak ‘verzichten, sich zurückziehen, auf- celep ‘Viehhändler’ < ar. ǯallab ‘Händler, geben, abtreten’ < kiptsch. *ǯāj- *‘sich Importeur’ (ALOT Ⅳ). wegziehen/abdrehen/verunsichern­ las- celil ‘groß’ < ar. ǯalīl id. (ALOT). sen’, vgl. tuw. čaj- ‘in schwingende Be- cellat ‘Henker’ < ar. ǯallād id. (ALOT; Roc- wegung versetzen’, oir. aj- ‘spülen, gur- chi 2018: 220). geln’ = trkm. jāj- ‘Butter schlagen’ (ÈSTJa cemaat ‘Gemeinde’ < ar. ǯamāʿat id. (ALOT). Ⅳ 75) < gtü. *jāj- > MK. KB. jajyg ‘Wan- cemal arch. ‘Schönheit’ < ar. ǯamāl id. kelmütiger; Renegat, Aussteiger’ (Aydın (ALOT). 2005: 18f.). – Vgl. yaymak. cemi ‘alle (Pl.), Gesamtheit’ < ar. ǯamīʿ id. cazip ‘anziehend, reizvoll’ < ar. ǯāḏib id. (ALOT). (ALOT Ⅳ). cemiyet ‘Gesellschaft, Verein’ < ar.ǯam ­ʿīj­ cebe ‘Harnisch’ < pers. ǯaba id. (PLOT) jat id. (ALOT). und weiter entweder < mo. ǯebe ‘Waffe’ cenaze ‘1. Leiche; 2. Begräbnis’ < ar. ǯa­nā­ (TMEN I: 284–286; Schönig 2000: 113f.; za(t) id. (ALOT Ⅳ). Rocchi 2016a: 189; vgl. Eren 1999a: 68) cendere techn. ‘Presse, Mangel, Walze’ oder < ar. ǯub(b)a(t) ‘Kürass, Ketten- < pers. ǯandara ‘Walze’ (PLOT; Rocchi hemd’. – Vgl. cep(h)ane. 2016b: 205). cebel geogr. ‘Berg’ < ar. ǯabal id. (ALOT). cenevis siehe ceneviz. cebir Ⅰ ‘Algebra’ < ar. (al-)ǯabr id. > dt. Algeb­ ceneviz arch. ‘schlau, listig’ < it. Genove­ ra, poln. algebra id. – Urspr. hatte das Wort se ‘Genueser’ (M. Stachowski 1993a: 166; nur die medizinische Bedeutung ‘Einren- Rocchi 2013b: 904). – Ob ttü.dial.cenevis ken’; im mathematischen Sinn wurde es ~ cinevis ‘schwach, klein’ ebenfalls hier- zum ersten Mal bei al-Ḫwā­rizmī (9. Jh.) ge- her gehört, bleibt unklar (s. dazu Roc- braucht (Unger 2013: 26). – Vgl. iksir. chi 2005: 96). – Vgl. çıfıt. cebir Ⅱ ‘Gewalt, Zwang’ < ar. ǯabr id. – Vgl. cenk ‘Kampf, Schlacht’ < pers. ǯang id. cebren. (PLOT; Pomorska 2013: 54). cebren ‘mit Gewalt, gewaltsam’ < ar. ǯab­ran cennet ‘Paradies’ < ar. ǯannat id. (ALOT). id. (Tietze 2002) < ar. ǯabr > ttü.cebir , s.o. cenup geogr. ‘Süden’ (? < pers. ǯanūb id.) < cecim siehe cicim. ar. ǯanūb id. (ALOT; Pomorska 1995a: 7). cedi astr. ‘Steinbock’ < ar. ǯadi ‘1. Ziege; cep ‘(Hosen-, Jacken-) Tasche’ < ar. ǯajb id. 2. astr. Steinbock’ (ALOT). (ALOT). – Sollte dem bulg. gépja ‘steh- cehennem ‘Hölle’ < ar. ǯahannam id. < len’ tatsächlich ttü.cep zugrundeliegen hebr. Gehinnōm < gē (ben) Hinnōm, wörtl. (vgl. Leschber 2002: 106f.), so wäre das ‘Tal (des Sohnes) von Hinnōm’ (ein Ort besonders interessant, weil dafür eine unweit von Jerusalem, wo Menschen als tü. dialektale Übergangsform *gep an- Opfer dargebracht wurden; s. ALOT) > genommen werden könnte. cepane 101 ciğer cepane siehe cep(h)ane. ceyran siehe ceylan. cephane ~ cepane ‘1. Arsenal; 2. Munition’ ceza ‘Strafe’ (? < pers. ǯazā id.) < ar. ǯazāʾ < pers. ǯabaḫāna id. < ǯaba (> ttü.cebe , id. (ALOT; Pomorska 1995a: 7). s.o.) + ḫāna (> ttü.hane , s.u.) (PLOT). cezire arch. ‘Insel (im Meer)’ (? < pers. ǯa­ cephe ‘Front(linie)’ < (? pers. ǯabha id. <) zī­ra id.) < ar. ǯazīra id. (ALOT; Pomors- ar. ǯabha id. ka 1995a: 7). cepken siehe çekmen. cicim ~ dial. cecim ‘dünner, aus Einzelstüc- cereme siehe cerime. ken zusammengenähter Wandteppich’ < cerime ~ cereme ‘Geldstrafe’ < ar. ǯarīma pers. ǯāǯim ~ ǯāǯīm ‘feines Bettzeug oder id. (ALOT). Wandteppich’ (Eren 1999a: 71). cerrah ‘Chirurg’ < ar. ǯarrāḥ id. (ALOT cIda ‘Wurfspieß’ < mo. ǯida id. (Eren 1999a: s.v. carah). 70; Schönig 2000: 117) ≫ poln. dzida id. cerrar ‘Bettler’ < ar.ǯarrār id. (ALOT). cIlIngIz siehe cılız. cesaret ‘Kühnheit, Mut’ < ar. ǯasāra(t) id. cIlIz ~ dial. cIlIngIz ~ çIlIngIz ‘kraftlos, (ALOT Ⅳ). schwach’. ‒ Herkunft unklar. Die Herlei- ceset ‘Leiche, Leichnam’ < ar. ǯasad ‘Kör- tung von arm. člaz ‘schwach’ u.ä. (Dankoff per’ (ALOT). 1995: 131) kann die Dialektalformen cılıngız cet ‘Großvater, Vorfahr’ < ar. ǯadd id. ~ çılıngız (Eren 1999a: 70) nicht erklären. (ALOT). – Vgl. ecdat. cImbIz ‘Pinzette’ < gr.tsimpídi id. (Symeo- ceton siehe jeton. nidis 1976: 82; so auch Eren 1999a: 70). cetvel ‘Lineal’ < ar. ǯadwal id. (ALOT). cIva ~ civa ‘Quecksilber’ < pers. ǯīva id. cevahir Koll. ‘Juwelen’ < ar. ǯawāhir, Pl. < (PLOT) < mpers. žīvag id. < ‘lebendig’ ǯawhar ‘Edelstein’ (ALOT) > ttü.cevher , s.u. (Menges 1983: 130). cevap ‘Antwort’ (? < pers. ǯawāb id.) < ar. cibre ‘Ausgepreßtes, Trester, Treber’ = kmk. ǯawāb id. (ALOT; Pomorska 1995a: 7). čöpüre id. = tat. čüpre ‘Gärstoff’ < *čöpüre cevher ‘Edelstein’ < ar. ǯawhar id. (ALOT). ‘Ausgepreßtes’ < *cöpür- ‘einwässern, in – Vgl. cevahir. Wasser einweichen’ < gtü. *čöp- ‘in Was- cevir ‘Mißhandlung, Gewalt’ < ar. ǯawr ser weich werden’ (~ gtü. *čöp ‘Überbleib- id. (ALOT). sel, Ausgepreßtes’ > ttü.çöp , s.u.) (ÈSTJa ceviz ‘Walnuß’ < ar. ǯawz id. < pers. *gavz ~ Ⅳ 26; vgl. Eren 1999a s.v. çöp). – Der gtü. gōz (ALOT; vgl. Eren 1999a: 69). – Vgl. koz. Hintergrund spricht gegen eine Herlei- Cevza astr. ‘Zwillinge’ < ar. ǯawzā id. (ALOT). tung < gr. tsípura id. (Rocchi 2013a: 15). – ceylan biol. ‘Gazelle (Gazella)’ ~ ält. cey­ Vgl. çepel. ran id. < pers. ǯajrān id. < mo. *ǯēren cidal ‘1. Kampf, Schlacht; 2. Auseinander- (> mo. ǯeren) < ǯegren < atü. jegren ‘ka- setzung’ < ar. ǯidāl ‘2. id.’ (ALOT; für eine stanienbraun’ (vgl. Menges 1983: 121; mögliche metathetische Form icdal sie- Eren 1999a: 69f.; Schönig 2000: 114; Tiet- he Rocchi 2018: 215). ze 2002: 434). ‒ Für Reflexe des atü. je­ ciğer ‘1. Leber; 2. Lunge’ < npers. ǯigar ‘1. id.; gren und mo. ǯeren in anderen Türkspra- 2. Eingeweide’ (PLOT; Pomorska 1998: chen s. ÈSTJa Ⅳ 22, 24. 196; Eren 1999a: 72). cihan 102 cüce cihan ‘Welt’ < pers. ǯihān id. (Pomorska corum siehe curum. 2013: 55). coş siehe çocuk. cihat ‘heiliger Krieg der Muslime’ < ar. ǯi­ coşkun ~ dial. ält. *cuşkun ‘1. wogend, stür- hād id. (ALOT). misch; 2. aufgeregt, irritiert, empört’ < cihaz ‘1. (~ çeyiz) Brautausstattung, Mit- coş-, s.u. – Die Notation ‹dschouskoun› gift; 2. Apparat, Gerät’ < ar. ǯihāz ‘1. 2. id’ (J. von Preindl 1790) interpretiere ich als (ALOT Ⅳ). cuskun pro *cuşkun (anders in Rocchi cihet ‘Seite, Richtung’ < ar. ǯihat id. (ALOT). (2015: 268)). cila ‘1. Glanz; 2. Lack, Firnis’ < ar. ǯilā ‘1. id.’ coşmak ‘1. über die Ufer treten (Fluß); 2. in (ALOT). starke Bewegung geraten (Meer)’ = trkm. cilet siehe jilet. ǯōš- id. ‒ Das Wort ist dem ältesten Tü. cilt ‘Band, Volumin’ < ar. ǯild ‘1. Leder; unbekannt, und kommt in nicht-oghus. 2. Volumin’ (ALOT). Türksprachen nur sporadisch vor, mögli- cin ‘böser Geist’ (> poln. dżin id.) < ar. ǯinn cherweise als Lehnwort < Oghus. Daher (Koll.) ‘Geister, Gespenster’ < lat. geni­ vielleicht: ttü. < pers.ǯōš ‘Kochen, Sieden, us ‘Geist’ (ALOT) > poln. geniusz ‘Genie’. Brodeln, Aufbrausen, Aufwallen’ (ÈSTJa cinayet ‘Verbrechen, Mord’ < ar. ǯinājat Ⅳ 30). – Vgl. coškun. id. (ALOT Ⅳ). cömert ‘freigebig, gebefreudig, großzügig’ cinevis siehe ceneviz. < pers. ǯūdmard id. < pers. (< ar.) ǯūd ‘Frei- cinnet ‘Wahn-, Irrsinn’ < ar. ǯinnat ‘Wahn’ gebigkeit’ + pers. mard ‘Mensch’ (PLOT). (ALOT). cufud siehe Çıfıt Ⅰ. cins ‘Gattung, Art’ < ar.ǯins id. (ALOT). cuma ‘Freitag’ < ar. ǯumʿa ‘Versammlung’ cisim ‘Körper’ < ar. ǯism id. (ALOT). – Vgl. (Tekin 1958c: 85; Tietze 2002). ‒ Vgl. çar­ cismel. şamba. cismani ‘körperlich’ < ar. ǯismānī id. (ALOT). cumba arch. ‘Erker’ < it. gibbo ~ gibba ‘Buc- – Vgl. cismel. kel’ (M. Stachowski 2000b: 162). cismel Neolog. ‘körperlich’ < ttü.cisim , s.o. cumhur ‘Volk, Gemeinschaft’ < ar. ǯumhūr (Röhrborn 1987: 337). ‒ Das Paradoxe da- id. (ALOT Ⅳ). ran ist, daß das hier als Wortbildebasis cumhuriyet ‘Republik’ < ar. ǯumhūrījja(t) gebrauchte ttü.cisim in Wirklichkeit ara- id. < ǯumhūr > ttü.cumhur , s.o. ‒ Zur Se- bischer Herkunft ist. mantik vgl. lat. res publica id. civa siehe cıva. curum ~ corum ‘Fischschwarm’ < it. ciur­ civar ‘Gegend, Umgebung’ < ar. ǯiwār id. ma ‘Bande; Pöbel’ (M. Stachowski 1995b: (ALOT Ⅳ). 179; 2000b: 162). coğrafya ‘1. Geograhie; 2. Gegend, Um- cuşkun siehe coşkun. gebung’ < ar. ǯuġrāfiya ‘1. id.’ < ngr. geō­ cübbe siehe cüppe. grafía ‘1. id.’ (ALOT s.v. caġrafya; Roc- cüce ~ dial. çīçe, çǖyçe ‘Zwerg’ = trkm. ǯüj­ chi 2013b: 904) ≫ poln. geografia ‘1. id.’. ǯe ‘Kücken’ < pers. ǯūǯe id. (ÈSTJa Ⅳ 36). ‒ cop ‘kurzer dicker Stock; Schlagstock’ < pers. Vielleicht urverwandt mit çocuk, s.u. (vgl. čōb ‘Holzklotz, Stock’ (Eren 1999a: 72). M. Stachowski 1985, 2009). cüda 103 cüzzam cüda ält. ‘ab-/getrennt, abgesondert’ < pers. cüret ‘Kühnheit, Mut’ < ar. ǯurʾat id. (Te- ǯudā id. (Pomorska 2013: 57). kin 1958c: 87; ALOT). cüfu’l kalem siehe çalakalem. cürüm ‘Schuld, Vergehen’ < ar. ǯurm ‘Sün- cühud siehe Çıfıt Ⅰ. de, Vergehen’ (ALOT). cümbüş ‘Tanz, Musikvergnügen’ < pers. cüzam ~ cüzzam med. ‘Lepra’ < ar. ǯuḏām ǯunbiš­ [-mb-] ‘Wackeln’ (PLOT; Pomors- id. (ALOT; Tekin 1971a: 226). ka 2013: 57). cüzdan ‘Brief- oder Geldtasche’ < pers. cümle ‘1. Gesamtheit; 2. gramm. Satz’ < ar. ǯuzdān­ id. < ar. ǯuzʾ ‘Teil, Fragment’ ǯumla ‘1. 2. id.’ (ALOT; Tietze 2002). (ALOT Ⅳ). cüppe ~ cübbe ‘Robe, Kleid mit breiten Är- cüz’i ‘1. Adv. sehr wenig; 2. Adj. gering, win- meln’ < ar. ǯubba(t) id. (ALOT Ⅳ). – Vgl. zig’ < ar. ǯuzʾī id. (Tekin 1958c: 88; ALOT). zıbın. cüzzam siehe cüzam.

Ç

çabuk ‘schnell’ = mtü. šabük id. < pers. čā­ çağla ‘Aprikosen, Mandeln und andere buk id. (Clauson 1972: 866a; Pomorska Früchte, die auch unreif gegessen wer- 2013: 59). – Wegen mtü. a ‒ ü ist eine tü. den können’ < pers. čagāla ‘unreifes Herkunft kaum wahrscheinlich (für eine Obst’ (Eren 1999a: 76). kurze Übersicht s. Eren 1999a: 75; Eker çakal biol. ‘Schakal’ < pers. šagāl ~ šikāl id. 2009: 271), darüber hinaus vgl. kar. çar­ (PLOT; Eren 1999a: 76; Pomorska 2013: çebik ‘sehr schnell’ (K. Stachowski 2010: 59; Rocchi 2016b: 207). 142 und Anm. 9). çakI ‘Taschenmesser’ < pers. čākū ‘Messer’ çadIr ‘Zelt’ = trkm. čādyr, mtü. čātyr, schor. (Foy 1898: 40; vgl. Bläsing 2010: 30–32). šadyr id. < pers. čādar < skr. čattra (Po- çakIldu siehe çaylak. morska 1995c: 98; Tekin 1995a: 172; Roc- çakIrdI siehe çaylak. chi 2017e). – Für eine Übersicht s. auch çakmak Ⅰ ‘1. einschlagen, annageln; 2. Fun- TMEN Ⅲ 17, 20; Menges 1960: 119; Tekin ken schlagen, den Feuerstein schlagen’ < 1967: 153; Eren 1999a: 75. ‒ Für slaw. Re- gtü. *čak- id. (TMEN Ⅲ 82; M. Stachow- flexe s. Poppe Jr. 1971: 38f.; Dybo 2010: 8. ski 1991: 103) > ttü.çakmak ‘Feuerstein’ çağ ‘1. (richtige) Zeit; 2. Periode, Zeitab- = trkm. kirg. čakmak, az. čaxmag, klp. schnitt’ = trkm.čag , kirg. čak, usb. čåk ~ šakmak, usb. čåḳmåḳ id. (TMEN Ⅲ 80). čåg, tuw. šak, jak. sax id. (Eren 1999a: 76) çakmak Ⅱ ‘Feuerstein’ siehe çakmak Ⅰ. = uig. tschag. mkiptsch. čak ‘Maß’ = kirg. çakşIr, Art Männerhose (Karl Lokotsch čak ‘entsprechend, passend’ < gtü. *čak [zit. nach TMEN Ⅲ 30]: „kurze türkische ‘Maß’ (TMEN Ⅲ 25, 28). Männerhose, vorne und um das Kniege- çağanoz biol. ‘Krabbe (Carcinus aestuarii)’ lenk eng und anliegend, rückwärts aber < gr. tsaganós id. (Eren 1999a: 76). sehr weit und gefaltet”) = az. čaxčur çağIrmak ‘rufen’ = trkm. čāgyr-, kirg. ča­ ‘Frauenhose’ < *čakyšur < *čakyš- ‘be- kyr-, kklp. nog. šakyr- id. < gtü. *čākyr- festigt/verklammert werden’ – dies be- < *čarkyr- (Tekin 1976a: 235: ~ mo. čar zieht sich vermutlich auf die Teile um ‘Lärm’). – Vgl. [a] çaylak; [b] bağırmak. das Kniegelenk. ‒ In TMEN Ⅲ 31 wird çakşır 106 çan

*čakyšur als ‘(knatternd) gegeneinander çam biol. ‘Kiefer (Pinus)’ = az. čam ~ šam id. schlagend’ erklärt, was aber semantisch < *šam < *šam agaǯy, wörtl. ‘Wachsbaum’ etwas künstlich ist. < ar. šamʿ ‘Wachs’ (Eren 1999a: 77). çalakalem ‘schnell, eilig, nachlässig, çamariva ‘alle Mann an Deck!’ < it. cima nicht sorgfältig (Schrift)’. – Vermut- arriva id. (M. Stachowski/Woodhouse lich durch eine Assoziierung mit ttü. 2015: 229). çal- ‘streichen, schräg schneiden’ aus çamaşIr ‘Wäsche’ < pers. ǯāmašūr ‘Wasch- dem älteren osm. cüfu’l-kalem ‘schnell, frau’ (Foy 1898: 40; PLOT; Pomorska nachlässig’ (< ar.) entstellt (Ölker 2013: 1995c: 98; über die phonetische Erklärung 370). – Die chronologische Verbindung in Tietze 2002: 471, 149ab siehe M. Sta- dieses Ausdrucks mit ttü. çalakaşık (ye­ chowski 2012a: 447f.). ‒ Zur semant. Ent- mek) ‘schnell/gierig essen, fressen’ und wicklung vgl. ttü.kaşar . – Sonst s. [a] ca­ çalakürek çekmek ‘aus Leibeskräften ru- medan; [b] teneşir. dern’ muß erst erklärt werden. – Vgl. çamçak ‘hölzernes Gefäß mit Henkel’ = çalık. tat. čapčak ‘Trog’ = oir.-tel. čapčak ‘Ei- çalakaşIk siehe çalakalem. mer’, sag. sapčak id. < *sapčak < *sap çalakürek siehe çalakalem. ‘Henkel’ (> ttü.sap ) (Eren 1999a: 78). Çalap siehe çelebi. çamur ‘Schmutz, Dreck, Schlamm’. – Her- çalgI siehe çaylak. kunft unbekannt. Vermutlich eine Bil- çalIk ‘1. gestrichen; 2. schräg geschnitten; dung mit dem Suff. -* mor, aber der 3. schief, krumm; 4. störrisch, stuhr, ei- Stamm ist unklar. In WCh. 97a wird mit gensinnig’ = CC čalyx­ ‘jähzornig, grob’, Fragezeichen eine Bildung *čam-mur na- tel.-oir. ča­lyk ‘schnell, feurig (Pferd)’ < hegelegt, die weiter auf *čam- zurück- gtü. *čal- *‘schräg schlagen’ > ttü.çal - gehen soll, und dieses *čam- wird „i.a. ‘1. schräg schneiden, gravieren, auf-/ gerundet > čom-”, was aber wenig ein- streichen, Saite(n) anschlagen/berühren; leuchtet, da weder ein *čam- noch ein 2. schlagen, schaden, Schaden zufügen, čom- bekannt ist (in WCh. wird darü- stehlen’ (TMEN Ⅲ 33; Berta 1998a: 35). ber hinaus keine Bedeutung angegeben), – S. [1] çalışmak; [2] çalakalem. und auch die Labialisierung unverständ- çalIşmak ‘arbeiten, alle Kräfte aufbieten’ lich ist, zumal das gtü. *-a- gar nicht „i.a. < ält. ‘kämpfen, einander schlagen’ (Tiet- gerundet” wird, sondern unverändert ze 2002: 470), Rezipr. < çal-, s.o. çalık. ‒ bleibt (od. höchstens > -y- wird). – Zur Vgl. çalıştay. Struktur vgl. yağmur. çalIştay Neolog. ‘Werkstatt’ <çalış -, s.o. – çan ‘Glocke’ < (?) pers. čang ‘Harfe, Lyra’ Zum Suff. -tay s. kurultay. (M. Stachowski 1993b: 252, § 2.24) od. çalmak siehe [a] çalık; [b] çalakalem. vielleicht einfach onomatopoetisch (über çalpara mus. ‘Kastagnette’ < pers.čārpāra , pers. čang s. TMEN Ⅲ 103). In Eren 1999a: Art musikalisches Instrument < čahār 78 wird über die Auffassung in M. Sta- ‘vier’ + pāra ‘Stück’ (PLOT; Pomorska chowski 1993b: 248 ganz falsch gesagt: 1995c: 98; Eren 1999a: 77). „Çinceden geçtiğini dile getirmiştir”; çan 107 çaprak

tatsächlich heißt es dort: „[…] kaŋza ‹Gággra›), alter Name dieser Stadt (Eren ‘Pfeife’ und čaŋ ‘Glocke’ können nicht 1994a = 2010: 50f.). einfach als chin. Lehnwörter eingestuft çanta ‘Hand-/Trag-/Armtasche’ = az. čanta werden”. Kritisch auch schon M. Sta- ‘id.; Sack’ < rum. geántă id. (TMEN Ⅲ 33 chowski 1992 Nr. 10. – Vgl. Çanakkale, [mit guten phonetischen Argumenten]; Çankırı. Eren 1999a: 78 [zweifelnd, aber ohne Ge- çanak ‘irdenes Gefäß, Schale’. – Herkunft genargumente]). unklar: [1] laut VEWT98b: auig. čan ‘Be- çap ‘Durchmesser, Kaliber’ < arm. čʿap ‘Maß’ cher’ < chin. čan (vgl. TMEN Ⅲ 102; Tekin (Dankoff 1990; 1995: 588; Eren 1999a: 78). 1997b: 171; Rocchi 2016a: 189); [2] TMEN çapa ‘Hacke, Haue’ < it. zappa id. (Rocchi Ⅲ 102: = čana ‘Ski’ ~ ‘Steigbügel’; mit der 2013b: 922). Grundbedeutung ‘schalenartige Mulde’; çaparIz ‘Hindernis’. – Metathese < ält. [3] < pers. čagana, Art musikalisches In- pa­ça­rız id. < ngr.dial. patsáre(i)s, 2.Sg. < strument (PLOT) – lautlich unsicher. – ngr. patsárō < ven. impazzar ‘verrückt Sonst vgl. Tekin 1995a: 172: mtü. trkm. werden’ (LFL 343; Eren 1999a: 79; Roc- čānak < gtü. *čānak, was aber weder die chi 2013a: 34). urspr. Struktur noch die Semantik klärt. çapkIn ‘1. gutes Pferd; 2. Vagabund; 3. – Vgl. Çanakkale. Schür­zenjäger’ = tschag. čapkun, az. čap­ Çanakkale geogr. Stadtname. – Trotz gyn ‘Angriff, Überfall’ < čap* - ‘galoppie- der allgemein akzeptierten Erklärung, ren’ (TMEN Ⅲ 13). – Vgl. çaprak, çapul. daß Çanakkale < çanak (s.o.) + kale çaprak ~ şaprak ‘Schabracke, Satteldecke’ (s.u.), meint Eren (1994 = 2010: 50), es (> poln. czaprak, dt. Schabracke id.; für sei urspr. *Çan Akkale, wörtl. ‘Weißburg weitere Reflexe s. Şirin User 2013a: 460; bei Çan’ gewesen. Theoretisch ist dies Tölgyesi 2018 passim) < (?) ung. csáprág­ wohl möglich, aber es gibt keine Be- id. (Eren 1999a: 79). ‒ Eine event. An- weise dafür, daß Çanakkale früher tat- knüpfung an das Verb jap- ~ čap- ‘zudec- sächlich Akkale hieß, noch daß es ad- ken’ ist wenig möglich, da die č-Formen ministrativ (od. zumindest traditionell) hauptsächlich in Sibirien (chak. schor. an eine Stadt Çan gebunden war. An- čap-, tof. čy"p-, kyzyl-tuw. šap-, oir. d'ap-) dererseits stützt sich diese Etymologie vorkommen, während sonst Formen mit auf tatsächlich belegte Ortsnamen wie j- belegt sind, wie in trkm. tat. jap- id., Çanpazar ‘der Ort Pazar bei Çan’, Çan­ ttü. yapış- ‘klebenbleiben’, höchstens ǯ- tepe ‘der Ort Tepe bei Çan’, Çançavuş (tat.dial. kirg. kbalk. ǯap-) oder ž- (kzk. ‘der Ort Çavuş bei Çan’ (Eren 2010: 52f.). kklp. žap-), vgl. hierzu ÈSTJa Ⅳ 127. – Ob – Vgl. [a] Çankırı; [b] çan. nicht < *čapyrak < *čaparak < čapar ‘Ku- ÇankIrI geogr. Stadtname < *Kankırı (ver- rier’ < *čap- ‘galoppieren’ (TMEN Ⅲ 12)? mutlich volksetymologisch ↔ mit ttü. Dann wäre die urspr. Bedeutung etwa çan, s.o., da es sonst keinen Grund für ‘Kurier-Decke’ oder ‘Galoppdecke’ gewe- die Annahme eines *ka- > ça-Wandels sen. – Vgl. [a] yapışmak; [b] zu *čap- vgl. gibt) < *Kangırı < gr. Gangra (geschrieben ttü.çapkın , çapul. çapraşık 108 çarşı

çapraşIk ‘verwickelt, kompliziert’. ‒ Vermut- çare ‘Ausweg, Lösung, Abhilfe’ < pers. čāra lich < *çaprazık (< çapraz, s.u.), welches an id. (PLOT; Pomorska 1995c: 99). Wörter wie karışık ‘vermischt, verwirrt’, çarh siehe çark. dolaşık ‘verwirrt; kompliziert’ lautlich an- çarIk ‘grobes, primitives Lederschuhwerk’ geglichen wurde. ‒ Vgl. çapraşmak. = mkiptsch. čaruk, kirg. šaryk, usb. čåriḳ çapraşmak ‘sich komplizieren, verwickelt ~ čåruġ id. < *čaryk id. < (?) *čary ‘gro- werden’. ‒ Vermutlich < *çaprazmak (< çap­ bes Leder’ (TMEN Ⅲ 23). – Diese letzte- raz, s.u.), welches an Wörter wie karışmak re Form ist unsicher; in TMEN l.c. wird ‘sich vermischen, durcheinander geraten’, sie mit jak. sarȳ zusammengestellt, aber dolaşmak ‘sich verwickeln’ lautlich an- sarȳ bedeutet genau umgekehrt ‘weiches, geglichen wurde (Eren 1999a: 80). ‒ Vgl. gegerbtes Leder’ und es geht auf *jaryg çapraşık. (nicht auf *čaryk) zurück. ‒ Vgl. yarasa. çapraz ‘kreuzförmig, quer’ < pers. čaprāst çark ~ çarh ‘Rad, Räderwerk’ < pers. čarḫ ‘von links nach rechts gerichtet’ < čap id. (PLOT; Pomorska 1995c: 99; Eren ‘linker’ + rāst ‘rechter’ (PLOT; Pomorska 1999a: 81). 1995c: 98; Pomorska 1996: 72; Eren 1999a: çarmIh ~ çarmIk ‘Kreuz (zur Hinrichtung)’ 80). ‒ Vgl. çapraşık, çapraşmak. < pers. čārmīḫ ~ čahārmīḫ id. < čār ~ ča­hār çapul ‘Raubzug, Plündern’ = az. čapovul id. ‘vier’ + mīḫ ‘Nagel (Metallstift)’ (PLOT; < tschag. čapavul ‘id., plötzlicher Über- Roc­chi 2016b: 208). fall nach einem Streifzug’ (< *čap- ‘ga- çarmIk siehe çarmıh. loppieren’ + tschag. [< mo.] Suff.- avul) çarsI siehe çarşı. > kiptsch. *čabavul > [1] kklp. šabywyl, çarsu siehe çarşı. bschk. sabywyl ‘id., plötzlicher Über- çarşaf ‘Bettlaken, Bettuch’ < pers. umg. fall nach einem Streifzug’ = kirg. šab­ čāršav = čāršab id. < čādar-i šab < čādar wyl ‘Überfall’ ~ šabul ‘Galopp’ ~ čabul ‘Decke, Plaid’ + -i- (Izafe) + šab ‘Abend, ‘Schwingen, Kämpfen, schneller Ritt’; Nacht’ (Foy 1898: 40; PLOT; Pomorska [2] rum. ceabul ~ ceabur ~ ceambul ~ 1995c: 99). ceambur­ (u.a.) ‘Einfall der Tataren nach çarşamba ~ ält. çarşembe ‘Mittwoch’ = Rußland, Polen, Österreich; insbesondere Täbris-az. ǯaršämbä id. (Pomorska 1995a: […] in die Moldau; allgemein: unerwar- 73) < pers. čāršanba ~ čahāršanba [-mb-] teter Angriff’ > poln. czambuł *‘plötzli- id. < čār ~ čahār ‘vier’ + šanba [-mb-] cher Überfall’ > ‘Tatarentruppe, die sich ‘Samstag’ (PLOT; Kartallıoğlu 2016b: 113) in schnellen unerwarteten Überfällen (Mittwoch ist der vierte Tag nach dem spezialisiert’. ‒ Vgl. TMEN Ⅲ 49. Samstag; vgl. das gleiche Modell in çaput ‘Lappen, Fetzen’ < pers. čaġbut ttü.dial. cuma biri ‘Samstag’, cuma iki­ ‘Baumwolleinlage’ (Pomorska 1995c: 98). si ‘Sonntag’, cuma üçü ‘Montag’ ‒ Eren çardak ‘Laube, Pergola’ < pers. čār-ṭāḳ 1991: 96). – Vgl. [a] perşembe; [b] üçügün. ‘Laube’ < pers. čār ‘vier’ + ar. ṭāḳ ‘arch. çarşembe siehe çarşamba. Bogen’ (PLOT; Pomorska 1998: 197; Po- çarşI ~ ält. çarşu ~ çarsI ~ çarsu ‘Markt, morska 2013: 61). Handelsplatz’ (Rocchi 2016b: 209) < pers. çarşı 109 çekirdek

čārsū ‘1. Straßenkreuzung; 2. Handels- 1975); sonst vgl. TMEN Ⅲ 39 [unkorrekt, platz’ < čahārsūġ < čahār ‘vier’ + sūġ da von čʿa2 allein hergeleitet]; Eren 1999a: ‘Markt, Platz’ (ein bißchen anders in 81. ‒ Vgl. çaydan. PLOT; vgl. auch Pomorska 1995c: 99; Eren çayan siehe çıyan. 1999a: 81; Pomorska 2013: 61; Kartallıoğlu çaydan(lIk) ‘Teekähnchen’ < ttü. çay (s.o.) 2016b: 114). + pers. Suffix der Behälternamen+dān çarşu siehe çarşı. (+ ttü. Suffix der Behälternamenlık + ) çasar ‘deutscher Kaiser’ < ung. császár (Eren 1999a: 82). – Vgl. yağdanlık. id. (Rocchi 2005: 97; Rocchi 2013c: 140) < çaylak biol. ‘Milan (Milvus)’ < *čaglak < slaw. (z.B. serb. cesar, ält.russ. cesaŕ id.) *čagylak < *čagylā- (> MK. čagyla- ~ šagy­ ≪ lat. caesar id. la- ‘sprudeln, tosen’) < *čakylā- < *čākylā- çavalya ~ çavalye siehe çavela. < *čākyl- (> [1] ttü. çakıldu ‘Rauschen, çavdar biol. ‘Roggen (Secale cereale)’ = Klirren, Klappern’; [2] ~ *čākyr- > [2a] trkm. čovdar, usb. žavdar ~ ǯawdar id. < *čākyr-ty > ttü.çakırdı ‘Rauschen, Klir- pers. čāvdār id. (~ čūdār, VEWT und Eren ren, Klappern’; [2b] *čāgyr-, s.o. çağır-) 1999a) > Adj. čāvdārī > usb. žavdari bugdoj > *čāgyl- > *čāgyl-gy > *čālgy > ttü. çalgı id., trkm. čavdary ~ čovdary id. (PLOT; K. ‘1. Musik; 2. Musikinstrument’ (Akalın Stachowski 2008: 75). 2013: 38). – Zur Semantik und zu *čākyr- çavela ~ çavalya ~ çavalye ‘Korb für Fi- vgl. ttü.çakırdoğan ‘Zwergfalke (Micro­ sche’ < it. ciambella ‘1. Ring; 2. Rundschei- hierax)’, wörtl. etwa ‘Klirrfalke’. – Sonst be zum Tragen von Gegenständen auf vgl. çaǧırmak. dem Kopf’ (M. Stachowski 2000b: 162). çeç ‘ausgedroschenes Getreide’ < *čač < çavuş ‘1. Herold, Ausrufer; 2. Sergeant’ = pers. čāč id. (Eren 1999a: 82). tschag. čavuš ‘Gerichts- od. Polizeidiener, çedik ‘Saffianpantoffel’ = tat. čitik id. < Aufseher, Wächter’. – Etymologie unklar. *četik < *ič etik (Tekin 1990b: 5; Eren 1999a: In TMEN Ⅲ 38 wird eine Möglichkeit der 88), wörtl. ‘Inner-Schuh’, d.i. ‘Schuh zum Herkunft < čāv* ‘Ruf’ erwähnt, und zwar Gebrauch im Innern (= zu Hause)’ < *ič als „möglich, aber nicht ganz sicher”, und (> ttü. iç, s.u.) + *etük (> ttü. edik, s.u.) (vgl. das ist eine richtige Bemerkung, da die Räsänen 1960: 14). Morphologie (die Funktion des Suff.+uš çehre ‘Antlitz, Gesicht’ < pers. čahra ~ čeh­ als Zeichen der denominalen Nomina ra id. (PLOT; Eren 1999a: 83; Pomorska auctoris?) unklar ist. – In KTES 159 wird 2013: 62). versucht, das Wort von atü. čap- ‘sich çekiç ‘Hammer’ = H. čeküč id. < *čeküš < stürzen, das Pferd zum Laufen bringen’ pers. čakuš ~ čakūš id. (TMEN Ⅲ 86; Te- abzuleiten, aber die wirklichen Bedeu- kin 1997a: 85; M. Stachowski 2005b: 235). tungen von čavuš lassen es nicht unbe- çekirdek ‘Obstkern’ (> *çegirdek ~ *çigirdik dingt mit dieser Bedeutung des Verbal- > ttü.dial. çiyirdek ~ çivirdik ‘Knospe’) < stamms verbinden. *čekirt (mit unorganischem -r-, wie in çay ‘Tee’ < mo. čaj (> heut.xlx. caj) id. < *čaja ttü.dial. balardız < baladız ‘Trieb, Sproß, < nord-chin. čʿa2 je4 ‘Teeblatt’ (Murayama Schößling’) < *čekit (? < *ček- > ttü. çek- çekirdek 110 çengel

‘ziehen’) > *čigit > MK. čigit­ ‘Baumwoll­ – Für Spätlat. s. Machek 1968: 408; samen’, ttü.dial. çi­ğit ~ çivit ‘Obstkern, Sa- für Slaw. und Ttü. s. Menges 1983: 129f.; men’ (ein bißchen anders in Eren 1954: 31). für eine Übersicht s. Rybatzki 1999: 59f. çekmek siehe çekirdek. çeltik ‘1. ungeschälter Reis; 2. Reisfeld’ < çekmen ~ cepken ~ çepken ält. ‘Regen-/ pers. šaltūk ‘1. id.’ (Eren 1999a: 83f.; K. Sta­ Mantel’ = tschag. čekmen ‘1. id.; 2. Tuch’ chowski 2008: 63). = brb. ekmen ‘2. id.; 3. Tuchrock’ < *ček­ çember ‘Reifen’ < pers. čambar ~ ǯambar men. – Für die weitere Etymologie gibt id. (PLOT; Pomorska 1995c: 99; Eren es zwei Möglichkeiten: eine denomi- 1999a: 84). nale (< *čēk > MK. čēk ‘Baumwollstoff’ çemçe siehe çömçe. [Comp. 89], so in TMEN Ⅲ 82 nahege- çemen Ⅰ biol. ‘Kreuzkümmel (Cuminum cy­ legt) und eine deverbale: < gtü. *ček- (vgl. minum)’ < gr. kýmīnon ‘Kümmel’ (Drim- uig. ček- ‘umwickeln’ [Menges 1933: 103]) ba 1966: 484f.; Eren 1999a: 84) > lat. cu­ > [1] *čekpen > *čepken > ttü. çepken ‘kur- mī­num id. > poln. kmin, dt. Kümmel id. zer Tuchrock mit langen geschlitzten ‒ Ob jedoch wegen ttü. ç- und wegen ttü. Ärmeln’; [2] kiptsch. *čikmen ~ *sükmen e ‒ e statt des zu erwartenden i* ‒ i nicht (> bschk. sikmen, tob. ikmen ~ sükmen eher an einen Vermittler zwischen Gr. ‘3. id., Rock aus Kameltuch’). Weiter viel- und Ttü. zu denken ist? ‒ Vgl. kimyon. leicht über tschuw. săkman id. (TMEN çemen Ⅱ ‘Wiese’ = trkm. nuig. čemen ‘Wie- Ⅲ 299) ≫ poln. sukmana ‘altpoln. Tuch- se’ < pers. čaman id. (TMEN Ⅲ 99; Po­mor­ rock mit Ärmeln’ = russ. sukmán ‘Frau- ska 1995c: 100). – Nicht zu ver­wech­seln enkleid ohne Ärmel’. Der č- > s-Wandel mit ttü.çimen (s.u.), obgleich ge­gen­seitige mag auch zuerst durch eine Angleichung Beeinflussungen ohne wei­te­res vorstell- an slaw. sukno ‘Tuch’ im slaw. Sprach- bar sind. gebiet hervorgerufen worden sein und çemiç dial. ‘getrocknete Maulbeere oder sich dann auf Kiptsch. und Tschuw. aus- Weintraube’ < arm. čʿamičʿ ‘Rosine’ (Dan- gebreitet haben. – Das häufige Herlei- 1995: 585; Eren 1999a: 84). ten des Wortes von tü. ček- ‘ziehen’ ist çend ält. ‘wieviel’ < pers. čand id. (Blä­sing jedoch semantisch nicht überzeugend. ‒ 1997a: 89). Vgl. Eren 1999a: 69ab. çendan ält. ‘soviel wie/als’ < pers. čandān çelebi, Titel für gelehrte, elegante Herren id. (Bläsing 1997a: 89). < *çelabi, wörtl. ≈ ‘mein Herr’ < ar. ǯal­lā­ çene ‘Kinnbacken, Kiefer’ = az. čene, chal. bi, 1.Sg. < ǯallāb ‘Sklaven- und Tierhänd- čene ~ čana id. < pers. čāna ~ čana id. (Po- ler’ (TMEN Ⅲ 89, 91; Erdal 1982: 412f.) > morska 1995a: 73; Eren 1999a: 84; M. Sta- osm. Çalap ‘Gott’ (op. cit. 409). chowski 2005b: 235). – Die tü. Etymologie çelik ‘Stahl’. – Etymologie unklar. Mögli- (< *iç+engek) in Tietze 2002: 495 ist laut- cherweise zu verbinden mit spätlat. *aci­ lich wie semantisch inakzeptabel. āle (neutr.) ‘stählern, Stahl-’ (< lat. aciēs çeng siehe çenk. ‘1. Stahl; 2. Schneide, Klinge’) > slaw. ocě­ çengel ‘Haken’ < pers. čangāl ~ čangul id. lъ ‘Stahl’ = arm. aceli ‘Rasiermesser’. (PLOT; Pomorska 1995c: 99; Eren 1999a: 84). çenk 111 çevre

çenk ~ çeng mus. ‘Harfe’ < pers. čang id. çeşm siehe çeşme. (Pomorska 2013: 63). çeşme ‘Quelle’ < pers. čašma id. (< čašm çepel ~ dial. çöpel ‘mit fremden Bestand- ‘Auge’ > ttü.çeşm id.) (PLOT; Pomorska teilen untermischt, verschmutzt, verun- 1995c: 99; Eren 1999a: 87). – Zur Seman- reinigt’. – Etymologie unklar. Zwei Mög- tik vgl. poln. oczko wodne ‘kleiner (meist lichkeiten kommen in Frage: [1] < *čöpel künstlicher) Teich (wörtl. ‘Wasser-Auge’; < gtü. *čöp (s.o. cibre) (Eren 1999a: 85, 100 die Diminutivform oczko (< oko ‘Auge’) s.v. çöp); [2] < pers. čapal ‘schmutzig, ist als ‘Quasi-Auge’, nicht als ‘Äuglein’ zu dreckig, verdreckt’ (Pomorska 1998: 197). verstehen) oder Mor­skie Oko, Name ei- çepken siehe çekmen. nes Tatrasees, urspr. ‘Stillgewässer-Auge’. çerçeve ‘Rahmen’ < pers. čārčūba ~ čahār­ çeşni ‘1. Geschmack einer Speise; 2. Kost- čūba id. < čahār ‘vier’ + čūba ‘Holzstück’ probe’ < pers. čāšnī ‘1. id.; 2. Gewürz’ (PLOT). (PLOT). çerçi ‘Hausierer, Kleinkramhändler’ < *čert­ çete ‘Partisanentrupp’ < balkanslaw. četa či < *čert > mtü. čert ‘Stückchen, Kleinig- id. (> poln. czeta id.) (TMEN Ⅲ 55; Eren keit’ (TMEN Ⅲ 60f.; Eren 1999a: 86). 1999a: 87). çeres siehe çerez. çetele ‘Kerbholz’ < gr. tsétoula, it. cedola = çerez ~ çeres ‘Vorspeise; kleiner Imbiß’ < ven. cètola ~ zètola ‘Kupon, Schein’ (Eren pers. čaraš ‘Gersten- oder Weizenschrot’ 1999a: 87f.; Rocchi 2013b: 897) < lat. cedu­ (Eren 1999a: 86). la (> dt. Zettel; poln. ceduła ‘1. Kurszet- çerge ‘Nomaden-, Zigeunerzelt’ < urbulg. tel/-blatt; 2. Frachtbrief’) ~schedula ‘Zet- *čer­geg ‘(Woll-)Stoff, Filz’ (> abulg. čer­* tel’, Dimin. < lat. scheda (> poln. scheda gew id. > kar.T. čergéw ‘Windel’) < urbulg. ‘Erbe, Erbteil’) ~ schida ~ scida ‘Papierblatt, *čer­ge- ‘(?) umwickeln’ (Knüppel 2011). Streifen Papier’ < gr. schídē ‘Splitter’. çeri ält. ‘Heer’ = kirg. čerǖ, schor. šerig, jak. çevgan siehe çevgen. serī id. < gtü. *čerig < gtü. *čer- ‘kämpfen’ çevgen ~ çevgan ‘Polo-Stock’ < pers. > *čerik > kirg. usb. čerik id. (TMEN Ⅲ čaugān­ id. (Pomorska 1998: 197; Eren 65; Eren 1999a: 86f.). ‒ Die europäischen 1999a: 88). Reflexe des Wortes sind: [1] gtü. *čerig çevirmek siehe çevre. > ung. sereg ‘Heer’ > poln. szereg ‘Rei- çevlik Ⅰ ~ çevrik dial. ‘1. Wasserstrudel; he’; [2] ttü. yeni çeri, wörtl. ‘neues Heer’ 2. umzäuntes Feld od. Garten’ < *çevirik < > poln. janczar, dt. Janitschar. – Für yeni gt. *čevir- (Eren 1989 = 2010: 56, 58) > ttü. çeri s. auch TMEN Ⅳ 203. çevir- ‘wenden, drehen; umgeben’. – Vgl. çermik dial. ‘Thermalquelle, Heilbad’ < ält. [a] çevre; [b] Çevlik Ⅱ. ttü. çermük id. < warm. ǯermuk id. (Blä­ Çevlik Ⅱ, Ortsname < dial. çevlik Ⅰ, s.o. sing 1997a: 98/Anm. 50). çevre ‘1. Umriß, Kontur; 2. Umgebung, çermük siehe çermik. Umkreis’ = az. čevre ‘2. id.’ = kar. čevre id. çerviş ~ çevriş ‘zerlassenes Nierenfett’ < (aber auch redupliziert: čöp-čövre, čüp- pers. čarviš ~ čarbiš ‘Fett, Bouillonfett’ čüvre [K. Stachowski 2010: 142 und Anm. (Eren 1999a: 7). 11, 12]) < *čevire < *čevir- ‘?’ (ÈSTJa Ⅳ 235) çevre 112 çiçek

> ttü.çevir - ‘wenden, drehen; umgeben’. ‒ çıngra-, bschk. syŋgyra- ‘läuten’) < ono- Vgl. [a] çevlik; [b] yöre. mat. *čyŋ (> MK. čyŋ, Nachahmung des çevrik siehe çevlik. Klingelns od. der Glocke) (etwas anders çevriş siehe çerviş. Tekin 1982a: 511, 512). – Vgl. çıngırdamak. çeyiz siehe cihaz. çIngIrdamak ‘läuten’ < ttü.çıngır (çıngır). çeyrek ‘ein Viertel’ < ält.ttü. çeryek* < pers. çIngra- siehe çıngır çıngır. čārjak < čahārjak id. < čahār ‘vier’ + jak çIplak ‘nackt’ ~ dial. çIlbak id. < ttü.dial. ‘eins’ (Foy 1898: 39; PLOT; vgl. Eren 1999a: çılba- ‘entkleiden’ (Eren 1999a: 90). – Ob 88; Tietze 2002: 503). weiter zu *jal- od. *jol-? – Vgl. [a] yal­ çIbuk siehe çubuk. man; [b] yolmak. çIdamak ‘gedulden, ertragen’ < mo. či­da- çIra siehe çırağ. ‘können, imstande sein’ (Schönig 2000: 79). çIrağ ~ çIrak ~ çIra ‘Leuchte, Lampe, ÇIfIt Ⅰ ~ dial. cühud, cufud ~ ält. çIfut Kerze’ < pers. čirāġ id. (PLOT; Eren 1999a: ~ şIfut ‘Jude’ (Pomorska 1995c: 98; 90; Pomorska 2013: 65). ‒ Vgl. çıramoz. Kartallıoğlu 2016b: 107; Rocchi 2017a: çIrak Ⅰ ‘Lampe’ siehe çırağ. 554 s.v. bre çıfut ‖ şıfut) < pers. ǯohud od. çIrak Ⅱ ‘Lehrling; Gehilfe’ < pers. čirāg ar.dial. ǯahūd ‘Jude’ (= klass.-ar. jahūd ‘Kunde’ (Eren 1999a: 90). id.). – Vgl. [a] Yahudi; [b] çıfıt Ⅱ, ceneviz. çIramoz ‘Leuchtfeuer beim nächtlichen çIfIt Ⅱ ‘Betrüger, Intrigant’. – Eine seman- Fischfang’ < yakamoz (s.u.) ↔ çıra (s.o. tische Entwicklung von Çıfıt Ⅰ. çırağ) (Eren 1999a: 90). çIkmak ‘hinausgehen, herauskommen’ = çIrnIk, Art Boot < bulg. černik ~ čarnik, Art trkm. čyk- id. < *tšyk- < *tyšyk- < *tašyk- Donauboot (Eren 1999a: 91). (> [1] atü. tašyk- id.; [2] *takyš- > jak. ta­ çIvgar ‘1. Waagen mit vier Pferden; 2. zu- γys- id., s. GJV § 1.2) < gtü. *taš ‘Äuße- sätzliches Zugtier’ < gr. zeugári ‘Ge- res’ (Räsänen 1949: 54; Eren 1999a: 89) > spann; Ochsenpaar vor dem Pflug’ (Sy- ttü.dış , s.u. – Vgl. çok. meonidis 1976: 34; vgl. Eren 1999a: 91). çIlbak siehe çıplak. çIyan ~ çayan biol. ‘Hundertfüßler (Chilo­ çIlbamak siehe çıplak. poda)’ = trkm. čajān, usb. čåjan id. = MK. çIlbIr ‘Strick oder Kette am Pferdehalfter, čaδan, tschag. čajan id. < ?; vgl.: „im Osm. Longe’ < mo. čilbur < čilbugur id. (Eren und T.-Türk. [= Ttü.] wohl Lehnwort aus 1999a: 89; Schönig 2000: 80). dem ost-türk. Bereich. Das Wort macht çIlIngIz siehe cılız. einen IE [= idg.] Eindruck und wird im çInar biol. ‘Platane (Platanus)’ < pers. ča­ uig. Sprachgebiet als «fremd» empfun- nār id. (PLOT; vgl. Eren 1999a: 89). den” (Knüppel 2007: 45/Anm. 5). çIngIl ‘Traubenbüschel, kurzer Stiel mit ççe siehe cüce. Weintrauben’ < *čyngyn < gr. atsíggano çiçek ‘Blume’ = az. čiček, usb. čéček ‘1. Blu- ‘kleiner Zweig, Stengel der Weintraube me; 2. Pocken’. – Herkunft unklar; mögli- nach dem Trocknen’ (Eren 1999a: 90). cherweise < gtü. *čēč ‘1. 2. id.’ > *čḗč > ung. çIngIr çIngIr ‘schrill, laut, durchdringend’ csécs ‘2. id.’ (TMEN Ⅲ 58), obwohl diese < onomat. *čyŋ+gyr (> *čyŋ+gyr+ā- > ttü. Möglichkeit in EWU nicht erwähnt wird, çiçek 113 çitari

dagegen in WOT Ⅰ 233 zu dieser Möglich- çim Ⅱ ‘1. Grasdecke; 2. Wiese, Rasen’ = usb. keit: „In this case H[ungarian] would be čim ‘1. id.’ < gtü. (?) *čim id. – Vgl. çimen. the only source to have preserved the çimen ‘Rasen; Wiese’ = mtü. čümen id. < T[urkic] base”. *čümen < *čümgen < *čimgen (> mtü. čim­ çift ‘1. Paar; 2. Pärchen’ < pers. ǯift ~ ǯuft gen id.) < gtü. (?) *čim > ttü. çim Ⅱ, s.o. ‘1. id.; 2. Gatte’ (PLOT; Pomorska 1998: 197). (TMEN Ⅲ 99f.). – Für eine mögliche Ent- çiğ ‘unreif; roh’ = trkm. çīg id. = MK. jīg id. lehnung (< npers. čaman) vgl. çemen Ⅱ. = krtsch.-balk. čij id. = jak. sīk ‘Nässe’. Çingene ‘Zigeuner’ < gr. Tsiggános id. < – Wegen des č- (statt des zu erwarten- slaw. cygan ~ cikān id. < gtü. *čygāń ~ den *j-) ist das Wort im Ttü. und Trkm. *čy­kāń ‘arm, mittellos’ > atü.čygāń , MK. ein altkiptsch. Lehnwort, das letzten En- čygāj ~ čygān id. (M. Stachowski 2002c: des auf ein gtü. *jīg (Ölmez 1991: 181) zu- 160, 167; vgl. Tekin 1967: 163). rückgeht. Für das atü. jig s. Uçar 2017b. çinko ‘Zink’ < it. zinco id. (M. Stachow- – Anders in Tekin 1976a: 233 (‘naß’ sub ski 2000b: 162). „Turk.  ”; ‘unreif’ sub „Turk. ī ”). çintan ~ çintiyan ‘bauschige Frauenhose’ çiğdem siehe çilek. < *čin(i)jat < it. cignato ‘Gamaschengür- çiğe siehe çilek. tel’ (M. Stachowski 2000b: 162). çiğit siehe çekirdek. çintiyan siehe çintan. çiklet ‘Kaugummi’ < engl. chiclet(s) ‘Kau- çirik siehe çirkin. gummi der Firma Cadbury Adams’ < çiriş ‘Kleister, Leim’ < pers. sirīš ‘1. eine span. chicle ‘Mastix, Harz’ < nahuatl Pflanze, die zur Herstellung des Klei- tziktli id. sters gebraucht wird; 2. Kleister, Leim’ çikolata ‘Schokolade’ < it. cioccolata id. (Pomorska 1998: 198; Eren 1999a: 94). (M. Stachowski 2000b: 162). çirk siehe çirkin. çile ‘40-tägige Fastzeit eines Ordens­no­vi­zen’ çirkef ‘Schmutzwasser’ < pers. čirkāb id. < pers. čilla id. (PLOT; Tietze 2002: 517). < čirk (s.u. çirkin) + āb ‘Wasser’ (PLOT; çilek biol. ‘Erdbeere (Fragaria vesca)’ = Eren 1999a: 94). tschag. čilek, nog. čiglek, trkm. čigelek çirkin ‘häßlich’. – Drei Erklärungen kom- < gtü. *čī­ge­lek < *čīg (> ttü.çiy , s.u.) > men hier in Frage: [1] < *čirī-kin < gtü. [1] *čī­ge (od. *čīg­ge ?) > ttü.dial.çi ­ğe ~ *čirī- (> *čirīk > çirik ‘fettiger Schmutz’) çiye ‘das Innere / das Fleisch der Früch- (TMEN Ⅲ 64) oder vielleicht [2] çirkin te mit Schalen’, tat. kirg. čije ‘Kirsche’; < *čirīk+in; [3] < pers. čirk+īn id. < *čirk [2] *čīg­dem *‘feucht (?)’ > ttü. (biol.) çiğ­ < *čirīk > tü. çirk ~ çirik, s.o. (TMEN l.c.; dem ‘Krokus (Crocus)’ (Şirin User 2010a: Pomorska 2013: 65). – Vgl. auch čirkef. 134–136); zum Suff. +dem vgl. erdem. çiroz biol. ‘Sprotte Sprattus( )’ < gr. tsíros cilinger siehe çilingir. ‘ein Fisch im Schwarzen Meer, Maena çilingir ~ ält. çilinger ‘Schlosser’ < pers. vulgaris’ (Eren 1999a: 95). ǯilāngar id. (Eren 1999a: 94; Kartallıoğlu çitari biol. ‘Goldstrieme (Sarpa salpa)’ < gr. 2016b: 114). kithári id. (Eren 1999a: 95). ‒ Zur Phone- çim Ⅰ ‘wer’ siehe kim. tik vgl. çizme. çivirdik 114 çok

çivirdik siehe çekirdek. ‘Schaf’ (S. Stachowski 2014: 114) oder uri- çivit siehe çekirdek. ran. *go ‘Kuh’ interpretiert. Somit war çiy ‘(der) Tau’ = trkm. čīg ‘feucht’ < gtü. die urspr. Bedeutung entweder ‘Schafs- *čīg *‘1. feucht, naß; 2. (der) Tau’ < ? *čȳg besitzer’ oder ‘Kuhbesitzer’. Im letzte- > kirg. čyk ‘1. Feuchtigkeit; 2. Brühe, Sup- ren Fall entspricht ttü. çoban etymolo- pe’ (Ščerbak 1970: 198; M. Stachowski gisch dem poln. pan ‘Herr’, denn: ttü. 1996b: 220 s.v. čux). – Vgl. çilek. ço­ban ≪ uriran. *go­bān id. > urslaw. *gъ­ çiye siehe çilek. pa­nъ > alttsch. hpán > heut. tsch. pán çiyirdek siehe çekirdek. = poln. pan ‘Herr’ (daher ist in *gъpa­ nъ­ çizim siehe çizme. kein slaw. Suffix -* anъ zu sehen). çizme ‘hoher Schaftstiefel’. ‒ Etymologie çocuk ‘Kind’ = MK. tschag. čočuk, trkm. unklar. Das Wort ist auf Anatolien und ǯōǯuk ‘Ferkel’ < gtü. *čč ~ *čš (< urtü. den Balkan begrenzt und vermutlich *čĺ ) ‘1. jung; 2. Junior, Nachkomme’ (vgl. durch Ellipse aus einer Nominalgruppe ttü.dial. coş ‘jung’ (Ankara)) > [1] *čč+ wie *çizme edik id. (wörtl. ‘çizme-Stie- ka (Tekin 1995a: 177) > ttü.dial. çoç­ fel’) entstanden, die ihrerseits vielleicht ka ‘Kind’ (Izmir, Amasya), kar. čočha weiter auf *çözme edik ‘Schnürstiefel’ ‘Jüngling’, krtsch. čočxa id. = kzk. šoš­ zurückgeht (Eren 1978–79a: 3f.; 1999a: ka ‘Schwein’; [2] *čč+ik > ttü.dial.ço ­ 95f.), wobei jedoch der Lautübergang çik ‘Esel’ (Erzurum) (vgl. M. Stachowski *-ö- > -i- unüblich ist. Vielleicht mit çiz- 1985 passim; [daselbst über čoluk čocuk ‘Linien ziehen’ kontaminiert; in TMEN < *čol čoč < ? *čol čoš]; Adamović 2008 Ⅲ 70 wird hierzu auch ttü. çiz-im (< çiz-) passim; M. Stachowski 2009; ziemlich ‘Schnitt in die Länge, Streifen’ gestellt, ähnlich auch ÈSTJa Ⅳ 28; für ältere Lite- was aber semantisch ebenfalls nicht ratur s. Eren 1999a: 96). ‒ Die trkm. Vo- ganz selbstverständlich ist. ‒ Es könn- kallänge ist möglicherweise sekundär te eventuell auch an *gizme (< gezme) (vor dem hohen Vokal der Folgesilbe). – edik ‘Spazier-/Wanderschuh’ gedacht Die von Çagatay (1977: 1f.) vorgeschla- werden. Zu *gi- > çi vgl. oben ttü.çi ­ gene Herleitung < ço+cuk (< *čo < *čog > tari mit seinem ki- > çi-Wandel. ‒ Ins auig. čog, leb. čug ‘Paket, Bündel’), und Poln. entlehnt wurde das ttü.çizme als somit auch ‘Kind’ < *‘kleines Bündel’, ciżma ‘kurzer [!] Schaftstiefel’ (seit 1567, ist nicht akzeptabel, da das *-g nicht so S. Stachowski 2007: 76). ‒ Vgl. [a] çiz­ früh hätte wegfallen können; außerdem mek; [b] edik. erscheint der Bedeutungswandel nicht çoban ‘Hirte’ < npers. čōbān ~ čōpān ~ šō­ unbedingt selbstverständlich zu sein. ‒ pān id. (TMEN Ⅲ 108; PLOT; Eren 1999a: Vgl. [a] cüce; [b] delik ~ deşik, döl ~ döş. 96; Tietze 2002: 525). Die weitere Ety- çoçik siehe çocuk. mologie ist unsicher. Es ist nämlich çoçka siehe çocuk. eine Zusammensetzung mit *bān ‘Wär- çok ‘1. viel; 2. sehr’ = trkm. čok ‘1. id.’, az. čox ter, Aufseher’ an zweiter Stelle. Das er­ ‘1. 2. id.’ = kkar. ktat. çok, bschk. suk ‘2. id.’. ste Wort wird entweder als awest. fšu – Das Wort kommt fast ausschließlich im çok 115 çubuk

Oghus. vor. Möglicherweise: < *tyšok < šök šök ‘Zuruf an Kamele, damit sie sich *tašok < gtü. *taš ‘Außenseite’ (~ *tyš id. > niederlassen’ (TMEN Ⅲ 120 [Nr. 1141], 121 *tyšyk- > ttü.çık -, s.o.) oder *tāš- (> ttü.taş -, [Nr. 1142, 1144]). s.u.) (Berta 1999a: 11; vgl. Erdal 2002: 58f.). çömçe ~ çemçe dial. ‘hölzerner Schöpf- – Vgl. [a] çıkmak; [b] taşmak. löffel’ (> pers. čamča ‘Löffel’) < tü. čöm- çokal ‘glasiertes Steingut’ < gr. tsoukáli ‘tauchen’ (TMEN Ⅲ 95f.; Doerfer 1968–69 ‘Topf’ (Symeonidis 1976: 62). Nr. 68: Ar. čímča; M. Stachowski 2012a: çoluk siehe çocuk. 449). – Eren 1999a: 99 nimmt genau die çorak ‘1. unfruchtbar (Boden); 2. salzig, bit- umgekehrte Entlehnungsrichtung (d.h. ter (Wasser); 3. Salzlauge’ < *şorak < pers. Pers. > Tü.) an, wobei jedoch die mor- šūr ‘salzig, ge-/versalzen’ (etwas anders phologische Struktur des Wortes unklar in Eren 1999a: 98; Tietze 2002: 530). bleibt (die Palatalisierung [pers. a ‒ a çorap ‘1. Socke; 2. Strumpf’ < ar. ǯu­rāb > ttü.ö ‒ e] kann dagegen durch den (~ ǯawrāb­ ) id. < npers. gōrāb id. (TMEN Einfluß der beiden č-Laute, die Labiali- Ⅲ 8; ALOT; Eren 1999a: 98; Tietze 2002). sierung [pers. a > ttü.ö ] durch den Ein- çorba ‘Suppe’ < pers. šūrbā ~ šōrbā id. < fluß des -m- erklärt werden). šōr+pāk ‘salzig+gekocht’ (TMEN Ⅲ 114; çömelmek siehe çömez, çömlek Ⅰ. PLOT; Benz.; Eren 1999a: 98). çömez ‘Schüler in einer Madrasa’ < dial. çotra ~ çotura ‘kleines Holzgefäß für çöm- ‘hocken, kauern, sich niederkau- Wasser’ < bulg. čotura id. < rum. *ciotură ern’ (Eren 1999a: 99) < *čöm- id. ‒ Vgl. (> rum. ciutură id.) < vulgärlat. *kutola çömlek Ⅰ. ‘Schälchen’ (> it. ciotola ‘Napf, Topf’) çömlek Ⅰ ~ çömmek dial. ‘untersetzt, < gr. kotýlē ‘Schale; Becher’ (vgl. z.B. klein’ < *çömelek < ttü. çömel- ‘hocken, EWU Ⅰ 237 s.v. csutora; für ältere Lite- kauern, sich niederkauern’ < *čöm- id. > ratur s. Eren 1999a: 99). ttü.dial.çöm - id. – Vgl. çömez; çömlek Ⅱ. çotura siehe çotra. çömlek Ⅱ ‘irdener Topf’ = kirg. čölmök, çöğür ‘1. große Geige oder Gitarre; 2. dial. nog. kzk. šölmek id. ‒ Etymologie un- Hacke’ < gr. tsekoúri ‘Beil, Axt’ (Symeo- bekannt (Eren 1999a); ob < çömlek Ⅰ? nidis 1976: 69). ‒ Zu der gr. Etymologie çömmek siehe çömlek Ⅰ. paßt jedoch (gegen Eren 1999a: 99) nicht çöp siehe [1] cibre; [2] çepel. das Wort *čōkor (> kirg. čōr, oir. čōkur ~ çöpel siehe çepel. čogor ~ çogur ~ šogor, tuw. šōr ‘Rohrpfei- çörten dial. ‘Traufrinne’ < westarm. čor­ fe’), das sich sowohl lautlich (velarer Vo- tan (= ostarm. ǯ(r)ordan) id. (Dankoff kalismus) wie semantisch von ttü.çöğür 1991: 28; Bläsing 1992–93: 29; Eren 1999a). wesentlich unterscheidet. çubuk ~ ält. çIbuk ‘1. frischer, grüner çökmek ‘1. sich senken, niederstürzen; 2. (in: Zweig, Rute; 2. Röhrchen, Rohrstab’ = diz çökmek) niederknien’ = tschag. tel.- trkm. čȳ­byk, atü. čybyk ‘Rute, Gerte’. – oir. čök- ‘das Knie beugen, sich auf das Zwei Etymologien sind denkbar: [1] < *čȳ­ Knie niederlassen’ < gtü. *čök(-) > tschag. pyk ~ *čȳpak id. (> jak. sȳpax ‘feine, dün- čök ‘Kniebeugung (vor dem Chan)’, kirg. ne Weidenrute’) < *čȳp ‘dünner Zweig, çubuk 116 çǖyçe

Rute’ > atü. čyp id. Im Jak. wäre eher – Ttü. çuha ≫ poln.: [1] dial. (femin.) czu­ *sȳbax oder *sȳppax zu erwarten, so- cha ~ cucha ‘Oberkleid mit Pelzfutter’; daß sȳpax möglicherweise ein inner- [2] liter. umg. Pl. *czuchy > ciuchy ‘Klei- tü. Lehnwort ist, aber andererseits der’ → sekundärer Sg. (mask.) ciuch spricht die bewahrte Vokallänge dage- ‘Kleidungsstück’. gen (GJV § 26.4); [2] < pers. čūb ‘Holz- çuval ‘Sack’ < pers. ǯuvāl id. (PLOT; Po- klotz, Stamm’ (S. Stachowski 2014: 113), morska 1995a: 7; vgl. Eren 1999a). aber dann müßte ein *čubuk > čybuk çuvaldIz ‘dicke Nadel, Ahle’ < pers. ǯuvāl­­ gewandelt worden sein, während ttü. dūz id. (PLOT). çıbuk früher als çubuk belegt ist (S. Sta- çükündür biol. ‘rote Rübe (Beta vulgaris)’ chowski a.a.O.). Außerdem läßt sich die = trkm. šugundur, balk. čügündür, bschk. pers. Etymologie mit atü. čyp und čybyk sögöldör id. < pers. čuḳundur ~ čuġundur schlecht in Einklang bringen. – Ttü. çı­ ~ čukundur ~ čugundur id. (PLOT; Eren buk > poln. cybuch ‘Pfeifenrohr’, dt. 1999a). Tschibuk ‘lange Tabakspfeife’. – Für de- çünkü ‘weil, da, denn’ = Täbris-az. čünḱi nominale *+yk-Bildungen s. Erdal 1991: id. < pers. čūn-ki ‘angesichts’ (Pomors- 40f. Sonst s. TMEN Ⅲ 43. ka 1995a: 73) < čūn ‘wie; auf die Art und çuha ‘Tuch, Stoff’ < pers. čuḫā ~ čuḫa id. Weise’ (Pomorska 2013: 66) + ki ‘daß’. (TMEN Ⅲ 111; PLOT; Pomorska 1998: 198). çǖyçe siehe cüce. D

da ~ de ‘auch, und, sowie’ = trkm. dā ~ de dağ Ⅱ ‘Brandmal, Ätzung’ < pers. dāġ id. ~ tā ~ te id. = oir.dial. dā ~ dē ~ tā ~ tē id. = (Pomorska 2013: 67). tuw. dā id. = suig. da ~ ta id. < *tā < *taγy dağar ‘Ledersack’ = suig. tagar id. < pers. od. *taγa < gtü. *taky od. *taka, Ger. < *tak- taġar id. (Doerfer 1971a: 331). – Für eine (> ttü.tak -, s.u.). – Die Kürzung des *-ā- Diskussion s. ÈSTJa Ⅲ 120; TMEN Ⅱ 512; wurde durch die hohe Gebrauchsfrequenz sonst vgl. Dybo/Starostin 2008: 213; Eker des Wortes verursacht. – Vgl. Tekin 1958b; 2009: 271; Sertkaya 2012. Tekin 1958d; SSTT Ⅰ 577; ÈSTJa Ⅲ 109; Öl- dağIlmak ‘sich verteilen, verstreut werden’ mez 1991: 172. – Die Gegenargumente in = ktat. dagyl- id. = mtü. tāgyl-, chal. tāa- Adamović 2001: 116 werden praktisch da- kul- id. < *tāgyl- (~ *tāgal- > ttü.dial. daval- selbst, S. 120, widerlegt, und eine Konkur- id.), Pass. < *tāgȳ- ~ *tāgā- (> trkm. dāga- renzetymologie von Adamović ist kaum id.) < *tāg ≈ ‘weg’ (ÈSTJa Ⅲ 119; Tekin überzeugend, da sie die Vokallängen un- 1995a: 174). – Für Weiteres s.u. dağıtmak. erklärt läßt. – Vgl. daha (bes. zur Sonori- dağInIk siehe dağıtmak. sierung des Anlautkonsonanten); dahi Ⅱ. dağItmak ‘verteilen, verstreuen’ = ktat. da­ dabIrdI siehe davranmak. gyt- id. < *tāgyt-, Kausat. < *tāgȳ­ - (> [a] *tā- dadI ‘Kinderfrau’ < pers. dādū ‘ältere Die- gyn- > *tāgyn-yk > ttü.da ğı­ nık­ ‘ver-, zer- nerin’ (Pomorska 1998: 198; Eren 1999a). streut’; [b] ttü. kklp.ta ­gy- ‘sich vertei- dafne siehe defne. len, auseinandergehen’) ~ *tāgā- (> trkm. dağ Ⅰ ‘Berg’ (~ dial. dag ‘Wald’) = trkm. dā­ga- ‘sich verteilen, sich auflösen’) < dāg, kmk. nog. taw, kirg. tau, kzk. tat. gtü. *tāg ≈‘weg’ > [c] ttü.dial. dah etmek taw ~ tau ‘Berg’ = jak. tya ‘Wald, Taiga’ ‘verjagen’ (ÈSTJa Ⅲ 119, 120); [d] > Instr. < gtü. *tāg ‘bewaldeter Berg’ (ÈSTJa Ⅲ 117; *tāg+yn > redupliziert *ta+r+ma+tāg+yn TMEN Ⅱ 439; GJV § 4.9; Tekin 1995a: 174). > az. da+r+ma+dag+yn (K. Stachowski – Zur Semantik vgl. poln. góra ‘Berg’ ~ 2015c: 536) = ttü. dar­ma­da­ğın, kar. dar­ serb. gòra ‘Berg; Wald’ ~ slaw.-bulg. gora ma­da­gyn ‘verstreut, durcheinander ge- ‘Wald’ (und s. den Kommentar in M. Sta- würfelt’ (K. Stachowski 2010: 152). – Vgl. chowski 2011a: 99f.). dağılmak. dah 118 dalya dah dial. siehe dağıtmak. verschiedenen Türksprachen dal ~ tal, daha ‘noch’ < *taha < *taga < gtü. *taka, das für ‘Korb-, Flechtweide’ dagegen Ger. < *tak- (> ttü. tak-) (Tekin 1958d; ÈST- immer nur tal lautet (ÈSTJa Ⅲ 131), als Ja Ⅲ 122). – Die Sonorisierung *t- > ttü. auch der, daß in uig. Dialekten neben d- wurde anfänglich wohl in der intervo- tal ‘Flechtweide’ auch eine langvoka- kalischen Sandhistellung durchgeführt. – lische Variante tāl (op. cit.) vorkommt Vgl. [a] da ~ de; dahi Ⅱ; [b] takmak. (vgl. auch Tekin 1995a: 174: *tāl ‘söğüt; dahi Ⅰ ‘Genie’ < (? pers. dāhī) < ar. dāhī dal’ > MK. trkm. tāl). Somit kann jak. ‘schlau, listig, klug’ (Benz.). talax ‘1. Rute; 2. Korbweide’ sowohl auf dahi Ⅱ ‘auch, und, sowie’ < *taγy (s.o. da *tālak (GJV § 4.6) als auch auf *talak ~ de). ‒ Ob ↔ *degi < *tegi (> atü. tegi­ ) zurückgehen. < *teg- > ttü.değ -, s.u. (vgl. Tekin 1958b: dal Ⅱ ‘Schulter, Rücken’ (nur in festen Re­ 58)? – Vgl. sonst [a] daha (bes. zur So- dewendungen) = az. dal ‘1. id.; 2. Hinter-’ norisierung des Anlautkonsonanten); (ÈSTJa Ⅲ 131f.) < mo. dalu ‘anat. Schulter- [b] değmek. blatt’ (Schönig 2000: 86) > tschag. dalu, dahil ‘inbegriffen’ < ar. dāḫil ‘eintretend; kirg. daly ‘Schulterblatt’ (ÈSTJa l.c.). – inner’. Der Wegfall des -u/y wird vermutlich dahra ~ tahra ‘Gartenmesser, Hippe’ < durch seine falsche Identifizierung mit pers. dahra id. (Eren 1999a: 91). ‒ Laut dem Poss.-Suff. 3.Sg. zu erklären sein. Bläsing (1997: 90): Pers. dahra muß „we- dalak anat. ‘Milz’ = trkm. dālak, chal. tāa- gen hr Lehnwort aus dem NW-Irani- lāk ~ tālāk id. (WCh. 197) = kmk. kzk. schen (wohl dem Partischen) sein”. kklp. tat. bschk. talak id. < *tālak < *tāl daim arch. ‘ständig, unendlich’ < ar. dāʾim > jak. tāl, uig. tal id. (Eren 1941: 1; 1999a: id. (ALOT). – Vgl. daima. 103; ÈSTJa Ⅲ 137; Ölmez 1991: 174; Tekin daima ‘immer, stets’ < (? pers. dājimā id.) 1993b: 203; Tekin 1995a: 174). < ar. dāʾimā ~ dāʾiman id. (Benz.; Tietze dalamak ‘beißen (Hund)’ = trkm. dāla- id. 2002). – Vgl. daim. < gtü. *tālā- id. > Rezipr. *tālaš- > ttü. da­ daire ‘Kreis’ < ar. dāʾira id. (ALOT; Tiet- laş- ‘einander beißen’, auig. talaš- ‘1. id.; ze 2002). 2. kämpfen’ (ÈSTJa Ⅲ 134). – Reflexe des dakik ‘fein, präzis’ < ar. daḳīḳ id. (ALOT *tālā- (ohne Rezipr.-Suff.) scheinen heu- Ⅳ). – Vgl. dakika. te nur noch im Oghus. belegt zu sein. dakika ‘Minute’ < ar. daḳīḳa ‘1. id.; 2. Teil, dalaşmak siehe dalamak. Detail’ (ALOT Ⅳ). – Zur Semantik von dalda siehe dulda. dakika ‘Minute’ und dakik (s.o.) vgl. engl. dalmak ‘untertauchen, einsinken’ = gag. minute ‘Minute’ vs. minute ‘winzig, fein’. ktat. dal- id. = trkm.dial. dāl-, nog. kklp. dal Ⅰ ‘Zweig, Rute’ = sal. tal id. < gtü. *tal tal- id. < gtü. *tl- id. (ÈSTJa Ⅲ 133; Ber- id. – Gegen die (weit verbreitete) Gleich- ta 2001: 108f.). setzung dieses Wortes mit auig. tal dalya ‘rund (das Wort bezieht sich auf run- ‘Korb-, Flechtweide’ spricht sowohl der de Zehnerzahlen und Hunderter, z.B. Umstand, daß das Wort für ‘Zweig’ in dalya iki yüz ‘rund/genau zweihundert’)’ dalya 119 darı

< it. taglia ‘Maß, Größe’ (M. Stachowski ‘Tropfen’ > *tamla id. > ttü.damla id., s.o. 2000b: 162). – Für die Wurzel und das -- vgl. damar. dalyan ‘Fischteich, Angelteich’ < mgr. *t(ò) dana biol. ‘Kalb’ = trkm.dial. tāna id., nog. aliáneion ‘Angelstelle’ (LFL 477f.; Roc- kirg. tana ‘2 Jahre alte Färse’ < idg. (?), chi 2013a: 15). vgl. skr. dhénā ‘Milchkuh’ (vgl. Eren dam Ⅰ ‘Dach’ = chal. dāam id. (WCh. 103), 1999a). trkm. tām ‘1. Haus; 2. Zimmer’ = tat. nog. danIş siehe danişmend. tam ‘Wand, Mauer’ (Eren 1999a) = kzk. danIşmak siehe danişmend. tam ‘Haus (urspr. aus Lehm und mit Flach­ danIştay Neolog. ‘Staatsrat’ < danış- ‘sich dach) < *tām ‘Lehmmauer, -fläche’ (Te- Rat holen’. – Zum Suff.- tay s. kurultay. kin 1995a: 174). danişmend (~ ält. talIşman ~ tanIşman) dam Ⅱ ‘Dame (Spielkarte)’ < fr. dame id. ‘Gelehrter’ < pers. dānišmand id. (PLOT) damacana ~ damicana ‘Glasballon’ < it. < pers. dāniš ‘Wissen, Er-/Lernen’ > ält. damigiana id. (Eren 1999a). daniş id. (Pomorska 2013: 68) > ttü. da­ damak anat. ‘Gaumen’ = trkm. damak, tat. nış ‘Rat, Beratungsgespräch’ ~ ttü. da­ kklp. tamak ‘Kehle, Rachen’ < *tamak < nış- ‘um Rat bitten, sich beraten lassen’. *tam- ‘(?) tropfen’ > *tamgak > uig. tam­ – Der unübliche Wandel im Wortan- gak ‘1. Gaumen; 2. Kehle, Rachen’ (ÈSTJa laut (dan- > tan- ~ tal-) ist möglicher- Ⅲ 140; vgl. Eren 1999a). – Für die Wurzel weise durch eine Kontamination mit ta­ vgl. damlamak. lib ‘Theologiestudent’ verursacht oder damar anat. ‘Ader’ = gag. trm. az. damar zumindest vereinfacht worden (M. Sta- id. = kirg. kzk. oir. tamyr, uig. dial. tomur chowski 2015b: 605f.). ~ tōmur, jak. tymyr ‘Blutgefäß’ (ÈSTJa dar Ⅰ ‘eng; schmal’ = trkm. dār, jak. tār, chal. Ⅲ 143; GJV § 24.2; vgl. Tekin 1995a: 174; tāar id. < gtü. *tār id. (ÈSTJa Ⅲ 146; GJV Eren 1999a) < *tmur ~ *tmyr < (?) *tm- § 4.2; Tekin 1995a: 174). – Vgl. darılmak. ‘tröpfeln, rinnen’ > *tamlā- > ttü.damla -, dar Ⅱ (in: ~ ağacI) ‘Galgen’ < pers. dār s.u. – Zur möglichen Annahme eines re- ‘1. id.; 2. Balken’ (PLOT; Bläsing 1997a: ziproken Verbs *tm-yš- s. Zieme 1997a: 90; Pomorska 2013: 68). 751/Anm. 21. – Vgl. auch damlamak. darbIz dial. ‘Bewässern der Felder’ < ar. damat ‘Schwiegersohn’ < pers. dāmād id. tarbīṣ id. (VEWT 132; Eren 1999a). (Eren 1999a). dardağan Adj. ‘in Unordnung (seiend), damicana siehe damacana. herumliegend’ < (?) pers. dardāgin damla ‘Tropfen’ = az. ktat. kkar. dam­ ‘traurig’ (PLOT). – Die Etymologie ist la, gag. dama id. (ÈSTJa Ⅲ 140) < *tam­ semantisch unsicher und kann auch la (für Weiteres s.u. damlamak). – Vgl. trkm. duv-dagyn id. schlecht erklären damar. (zur Diskussion s. K. Stachowski 2014: damlamak ‘tropfen’ = gag. damna- id. = 121, 205/Anm. 42). kkar. tamla- id. (ÈSTJa Ⅲ 140) < *tamlā- < darI biol. ‘Hirse’ ~ dial. ‘Mais’ (DS 12 [Ek-1] gtü. *tm ‘Tropfen’ (> tschag. tat. oir.dial. 4483: darı (Soma) ~ tarı (Silifke) ‘Mais’) = tam id.) > *tam-yl- ‘tröpfeln’ > *tam-yl+a trkm. dary ‘Hirse’ = kirg. tary ~ tarū id. darı 120 dayı

= tschag. MK. taryg id. < gtü. *taryg ‘id.; davet ‘Einladung’ < ar. daʿwat id. (ALOT). Weizen; Nutzpflanze’ (< *tar- ‘säen’) > davranmak ‘1. sich benehmen; 2. handeln, *taryglā- *‘besäen (?)’ > *taryglag (> mtü. wirken; 3. sich regen’ = auig. tabran- ‘ei- taryglag ‘Feld, Acker’) > *targlag > *tarlag len, sich beeilen’ < *tabyran- < *tabyrā- < > nog. tarlav ‘Feld; Weide’, ktat. tarlau *tābyrā- (> trkm. dābyra- ‘eilen, hasten, ra- ‘gepflügter Acker’, sag.-chak. tarlag ‘Fut- sen, sausen’), Intens. < *tābyr- (> ttü.dial. ter’ = ttü. tarla ‘Feld’ (Tekin 1959a: 164; dabırdı ‘Getrampel’) < gtü. *tāp- ‘zertre- ÈSTJa Ⅲ 157; Eren 1999a, 395; Yıldırım ten’ (ÈSTJa Ⅲ 113) > ttü.taban , s.u. 2005: 509–515; K. Stachowski 2008: 38; davul ‘Trommel’ (< pers. ṭabl id.) < ar. ṭabl id. vgl. TMEN Ⅱ 480). davulbaz ‘Trommler’ < pers. ṭabl-bāz id. darIlmak ‘1. ärgerlich/erbost werden, böse (Pomorska 1995c: 100). sein; 2. beleidigt sein, sich beleidigt füh- dayak ‘1. Stützpfeiler; 2. Stock, Stab’ = len’ = gag. ktat. kar.H., K. daryl- ‘1. id.’ kmk. tajak id. < *tajak < gtü. *tajā- (ÈSTJa < *tāryl- < gtü. *tār (> zentralasiatisch-tü. Ⅲ 126) > ttü. daya-, s.u. – Vgl. dayalı. [Pavet de Courteille] tār ‘ärgerlich, er- dayalI ‘gestützt, gelehnt’ < *tajaglu < *tajag bost, böse’) > *tāryn- > oir. tāryn- ~ ta­ ‘Stütze, Pfeiler’ < gtü. *tajā- > ttü.daya - ryn- ‘1. 2. id.’, kirg. tāryn- ~ taryn- ‘2. id.’ (vgl. Tekin 1988a: 228), s.u. – Zum Wort- (ÈSTJa Ⅲ 161). – Für die Kritik der ver- bau vgl. [a] dayak; dayamak; [b] ka­pa­ breiteten Etymologie von ttü.darıl - < dar lı, döşeli. ‘eng’ (s.o. dar Ⅰ) s. ÈSTJa Ⅲ 162. dayamak ‘stützen, stemmen, lehnen’ = darp ~ zarp ‘Hieb, Schlag’ < ar. ḍarb ‘1. id.; trkm. daja- id. = jak. tajā- ‘lehnen’ < gtü. 2. Verprügeln’ (ALOT s.v. zarb). *tajā- id. (ÈSTJa Ⅲ 125). – Angesichts des dava ‘Prozeß, Gerichtsverhandlung’ < ar. jak. -j- ist tof. daɉak ‘Stock, Stab’ ein un- daʿwā id. (Tekin 1958c: 85; ALOT). zulängliches Argument für die Rekonst- davalmak siehe dağılmak. ruktion der Wurzel mit *-ɉ-. – Vgl. [a] da­ davar ‘Kleinvieh, Schafe und Ziegen (Her­ yak, dayanmak; [b] dayalı. de)’ = trkm. dawar id. = auig. tabar ‘1. Ei- dayanmak ‘sich stützen, sich lehnen’ = gentum, Vermögen, Habe; 2. Ware’ = tat. trkm. dajan- id. = jak. tat. tajan- id. < gtü. tŭwar ‘Ware’ (> russ. továr id. > poln. to­ *tajan- < *tajā- > ttü.daya -, s.o. (ÈSTJa war id.) < gtü. *tabar. – Weitere Etymolo- Ⅲ 125). gie unklar. Ob zu verbinden mit tschuw. dayaza siehe teyze. tăvar ‘Salz’ < urtü. *tabaŕ (?) = gtü. *tūz dayI ‘Onkel (mütterlicherseits)’ = oir. chak. (> ttü. tuz, s.u.)? Zur Phonetik im Wort- tajy id. < *tājy, Poss.-Form 3.Sg. (*-y) < innern vgl. ttü.yut -. ‒ Die Zusammen- gtü. *tāj > oir. tāj id. = jak. tāj ‘jede(r) stellung mit ttü.dial. tavla ‘Futterplatz; Verwandte(r) mütterlicherseits’, kirg. Pferdestall’, tavla- ‘futtern’ (ÈSTJa Ⅲ 114, taj id. (ÈSTJa Ⅲ 127; TMEN Ⅲ 196; Tekin 116) ist äußerst unsicher (s.u. tavla Ⅰ), bes. 1960a: 293f., 1995: 175). – Die Verbreitung weil tavla ‘Pferdestall’ ein gr. Lehnwort der Poss.-Formen 3.Sg. läßt sich dadurch ist. – S. auch Räsänen 1949: 125f.; Bläsing erklären, daß der Bruder der Mutter von 1997a: 95/Anm. 46. ‒ Vgl. yutmak. ihr und von ihrem Mann nicht einfach dayı 121 değil

als ‘Onkel’, sondern als ‘sein/ihr Onkel’ def Ⅰ ‘Vertreiben, Verjagen’ < ar. dafʿ id. (d.h. ‘unseres Sohnes / unserer Tochter (ALOT). – Vgl. defetmek, defolmak. Onkel’) angesprochen wird, denn ein def Ⅱ ~ tef ‘Rahmentrommel’ < pers. ar. Verwandtschaftsname kann im Tü. nicht daf id. (Pomorska 2013: 69). ohne Poss.-Suff. auftreten, und der Ge- defa ‘Mal’ < ar. dafʿa id. (Tekin 1958c: 85). brauch von 1.Sg. (*-m) würde ‘mein On- defetmek ‘vertreiben, verjagen’ < def Ⅰ kel’ bedeuten, während der Bruder der (s.o.) + etmek ‘tun’. Mutter nicht ihr Onkel, sondern der On- defne ~ ält. dafne (Rocchi 2010: 99) biol. kel ihres Kindes ist. – Vgl. teyze. ‘Lorbeer (Laurus nobilis)’ < pont. dáfne dayIza siehe teyze. = ngr.liter. dáfnē ‘Lorbeerbaum, Olean- dayza siehe teyze. der’ (S. Stachowski 1971: 272; Symeoni- daz ‘1. kahlköpfig; 2. Kahlköpfigkeit’ = auig. dis 1976: 74). taz ‘1. 2. id.’ < gtü. *taz ‘1. 2. id.’. – Die defolmak ‘sich entfernen; verschwinden’ hier und da vorkommende langvokali- < def Ⅰ (s.o.) + olmak ‘sein’. sche Rekonstruktion *tāz scheint sich defter ‘Heft’ < pers.daftar id. < ngr. dift­ wohl nur darauf zu stützen, daß das héri(on) ‘Leder, Pergament’ (PLOT). Wort in ar. Schrift normalerweise mit degenek siehe değnek. Elif geschrieben wird (ÈSTJa Ⅲ 124; vgl. degre siehe devre. Eren 1999a). degül siehe değil. debbag siehe tabak Ⅱ. değer ‘Wert’ = az. dejer ‘Preis’ (ÈSTJa debbe ‘Kupferkrug, -kanne’ < pers. dabba Ⅲ 179) < oghus. *deger < *teger < gtü. *teg- ‘id.; Ölgefäß’ (PLOT; Eren 1999a). > ttü.değ -. – Vgl. değmek. debboy ‘Militärdepot’ < fr. dépôt od. engl. değil ~ ält. degül ~ dial. döğül ‘ist depot ['dεpəʊ] ‘Magazin, Lager’ (Eren nicht’ = trkm. dēl, MK. tegül, tschag. te­ 1999a). ‒ Die Gründe für die seltsame gil, az.dial. tögül, kirg. kmk. tügül id. = Entwicklung des fr. engl. -p- > ttü.- bb- nog. tuwyl, kar.T. uul id. (K. Stachow- bleiben unklar. Das ttü. -y ist dagegen ski 2009: 162). – Etymologie unklar. Zu- entweder infolge einer Metanalyse (z.B. meist hergeleitet < *dāg ol ‘ist es nicht’, Dat. *debbo+ya > debboy+a) oder < engl. wobei sich dieses *dāg laut M. Räsänen [-ʊ] entstanden. ‒ Vgl. depo. lautlich aus jōk ‘gibt es nicht’ entwickelt dede ‘Großvater’ = trkm. dēdé, tat.dial. haben soll (ÈSTJa Ⅲ 214), während es tete, az. dede id. < gtü. *tēte id. (ÈSTJa laut T. Tekin eine Ableitung zu *dā- ‘to Ⅲ 212). – Wohl eher kindersprachlich be without something, be non-existent’ als < pers. dada ‘Onkel’ (PLOT; vgl. Roc- ist (Tekin 1998b: 542). Eine Spur des *dāg chi 2016a: 189). – Hintervokalische Vari- sollte auch das Suff. +tak sein, wie in anten (wie z.B. uig.dial. dāda, sal. tata, jak. ȫ+töx ‘a place where earlier there ttü.dial. dad(a) id.) sind von *tēte bes- was a house’ < *eb+dek (< *eb ‘Haus’), ser getrennt zu halten und als unab- jak. ičči+tex ‘empty, deserted’ < *ēdi+dek hängige kindersprachliche Bildungen (< *ēdi ‘Besitzer’) (Tekin l.c.). Keine der anzusehen. beiden Etymologien erklärt jedoch den değil 122 delürmek

Grund für die Palatalisierung von *dāg < *tik > ttü. dik ‘steil, aufrecht’ (s.u.) = ol > *tēg ol (> *tegül), usw., und es ist in tschag. kirg. tik id. = sag. tek ‘Pfahl zum Wirklichkeit die palatale Variante, die Anbinden der Pferde’ = CC. tik agač ‘Säu- ganz eindeutig vorherrscht (auch die le’ (Bang 1921: 19/Anm. 3). kar.T. Form uul ist < *tüvül entstan- dehliz ‘Vorhalle, Hall’ < ar. pers. dihlīz id. den), während velarvokalische Varian- (ALOT Ⅳ; Pomorska 1998: 198). ten eine Seltenheit sind. dehşet ‘Schrecken, Entsetzen’ < ar. dah­ değin ‘bis hin zu’ = tschag. digin id. (ÈSTJa ša(t) id. (ALOT Ⅳ). Ⅲ 182). – Eine alte Instr.-Form < *teŋ dek ‘1. bis hin zu; 2. arch. Ende, das Äus- ‘Ende’ > ttü. dek, s.u. serste (Zenker 1866: Ⅱ 430)’ = trkm.dial. değirmen ‘Mühle’ = trkm. degirmen id. deŋ, tat.dial. tiŋ ‘1. id.’ (ÈSTJa Ⅲ 182) < < *tegirmen < *tegir- (< *tekir- ~ *tekür-) > gtü. *teŋ ‘Ende’ (? = *teŋ ‘Wert’, s.u. den­ [a] ttü.devir -, s.u.; [b] *tegür- > *tegürmen li). – Vgl. [a] değin; [b] nitelik. > uig. tegürmen ~ tigürmen id (ÈSTJa Ⅲ delalet ‘Hinweis, Anleitung’ < ar. dalālat 176; Ščerbak 1997: 154). – Für suig. teger­ id. (ALOT). men vgl. tekerlek. deli ~ arch. delü ‘wahn-/irrsinnig; ver- değişmek ‘1. sich ändern; 2. wechseln, rückt’ = MK. telü < *tlü id. (> *tli > tauschen’ = ttü.dial. ktat. deŋiš- ‘1. id.’ < trkm. dēli id.) < gtü. *tl- ‘irrsinnig wer- oghus. *deŋ (> ält.ttü. den ‘Wert, Quali- den’. ‒ Die Vokallänge ist unsicher, denn tät’, vgl. denli) < gtü. *teŋ (ÈSTJa Ⅲ 182). sie kann auch sekundär vor einer Sil- değmek ‘1. wert sein, kosten; 2. berühren; be mit hohem Vokal entstanden sein 3. kommen, erreichen’ = trkm. deg- ‘1. 2. (ÈSTJa Ⅲ 214; vgl. TMEN Ⅱ 661, aber vgl. id.’ = kirg. kzk. nog. tat. oir. tij- ‘2. id.’ = auch TMEN Ⅲ 324f. s.v. dülej; Leschber jak. tīj- ~ t-ij- ‘3. id.’ < gtü. *teg- (ÈSTJa Ⅲ 2017: 362). – Vgl. delirmek. 173; GJV § 7.8). – Gehören die drei Bedeu- delik ‘Loch’ = kiptsch. telik, otü. tilük id. tungen tatsächlich zusammen od. soll (ÈSTJa Ⅲ 186) < *telük < gtü. *tel- (> ttü. eher von değ‑ Ⅰ ‘1. id.’ und değ‑ Ⅱ ‘2. 3. del-). – Vgl. [a] delmek; [b] deşik; çoluk id.’ gesprochen werden? – Vgl. [a] değnek, (çocuk); [c] für ztü. delig dırsıg (seman- değer; [b] teğet; [c] dahi. tisch = ttü. delik deşik) s. KTES 183f. değnek ~ dial. degenek ‘Stock, Stab’. – delil ‘Beweis, Nachweis’ < ar. dalīl id. Drei Etymologien wurden bisher vor- (ALOT). geschlagen: [1] < gr. dekaníki ‘Stock des delirmek (~ arch. delürmek) ‘irrsinnig Beamten dekanós’ (gr. dekanós < lat. de­ werden’ = kiptsch. telür- id. < *tl-ür-, In- canus ‘Führer einer Gruppe von zehn Sol- tens. < gtü. *tl- id. > *tlü > *telü > ttü. daten’ ≫ dt. Dekan, poln. dziekan ‘De- deli, s.o. (etwas anders in ÈSTJa Ⅲ 216f.). kan’) (S. Stachowski 1971: 272; Rocchi delmek ‘löchern’ = MK. tel-, otü. til- id. < 2013c: 140); [2] < değ- ‘berühren’ (ÈSTJa gtü. *tel- id. (ÈSTJa Ⅲ 185). – Vgl. [a] de­ Ⅲ 175; Eren 1999a), s.o. değmek; [3] < *de­ lik; [b] deşmek. genek < *tegenek (> schor. tegenek ‘Dorn- delü siehe deli. strauch’) < *tigen (> oir. tigen ‘Rottanne’) delürmek siehe delirmek. dem 123 derbent dem ‘1. Atem(zug); 2. Aroma und Ge- dendan ält. ‘Zahn’ < pers. dandān ‘Zahn’ schmack’ < pers. dam ‘1. 2. id.’ (Pomors- (Pomorska 2013: 70) > ttü.denden ‘Unter- ka 2013: 69). ‒ Vgl. demin. führungszeichen, Ditto-Zeichen’. demek ‘sagen; nennen’ = trkm. dij- id. = tat. denden siehe dendan. uig. di-, bshk. ti- id. < *tḗ- < *tē- > jak. die- denemek ~ arch. dengemek, dingemek id. (Räsänen 1949: 90; ÈSTJa Ⅲ 221; GJV ‘probieren, versuchen, prüfen’ = gag. 52,2 § 5.8; Tekin 1995a: 182). dene­ -, tschag. dine- id. (ÈSTJa Ⅲ 191) < demet ‘Blumenstrauß’ < *demeti (welches *deŋē- < *deŋ < gtü. *teŋ (nicht *deŋ, ge- vermutlich hyperkorrekt als eine angeb- gen Eren 1999a) > ttü. denk, s.u. liche Poss.-Form 3.Sg. *demet+i verstan- dengemek siehe denemek. den wurde) < gr. demáti(on) ‘id.; Heubün- deniz ‘Meer’ = trkm. deŋiδ, kirg. kklp. teŋiz del’ (S. Stachowski 1971: 272; Symeonidis id. = tschag. tengi (!; hapax!) id. (ÈSTJa Ⅲ 1976: 85; Eren 1999a). 194) < *teŋi(z). – Weitere Etymologie un- demin ‘vorhin, gerade (eben)’ = tof. dēmin, klar (vgl. Eren 1999a); vielleicht „ein alter chal. tī emi (!) id. = MK. timin id. < dēmin Plural auf +z” < *teŋ > MK. teŋ ‘(der) See, ~ *tēmin, Instr. (+in) < *dem ~ *tem (> tuw. Teich, Sumpf’ (TMEN Ⅲ 207). – P. Pelliot dem (čā) id.) < ? pers. dam ‘1. Atmen, (1959) soll einer der ersten Forscher ge- Seufzer, Aufatmen; 2. Augenblick, Mo- wesen sein, der den Namen von Dschin­ ment’ (ÈSTJa Ⅲ 187). – Die Vokallänge gis (Chan) mit *teŋiz identifizieren woll- ist (angesichts der pers. Etymologie) se- te (zit. laut Ščerbak 1997: 155). kundär (vor dem hohen Vokal der Folge- denk Ⅰ (dengV) ‘1. gleich, entsprechend, silbe); dagegen Tekin 1995a: 182: *tḗmin. gleichartig 2. Gleichgewicht’ = schor. ‒ Vgl. dem. oir. kirg. kzk. teŋ ‘1. id.’ = auig. teŋ ‘2. id.’ demir ‘Eisen’ = tuw. tof. demir, kzk. kirg. = tel. teŋ ‘Vergleich’ (ÈSTJa Ⅲ 191) < gtü. temir id. = jak. temir ~ timir id. = ttü.dial. *teŋ (vgl. Tekin 1983a: 231; Dybo/Staros- demür, auig. temür, tschag. temür ~ timür tin 2008: 213–214 [tü. teŋ < achin. tŋɁ ‘1. id. < gtü. *temür (TMEN Ⅱ 666; ÈSTJa Ⅲ id.’]). – Vgl. auch denemek. 188; GJV § 42.10). – Weitere Etymolo- denk Ⅱ ‘Achse’ siehe dingil. gie unklar (s. Rybatzki 1994: 241); laut denli ‘1. erwogen, sinnvoll (< *‘wertvoll’); Ščerbak 1997: 155 ist *temür ein Lehnwort, 2. (in:) ne denli ‘wie sehr, wie viele’, u.ä.’ aber Versuche, hierfür ein chin. Etymon (< *‘welchen Wert habend?’) = tschag. zu finden, sind erfolglos geblieben. – Vgl. deŋlü ‘Qualität, Sorte’ (ÈSTJa Ⅲ 182) < temren; temriye. gtü. *teŋ ‘Wert’ (? = *teŋ ‘Ende’, s.o. dek). demirhindi biol. ‘Tamarinde (Tamarindus – Vgl. değişmek. indica)’. ‒ Volksetymologisch entstellt: < depo ‘Magazin, Lager’ < fr. dépôt id. (Eren pers. tamr-i hindī (Eren 1999a), wörtl. ‘in- 1999a). ‒ Vgl. debboy. dische Dattel’. deprem ‘Erdbeben’ < depre- (s.u. tepremek). den siehe değişmek. depremek siehe tepremek. denaet ‘Gemeinheit’ < ar. danāʾat id. (Tiet- derbent ‘Gebirgsübergang, Engpaß’ < pers. ze 2002: 587). darband id. (PLOT; Eren 1999a). dere Ⅰ 124 derviş dere Ⅰ ‘Bach’ < pers. darjā ‘Meer’ > Täb­ 5. Markttag’ < derinek* < ttü.derin -, s.o. ris-az. därja id. (PLOT; Pomorska 1995a: (Eren 1991: 91 = 2010: 70; Eren 1999a: 109). 74). – Vgl. derya. – Vgl. deri Ⅱ. dere Ⅱ ‘Tal’ < pers. dar(r)a ‘1. id.; 2. Gebirgs- dert ‘Kummer, Leid’ < pers. dard id. (PLOT; paß’ (PLOT; Pomorska 1995a: 4; Rocchi Pomorska 2013: 71). 2016c: 223). derviş ‘Derwisch’. – Üblicherweise: < pers. derece ‘Grad, Stufe’ < ar. daraǯa id. (ALOT; dar­vīš id. (PLOT; Pomorska 2013: 73; Roc- Tietze 2002). chi 2016c: 224). – Das pers. Wort läßt dergah ‘Kloster des Derwischenordens’ < sich jedoch anhand des iran. Sprachma- pers. dargāh ~ dargah ‘1. Eingang, Schwel- terials nicht erklären, weswegen auch le; 2. Palast, Königshof’ < dar ‘Tür’ + gāh eine andere etymologische Deutung vor- ‘Ort, Stelle’ (PLOT; Pomorska 2013: 72). sichtig nahegelegt wurde (Laut 2008), derhal ‘sofort, auf der Stelle’ < pers. darḥāl­ der gemäß das ttü. Wort derviş eine id. < dar ‘in’ + ḥāl ‘Lage, Situation’ (PLOT). entstellte Variante von atü. darni arvyš deri Ⅰ ‘Haut; Leder’ = trkm. deri id. = MK. ‘Zauberformel’ (< skr. dhāraṇi id. + atü. kzk. uig. teri id. < *tēri < gtü. *tēr *‘Haut ar­vyš ‘Zauber’) sein könnte (ibid. 30f.). (?)’ (> chak. kojb. kyz. tēr id.) > *tēr+ig Dabei sind aber mehrere Elemente un- (> jak. tirī id.) ~ *tēr+e(g) (> uig.dial. tēre ~ klar, und J. P. Laut ist sich der Tatsache tīre, sal. tʿīr ə, jak. tirie id.) (GJV § 7.11: *te­ bewußt. – Phonetisch: was ist mit der rig; ÈSTJa Ⅲ 207; vgl. Eren 1999a). Silbe -ni geworden? – Semantisch: der deri Ⅱ dial. ‘1. Markt; 2. Markttag’ (Eren Bedeutungswandel (‘Zauberformel’ > 1991 = 2010: 70) < ttü. der- (s.u. ttü. der(le)- ‘Derwisch’) ist seltsam, und Wörter mit mek). der Bedeutung des Täters und des In­ derin ‘tief’ = ttü.dial. trkm.dial. derīn id. = struments wie etwa dt. Drucker und ttü. MK. tschag. teriŋ, jak. diriŋ id. < gtü. *tirīŋ kesici ‘1. Schlachter; 2. Schlachtmesser’ (ÈSTJa Ⅲ 208). (ibid. 311) bilden hierzu keine gute Pa­ derinmek ‘sich sammeln’, Pass. < ttü.der -. rallele, da ihre Wortbildestruktur (dt. -er; ‒ Vgl. derlemek; dernek. ttü.- ici) eine doppelte semantische Inter- derlemek ‘sammeln’ (nur im Ttü. belegt) pretation zuläßt, was für atü. darni ar­ < *tḗrlē- < *tḗr ‘Sammeln’ (> *tḗr+ē- > ttü. vyš nicht der Fall ist. – Wortgeschichte: dial. tire- id.) ~ *tḗr- ‘sammeln’ > ttü. der- die „uns nicht bekannte[n] Prozesse und ‘id.; zusammenraffen’ = uig.tēr - ~ tīr- id. Wanderwege” des atü. Terminus „in die (ÈSTJa Ⅲ 204; Tekin 1976a: 233; Tekin islamisch-volksreligiöse Begriffswelt 1995a: 182). – Vgl. [a] dernek, deri Ⅱ; [b] de­ Zentralasiens und Irans” (ibid. 311) müß- rinmek; [c] devirmek; [d] ter. ten doch wenigstens teilweise gefunden derman ‘Heilmittel’ < pers.darmān id. und gezeigt werden, um einleuchtend (PLOT; Pomorska 2013: 72). zu wirken. Daß ein islamischer religiö- dermek siehe derlemek. ser Terminus aus einer nicht-islamischen dernek ‘1. Versammlung; 2. Hochzeit; 3. Ge- Quelle stammt, bedarf ebenfalls einer sellschaft, Verein; 4. Markt, Jahrmarkt; zusätzlichen Untermauerung. derya 125 devre derya ‘Meer’ < pers. darjā id. (PLOT; Po- verbreitet sind, wobei die Bedeutung im- morska 2013: 74). – Vgl. dere Ⅰ. mer ähnlich, aber kaum identisch ist. desder siehe destas. Daher erscheint mir eine morphologi- dest ält. ‘Hand’ < pers. dast id. (PLOT; sche Lösung (*tē- > [1] *te-l-; [2] *te-š-) Bläsing 1997a: 91; Pomorska 2013: 74). ‒ zumindest gleichermaßen plausibel, Vgl. deste; destek; destmal. wenn sie auch nicht in allen Einzelhei- destan ‘Epos’ < pers. dāstān ‘id.; Erzäh- ten (wie die Funktion der Suffixe) klar lung, Geschichte’ (Pomorska 1995c: 101). ist. – Vgl. delmek; deşik. destar ‘Turban’ < pers. dastār id. (Eren dev ‘Riese’ < pers. dev ~ dīv id. (PLOT; Po- 1999a). morska 2013: 80; Rocchi 2016c: 225). destas ält. ‘Handmühle’ < pers. dastās id. deva ‘Heilmittel, Arznei’ = Täbris-az. dava = kurd. destār, zaz. destāri id. (< iran. dest id. < ar. dawāʾ id. (ALOT; Pomorska ‘Hand’ + ār(e) ‘Mühle’) > ttü.dial.desder 1995a: 74). ~ dıstar id. (Bläsing 2000: 35f.). devat siehe divit. deste ‘Bündel’ < pers. dasta ‘Handvoll’ deve biol. ‘Kamel (Camelus)’ = sal. töüve (PLOT; Pomorska 2013: 75) < pers. dast ~ tȫ üve id. = auig. tschag. teve id. < *tȫve ‘Hand’ > ttü. dest, s.o. (< gtü. *tȫbe id. > tof. tēbe, sag. tibe id.) destek ‘Unterstützung, Stütze’ < pers. das­ > *tȫge > uig. töge id. = trkm. düje id. = tak id. < pers. dast > ttü.dest (s.o.) (VEWT sal. töje id. (ÈSTJa Ⅲ 313; vgl. Eren 1999a). 137; Bläsing 1997a: 91; Eren 1999a). – Unklar ist, warum die Vokale in jak. destere siehe testere. taba ‘Rentier’ und den jeniss. Reflexen destmal ‘Waschtuch’ < pers. dastmāl id. (kott. tabat, ass. tabát ‘Kamel’, s. Wer- (VEWT 137, 466; Pomorska 1995c: 101; ner 2010: 186) velar sind. Bläsing 1997a: 91; Eren 1999a). devir ‘Epoche, Periode’ < ar. dawr id. destur ‘Erlaubnis, Genehmigung’ < pers. (ALOT Ⅳ). dastūr ‘1. id.; 2. Vorschrift, Regel’ (PLOT; devirmek ‘umwerfen, stürzen’ = auig. te­ Pomorska 2013: 75). vir- id. < gtü. *tegür- < *tekür- (< *tek (ono- deşik ‘gelöchert; aufgetrennt’ = MK. tišük, mat.?), ÈSTJa Ⅲ 172). – Zur Möglichkeit, kirg. kmk. tešik id. (ÈSTJa Ⅲ 211; TMEN hierzu auch ttü.dial. tengirek ~ tenge­ Ⅱ 657) < *teşük < *teš- (s.u. deşmek). – Vgl. re ‘Spindel’ zu stellen, vgl. ÈSTJa Ⅲ 173 auch delik; çoluk (çocuk). (demzufolge wäre neben *tek die Vari- deşmek ‘löchern, aufstechen; auftrennen, ante *teŋ oder *te zu rekonstruieren). – öffnen’ = kirg. kmk. uig. oir. tschag.teš - Vgl. [a] devrilmek; [b] devşirmek; [c] te­ id. < gtü. *teš- (ÈSTJa Ⅲ 210). – Das Verb ker(lek); [d] değirmen, devre. wird normalerweise für eine Lautvari- devit siehe divit. ante von ttü.del - (s.o.) gehalten. Es ver- devlet ‘Staat’ < ar. dawlat id. (ALOT). wundert jedoch, daß es das einzige Bei- devre ~ ält. degre ‘Umdrehung, Run- spiel für (*ĺ >) l ~ š ist, dessen Reflexe de’ = trkm. degre, atü. tegire ‘rund her- mit -l- und mit -š- in allen Türkspra- um’ < *teküre < *tekür- (> ttü. devir-) ~ *te­ chen mehr oder weniger gleichermaßen ker- (> ttü. tekerlek, s.u.) > *tekere > auig. devre 126 dikel

tegere ‘rund herum’ (ÈSTJa Ⅲ 178). – Vgl. didinmek ‘sich anstrengen’ = tuw. didin-, devirmek. chak. tĭdĭn- ‘wagen, sich getrauen’ = atü. devrilmek ‘umgeworfen/gestürzt werden’ auig. titin- ‘Widerstand leisten’ < gtü. < *deviril- (Tekin 1995c: 106) < ttü.devir -. *tét- > atü. MK. KB. tit- ~ tet- ‘Wider- – Vgl. [a] devirmek; [b] ayrılmak. stand leisten’ (ÈSTJa Ⅲ 218). devşirmek ~ ält. değşürmek ‘1. pflücken; diğer ‘anderer’ < pers. dīger id. (J. Németh 2. sammeln, zusammenlegen’ (vgl. Pe­t­ro­ 1953b: 183). – Vgl. yekdiğeri. vić 2013: 396). – Herkunft unklar. Mögli- diğren siehe diren. cherweise < *teg-üš-ür-, wörtl. ≈ ‘umwer- dik Ⅰ ‘1. aufrecht, gerade; 2. steil’ = trkm. fen, zusammenfallen lassen, etwa beim dik ‘1. 2. id.’ = kirg. tik ‘2. id.’ < gtü. *tik Sammeln/Pflücken von Beeren’ oder aus ‘1. 2. id.’. – Gegen die in ÈSTJa Ⅲ 225 der Kontamination von *teg-ür- (s.o. de­ nahegelegte Rekonstruktion *tiŋ spre- vir-) und düşür- ‘fallen lassen’ (?). – Vgl. chen folgende Argumente: [1] das -ŋ [a] devirmek; [b] derlemek. kommt nur in einer Wendung (MK. tiŋ deyeze siehe teyze. tur- [aber auch: dik tur-] ‘aufrecht ste- dezgah siehe tezgah. hen’) und in einer Ableitung vor (ttü.dial. dIğan dial. ‘Pfanne’ < gr. tēgáni id. (Eren diŋel- ~ dinel- [aber auch: digel- ~ dikel- ~ 1999a). dil- id.] ‘aufrecht stehen’); [2] von einer dIlak anat. ‘Klitoris, Kitzler’ < *tylak (Eren Urform *tiŋ wäre im Ttü. eher eine Fol- 1999a) od. *tilak < *tyl od. *til > ttü.dil geform wie *dig (> *dī ~ *dǖ > *di ~ *dü) (s.u.). zu erwarten; [3] das Wort *tik scheint dIstar siehe destas. mit dem Verb *tik- (> ttü. dik-, s.u.) zu- dIş ‘1. äußerer Teil; 2. außerhalb, Außen-’ sammenzugehören, das aber seinerseits = ktat. tat. kklp. dyš ‘1. 2. id.’ < gtü. *tyš ~ keine Spur von *-ŋ aufweist. Daher sol- *taš id. (> trkm. daš, jak. suig. tas, uig. len die Reflexe tiŋ (tur-) und diŋel- eher taš id.) > [1] Dir. *taš+ra > ttü.taşra , s.u.; von *téŋ (> ttü. dingil, s.u.) hergeleitet [2] Dat.-Dir. *taš+karu > ttü.dışarı , s.u.; werden. – Ob *tik eine jüngere Laut- [3] *taš+ū- > ttü. taşı-, s.u. (ÈSTJa Ⅲ 164). ‒ variante von *téŋ ist, bleibt erst zu un- Sonst vgl. [a] çıkmak; [b] taşmak. tersuchen; die Möglichkeit erscheint dIşarI ‘Außenseite, Äußeres’ = trkm. da­ realistisch. Dann könnte man dik Ⅰ ša­ry, auig. taskaru, kirg. kzk. tyškary id. und dik- (s.u.) als Spuren der jüngeren (ÈSTJa Ⅲ 166) < gtü. *taš ~ *tyš + Dat.-Dir. Lautvariante, ttü. dingil (s.u.) dagegen karu < *taš ~ *tyš > ttü.dış (s.o.). als eine Spur der älteren Variante von diba ‘Brokat’ < pers. dībā id. (Eren 1999a). ein und derselben Wurzel ansehen. – dibek ~ dial. dübek ‘Stein- oder Holzmör- Sonst s. TMEN Ⅱ 658f. ‒ Vgl. [a] dingil; ser’ < *tübek < *töbek < gtü. *töb- ‘schla- [b] değnek; [c] dikmek. gen’ > ttü. döv- id. (s.u.). – Vgl. auch Eren dik Ⅱ ‘angenäht’ siehe dikmek. 1979: 98–101; Eren 1999a. dik Ⅲ ‘Achse’ siehe dingil. didar ält. ‘Gesicht, Antlitz’ < pers. dīdār dikel ‘zweizinkige Hacke’ < gr. dikélli id. id. (Pomorska 2013: 76). (Eren 1999a). dikkat 127 dinlemek dikkat ‘Achtung, Aufmerksamkeit’ < ar. in vielen Sprachen velar. – Die Vokallän- diḳḳat ‘Feinheit, Präzision’ (ALOT). ge im Trkm. und Jak. ist sekundär, ver- dikmek ‘1. aufrecht hinstellen, errichten; mutlich unter dem Einfluß des russ. be- 2. einpflanzen; 3. nähen’ = trkm. dik-, kirg. tonten Vokals in tolmáč id. (GJV § 5.10f). nog. kklp. tik- ‘3. id.’ < gtü. *tik- ‘1. id.; 2. hin- – Ein frühes Lehnwort aus den Türkspra- einstecken’ (~ *tik > ttü.dik ‘zusammen-/ chen ins Slaw. (Boryś 2005: 635; Fałowski angenäht’; oir.dial. tik+te- ‘zusammennä- 2016: 153): *tmačь id. > poln. tłumacz id. = hen’) (ÈSTJa Ⅲ 227). – Das nominale *tik russ. tolmáč (> ung. tolmács id. > dt. Dol­ ist vermutlich mit *tik > ttü.dik Ⅰ (s.o.) metscher id.). identisch. ‒ Für die Möglichkeit einer wei- dilmek ‘in schmale längliche Stücke schnei- teren etymologischen Zusammenstellung den’ = trkm. dil- id. = kirg. chak. til- id. s. tıkmak. – Zur phonetischen Diskussi- (ÈSTJa Ⅲ 230; Tekin 1985b: 68) < gtü. *til- on vgl. dik Ⅰ. id. > ttü. dilim, s.o. dikren siehe diren. dimağ ‘Gehirn, Hirn’ < ar. dimāġ id. (ALOT Ⅳ). dil Ⅰ ‘1. Zunge; 2. Sprache’ = trkm. dil ‘1. 2. dimi ‘Barchent’ < gr. dímito id. (Eren 1999a). id.’ = sal. til ‘2. id.’ = atü. auig. jak. tyl din ‘Glaube; Religion’ < ar. dīn id. (ALOT; ‘1 2. id.’ (ÈSTJa Ⅲ 228; vgl. Eren 1999a) < Tietze 2002). gtü. *til od. *tyl ‘1. 2. id.’ < ‘1. id.’. – Vgl. dineri ‘Karo (im Kartenspiel)’ < gr. dinári < [a] dilemek; [b] dılak; [c] şaltak. it. denaro ‘Denar’ (Eren 1999a) < lat. de­ dil Ⅱ ält. ‘Herz’ < pers. dil id. (Pomorska narius id. > poln. dt. denar id. 2013: 77). dingemek siehe denemek. dilaver ‘kuhn, mutig’ < pers. dilāvar id. dingil ‘Achse’ = kar.T. teŋgil id. = tat.dial. (PLOT; Pomorska 2013: 77). tĭŋĭl ‘der Stift, der die beiden Teile einer dilbaz ‘unterhaltsam, gesprächig’ < pers. Schere zusammenhält’ < *téŋil < *téŋkil < dilbāz id. (Eren 1999a). gtü. *téŋk > [1] ttü.dial.diŋk ~ dink ~ denk dilemek ‘bitten; sich wünschen’ = trkm. ~ dik ‘Achse’ (ÈSTJa Ⅲ 235; in Eren 1999a dile- id. = MK. tilē- id. (Tekin 1967: 164) wird ttü.dink < pers. ding ‘a wooden ins- = kirg. kklp. tile- id. (ÈSTJa Ⅲ 231) < gtü. trument with iron teeth, used in sepa- *tilē- ‘sagen, zum Ausdruck bringen, aus- rating rice from the chaff’ hergeleitet); sprechen’ < *til > ttü.dil , s.o. [2] MK. tiŋ tur- ‘aufrecht stehen’; [3] ttü. dilim ‘Scheibe, Schnitte’ = kirg. oir.tilim id. dial. diŋel- ~ dinel- ~ digel- ~ dikel- ~ dil- < *tilim id. (ÈSTJa Ⅲ 231; TMEN Ⅱ 553) < ‘aufrecht stehen’. – Vgl. dik Ⅰ. *til- > ttü.dil -. – Vgl. dilmek. dink siehe dingil. dilmaç arch. ‘Übersetzer; Dolmetscher’ = dinlemek ‘zuhören, lauschen’ = trkm. diŋ­ trkm. dilmāč, jak. tylbās id. = uig. tĭlmač le- id. < *tiŋlē- id. < gtü. *tiŋ (> trkm. id. = kirg. tilmeč, oir.dial. tilbes ~ telmeš id. diŋ ϑal- ‘zuhören’, diŋ diŋle- ‘spionie- (ÈSTJa Ⅲ 233; TMEN Ⅱ 662; vgl. Jyrkän- ren’, diŋϑüδ ‘wortkarg, schweigsam’) > kallio 1952: passim; Eren 1999a) < *tilmeč ~ *tyŋ (> auig. tyŋ ‘1. Zuhören, Lauschen; *tylmač < *tilmač ~ *tylmač < gtü. *til oder 2. Klang, Stimme’) > = kar.T. tyŋla- ‘zu- *tyl > ttü.dil , s.o. – Das Suff. -* mač bleibt hören, lauschen’ (ÈSTJa Ⅲ 236). – Laut dinlemek 128 dirilmek

Menges (nach ÈSTJa Ⅲ 237) kann gtü. ‘Grund, Boden’ (ohne poss. Bedeutung); *tiŋ < chin. t‘ing ‘zuhören’ herkommen. hierzu vgl. ttü.gibi . dinlenmek ~ ält. diŋlenmek ‘sich erho- dipdiŋsüz siehe dinmek. len’ = mtü. tiŋlen-id. < *tīŋ-len- < gtü. *tīŋ diregsek siehe dirsek. ~ *tȳŋ > kirg. tyn ‘Ruhepause’ (vgl. Tekin direk ‘Balken, Stange, Säule’ = sal. tirek id. 1972: 148). – Vgl. dinmek. < *tīrē- > ttü.dire -, s.u.; vgl. TMEN Ⅱ 655 dinmek ‘aufhören’ ~ ttü.dial. diŋmek ‘sich (Nr. 997, 998). ‒ Vgl. auch dirsek. erholen’ = trkm. dȳn-, usb.dial. dīn- ~ diremek ‘stemmen, unter-/stützen’ = trkm. tyŋ- ‘aufhören’ = nog. tyn- ‘Pause ein- dīre-, usb.dial. dīre- id., jak. tirie- id. < legen, Rast machen’ < gtü. *tȳŋ- < und ~ *tīrē- id. < gtü. *tīr (> az. tir ‘Holzklotz’, gtü. *tīŋ- ‘von etw. ablassen, sich nicht ttü.dial. tir+ke- ‘abstützen’) ~ *tīr- (> sal. mehr befassen’ (~ *tīŋ [> *tȳŋ > atü. tyn tir-i ‘Pfahl, Säule’) (ÈSTJa Ⅲ 237; Tekin ‘Atem, Hauch’ = krtsch.-blk. tyŋ ‘Ruhe’ 1995a: 183). – Der mehrmals in der Lite- = kirg. kklp. sal. tyn ‘Ruhepause, Rast’] ratur erwähnte mögliche Zusammen- > kiptsch. diŋ ‘ruhig, still’). ‒ Der Ver- hang mit pers. tīr ‘Pfeil; Mast’ beruht such in ÈSTJa Ⅲ 342, darin zwei un- auf sekundärer Assoziation. ‒ Vgl. di­ terschiedliche Wortstämme zu sehen, rek, dirsek. ist problematisch. – Sind hierher auch diren ~ dial. dirgen ~ diğren ~ dikren gtü. *tȳn- ‘sich erholen, Atem holen’ ‘Heugabel’ < gr. dikráni id. (Symeonidis (> trkm. dȳn-, jak. tȳn-) ~ *tȳn ‘Atem’, 1976: 69; Eren 1999a). tat. tyn ‘ruhig’ (GJV § 23.5, 26.2; Tekin dirgen siehe diren. 1995a: 176) zu stellen? Ob auch ält.ttü. dirhem ‘alte Silbermünze’ < ar. dirham dip­diŋ­süz ‘sehr unruhig’ ~ dip­diŋ­süz ol­ id. < gr. drachmḗ id. (ALOT; Symeonidis mak ‘ganz aus der Fassung sein’ (K. Sta- 1976: 66). chowski 2014: 122) hierher gehört? ‒ Vgl. diri ‘lebendig’ = trkm. dīri id. = atü. oir. dinlenmek. tirig, brb. tirǖ id. < *tirī ~ *tirǖ < *tirig diŋlenmek siehe dinlenmek. < *tīr-ig ‘Lebendiges; Lebens-’ < gtü. *tīr- diŋmek siehe dinmek. (> auig. tir- ‘leben, am Leben sein’) > dip (dibV ) ‘Grund, Boden’ = trkm. düjp *tīr-ik (> uig.dial. tīrik, lobn. tijik ‘lebendig’ [dǖp] id. = auig. tschag. tüp id. = uig. (ÈSTJa Ⅲ 240; Tekin 1995a: 183; vgl. Eren dial. tüv id. < gtü. *tp ~ *tbV (TMEN 1999a); die Vokallänge des Stammvokals Ⅱ 652; ÈSTJa Ⅲ 317; Tekin 1992: 127; Te- kann aber auch sekundär vor dem ho- kin 1995: 185). ‒ Die Delabialisierung im hen Vokal der Folgesilbe entstanden Ttü. und in einigen weiteren Türkspra- sein. – Vgl. auch dirim, dirlik, dirilmek. chen möchte ich als ein Resultat der vo- diriğ etmek ält. ‘verweigern, versagen’ < kalischen Fernassimilation in der Poss.- diriğ ‘Verweigern’ < pers. direġ id. (Po- Form 3.Sg. *tüb-i > tibi erklären (hierzu morska 2013: 79). vgl. ttü.dit -). Daß die Poss.-Form häufig dirilmek ‘lebendig werden, wieder zum Le- vorkam und sich leicht verselbständigen ben kommen, zum Leben erweckt wer- konnte, das zeigt u.a. die kar.H. Form tibi den’ = trkm. dīril- ‘zum Leben erwachen, dirilmek 129 Dobra-Venedik

auferstehen’ (ÈSTJa Ⅲ 242) < *tīril- (< gtü. divane ‘verrückt, dumm’ < pers. dīvāna id. *tīr- > ttü.diri , s.o.) > *tīrilin- > *tillin- (Pomorska 2013: 80; Rocchi 2016c: 226). (~ *tilllV) > *tillV > jak. tilin- (~ tillV) id. divit ~ arch. devit ~ devat ‘1. Federhalter; (GJV § 30.4). 2. Tintenfaß; 3. altertümlicher Behälter dirim ‘Leben’ < diri, s.o. für Schreibgeräte und Tinte’ < ar. dawāt dirlik ‘1. Lebensumstände; 2. Lebensun- = pers. davāt ‘2. id.’ (ALOT; Pomors- terhalt, Einkommen’ < *dirilik < diri, s.o. ka 1995c: 102; Tietze 2002; Kartallıoğlu (vgl. Eren 1999a). 2016b: 107). – Zu ttü. -i- < ar. -ā- s. K. Sta- dirsek ‘Ellenbogen’ ~ ält.-tü. diregsek id. chowski 2015b: 283f. – Vgl. kalem. < *tiregsek < *tīrē-g+sē-k *‘für eine Stütze diyar ‘Land’ < ar. dijār, Pl. < dār ‘Haus’ Gehaltenes’ < *tīrē-g (> chak. tĭreg, usb. (ALOT; Tietze 2002). dial. dīrew ‘Unterstützung, Stütze’) < diyaza siehe teyze. *tīrē- (> ttü.dire -) > *tīrē-k > ttü.direk , s.o. diz ‘Knie’ = trkm. dȳδ id. = tschag. ktat. (M. Stachowski 2007b). ‒ Sonst s. Dybo kar.H.T. tiz id. < gtü. *tīz id. (ÈSTJa Ⅲ 1996: 168. ‒ Vgl. [a] diremek; [b] diz. 336; Tekin 1995a: 183; M. Stachowski diş ‘Zahn’ = trkm. dīš, jak. tīs id. < gtü. 2007b; vgl. Eren 1999a). ‒ Vgl. dirsek. *tīš (Tekin 1986a passim; Tekin 1995a: dizdar ält. ‘Befehlshaber einer Festung’ 183) < *tȳš > kmk. tyš id. (ÈSTJa Ⅲ 242; < pers. dīz-dār id. (Rocchi 2016c: 226). vgl. Tekin 1994b: 253; Eren 1999a; aber dizgin ~ ält. tezgin ‘Zügel; Halfterrie- vgl. die Diskussion in Dybo/Starostin men’= kirg. nog. uig. tizgin id. = jak. te­ 2008: 237/Anm. 65). – Vgl. [a] dişsel; hīn ~ tihēn ~ töhǖn id. (Tekin 1981: 142; [b] şişek; eşek. ÈSTJa Ⅲ 220; vgl. Eren 1999a) < *tezgün dişi biol. ‘Weibchen’ = auig. tschag. ktat. < (?) *tez- ‘rennen’ (GJV § 42.5; ebenda kar.T. kkar. tiši id. < gtü. *tiši id. (ÈSTJa auch die Diskussion des Phonetischen). Ⅲ 244; vgl. Eren 1999a). dizmek ‘(auf eine Schnur) aufreihen, auf- dişli siehe şişek. fädeln’ = ktat. kirg. nog. ig. tiz- id. < gtü. dişsel Neolog. ‘dental’ < ttü. diş, s.o. (Röhr- *tiz- id. (ÈSTJa Ⅲ 218). born 1987: 335). dobalan siehe domalan. ditmek ‘1. aus-/zupfen; 2. kämmen (Wol­ dobalmak siehe domalmak. le, Flachs)’ = trkm. düjt- [dǖt] ~ tüjt- dobra dobra ‘geradeheraus, unverblümt’ [tǖt] ‘2. id.’ = kirg. tüt-, usb. tit- ‘2. id.’ = < *dobre dobre < bulg. dobre ‘Adv. gut, kmk. tüt- ‘1. id.’ < gtü. *tǖt- ‘1. id.’ (ÈSTJa richtig’ (vgl. Eren 1999a). Ⅲ 321; TMEN Ⅱ 654; in Tekin 1995a: 177, Dobra-Venedik ält. ‘Ragusa, Dubrov- 183: *tīt-). ‒ Die Delabialisierung der Vo- nik’. – Aus der Entstellung von Dub­ kale: *ǖ > i wurde vermutlich durch die rovnik, möglicherweise durch eine An- Einwirkung von Flexionsformen wie Ger. gleichung an slaw. dobra ~ dobre ‘gut’ *tǖt-i usw. verursacht; hierzu vgl. ttü. dip. und Venedik ‘Venedig’ (Rocchi 2013c: divan ‘1. Staats-, Palastrat, Tribunal; 2. wegen der guten Beziehungen zwi- Sammlung poetischer Werke’ < pers. schen der Republik Ragusa und dem dīvān­ ‘1. 2. id.’ (PLOT; Rocchi 2016c: 225). Osmanischen Reich). doğan 130 dolamak doğan biol. ‘Falke (Falco)’ = kiptsch. to­ doksan ‘neunzig’ = trkm. togsan, nog. tok­ gan ‘Raubvogel’ = kar.H. tugan ‘Habicht’ san, kirg. tokson id. < *tokuz on (< *tok­ = auig. tugan, tschag. tugaŋ, ein Vogel gyz ‘9’ + *ōn ‘10’) > MK. toksūn id. = (ÈSTJa Ⅲ 247; TMEN Ⅲ 351 [ohne Etymo- schor. togus on id. (Räsänen 1949: 107; logie]) < *togaŋ < gtü. *tog- > ttü. doğra-, Tekin 1967: 154; vgl. Blažek 1997: 41; Eren s.u. – Vgl. [a] sıçan; [b] toğrul. 1999a). doğmak ‘geboren werden’ = gag. dū-, trkm. dokumak ‘weben’ = MK. kklp. suig. toky- dog- id. (Aydemir 2005b: 34, 36) = auig. id. = usb. toḳi-, kirg. nog. toku- id. < *tokȳ- tog-, kirg. tū- ‘1. id.; 2. gebären’ < gtü. ‘(?) schlagen’ < gtü. *tok- (> ttü.tok -, s.u.) *tog- ‘1. 2. id.’ (ÈSTJa Ⅲ 245; für die Le- > *tokā- ‘schlagen’ > auig. toka- ‘schlagen’ sung tug- s. TMEN Ⅲ 201). – Vgl. doğu. (ÈSTJa Ⅲ 253). – Sonst vgl. dokunmak. doğramak ‘zerschneiden, zerteilen’ = gag. dokunmak ‘berühren, anfassen’ = gag. dōra- ~ dūra- id. (Aydemir 2005b: 34, 36) do­kun- ‘schlagen, prügeln’ = auig. tokyn- = tschag. togra- id. < *togurā- id., Intens. ‘berühren’ (ÈSTJa Ⅲ 256) < *tokyn- < *tokȳ- < *togur- id., Kausat. < gtü. *tog- ‘1. id.; > ttü.doku -, s.u. – Sonst vgl. dokunsal. 2. zerschnitten/zermalmt werden, ab- dokunsal Neolog. ‘zum Tastsinn gehörig, bröckeln, in kleine Stückchen zerfallen’ Tast-’ < ttü. dokun- (Röhrborn 1987: 335). > *togul- ‘2. id.’ > *togulā- ‘2. id.’ > tuw. – Vgl. dokunmak. togla-, oir.dial. tōla- id. (ÈSTJa Ⅲ 248). – dokurcun ~ tokurcun ~ tokurcuk Vgl. [a] doğan, sıçan; [b] toğrul. ‘1. Heu- oder Getreidehaufen aus neun doğru ‘gerade(aus), direkt’ = trkm. dog­ Garben; 2. Mühlespiel (gespielt mit neun ry id. = atü. toguru (tomludu) ‘korrekt, weißen und neun schwarzen Spielsteinen)’ richtig’ < *toguru, Ger. < *togur- ‘hochhe- (vgl. Ščerbak 1989: 137; Eren 1999a) < *to­ ben, aufsteigen lassen’ (Kausat. < *tog- > kur < urtü. *tokgyŕ > gtü. tokgyz > ttü. MK > tog- ‘sich heben, hoch gehen, auf- dokuz ‘neun’, s.u. ‒ Zu weiteren Etymo- steigen’) > *togura > kirg. tūra ‘Adv. kor- logisierungsversuchen und einem ety- rekt, richtig’, redupliziert: tu+p+a+tūra ~ mologisch-phonetischen Kommentar s. tu+p+adan+tūra id. (TMEN Ⅱ 623 [ohne M. Stachowski 2011c. Etymologie]; ÈSTJa Ⅲ 249; Tekin 1988a: dokuz ~ dial. dokguz, dokkuz ‘neun’ = 229; K. Stachowski 2015c: 522, 536). trkm. dokuδ, kzk. nog. kklp. togyz id. = doğu ‘Osten’ = aosm. togu ‘Geburt’ ~ gün az.dial. doxguz id. < *tokgyz id. – Mög- togusy ‘Osten’ < *togug < gtü. *tog- > ttü. licherweise < *tok ‘?’ + *+gyz (< *-gyŕ) ‘?’ doğ- (TMEN Ⅲ 201), s.u. (ÈSTJa Ⅲ 255; TMEN Ⅱ 624; vgl. Blažek doj ~ ält. duj ‘Doge (venezianischer Titel)’ 1997: 38; Eren 1999a). ‒ Vgl. [a] doksan; < akroat. dȕž id. < ven. doxe ['doːze] = it. [b] für *-z < *-ŕ siehe dokurcun. doge ['dɔdʒe] id. – Für Argumente ge- dolamak ‘herumwickeln, umbinden, um- gen die Annahme einer fr. Quelle (ge- geben’ = tschag. tola- id. = auig. tola- gen Tietze 2002: 637) s. Rocchi 2017h: 21. ‘einwickeln’ < *tol-ā- < gtü.*tol- (> ttü.dial. dokguz siehe dokuz. dol- ‘1. herum-/umgehen; 2. im Kreis lau- dokkuz siehe dokuz. fen’, jak. tul- ‘2. id.’) > *tol-gā- > tschag. dolamak 131 domalmak

tolga- ‘1. abwenden; 2. Geburtswehen favorisierte Rückführung von all diesen haben’ (ÈSTJa Ⅲ 259). – Theoretisch ge- Wörtern über eine Form wie chor. tow­ sehen, kann ttü. dola-, usw. nicht auf ly ‘Hagel’ auf *toŋly < *toŋ ‘Frost’, denn *tol-ā-, sondern auf *tol-gā- zurückge- dann kann die az. und uig. Vokallänge führt werden. Daß wir es hier aber doch als sekundär (-ō- < *-ow- < *-oŋ-) erklärt eher mit zwei verschiedenen Bildungen werden. Andererseits aber ergab jenes zu tun haben, scheint das Tschag. zu zei- *toŋ in keiner kiptsch. Sprache Reflexe gen, wo sowohl tola- als auch tolga- vor- mit *-g ~ *-w (ÈSTJa Ⅲ 266); auch die kommt. ‒ Sonst s. Rocchi 2018: 220 s.v. Ausgangssemantik einer Bildung wie *dalanmak. – Vgl. dolayı. *toŋ+ly ‘Hagel’ wäre nicht ganz selbst- dolambaç ‘Kurve, Windung’ < *dola-n-ma+ç verständlich, vielleicht ‘frostig’? < ttü.dola -n-, Pass. < ttü.dola -, s.o. ‒ Vgl. domalan ~ dial. dobalan ‘1. Beule, Ge- kırbaç. schwür; 2. dial. Trüffel’, wörtl. ‘Sich-Wöl- dolap ‘1. Tretmühle; 2. Karussell; 3. Dreh- bendes’, Part. < domal- ~ dobal- < *tombal- schrank; 4. Schrank’ < pers. dolāb ‘Was- > ttü.dial. dombalak. ‒ Erens (1978–79a: serrad’ < dol ~ dūl ‘Eimer’ + āb ‘Wasser’ 14f.; 1999a: 118) Rückführung direkt auf (PLOT; Pomorska 1998: 199; Eren 1999a; top ‘Kugel’ erklärt die Phonetik nur teil- Rocchi 2016c: 227). – Vgl. girdap, hoşaf. weise, und die morphologische Struktur dolay siehe dolayı. überhaupt nicht. – Vgl. [a] domalmak; dolayI ‘1. Kreis, Umgebung; 2. wegen, in- [b] tomruk. folge’ < dolay ‘1. id.’ (+ Poss.-Suff. 3.Sg.- ı) domalmak ~ dial. dobalmak, dömel­ (ÈSTJa Ⅲ 260) < dola-, s.o. mek, döbelmek, dombalmak, döm­ dolmak Ⅰ ‘sich füllen, gefüllt werden’ = belmek ‘sich wölben, sich ausbauchen’ trkm. dōl- id., jak. tuol- id. (ÈSTJa Ⅲ 257; = gag. domal- id. – In dieser morpholo- GJV § 16.2; Tekin 1995a: 178) < gtü. *t-l-. gischen Form kommt das Wort nur im – Vgl. [a] doymak, tok; [b] dolu Ⅰ. Ttü. und Gag. vor, und auch sonst ist es dolmak Ⅱ ‘herumgehen’ siehe dolamak. auf Oghus. und Kiptsch. (kzk. kklp. do­ dolu Ⅰ ‘voll, gefüllt’ < *tolyg < gtü. *t-l- > mala- ‘intrans. rollen, gleiten (vom run­ ttü. dol-. – Für die intensive Form dop­ den Gegenstand)’ = kzk. domalan- id.; dolu und die Chronologie der Entwick- kzk. tomalat- ‘trans. rollen, drehen’) be- lung von *t – t siehe K. Stachowski 2014: schränkt (ÈSTJa Ⅲ 261). Das Etymon 124f. – Vgl. dolmak Ⅰ. ist als *tom(b)al- ~ *töm(b)el- oder *tom­ dolu Ⅱ ‘Hagel’ = trkm. doly, tschag. tolu bal- ~ *tömbel- zu notieren. Es erscheint id. = az. dōly, uig.dial. tōli id. < *tly plausibel, eine Kontamination im West- < *tl ‘?’ > *tlan > tolan > jak. tolon tü. anzunehmen, und zwar eine von id. (GJV § 16.4). – Da die urspr. Vokal- Reflexen der folgenden Wurzeln: *tom länge im Az. und Uig. normalerweise ‘rund, gewölbt’, [1] > otü. tom ‘id., zy- nicht bewahrt wird, ist ihre Rekonst- lindrisch’; [2] ≫ ttü. tomruk, s.u. (ÈSTJa ruktion im Etymon unsicher. Dieser Ⅲ 262); [3] hierzu wohl auch *tüm, belegt Umstand spricht für die in ÈSTJa Ⅲ 261 in tümsek (s.u.), [4] *top (> ttü.top , s.u.). domalmak 132 döğül

‒ Vgl. [a] domalan, dombalak; [b] tom­ donamak ‘schmücken, verzieren’ < *‘be- ruk, tomşuk. kleiden, bedecken’ < ttü.don Ⅰ, s.o. domates ‘Tomate’ < gr. ntomátes (‹nt-› = donmak ʻein-/frieren, erfrierenʼ = trkm. doŋ-, [d-]), Pl. < ntomáta id. (Symeonidis 1976: kirg. chak. toŋ- id. < gtü. *toŋ- id. (~ gtü. 66, 89). *toŋ > ttü. Ⅱ, s.u.). – Falls tschuw. šăn- dombalak dial. ‘beleibt, dick, korpulent’ id. (< *soŋ- < *sōŋ-) tatsächlich hierher ge- < *tombalak < *tombal- > ttü. domal-, s.o. hört (Tekin 1985b: 69 sub t ~ s), wird die dombalmak siehe domalmak. gtü. Form langvokalisch gewesen sein: domuz biol. ʻSchwein (Sus)ʼ = uig.dial. to­ *tōŋ(-). – Zu t ~ s siehe şişek, ulus und Te- ŋuz id., kar.H.T. toŋguz id. = kkar. do­ kin 1985b: 69f. myz, tat. duŋgyz id. = sal. toŋas id. donra dial. ‘1. Kopfschuppen; 2. hart gewor- (ÈSTJa Ⅲ 267) < *toŋ(g)yz (vielleicht dene Schmutzschicht’ < *toŋra < *to­ŋa­ra auch weiter: ~ *toŋ(g)yŕ > tuw.dial. doŋ­ < *toŋ+ar- ‘hart od. (wie) gefroren wer- gur ‘ein Jahr altes Rentierkalb’ [Ragag- den’ < gtü. *toŋ (> ttü. don Ⅱ, s.o.). – Für nin 2012: 136]). ‒ Die sal. Variante mit die Struktur anderer Bildungen in dieser -a- möchte ich eher als eine Folgeform Wortsippe in den ttü. Dialekten s. Aydın der urspr. *-y-Variante interpretieren 2005: 19f. (infolge des häufigen a ~ y-Wechsels dopdolu siehe dolu Ⅰ. in der Auslautsilbe), nicht (gegen ÈSTJa doru ʻbraun (Pferd)ʼ = MK. torug, tuw. tof. l.c.) als eine andere morphologische dorug, chak. toryg id. < *tōr-yg < *tōr- Bildung zur Wurzel *toŋ, denn nichts (< gtü. *togVr- ʻbraun seinʼ [> *togVr-yk weist auf dem tü. Sprachboden auf die > uig.dial. togruk ~ uig.liter. toruk ʻbraunʼ Existenz einer solchen Wurzel bzw. da- = usb. toriq id.] ~ *togVr ʻbraunʼ > *tōr > rauf hin, daß *toŋ(g)yz unbedingt ein trkm. dōr id.) > *tōr-y > trkm.dial. dōry Derivat ist. Weitere Etymologie un- id. (ÈSTJa Ⅲ 268; GJV § 2.5 s.v. *tō­ klar, vermutlich ein Lehnwort. ‒ Sonst r(u)m-ač; Tekin 1995a: 178; vgl. Eren s. TMEN Ⅱ 585; Menges 1984a: 70; He- 1999a). limski 1991: 259; Eren 1999a; Tietze dost ‘Freund’ < pers. dūst ~ dost id. (PLOT; 2002: 646. Pomorska 1995c: 102). don Ⅰ ‘1. Kleid(ung); 2. Unterhose’ = trkm. doymak ‘satt werden, sich satt essen’ = dōn ‘Kittel’ = auig. ton ‘1. id.’ < gtü. *tōn trkm. doj- id. = MK. toδ- id. = tuw. tot- ‘1. id.’ < sak. thauna ‘1. id.’ (Zajączkowski id. = suig. toz- ~ tuz-, chak. tos- id. (ÈSTJa A. A. 1961: 733; ÈSTJa Ⅲ 262; Tekin 1995a: Ⅲ 252) < gtü. *t-δ- (M. Stachowski 1991: 178; vgl. Eren 1999a). – Vgl. [a] donamak; 103; Tekin 1993b: 206) < *t(-) ‘?’ > *t-l - [b] kaftan. (vgl. dolmak; tok). don Ⅱ ʻFrostʼ = chak. toŋ id. = kirg. toŋ döbelmek siehe domalmak. ʻ1. id.; 2. erfroren, hart gefrorenʼ = trkm. döden siehe düden. doŋ ʻ2. id.ʼ (ÈSTJa Ⅲ 265) < gtü. *toŋ ʻ1. id.; döğen siehe döven. 2. id.; 3. hart, zäh, fest (vgl. ttü. donra)’ ~ döğmek siehe dövmek. gtü. toŋ- > ttü.don -, s.u. döğül siehe değil. döğün 133 dövmek döğün ‘Tattoo’ < tögün* > jak. tüön ‘Brenn- < gtü. *töš (? *tȫš) id. (ÈSTJa Ⅲ 286). ‒ schwamm’ (GJV § 19.3). – Weitere Ety- Zwar weisen keine Belege mit diesen mologie: vielleicht zu *tög- > ttü.döv - (se- Bedeutungen auf ein gtü. *-ȫ-, aber mantisch nicht ganz sicher), s.u. die Bedeutungen kommen nur in den dökmek ʻgießenʼ = trkm. dök- id. = kklp. Sprachen vor, in denen die gtü. Vokal- kirg. kzk. tök- id. < gtü. *tök- id. (ÈSTJa länge verlorengegangen ist (die tü. So- Ⅲ 273). norisierung nach dem urspr. Langvokal döl ʻ1. Samen, Sperma; 2. Nach­kom­men­ gilt nicht für š). Somit darf das Etymon schaftʼ = kzk. töl ʻ2. id.ʼ < gtü. *töl (ÈSTJa auch als *tȫš rekonstruiert werden, da Ⅲ 274 ‒ daselbst über ttü. döl döş ʻKinder die Reflexe in den beiden Fällen iden- und Enkelʼ; vgl. Eren 1999a). ‒ Vgl. çoluk tisch sein müßten. Im letzteren Fall (çocuk). darf gefragt werden, ob dieses Wort dölük siehe gölük. nicht als mit döş Ⅱ (s.o.) identisch an- dömbelmek siehe domalmak. zusehen ist (ʻBergabhangʼ < *ʻBrust des dömelmek siehe domalmak. Bergesʼ). dönel Neolog. ‘rotierend, kreisend’ < ttü. döşek ‘Matratze, Unterlage’ = az. tschag. dön- (Röhrborn 1987: 335). – Vgl. dönmek. töšek, trkm. düšek, kirg. tösök id. < *töšek dönen biol. ‘1. Pferd oder Kamel im drit- < *töšē- ~ *tüšē- > ttü.döşe -, s.u. (TMEN ten Lebensjahr; 2. Ziege oder Schaf Ⅱ 617). im zweiten Lebensjahr’ < mo. döne(n) döşeli ‘1. mit Bodenbelag > 2. möbliert’ < ‘vier Jahre alt (vom Tier)’ (Eren 1941: 8 *döšeglü < *döšeg < *töšeg < gtü. *töšē- > s.v. ürä; ÈSTJa Ⅲ 278; Eren 1999a; Schö- ttü. döşe-. (vgl. Tekin 1988a: 228), s.u. – nig 2000: 92). Zum Wortbau vgl. dayalı, kapalı. dönmek ʻ1. sich drehen, rotieren; 2. sich döşemek ‘ausbreiten, auslegen’ = trkm. umdrehen/-wenden; 3. zurückkehrenʼ = düše- id. = tat. bschk. tüše- id. = kirg. trkm. dȫn-, MK. tön- ʻ2. id., sich zurück­ töšö-, nog. töse- id. ‒ Etymologie unklar. wendenʼ < gtü. *tȫn- (ÈSTJa Ⅲ 276; Tekin Das Wort soll auf ein *töšē- ~ *tüšē- id. 1995a: 84). – Vgl. dönel. zurückgehen, das seinerseits eine Ablei- dört ʻvierʼ = trkm. dȫrt, jak. tüört id. < gtü. tung < *töš ~ *tüš sein soll. Reflexe einer *tȫrt id. (ÈSTJa Ⅲ 284; Ölmez 1991: 184; solchen Wurzel konnten bisher jedoch GJV § 22.2; Tekin 1995a: 84; vgl. Blažek nicht gefunden werden (ÈSTJa Ⅲ 333). – 1997: 37; Eren 1999a). Vgl. [a] döşek; [b] döşeli. döş Ⅰ ‘Samen’ siehe döl. döven ~ döğen ~ dial. düğen, düyen döş Ⅱ dial. ʻBrustʼ trkm. dȫš, oir.dial. tȫs id. ‘Dreschschlitten, -gerät’. – Eine volks- < gtü. *tȫš id. (TMEN Ⅱ 615; ÈSTJa Ⅲ 286; etymologische Angleichung des gr. dou­ Ölmez 1991: 184; Tekin 1995a: 84; Eren káni ~ toukáni id. (Symeonidis 1976: 44) 1999a). ‒ Vgl. döş Ⅲ. an ttü.döv - ~ döğ-, s.u. döş Ⅲ dial. ʻBergabhangʼ = az. döš, nog. dövmek ~ döğmek ‘1. schlagen; 2. zer- tös, usb. töš id. = kirg. tös ʻHügelʼ, chak. stampfen, zerkleinern’ = gag. dǖ- ‘1. id.’ tös ʻansteigende Wegstrecke, Steigungʼ (Aydemir 2005b: 34, 37) = MK. tög- ʻ2. id.ʼ dövmek 134 duru

= AH. töv- ʻ1. id.ʼ < gtü. *tög- od. *töb- dulda ~ dalda dial. ‘Schutz(dach) (vor (ÈSTJa Ⅲ 270). ‒ Vgl. [a] dibek; düğü; [b] Wind, Regen, Sonne)’ = kzk.dial. dalda geğrek; [c] döğün. ‘Versteck’ = suig. talta ‘versteckter, ab- dragon milit. ‘Dragoner’ < fr. dragon id. gelegener Ort’ < mo. dalda id. (ÈSTJa Ⅲ (M. Stachowski 1995b: 179). 138; Schönig 2000: 84). dua ‘Gebet’ < ar. duʿā id. (ALOT; Tietze 2002). dumağ dial. ‘Schnupfen, Erkältung’ = duban siehe tuman. tschag. tomag id. = tuw. dumā, kirg. tu­ dud ~ dut ält. ‘Rauch, Qualm’ < pers.dūd id. mō id. < *tumag < *tumā- ‘frieren’ < gtü. = kurd. dū id. > ttü.dial. (Hakkari)dü id. *tum (? tom) ‘Kälte’ > AH. dumlu ‘kalt’ (Bläsing 1997a: 96). (ÈSTJa Ⅲ 325). ‒ Vgl. dumağı. dudak ‘Lippe’ = trkm. dōdak, kiptsch. tō­ dumağI dial. ‘Schnupfen, Erkältung’ = dak ~ totak, chor. dūdak id. < gtü. *tōtak tschag. dumagu, MK. tumagu id. = mtü. (Tekin 1995a: 178). – Weitere Herkunft tumagy id. < *tuma-gy < *tumā- ‘frieren’ unklar (vgl. Eren 1999a: 22). Der manch- (ÈSTJa Ⅲ 325). ‒ Vgl. dumağ. mal in der Literatur auftauchende Zu- duman Ⅰ ʻRauch, Qualmʼ = trkm.dumān id. sammenhang mit tü. tut- ist wegen des = kirg. nog. usb. jak. tuman id. < *tumn < Langvokals im Nomen und des Kurz- (?) gtü. *tum- ʻ1. sich einhüllen/-wickeln; vokals im Verb nicht möglich (ÈSTJa Ⅲ 2. (?) wegen Finsternis nicht mehr se- 251; Tekin 1959a: 162); hierzu vgl. auch hen könnenʼ > sag. koib. tum- ʻAugen die modernen Reflexe mit -d- (dudak) zumachenʼ, tumaj ʻdunkel; nebligʼ (ÈSTJa vs. -t- (Aor. tut-ar) im Ttü. Daher bil- Ⅲ 295; TMEN Ⅱ 568). det das Wort auch keine Parallele zu duman Ⅱ ‘Hose’ siehe tuman. kzk. alasyn id. < al- ‘nehmen’ (Vásáry dur ält. ‘weit, fern’ < pers. dūr id. (Blä­sing 1993: 123). – Vgl. [a] dudaksıl; [b] tut­ 1997a: 93). kal, tutmak. duraç siehe turaç. dudaksIl Neolog. ‘labial’ < ttü.dudak (Röhr- durak Ⅰ arch. ‘stehend, nicht fließend (Was­ born 1987: 335). – Vgl. dudak. ser) (ÈSTJa Ⅲ 302) < *turak < gtü. *tur- duğak siehe duvak. (> ttü. dur-, s.u.). ‒ Vgl. duru. duhan arch. ‘Tabak’ < ar. duḫān id. (ALOT; durak Ⅱ Neolog. ‘Haltestelle’ < ttü. dur-, Tietze 2002). s.u. – Vgl. [a] durak Ⅰ; [b] duru. duhul ‘Eintritt’ < ar.duḫūl id. (ALOT; Tiet- durakI biol. ‘Mandelpfirsich’ < ar. durrāḳī ze 2002). – Vgl. duhuliye. id. < bgr. dōrákikon id. < lat. (persicum) duhuliye ‘Eintrittsgebühr’ < duhul (s.o.). du­ra­ci­num (Symeonidis 1976: 59f.). duj siehe doj. dural Nelog. ‘statisch’ < ttü.dur - (Röhr- dul ʻ1. Witwe; 2. Witwerʼ = trkm. dul id. born 1987: 335). – Vgl. durmak. = kirg. tul ʻWitweʼ = kar. tul ʻWitwerʼ < durmak ‘stehen’ = trkm. dur- id. = kklp. gtü. *tul ʻallein(stehend)ʼ > jak. tulājax usb. tur- id. < gtü. *tur- id. (ÈSTJa Ⅲ 296). ʻWaisenkindʼ (vgl. auch tschuw. tălăx ‒ Vgl. [a] durak Ⅰ, Ⅱ, duru; [b] dural. ʻWaisenkindʼ) (TMEN Ⅲ 349; ÈSTJa Ⅲ duru ‘durchsichtig, kristallklar’ = trkm. du­ 292; vgl. Eren 1999a: 23). ry ‘klar, nicht trübe’ = sal. tʿuru ~ tʿürü ~ duru 135 dümbelek

tʿirǝ ‘ruhig (Wasser)’ < *turyg ‘stehend’ < gab es offensichtlich auch ein nominales gtü. *tur- (> ttü. dur-, s.u.) > *turak (> ttü. *tüg > ttü.dial. düğle- ‘anbinden, befesti- durak) (ÈSTJa Ⅲ 302). gen’ (≫ ttü. düvlek, s.u. külek Ⅱ). ‒ Vgl. dut Ⅰ biol. ‘Maulbeere (Morus)’ < ar. pers. düğmek, düğüm. tūt id. (ALOT; Eren 1999a: 24; Tietze 2002). düğmek arch. dial. ‘zuschnüren/-binden, – Vgl. ahududu. einen Knoten machen’ = trkm. düw- id. = dut Ⅱ ‘Qualm’ siehedud . tuw. düj- id. = MK. tög- id. (ÈSTJa Ⅲ 307) duvak ~ dial. duğak ‘1. (Braut-)Schleier; < gtü. *tüg- ~ *tüŋ- ~ *tü-. – Vgl. düğ­ 2. Deckel’ = kirg. tubak ‘Bedeckung’, kzk. me, düğüm. tumak ‘Wintermütze’ < *tugak < *tug > düğü ‘1. besonders feine Weizenkörner; mtü. tug ‘Bedeckung’ (Eren 1978–79a; 2. Reis’ = trkm. tüvi, nog. dügi ‘Reis’ < 1999: 124). *tögü < gtü. *tög- od. *töb- > ttü. döv- duvar ‘Wand’ < pers. dīvār id. (Pomorska (Eren 1999a: 25), s.o. 1995a: 4; Eren 1999a: 24). düğüm ‘Knoten’ = tschag. tüjüm id. < *tü­ duygun siehe tuygun. güm < gtü. *tüg- (> ttü. düğ-. s.o.) > *tü­ duymak ʻ1. hören; 2. fühlen, spüren, emp­ gün > usb. tügün, kirg. tüjün id. (ÈSTJa Ⅲ fin­denʼ = trkm. duj- ʻ1. 2. id.ʼ = kar.H.T. tuj- 308; Eren 1999a: 25). – Vgl. düğme. ʻ1. 2. id.; 3. be-/merkenʼ < gtü. *tuj- ‘wahr- düğün ‘Hochzeit’ < *tojkün (Räsänen 1949: nehmen’ (ÈSTJa Ⅲ 290). ‒ Vgl. tuygun. 143) < *toj ‘Fest’ + *kün ‘Tag’ (> ttü.gün , duynak siehe toynak. s.u.). duzina siehe düzine. dükkan ‘Geschäft, Kram’ < ar. dukkān dü siehe dud. ‘1. Sitzbank; 2. id.’ (ALOT). – Zur Seman- dübek siehe dibek. tik vgl. russ. lavka ‘1. 2. id.’. düden ~ döden ~ göden ‘1. Blinddarm, dülek siehe külek Ⅱ. Magen > 2. eine natürliche Höhle, in dülger ‘Zimmermann’ < pers. durgar der Fett und Käse aufbewahrt werden (PLOT; Eren 1999a: 26). (> 3. Sumpf > 4. Schilfrohr) > 5. vom flies- dümbek siehe dümbelek. senden Wasser im Boden ausgehöhl- dümbelek ʻTrommelʼ < *dümbeklek < *düm­ tes Loch > 6. Wasserstrudel ~ 7. tiefe bekle- ʻtrommelnʼ < *dümbek ʻTrommelʼ Wassergrube > 8. Wasserquelle’. – Al- (> ttü.dial.dümbek id.; az. düm­bek ʻ1. id.; les Weiterentwicklungen < göden, s.u. 2. Bauchʼ = tschag. dumbak ʻHügelʼ) < (Eren 1978–79b = 2010: 59, 61f.). *döŋbek (> kklp. döŋbek­ ʻGeschwulstʼ) < düğen siehe döven. gtü. *töŋ ʻnach außen gewölbt, konvexʼ düğlemek siehe düğme. (> usb. töŋ id. = kklp. döŋ, kirg. töŋ ~ döŋ düğme ‘Knopf’ = trkm.dial. düŋme, lobn. ʻHügelʼ) (ÈSTJa Ⅲ 279). – Eine pers. Etymo- tüŋme id. = uig. tügme id. = kirg. tüj­ logie (Pomorska 1998: 199: < pers. dumbak mö, tat. bschk. tǚjme id. < gtü. *tügme ‘Trommel’) erklärt zwar nicht alle türk- id. < gtü. *tüg- ~ *tüŋ- ~ *tü- (> ttü. düğ-) sprachlichen Daten, ist aber trotzdem (TMEN Ⅲ 202; ÈSTJa Ⅲ 203; Menges wohl vorstellbar. Daher: Möglicherwei- 1954: 184; Pomorska 1996: 64). – Daneben se resultiert die ganze Wortfamilie aus dümbelek 136 düşünmek

dem Zusammenwachsen von tü. und Turm, sondern aus gtü. *tur-me herzu- pers. Wortformen. leiten, s. Räsänen 1946. dümen ‘Steuer, Ruder’ < ven. timòn id. dürmelemek dial. ‘(mehrere Male) mit (= lit.it. timone id.) (Eren 1999a: 26; Roc- dem Finger berühren’ < *dürme ‘mit-dem- chi 2013b: 920). Finger-Berühren’ < *dür- < gtü. *tür- ‘mit dün ‘1. gestern; 2. arch. die gestrige Nacht dem Finger berühren’ (ÈSTJa Ⅲ 329). ‒ (Zenker 1866 Ⅱ 443); 3. arch. Nacht oder Vgl. dürtmek. später Abend (op. cit.)’ = trkm. düjn [dǖn] dürrac siehe turaç. ‘1. id.’ = tuw. tof. dǖn ~ tǖn, chak. (kača) dürtmek ‘stechen, leicht stoßen, schubsen’ tǖn ‘1. id.; 2. Nacht’ = jak. tǖn ‘Nacht’ < = trkm. dürt- ‘stechen, hineinstecken’ = gtü. *tǖn (GJV § 44.2; Tekin 1995a: 85; auig. mtü. türt- ‘schmieren, bestreichen, für andere Rekonstruktionsvorschläge einreiben’ < gtü. *tür-t- ‘1. schmieren; s. ÈSTJa Ⅲ 315; vgl. Eren 1999a: 20 s.v. 2. stechen’ < *tür- ‘mit dem Finger be- tün [ohne Etymologie]). ‒ Der häufig an- rühren’ (ÈSTJa Ⅲ 329). ‒ Vgl. dürmelemek. zutreffenden Idee, daß ‘Nacht’ die ur- dürüst ‘1. richtig, 2. ehrenhaft’ < pers.du ­ spr. Bedeutung war (‘Nacht’ > ‘gestri- rust id. (Pomorska 2013: 83). ge Nacht’ > ‘gestriger Tag’ > ‘gestern’), düş ‘Traum’ = trkm. düjš [dǖš] ~ trkm.dial. widerspricht der Umstand, daß die Be- dīš id. = ktat. kirg. tüš id. < gtü. *tǖš id. deutung ‘gestern’ in der ganzen Tur- < urtü. *tǖĺ id. > tschuw. tĕl (in: tĕl+len- cia belegt ist, während die Bedeutung ‘träumen’) = jak. tǖl, auig. tül id., suig. tel ‘Nacht’ praktisch nur auf Chak. Tuw. Tof. id. (ÈSTJa Ⅲ 323; Ölmez 1991: 185; Tekin im Osten sowie Ttü. und Ktat. im We- 1995a: 85; Eren 1999a). sten, d.h. hauptsächlich auf Randspra- düşman ‘Feind’ < pers. dušman id. < duš chen beschränkt zu sein scheint. Ver- ‘schlecht’ + man ‘Seele, Herz’ (PLOT; gleichbar realistisch erscheint daher die Pomorska 1995c: 102; Bläsing 1997a: 92; umgekehrte Entwicklungsrichtung: ‘ge- Eren 1999a). stern’ > ‘in der letzten Nacht, die letz- düşmek ‘um-/hin-/fallen’ = trkm. düš- id. te Nacht’ ~ ‘am letzten (späten) Abend, = tschag. ktat. tüš- id. < gtü. *tüš- id. den letzten (späten) Abend, der letzte (ÈSTJa Ⅲ 330). ‒ Vgl. düşünmek. (späte) Abend’ > ‘Nacht ~ später Abend’. düşünmek ‘denken, überlegen’ = trkm. dü­ ‒ Vgl. öğle. šün-, kirg. tüšün-, kklp. nog. tüsin- ‘ver- dünya ‘Welt’ < ar. dunjā id. (ALOT). stehen’ < *tüšün- < gtü. *tüš- > trkm.umg. dürbün ‘Fernglas, Opernglas’ < pers. dūr­ düš- ‘verstehen’, otü. tüš- ‘1. denken; bīn ‘1. id.; 2. weitsichtig’ (Pomorska 1995c: 2. verstehen’ (ÈSTJa Ⅲ 335). ‒ Es bleibt 102; Bläsing 1997a: 94; Eren 1999a: 26). unklar, ob *tüš- ‘denken; verstehen’ und dürmek ‘zusammen-/einrollen’ = trkm. *tüš- ‘fallen’ (> ttü. düş-, s.o.) zwei etymo- düjr- [dǖr], jak. tǖr- id. = auig. tür- id. < logisch verschiedene Homonyme sind gtü. *tǖr- id. (ÈSTJa Ⅲ 319; GJV § 44.2; oder aber ein und demselben Wortnest Tekin 1995a: 85). – Zur Möglichkeit, russ. mit einem scheinbar ungewöhnlichen tjuŕmá ‘Gefängnis’ nicht aus dem dt. Bedeutungswandel entstammen (hierzu düşünmek 137 düzmek

vgl. auch den Zusammenhang von poln. (ÈSTJa Ⅲ 309; Ölmez 1991: 187) ~ *tüz- > wpadać ‘1. (hinein-)fallen; 2. (auf eine ttü.düz -., s.u. Idee) kommen, verfallen’ und dt. fallen düzine ~ ält. duzina ‘Dutzend’ < it. doz­ vs. (auf eine Idee) verfallen). zina id. (Kartallıoğlu 2016c: 55). düvlek siehe külek. düzmek ‘1. ordnen, regeln; 2. arch. eb- düyen siehe döven. nen, glätten’ = ktat. uig.dial. tüz- ‘2. id.’ düz ‘1. eben, flach; 2. Ebene’ = trkm. düδ (ÈSTJa Ⅲ 309) < gtü. *tüz- (~ *tüz > ttü. ‘1. 2. id.’ = sal. chak. tüz ‘1. 2. id’ < gtü. *tüz düz, s.o.).

E

ebe ‘Hebamme; dial. Großmutter’ = jak. edebiyat ‘Literatur’ < ar. adabījjat id. < ada­ ebe ‘1. Großmutter; 2. Urgroßmutter’ < bī > ttü. edebi, s.o. (Tietze 2002: 688). ‒ gtü. *ebe ‘alte/ältere Frau’ (ÈSTJa Ⅰ 220). Vgl. edep. ebedi ‘ewig, endlos’ < ar. abadī id. (Tietze edep ‘Anstand, Höflichkeit, Schliff’ < ar. 2002: 684). – Vgl. ebet; ezeli. adab ‘id.; Humaniora, Literatur’ (ALOT). ebet ‘Ewigkeit, Endlosigkeit’ < ar. abad id. ‒ Vgl. [a] edebi, edebiyat; [b] adap. (Tietze 2002). – Vgl. ebedi; ezel. edik ‘kurzer Schaftstiefel’ = trkm.edik , ebleh ‘dumm, einfältig’ < ar. ablah id. (Eren nog. kzk. kklp. etik, kirg. uig. ötük, tat. 1999a; Tietze 2002: 685). itik id. < *etük (Eren 1978–79a; Eren 1999a: ecdat Koll. ‘Ahnen, Vorfahren’ < ar. aǯdād, 29) < ? gtü. *et- > ttü.et - (s.u.). ‒ Vgl. [a] Pl. < ǯadd ‘Vorfahr; Vater’ (ALOT; Tiet- çedik; [b] çizme. ze 2002). – Vgl. cet. efendi ‘Herr’ < ngr. vulg. Vokativ afénti id. ece siehe amca. < agr. aféntē < Nom. aféntēs ‘Herr, Ge- ecel ‘Todesstunde’ < ar. aǯal id. (ALOT). bieter’ < authéntēs ‘wohlgeboren’ (Foy ecnebi ‘fremd’ < ar. aǯnabī id. (Tietze 2002: 1898: 44/Anm. 3; S. Stachowski 1971: 272; 687). Symeonidis 1976: 86; Rocchi 2017h: 14). ecza ‘1. Komponente eines Pharmazeuti- efkar ‘Gedanken; Kummer’ < ar. afkār, Pl. kums; 2. Koll. Arzneimittel’ < ar.aǯzāʾ , Pl. < fikr ‘Gedanke’ (ALOT) > ttü.fikir (s.u.). < ǯuzʾ ‘Bestandteil, Komponente’ (ALOT). – S. auch mefkure. eda Ⅰ ‘Entrichtung; Erfüllung; Leistung’ < ar. Eflatun ‘Platon’ < ar. Aflātūn < gr. Plátōn adāʾ id. (ALOT). id. (Symeonidis 1976: 102; Tietze 2002: 691). eda Ⅱ ‘Manier, Einstellung, Benehmen’ < pers. efsane ‘Legende, Sage, Märchen’ < pers. adā ‘id.; Schönheit’ (Pomorska 1995c: 102). afsāna id. (PLOT; Pomorska 2013: 86). edat ‘1. Werkzeug; 2. Partikel’ < ara. adāt efsun ~ afsun ‘Zauberspruch’ < pers. af­ ‘1. id.’ (Tietze 2002: 688). sūn id. (PLOT; Tietze/Tekin 1990: 292; Po- edebi ‘literarisch’ < ar. adabī id. < adab > morska 1998: 194). ttü. edep, s.u. (Tietze 2002: 688). ‒ Vgl. egemen ‘Herrscher’. ‒ Vermutlich < gr. hēge­­ edebiyat. mōn id. Etwas anders in Tietze 2002: 692f. egi 140 ekin egi siehe eğirmek. eğitmek Neolog. ‘erziehen’. – Urspr. durch egir siehe eyir. neologistische Kreise als ikid- ~ igit- id. eğe ‘Feile’ = trkm. īge id. < *ēk-e < gtü. < atü. igid- ‘ernähren, füttern, aufziehen’ *ēk- ‘feilen’ > [1] *ēkē- > kirg. ege- ‘fei- übernommen. Dann haben die Sprach- len’; [2] *ēk-iš > ttü.dial. eğiş ‘Feilspä- reformer „das Wort […] offenbar zum ne’; [3] *ēk-inti > ttü.dial. eğinti ‘Feilspä- Verb eğ- ‘biegen’ gestellt, als eine Fak- ne’; [4] *ēk-ig > jak. igī ‘Feile’ (GJV § 10.6; titivform und Alternative zu eğdir- ‘bie- nicht *ēgig, denn vgl. gtü. *egi > ajak. *igi gen lassen’” (Röhrborn 1999: 306). – Vgl. > jak. ī ‘Reifen’ [GJV § 7.8]); [5] *ēk-eg > [a] eğmek; [b] idiş. *egög > kirg. egȫ ~ ögȫ ‘Feile’ (ÈSTJa Ⅰ 326; eğmek ‘biegen, krümmen’ = trkm. eg- id. = Tekin 1995a: 180; vgl. Räsänen 1935: 106; ttü.dial. usb.dial. eŋ- id. = atü. eŋ- ‘sich Eren 1999a). biegen, sich beugen’ = tuw. eg- ‘1. bie- eğer ‘wenn, falls’ < pers. agar id. (PLOT; gen; 2. zurückkehren’ < gtü. *eg- *‘(sich) Pomorska 2013: 86). biegen’ (> [1] *egir- > ttü. eğir‑; [2] *egik- ~ eğiç ‘hackenförmiger Stab, mit dem Zweige *egek- > jak. iex- id. [Poppe 1961: 136; GJV eines Baumes beim Obstpflücken her­ § 7.9, 8.3]) < *eŋ- > ttü. enek, s.u. (ÈSTJa Ⅰ gezo­ ­gen werden’, wörtl. ‘Gebogenes, Ge- 330, 332). – Tekin (1995a: 180) rekonstru- krümmtes’ < eğ- (s.u.). ‒ Kaum ein Lehn- iert langvokalisch *ēg-, und zwar wegen wort aus dem Pers. (A. Tietze) oder Arm. jak. iex- id., aber das jak. Wort geht auf (H. Eren), gegen Eren 1999a. *egik- ~ *egek-, Intens. < *eg- zurück. – Vgl. eğin ‘oberer Teil des Rückens’ = kirg. kklp. [a] eğirmek; [b] eğiç; eğin; eğri; [c] enek; ijin, schor. eŋin, jak. ien id. < *egin ~ *eŋin [d] eğitmek. < gtü. *eŋ- > ttü. eğ- (ÈSTJa Ⅱ 225; GJV eğren biol. ‘Kornelkirsche (Cornus mas)’ < § 7.9; Eren 1999a; kritisch, aber ohne Lö- gr. akráni (~ krána) id. (Eren 1999a). sung in TMEN Ⅱ 194). – Vgl. eğmek. eğri ‘krumm, gebogen’ = uig.dial. εgri id. eğinti siehe eğe. < *egiri(g) ‘gedreht, gekrümmt’ < *egir- > eğirmeç dial. ‘Spindel’ < ttü. eğir- (s.u.). ‒ ttü.eğirmek , s.o. Vgl. kirmen. eğzi siehe ezgi Ⅰ. eğirmek ‘spinnen’ = trkm. egir-, tuw. ēr- ehemmiyet ‘Wichtigkeit, Belang’ (? < pers. = atü. egir- ‘drehen’, Kausat. < gtü. *eg- ahammījjat id.) < ar. ahammījjat id. (Po- (~ *ig- > sal. iγer ‘Spindel’) > [1] ttü. eğ- morska 1995a: 72). (s.u.); [2] *eg-ig > *egǖ > ttü.dial.egi ejder ~ ejderha ‘Drache’ < pers. aždar ~ ‘eisernes Teil der Achse im Wagen’. – Für aždarhā, Pl. (-hā) < aždar id. (PLOT; Po- den uralt. Hintergrund vgl. Tekin 1995b: morska 1998: 199; M. Stachowski 2002d: 180; sonst s. ÈSTJa Ⅰ 227–230. – Vgl. passim; M. Stachowski 2005: 244). [a] eğir­meç, eğir­men, eğri; [b] eğmek; ejderha siehe ejder. [c] iğ; kirmen. ekin ‘Getreide, Korn’ = auig. mtü. tschag. eğirmen dial. ‘Spindel’ < ttü. eğir- (s.o.). ‒ ekin id. = chal. häkin ‘Saat’ < gtü. *ek- > Vgl. kirmen. ttü. ek-. (Gül 2009: 302–308). – Vgl. ek­ eğiş siehe eğe. mek Ⅰ. ekmek Ⅰ 141 elemek ekmek Ⅰ ‘säen’ = trkm. kirg. kzk. ek-, tat. ekşi ‘sauer’ = gag. īši id. = ktat. kkar. ekši ik-, chal. häk- id. (zu weiteren Belegen id., tschag. egši id. < gtü. *egši (ÈSTJa Ⅰ s. Gül 2009: 292) < gtü. *ek- id. – Varian- 259: *ekši < *egši) < *ešgi < gtü. *ēš- ~ *īš- ten wie auig. eg-, ält.ttü. eŋ- id. (ÈSTJa > jak. īt- ‘sauer werden’ (Tekin 1976b: 111). Ⅰ 251) sind vermutlich erst später ent- el Ⅰ ‘Hand; Handvoll’ = trkm. el id. < gtü. standen, und zwar durch die Fernassi- *el id. > *elig id. > jak. elī ~ ilī id., suig. milation an Nasale, wie in jak. *ekme > elyγ id. = auig. tschag. elik id., lobn. elik egme ~ eŋme. – Für philologische Belege ~ ilik ‘Finger’ (ÈSTJa Ⅰ 260; GJV § 7.11; vgl. und Derivate s. Gül 2009 passim. – Vgl. Dybo 1996: 200). – Vgl. elemek; elli. [a] etmek Ⅱ; [b] elemek; [c] ekin. el Ⅱ ‘fremdes Land, Ausland’ ~ (Neolog.) il ekmek Ⅱ ‘Brot’ = trkm.dial. ekmek ~ epmek ‘Woiwodschaft, Provinz’ = trkm. īl ‘Volk’, ~ ötmek ‘id.; Säen’, tat. ikmek ‘Brot’, ktat. atü. il ‘id.; Bürger (Koll.); Staat’, kirg. el kar.H. etmek id., schor. itpek id., oir. öt­ ‘Volk; Sippenbund’ < gtü. *ḗl ‘Land, Staat’ pök id. – Obwohl der Zusammenhang (TMEN Ⅱ 198–201; ÈSTJa Ⅰ 339; Tekin dieses Wortes mit ekmek Ⅰ (s.o.) reali- 1995a: 181). – Vgl. Rumeli; elçi. stisch zu sein scheint, konnten bisher elbette ‘selbstverständlich, natürlich’ < phonetische Unterschiede nicht erklärt ar. albatta ‘auf jede Weise’ (ALOT; Tiet- und die gtü. Form nicht rekonstruiert ze 2002). werden (Tekin 1959a: 163; ÈSTJa Ⅰ 254). elçi ‘Gesandte(r), Botschafter’ = trkm. īlči eksen ‘Autoachse’ < gr. aksóni ‘Achse’ (Eren id., tuw. elči ‘Bote’ (ÈSTJa Ⅰ 350) < mo. 1999a). elči(n) id. < atü. elči ‘Staatsmann, Herr- ekser ‘überwiegend, vorherrschend, meist’ scher’ < gtü. *ēl > ttü.el Ⅱ, s.o. (die Be- < ar. akṯar ‘am meisten’ (Tietze 2002). – deutung ‘Gesandter’ soll erst seit der Vgl. ekseriyet. Mongolenzeit belegt sein, daher die An- ekseriyet ‘Mehrheit’ < ar. akṯarījjat id. nahme der mo. Vermittlung; Näheres (Tietze 2002). – Vgl. ekser. darüber s. Schönig 2000: 94, mit älteren eksi siehe eski. Literaturangaben). eksik ‘1. fehlend, mangelnd; 2. Mangel, eldiven ‘Handschuh’ < *eltiven < *eltven < Lücke’ = trkm. egϑik id. < *egisik < gtü. *elstven, und weiter aus einer Kontamina- *egis- ~ *ögüs- (> trkm. egiϑ- ‘vermindern, tion von ttü. el ‘Hand’ und ttü. destven* < verringern’) > *egsi- ~ *ögsü- > kirg. öksü- pers. dastvan ‘Handschuh’. Nicht (gegen ‘sich vermindern, sich verringern’ (ÈSTJa A. Tietze; s. Eren 1999a) durch die Erset- Ⅰ 257). – Problematisch ist die gtü. Wur- zung des pers. dast ‘Hand’ durch ttü. el zel *eg(-) ~ *ög(-), die nirgendwo in einer id., denn dann wäre aus *destven ein *el­ zu den Belegen passenden Bedeutung ven entstanden. – Vgl. işgüzar. gefunden werden konnte. – Vgl. eksilmek. elek siehe elemek. eksilmek ‘sich vermindern, sich verringern’ elem ‘Schmerz, Kummer’ < ar. alam (ALOT; < *egsi- ~ *ögsü- (> kirg. öksü-, uig.dial. Tietze 2002). ögsü- id.) < *egisī- ~ *ögüsǖ-, Intens. < gtü. elemek ‘durchsieben (Mehl, Sand u.ä.)’ = *egis- ~ *ögüs-. – Vgl. eksik. trkm. ele- id. = kirg. elge- id. = tuw. egle- id., elemek 142 emval

uig. egli- id. < *élgḗ- < *élgē- (> *élgē-k > 1995c: 103) = ? adámās ‘unbesiegbar’ (< a- chak. élgek, usb. élek, ttü.elek ‘Sieb’) < ‘un-’ + damázō ‘besiegen, beherrschen’) (?) gtü. *el > ttü.el Ⅰ (Öffnungsgrad des (ЕSUM Ⅰ 62 s.v. almáz). *e-?, Semantik?) (vgl. TMEN Ⅱ 118). – Bei elti siehe altcı. der in ÈSTJa Ⅰ 262 akzeptierten Erklä- elvan ält. ‘bunt, farbig’ < ar. Pl. alwān < rung (*elge- < *egle- < *eg- ~ *ek- ‘säen’) lawn ‘Farbe’ (Foy 1898: 26). bleibt die Funktion/Semantik des Verbal- elveda! ‘lebe wohl!; lebt wohl!’ < ar. al-wa­ suff. -le- unklar, da schon die gtü. Wur- dāʿ id. (ALOT; Tietze 2002). zel verbal war. – Vgl. [a] el; [b] ekmek Ⅰ. em Ⅰ ‘Arzneimittel’ = trkm.em id., suig. jem elli ‘fünfzig’ = trkm. elli id. = kar.H. enli ~ id. < gtü. *em id. (TMEN Ⅱ 215; ÈSTJa Ⅰ 270; eŋli ~ iŋli id. = chak. ilĭg ~ illĭg id. < gtü. vgl. Eren 1999a). *ellig, vermutlich mit *el ‘Hand; Handvoll’ em Ⅱ (in: eme yaramak ‘sich eignen’) siehe (> ttü.el Ⅰ, s.o.) zu verbinden (ÈSTJa Ⅰ 266; emek. vgl. Blažek 1997: 40); aber Tekin 1971b: 354, emanet ‘Depositum’ < ar. amānat id. (ALOT No. 3: „The forms with geminated l […] s.v. amanet). – Vgl. vedia. are all secondary” (ohne Begründung). emeç siehe imece. Gordlevskij 1945 ist sehr weitschweifig, emek ‘Arbeit, Mühe, Mühsal’ = kirg. em­ bringt aber keine konkrete Lösung. gek id., trkm. emgek ‘Probleme; Mühe’ < elma biol. ‘Apfel (Malus domestica Borkh.)’ *émgek < *émgē- (> atü. mtü. emge- ‘er- < dial. alma = trkm. alma id., sal. ālima id. müden; sich abmühen’) < gtü. *ém ‘Ar- = auig. alymla ~ almyla id. = osttü.alm­ beit; Werk’ > *em ~ *im > [1] ttü.eme ya­ la [!] id. = chal. alymla ~ alumla id. < ? ramak ‘sich eignen’ (ÈSTJa Ⅰ 273); [2] ttü. uriran. *alamna < *amalna < idg. *abal-u- imece, s.u. (≫ poln. jabłko, dt. Apfel id.). – Euroasia- emeklemek ‘auf allen vieren kriechen’ = tisches Wanderwort. (s. heute vor allem uig.dial. iŋekle- id. = kirg. emgekte- id. < Piwowarczyk 2014; sonst auch ÈSTJa *emgek (> tschag. emgek ‘Auf-allen-vie- Ⅰ 138; Joki 1964; Erdal 1993; Eren 1999a). ren-Kriechen’ = ttü.dial. imek id.) ~ *eŋ­ – Die Vokallänge in sal. ālima kann auch gek < gtü. *eŋ- > kirg. eŋ- ‘sich beugen sekundär vor dem hohen Vokal der Fol- und den Boden berühren/streifen (Rei­ gesilbe entstanden sein. – Das e- im Ttü. ter, Vogel)’, kirg. eŋ-kej- ‘sich beugen’ (statt des ā* -) resultiert aus der Istanbu- (ÈSTJa Ⅰ 276). ler Aussprache, in der man die Vokale emin ‘sicher, überzeugt’ < ar. amīn id. (ALOT). manchmal absichtlich disharmonisierte, emir Ⅰ ‘Fürst, Prinz’ < ar. amīr ‘id.; Befehls- um sich von der anat.-dial. Aussprache haber’ (ALOT). – Vgl. amir, amiral, mir. zu distanzieren, so z.B. auch in osm.-tü. emir Ⅱ ‘Befehl’ < ar. amr id. (ALOT s.v. emr). akçe, kardeş, katmer, kerake, yaran ~ ya­ emmek ‘saugen’ = trkm. tuw. jak. em- id. ren, yava ~ yave s.u. < gtü. *em- id. (ÈSTJa Ⅰ 271; GJV § 7.5). – elmas ‘Diamant’ < pers. almās ~ ar. ʾalmās Vgl. emzik. id. < *admās < gr. adámas id. (ALOT s.v. emval ‘Besitztümer, Landgüter’ < ar. am­ almas; Symeonidis 1976: 46; Pomorska wāl, Pl. < māl (ALOT Ⅳ) > ttü. mal, s.u. emzik 143 entel emzik ‘1. Saugflasche; 2. Schnuller’ = trkm. engil ~ engir ‘neuer Schößling am Wein- emδik­ id., kklp. usb. emizik id. < *emizik zweig’ < pers. angūr ‘Weintraube, Rosi- < *emiz- ‘saugen lassen’ < *em- > ttü.em - ne’ (Eren 1999a). (ÈSTJa Ⅰ 272; TMEN Ⅱ 125). – Vgl. emmek. engin siehe en. en ‘Breite, Weite’ = trkm. īn, oir. ēn id. < *ḗn enginar ~ ält. angInar (Rocchi 2010: 99) < gtü. *ēn id. > jak. ien id. (ÈSTJa Ⅰ 352; GJV biol. ‘Artischocke (Cynara cardunculus)’ § 10.3; Tekin 1976d: 284; Tekin 1995a: 181). < gr. agkinára id. (Symeonidis 1976: 37; – Varianten wie ttü.dial.eŋ , tat. bschk. iŋ Eren 1999a; Rocchi 2013a: 17; Kartallıoğlu id. sind vermutlich unter dem Einfluß 2016c: 58). des Adjektivs *ēnkin [-ŋk-] ~ *ēngin­ [-ŋg-] engir siehe engil. ‘breit, weit’ (> ttü.engin id.) entstanden, enik ‘Junges, Welpe’ = MK. enük id. = gag. und dieses weiter: < gtü. *ēn- ‘breit/weit je­nik ‘Welpe’ < *(j)enük (> *enükeč­ > jak. sein’ + -kyn. önüges­ ~ ünüges id. [GJV § 7.14] = schor. enar siehe nar. oir. üne­ges ‘Tierjunges’) < gtü. *(j)enǖ­ - > enayi ‘dumm, blöd’ < ar. anāī id. < ‘ego- MK. jeni­ - ‘gebären (Frau)’ (ÈSTJa Ⅰ 281; istisch’ < anā ‘ich’ (Eren 1999a). Eren 1999a). – Es gibt (gegen Menges enbiya Koll. ‘Propheten’ < ar. anbijā, Pl. < nabī­ 1983: 111) keine Notwendigkeit, die jak., ‘Prophet’ (ALOT s.v. embiya; Tietze 2002). schor. und oir. Wörter wegen der Labia- encam ‘Ende, Ausgang, Resultat’ < pers. an­ lität ihrer Anlautvokale hier auszuklam- ǯām id. (PLOT). mern, da diese ohne Weiteres als sekun- encümen ‘Kommission, Ausschuß’ < pers. där erklärt werden kann (*e – ü > *ö – ü anǯuman id. (PLOT; Pomorska 2013: 88). > jak. ö – ü ~ ü – ü, schor. oir. ü – ü). endam ‘Figur, Gestalt’ < pers. andām id. enişte ‘Schwager (Ehemann der Schwester)’ (PLOT; Pomorska 2013: 88). < pers. ankīšta ‘1. Landwirt; 2. Herr, Ex- endaze ‘1. (Aus-)Maß; 2. Elle (= 65 cm)’ < zellenz’ (Eren 1999a). ‒ Unverständlich pers. andāza ‘1. 2. id.’ (PLOT; Eren 1999a; ist die Herleitung: ttü. enişte < tschag. Pomorska 2013: 88). enište (Tietze 2002: 726). enderun ‘innerer Teil des Palastes’ < pers. ense ‘1. Nacken; 2. sal. Hinterteil, Gesäß’ = andarūn ‘id.; nach innen’ (PLOT). trkm.liter. jeŋse ‘1. id.; 2. Rücken, Rück- endişe ‘Unruhe, Angst’ < pers. andīša id. seite, hinterer Teil’ ~ dial. jéŋse ‘2. id.’ = (PLOT; Pomorska 2013: 88). tschag. eŋse ‘1. id.’ = tat.dial. iŋse ‘Schulter’ enek ‘Kinnbacken, Kiefer’ = trkm. eŋek, (ÈSTJa Ⅳ 190) < gtü. *eŋse (Eren 1999a; zur kirg. ejek, nog. tat. ijek id. < *eŋek (Eren sekundären Präjotierung s. Tekin 1994a). ‒ 1999a) < gtü. *eŋ- > ttü.eğ -. – Vgl. eğmek. Die Engung des Anlautvokals in jéŋse ist enfiye ‘Schnupftabak’ < ar.anfījja id. < anf durch das sekundäre j- verursacht wor- ‘Nase’ (ALOT Ⅳ). den. ‒ Die evtl. Zusammengehörigkeit engebe ‘Unebenheit (im Boden)’ < ngr. eg­ dieses Wortes mit oir. jitke, schor. nitke kopḗ ‘Einschnitt, Kluft’ (Rocchi 2013a: 17). ‘1. id.’ (ÈSTJa Ⅳ 191) ist fraglich. engel ‘Hindernis’ < pers. angal ‘Schlinge, entel iron. ‘Intellektueller’, gekürzt < ttü. Öse’ (Eren 1999a). entelektüel, s.u. entelektüel 144 erkeç entelektüel ‘Intellektueller’ < fr. intellec­ was naheliegt, das Wort wäre ein sub- tuel id. – Vgl. entel. stantiviertes Präsenspartizip zu er- ‘er- eŋ siehe en. reichen’, was eine Volksetymologie ist. eŋmek siehe eğmek. – Vgl. er Ⅰ, erkek. epey ‘ziemlich (viel)’ ~ ält. epeyi ‘recht gut’ erganun mus. ‘Orgel’ < gr. órganon id. (Jehlitschka 1895: 56). ‒ Intensivierungs­ (S. Stachowski 1971: 270; Symeonidis reduplizierung e+p+eyi < ält.ttü.eyi > 1976: 54) > poln. organy id. heut. ttü. iyi, s.u. erik biol. ‘Pflaume (Prunus domestica)’ = epeyi siehe epey. gag. ierik id. = trkm. erik ‘Aprikose’, usb. er Ⅰ ‘1. Mann, Kerl; 2. (einfacher) Soldat’ = dial. ērĭk id., kirg. örük id., uig. ürük id., trkm. ēr ‘Mann’ = jak. er id. = tschuw. auig. erük id. < gtü. *erük (ÈSTJa Ⅰ 291; ar id. < gtü. *ēr (ÈSTJa Ⅰ 321; GJV § 10.7a). TMEN Ⅳ 259; Eren 1999a) < (??) er* - *‘Ziel – Der Grund für die Vokalkürzung im erreichen, reif werden’ > ttü.er - (Şirin Jak. bleibt unbekannt (hohe Gebrauchs- User 2010a: 134), s.u. – Die Länge des frequenz?). – Vgl. [a] erdem, eren, erkek; ē- im Usb. ist sekundär (vor dem hohen [b] eril; [c] erk. Vokal der Folgesilbe). er Ⅱ Adj. ‘früh’ = trkm. īr id., usb.dial. ēr eril Neolog. ‘männlich’ < ttü. er (Röhrborn id. < gtü. *ḗr id. (ÈSTJa Ⅰ 302, 369). – Vgl. 1987: 335), s.u. erte, erken. erimek ‘schmelzen, auftauen’ = oir. eri- ~ iri- erbap ‘Sachkundiger, Spezialist, Kenner’ = ‘sauer werden’, kirg. iri- ‘verfaulen, sauer Täbris-az. ärbab ‘Hausherr, Gastgeber’ werden’, usb. iri- ‘verfaulen’ < gtü. *érī- < pers. Pl. arbāb ‘Herren, Besitzer’ < ar. (ÈSTJa Ⅰ 372) < *ér- > kklp. er-, jak. ir- id. arbāb id., Pl. < rabb ‘Herr, Besitzer’ (Po- (GJV § 7.7). – Vgl. irin. morska 1995a: 72). erişte ‘Makkaroni, Nudeln, Teigwaren’ < pers. erdem ‘Tugend’ = auig. mtü. erdem id. < rišta id. (Eren 1999a; Ölmez 2019: 127). *ērdem ‘Männliches’ < gtü. *ēr > ttü. er, erk ‘Kraft’ = trkm. erk ‘Kraft; Wille’ = kirg. s.o. (TMEN Ⅱ 31). – Die etymologische erk ‘1. Wille; 2. Freiheit’, tat. bschk. irĭk Bedeutung muß relativ früh vergessen ‘1. 2. id.’ < *erk < (?) gtü. *ēr > ttü.er Ⅰ, s.o. worden sein, denn vgl. CC. erdeŋ ‘jung- (so, wenn auch unsicher und mit Frage- fräulich’, jak. kȳs ärdäx ‘Jungfräulichkeit, zeichen, in TMEN Ⅱ 44 nahegelegt; sonst Jungfrauenschaft’ (Zieme 1998: 321 und s. ÈSTJa Ⅰ 295). – Vgl. [a] erdem; [b] erkek. Anm. 12). – Zum Suff. +dem vgl. oben erkeç biol. ‘Ziegenbock’. ‒ Etymologie un- çiğdem (s.v. çile). – Vgl. erk. sicher. Laut Eren (1999a: 137f.): < *irkeč < eren ‘1. Heiliger; 2. Anrede der Derwische *irk (> tel. ir(i)k, sag. irik, tuw. irt [!] ‘Wid- untereinander’ = atü. eren ‘Mann; Hof- der’) + *+eč. ‒ Der Lautwandel *i- > ttü. mann’, kar.H. eren ‘Mann; Ehemann’ = e- mag dann durch eine sekundäre As- kirg. eren ‘Held’ < gtü. *ēren < *ēr > ttü. soziierung mit ttü.er ‘Mann, Kerl’ her- er Ⅰ, s.o. (ÈSTJa Ⅰ 290). – In Türkçe Sözlük vorgerufen worden sein. – Nicht auszu- (ed. H. Eren et al., Ankara 1988) heißt es: schließen ist jedoch, daß erkeç < *er keçi „[…] kendini Tanrı’ya adamış, ermiş […]’, ‘männliche Ziege’. – Zum Wortmaterial erkeç 145 esnemek

s. Li 2013: 581. – Vgl. [a] erkek; [b] keçi; (TMEN Ⅱ 58; ÈSTJa Ⅰ 308; Eker 2009: 258; [c] oğlak. Pomorska 2013: 19). erkek ‘1. Mann; 2. Männchen’ = trkm. er­ eser ‘1. Werk (Schöpfung); 2. Einwirkung; kek 1. 2. id. = chak. ĭrgek ‘Junge’ = blk. 3. Spur, Zeichen’ < ar. aṯar ‘1. 2. 3. id.’ erke ~ erkeǵ ‘1. Männchen; 2. Hahn’. – (ALOT Ⅳ). Die Etymologie steht nicht endgültig esin siehe esmek. fest. Zumeist wird angenommen, daß esir ~ ält. yasIr, yesir ‘Kriegsgefangene(r)’ [1] < gtü. *ēr (> ttü. er Ⅰ, s.o.), oder aber (≫ poln. jasyr [S. Stachowski 2007: 168; [2] < *erkē- (< gtü. *ēr) ‘?’ (ÈSTJa Ⅰ 297). S. Stachowski 2014: 254]) < ar. asīr id. Möglichkeit [2] läßt (im Unterschied zu (ALOT Ⅳ). [1]) das Auslaut-g im Blk. erklären; ihre esirgemek ‘1. schützen, behüten, Mitleid schwache Seite ist dagegen, daß das Verb haben; 2. absagen, verweigern, kargen’ = *erkē- nicht belegt ist. – Laut Erdal 1991 kirg. uig. esirke- ‘1. id.’. – Sicherlich < *es- (akzeptiert in: Tekin 1993b: 202; Tekin irkē- < *es > jak. et ~ iet ‘wie schade!’ (Te- 1994b: 246): [3] ttü. erkek < *irkek < *irk kin 1976b: 111; laut ÈSTJa Ⅰ 310: weitere (s.o. ttü. erkeç), möglicherweise ↔ *erk Etymologie unbekannt). – Zur Seman- (s.o. ttü. erk) und/oder *ēr (> ttü/ er Ⅰ, s.o.). tik vgl. poln. żałować ‘1. Mitleid haben – Denkbar ist außerdem, daß [4] ttü. er­ 2. kargen’ < żal ‘Bedauern; Leid’. kek direkt < *erk (s.o. ttü. erk). esirmek ‘1. besoffen werden; 2. wütend erken Adj. ‘früh’ = MK. az. ktat. erken id. = werden’ = kirg. esir- ‘1. 2. id.’ = auig. özür- kkar. ereken id. < *ēreken < *ērē- < gtü. *ḗr ‘1. id.’ < gtü. *esür-, Kausat./Intens. < gtü. (ÈSTJa Ⅰ 370) > ttü.er Ⅱ (s.o.). – Vgl. erte. *es- ≈‘Selbstbeherrschung verlieren’ (ÈSTJa ermek ‘erreichen (Ziel)’ = ktat. er- ~ ier- id., Ⅰ 309). – Vgl. esrik, esrimek. ttü.dial.ēr - id. < gtü. *ēr- ‘id.; reif werden’ eski ‘alt; ehemalig’ ~ ält. eksi id. = trkm. (ÈSTJa Ⅰ 288). – Vgl. erik. eϑ­gi id. ~ trkm.dial. egϑi ‘altes Zeug’ ~ eŋ­ erte ‘der nächste Tag nach einem Termin’ si ‘Lappen’, blk. exsi ‘altes Zeug’ < *egsi = trkm. erte ‘1. morgen; 2. in Zukunft’ = ~ *eŋsi < gtü. *eg ~ *eŋ ‘?’ (ÈSTJa Ⅰ 307). nog. erte ‘lange her’, ktat. erte ‘früher’ esmek ‘wehen’ < gtü. *es- id. (> Intens. *esē- = lobn. ete ‘morgen früh’. – Urspr. ver- > tuw. eze-, chak. ize- id.) > *esin (> ttü. mutlich: ‘am Morgen’, d.h. erstarrter Loc. esin ‘Morgenwind’) > *esinē- > ttü.esne - (-ta) < *er < gtü. *ḗr > ttü.er Ⅱ, s.o. – Vgl. ‘gähnen’ (Tekin 1978: 41). auch tuw. ergi, chak. irgĭ, jak. erge ‘alt, esmer ‘dunkel(braun)’ < ar. asmar ‘braun’ aus alten Zeiten’ (ÈSTJa Ⅰ 302; TMEN Ⅳ (ALOT Ⅳ). 257; Ščerbak 1997: 116). – Sonst vgl. [a] er­ esna ‘Periode, Zeitraum; Verlauf’ ~ esna­ ken; [b] ferda; [c] gireğiertesi. sInda ‘während’ < ar. aṯnāʾ ‘während’ esas ‘Basis, Grundlage’ < ar. asās id. (Blä­ (ALOT Ⅳ). sing 1997a: 104), Pl. < ar. uss (Foy 1898: esnaf ‘(Sg. u. Pl.) Handwerker’ < ar. Pl. aṣ­ 28) > ttü.üs , s.u. nāf < ṣinf (Foy 1898: 27) > ttü.sınıf , s.u. esen ‘gesund’ = trkm. eϑen id., chak. izen id. esnasInda siehe esna. < mpers. āsān ‘1. id.; 2. glücklich; 3. Glück’ esnemek siehe esmek. esrar 146 etek esrar ält. ‘1. Geheimnis(se); 2. Haschisch­ eşik ‘Türschwelle’ = trkm. īšik ‘Tür’, kirg. (pillen)’ < ar. Pl. asrār < sirr (Foy 1898: 27) ešik id. < *ešik (? < *ešīk) < gtü. *eš- (? *ešī- > ttü.sır Ⅱ, s.u. ‘?’ > tat.dial. išĭ-gan ‘Diele, Flur’) (ÈSTJa esrik ‘besoffen’ = tschag. ttü.dial.ösrük id. Ⅰ 397; Tekin 1995a: 181). ‒ Die trkm. Vokal- < gtü. *esür-ik (s.o. ttü. esir-) od. < gtü. länge mag sekundär sein (vor der hoch- *esürǖ-k (s.u. ttü.esri -) (ÈSTJa Ⅰ 309). vokalischen Folgesilbe). – Etymologie un- esrimek ‘1. besoffen werden; 2. wütend klar. Laut Poppe 1974b: 122 könnte das werden’ = trkm. eϑre- ‘1. id.; 2. schreien’ Wort < *eš- (> ttü.eş -, s.u.) stammen (Se- = tschag. esrü- ~ ösrü- ‘1. id.’ (ÈSTJa Ⅰ 309) mantik?, ob *‘Gegrabenes, Zusammen- < *esürǖ- ~ *esürē- < gtü. *esür- (> ttü.esir -, geschaufeltes’?); dann wäre das -ĭ- in s.o.). – Vgl. esrik. tat.dial. išĭ-gan sekundär. In Eren 1999a eş ‘1. ein Stück eines Paares; 2. Ehemann, wird hierfür ein (gtü.?, urtü.?) ešü- ‘be- Ehefrau’ = usb. eš id., kirg. eš ‘Unter- decken’ (ohne Sternchen) angegeben. – stützung, Hoffnung’ = oir.eš ~ ēš ‘1. ein Vgl. eşmek. Stück eines Paares; 2. Lebensgefährte, eşkIya ‘Räuber’ < ar. ašḳijaʾ, Pl. < šaḳīj ‘Tau- Ehefrau, Verlobte’, kkar. tuw. eš ‘Lebens- genichts’ (ALOT; Tietze 2002). gefährte’ < gtü. *ēš ‘ein Stück eines Paa- eşkin ‘im Paßgang od. in leichtem Galopp res’ (ÈSTJa Ⅰ 313). laufend, kanternd (Pferd)’ < ttü. eş- (Şirin eşek biol. ‘Esel (Equus asinus asinus)’ = tschag. User 2013a: 461f.), s.u. trkm. ešek id., tat. lobn. išek id. = atü. ešek ~ eşmek ‘1. aufscharren, aufwühlen; 2. im ešgek ~ eškek id., oir. eštek id. < gtü. *eškek < Paßgang od. in leichtem Galopp laufen’ vortü. *elǯik-ek; vgl. mo. el­ǯi­ge(n) id. < urmo. = gag. ieš- ‘den Boden scharren (Pferd)’ = *el­ǯi­ke(n) < *elǯik-e(n) > vortü. *elǯike­ > *eš­ tuw. eš- ‘zusammenkämmen, zusammen- ke > chal. ešge id. (vgl. Tekin 1993b: 203). – schaufeln’ < gtü. *eš- ‘graben; scharren’ Etymologie unklar. In TMEN Ⅱ 65: urtü. [!] (ÈSTJa Ⅰ 315, 316). – Vgl. [a] eşik; [b] eşkin. *eĺ­ ägĕn­ ; vgl. andere Etymologievorschlä- eşraf Koll. ‘Honoratioren’ < ar. ašrāf, Pl. ge in ÈSTJa Ⅰ 317, von denen jedoch kei- < šarīf ‘edel’ (Tietze 2002). – Vgl. eşref. ner Varianten wie ešgek und eštek gut er- eşref ‘edel, bester’ < ar. ašraf ‘edelster’ < klären kann. – Für Argumente gegen die šarīf ‘edel’ (Tietze 2002). – Vgl. eşraf. alte Herleitung von eşek < eş (s.o.) siehe eşya ‘1. Koll. Sachen; 2. auch im Sg. Sache, Erdal 1991: 74/Anm. 95; Tekin 1994b: 248. – Gegenstand’ < ar. Pl. ašjāʾ < šajʾ (Foy Ein altes Lehnwort, z.B. uralt. *älǯi­ ~ *äl­či 1898: 28; Tietze 2002: 748) > ttü.şey , s.u. < sumer. anšu?? (Tekin 1971b: 357). – Sonst et ‘Fleisch’ = trkm. et id., tuw. e"t id. (ÈSTJa vgl. die Hypothese von Eren 1994b: 190f.; Ⅰ 311; vgl. Eren 1999a) < gtü. *et id. 1999a: 138: < *išek [> kklp. isek ‘Schaf’] < etek ‘1. unterer Teil, Saum (Kleid); 2. Rock’ = *šišek­ [> kirg. šišek­ ‘zwei Jahre altes Lamm’] trkm. etek ‘1. id.’ = kar.T. eak ~ öak ‘1. id.’ < *tišek­ < *tīš > ttü.diş (s.o.), die aber eben- (ÈSTJa Ⅰ 313) < ? gtü. *öt- > atü. öt- ‘ver- falls die -šC-Gruppe unerklärt läßt und da- gehen, zu Ende kommen’, kar.T. öt- ‘errei- rüber hinaus den Wegfall des *t- voraus- chen’ (zum Material zu *öt- s. op. cit. 554). setzt. – Vgl. şişek. ‒ Weitere Literatur in Eren 1999a. etmek 147 ezmek etmek ‘tun, machen’ = trkm. tuw. kzk. et- eyi siehe iyi. id. = jak. īt- ‘(eine Waffe) laden’ (gehört eyir ~ ält. egir, ager biol. ‘Kalmus (Acorus auch jak. īt- ‘erziehen; züchten’ hierher?) calamus)’ < pers. aker id. < gr. ákoron id. < gtü. *ḗt- id. (ÈSTJa Ⅰ 312; Tekin 1995a: (Meyer 1893: 29: „Im Griechischen wohl 182). ‒ Vgl. edik. fremd”) < (?) pers. akar ‘Aloe (Aloë L.)’ etraf ‘Gegend, Umgebung’ (? < pers. aṭrāf­ (S. Stachowski 2014: 11f.). – Die Lautge- ‘Seiten, Grenzen’) < ar. aṭrāf, Pl. < ṭa­rāf stalt der slaw. Reflexe (poln. ajer, ukr. aïp, ‘Seite’ > ttü. taraf id. (Pomorska 1995a: 72). ros. aир id.) macht eine direkte Herlei- – Vgl. bertaraf, taraftar. tung dieser Wörter aus dem Ttü. unsicher. ev ‘Haus’ = tschag. kkar. ktat. ev id. = atü. eb eyle siehe öyle. id. = trkm. öj id. = chak. ib id. = tuw. ög id. eylemek ‘tun, machen’ = trkm. ejle- id. = < gtü. *eb (ÈSTJa Ⅰ 513; Eren 1999a). ‒ Urspr. atü. eδle- ‘ausnutzen’ < gtü. *eδ (ÈSTJa bezog sich *eb auf jede Art von Wohnsitz: Ⅰ 248). – Vgl. iyi. sowohl (fest:) ‘Haus’ wie auch (beweg- eylül ‘September’ < ar. ajlūl id. (ALOT; Tiet- lich:) ‘Zelt’ (Şirin User 2008: 130/Anm. 8). ze 2002). – Zur Lautentwicklung vgl. söylemek. eyvallah! ‘Vergelt’s Gott!, Danke!; in Got- evdesthane siehe abdesthane. tes Namen!’ < ar. īj wa-llāh id. (ALOT). evirmek ‘drehen, umwandeln’ = trkm. övür- eyvan ~ ayvan ‘Terrasse, Balkon’ < pers. aj­ id. = auig. ebür- ‘um-, herumdrehen’ = vān id. (Pomorska 1995c: 94; Eren 1999a: 29). chak. oir. ebir- ‘um-, herumlaufen’ < *ebür- eyyam Koll. ‘Tage, Zeit’ < ar. ajjām, Pl. < id. (ÈSTJa Ⅰ 498: ? < *eb ‘Haus’; die urspr. jawm ‘Tag’ (ALOT). Bedeutung wäre dann *‘um das Haus he- ezan ‘Gebetsruf vom Minarett’ < ar.aḏān rumgehen’). id. (ALOT Ⅳ). evlat ‘Kind, Nachkomme’ < ar. awlād, Pl. < ezber ‘auswendig’ (> ttü. ezberle- ‘auswen- walad id. (Foy 1898: 28; ALOT; Tietze 2002). dig lernen’) < pers. az bar, wörtl. ‘aus evlek ‘Furche’ < gr. auláki ‘id.; Feldrain; (der) Brust’ (PLOT; Pomorska 2013: 90). Bewässerungsgraben; Beet’ (Eren 1999a). ezberlemek siehe ezber. evshana siehe abdesthane. ezel ‘Ewigkeit (Zeit ohne Anfangspunkt)’ evvel ‘vor, ehe’ (< ? pers. avval id.) < ar. < ar. azal id. (ALOT). – Vgl. ebet; ezeli. aw­wal ‘erster’ (ALOT s.v. evel; Pomors- ezeli ‘ewig (seit jeher existierend)’ < ar. aza­ ka 1995a: 73; Tietze 2002). lī id. – Vgl. ezel; ebedi. eyalet ‘Provinz, Kreis’ < ar. ijālat id. (ALOT ezgi Ⅰ ~ eğzi ‘Melodie’ = auig. egzig id. < ? s.v. ayalet). (Ölmez 2011: 481f.). eyer ‘Sattel’ = trkm.ejer id. ~ dial. ejger, ezgi Ⅱ dial. ‘Langeweile’ < ez- (Ölmez 2011: usb. uig. éŋer id. < gtü. *enger (ÈSTJa Ⅰ 481f.). – Vgl. ezmek. 241; vgl. Eren 1999a) ~ (?) *eɉger ~ (?) *eer ezmek ‘zerquetschen, zermalmen, zerstamp­ id. (aber vgl. auch atü. eδer id., chak. īzer fen’ = trkm. eδ- ‘zerdrücken; weich ma- id. < *ēδer ?; Tekin 1995a: 180). – Ob die- chen’, tat. iz- ‘zer-, zusammenknittern’ < selbe Wurzel wie in jak. ender ‘Unter- gtü. *ez- (ÈSTJa Ⅰ 235; Tekin 1986b: 158). – satz’ (ÈSTJa Ⅰ 242)? ‒ Vgl. öğle. Vgl. ezgi Ⅱ.

F

fağfur ‘feines chinesisches Porzellan’ < fani ‘vergänglich, vorübergehend, verän- ält.ttü.faġfur id. (> poln. farfurka [S. Sta- derlich’ < ar. fānī id. (ALOT). chowski 2007: 125f.]) < pers. faġfūr id. fanila ~ ält. fanela ‘Flanell’ < ? it. fla­ (genauer darüber s. PLOT Nr. 146; vgl. nel­la id. (Kartallıoğlu 2016c: 55). ‒ Die Pomorska 1995c: 103; Eren 1999a). Art und Weise, eine Konsonantengrup- fahiş ‘1. übermäßig; 2. unmoralisch, obs- pe im Wortanlaut aufzulösen, ist für das zön’ < ar. fāḥiš id. (ALOT). – Vgl. fahişe. Ttü. untypisch, daher ist auch das Ety- fahişe ‘Prostituierte’ < ar. fāḥiša (ALOT), mon unsicher. Fem. < fāḥiš > ttü.fahiş (s.o.). fantaziye siehe fantazya. faiz ‘Zins(en)’ < ar. fāʾiḍ ‘Übermaß’ (ALOT). fantazya ~ arch. fantaziye (S. Stachow- fakat ‘aber’ < ar. faḳat id. > pers. faqat id. > ski 1971: 273) ‘Phantasie, Vorstellungs- Täbris-az. fägät id. (Pomorska 1995a: 75). kraft’ < it. fantasia id. < lat. fantasia id. fakir ‘arm, mittellos’ < ar. faḳīr id. (ALOT). (> [1] poln. fantazja id.; [2] afr. fantasie – Vgl. fukara. id. > heut.fr. fantaisie id. > ttü.fantezi id.) fal ‘Wahrsagen’ < ar. faʾl ‘id.; Omen; gu- < ngr. fantasía id. – Der Wandel von it. tes Vorzeichen’ (ALOT). -sia > osm.-tü. -ziye unter dem Einfluß falaka ‘Bastonnade’ < ar. falaḳa(t) id. der ar. Lenwörter auf -iye. (ALOT Ⅳ). fantezi siehe fantazya. falan ‘und ähnliches, so und so’ < ar. fulān fanya ‘weitmaschiges Fischernetz’ < ngr. ‘der und der, solch einer’ (ALOT). ‒ Zu ar. u faniá id. (Eren 1999a). > ttü.a siehe K. Stachowski 2015b: 289. – farbala ~ falbala ‘Falbel, Randverzierung’ Vgl. filan. < it. falpalà ~ falbalà id. (M. Stachowski falbala siehe farbala. 2000b: 164). – Zu r – l < l – l vgl. farfara. falyanos biol. ‘eine Gattung der Delfine’ farfara ‘Schwätzer, Quatschkopf’ < it. far­ < ngr. fálianos id. (Eren 1999a). fal­la ‘1. Schmetterling; 2. unbeständige, flat- fanela siehe fanila. terhafte Person’ (M. Stachowski 2000b: fangri biol. ‘Meerbrasse (Pagrus pagrus)’ 164; anders in ALOT). – Zu r – r < r – l < ngr. faggrí id. (Eren 1999a). vgl. farbala. fark 150 fesleğen fark ‘Unterschied, Differenz’ < ar. farḳ id. fer ‘Glanz, Schein’ < pers. far(r) id. (PLOT; (ALOT). Pomorska 2013: 91). Fars ‘Persien’ < pers. fārs id. (PLOT). ferace arch., Art Frauenmantel < ar. fa­rā­ farz ‘Pflicht, Verpflichtung’ < ar. farḍ id. ǯīj­ja id. (ALOT). – Über europ. Reflexe (ALOT). des Wortes s. Schweickard 2013. fasIl ‘1. Scheidung, Trennung; 2. Kapitel feragat ‘Resignation, Verzicht’ < ar. fa­rā­ (im Buch)’ < ar. faṣl ‘1. 2. id.’ (ALOT). ġat id. (ALOT). fasih ‘korrekt, rein (Sprache)’ < ar. faṣīḥ ferah ‘Ruhe, Unbesorgtheit’ < ar. faraḥ id. (ALOT). id. – Vgl. ferih. fasit ‘verdorben, fehlerhaft’ < ar.fāsid id. ferda ‘der nächste Tag nach einem Termin’ (ALOT). < pers. fardā ‘id.; morgen’ (PLOT; Pomors- fasulye biol. ‘Bohne (Phaseolus vulgaris)’ ka 2013: 92). – S. auch erte. < ngr. fasoũli, fasóli id. (S. Stachowski ferde ‘Bündel; Rolle’ < ar. farda id. (Eren 1971: 273). 1999a). fatih ‘Eroberer’ < ar. fātiḥ id. – Vgl. fetih. ferih ‘unbesorgt, heiter’ < ar. farīḥ id. (ALOT fatura ‘Faktura, Rechnung’ < it. fattura id. s.v. ferah). – Vgl. ferah. (Eren 1999a) < lat. factura ‘Bearbeitung’ ferişte ‘Engel’ < pers. ferešta ~ firišta id. (> dt. Faktura, poln. faktura ‘Rechnung’) (PLOT; Rocchi 2016c: 230). < factum ‘getan’ (> dt. Faktum, poln. fakt ferman ‘Verordnung, Erlaß (des Sultans)’ < ‘Tatsache’). pers. farmān id. (PLOT; Pomorska 2013: 92). fava ‘Saubohnenbrei, -püree’ < ngr. fába fermene ‘gestickte Weste’ < ngr. férmeli id. id. (Eren 1999a). (Eren 1999a). fayda ‘Gewinn, Nutzen’ < ar. fāʾida id. fersah ‘Meile’ < pers. farsaḫ ~ farsang id. (ALOT). (Längeneinheit, ca. 6240 m) (PLOT). fazalet ‘Tugend’ < ar. faḍīlat id. (ALOT). fersude ‘abgetragen, abgenutzt’ < pers. far­ fazla ‘(zu) viel’ < ar. faḍla id. (ALOT). sūda id. (PLOT). feda ‘Opfer’ (? < pers. fidāʾ id.) < ar. fidāʾ id. feryat ‘Schrei’ < pers. farjād id. (PLOT; Po- (Pomorska 1995c: 103 s.v. fedai). morska 2013: 92). felaket ‘Not, Unglück’ < ar. *falāka(t) id. ferz ‘Königin, Dame (im Schachspiel)’ < < falāk (Pl. < aflāk) ‘Sterne, Himmelskör- pers. farz ‘Wesir’ (PLOT). per’ (ALOT Ⅳ). – Vgl. felek. fes ‘Fes (Kopfbedeckung)’ < ar. Fas ‘Marok- felek ‘1. Himmel; 2. Schicksal’ < ar. falak ko’ (ALOT). id. (ALOT). – Vgl. felaket. fesahat ‘Redegewandtheit, Eloquenz’ < ar. fen ‘Naturwissenschaft’ < ar. fann ‘Kunst; faṣā­ hat­ id. (ALOT). wissenschaftliche Disziplin’ (ALOT). fesat ‘Defekt, Störung’ < ar. fasād id. (ALOT fena ‘schlecht, schlimm’ < ar. fanāʾ ‘Fall, s.v. fesad). Vergehen, Vernichtung, Tod’ (J. Németh fesleğen biol. ‘Basilikum, Basilienkraut 1953b: 163; ALOT). (Ocimum basilicum)’ < ngr. vasilikón (~ va­ fener ‘Laterne’ < ngr. fanári id. (Symeonidis silikós) ‘königlich’ (S. Stachowski 1971: 1976: 44f.; Eren 1999a; Rocchi 2017h: 14). 273) > lat. basilicus (Mask.) ~ basilicum fesleğen 151 filika

(Neutr.) > heut.dt. Basilikum, aber mit- fortuna id. (Symeonidis 1976: 90; Eren telhochdt. basīlie id. > poln. bazylia id. ‒ 1999a; Rocchi 2013b: 901; Kartallıoğlu Sonst s. Eren 1999a. – Vgl. reyhan. 2016c: 54). fethetmek ‘erobern’ < ar. fatḥ (> ttü. fe­ fIskiye ‘Springbrunnen’ < ar. fisḳījja id. tih, s.u.) + ttü.et -, s.o. (ALOT). fetih ‘Eroberung’ < ar. fatḥ id. (ALOT s.v. fIstIk ‘Pistazie (Pistacia vera)’ < ngr. pis­ fet). – Vgl. fethetmek; fatih. tá­kē oder Dimin. pistáki(on) id. (Symeo- fetva ‘Spruch, Urteil (religiös oder gericht­ nidis 1976: 87). lich)’ < ar. fatwā id. (ALOT). fIşkI ‘Mist, Dünger’ < ngr. fouskí ~ pont. fevt ‘Tod’ < ar. fawt id. (ALOT). – Vgl. vefat. fuškín id. (Symeonidis 1976: 34, 76; Eren feylesof ~ feylosof ~ feylesuf arch. 1999a). ‘Philosoph’ < ar. failasūf id. < ngr. filóso­ fidan ‘Sproß, Schößling, junge Pflanze’ fos id. (ALOT) > lat. philosophus id. > pol. < ngr. fytán(ē) ‘Pflanze’ (S. Stachowski filozof, dt. Philosoph, fr. philosophe id. > 1971: 274; Eren 1999a; Rocchi 2013a: 19). ttü. filozof id. – Der Vokalismus in fey­ fiğ ~ fiy biol. ‘Futterwicke Vicia( sativa)’ < losof (< feylesof ) weist den Einfluß des ngr. bíkion id. (Eren 1999a) = lat. vicia id. modernen ttü.filozof id. auf. > dt. Wicke id. > poln. wyka id. feylesuf siehe feylesof. figan ‘(Jammer-)Geschrei’ < pers. feġan id. feylosof siehe feylesof. (PLOT; Pomorska 2013: 93). fIçI ‘Faß, Tonne’ < ngr. foutsí id. (Symeo- fihrist ‘Verzeichnis, Index’ < ar. fihris(t) nidis 1976: 61; Eren 1999a). id. (ALOT Ⅳ). fIkra ‘Witz, Spaß, Anekdote’ < ar. fiḳra id. fiil ‘Verb’ < ar. fiʿl id. (Tekin 1958c: 86). fIndIk ~ ält. fInduk, funduk, bun­ fikir ‘Gedanke, Idee’ < ar. fikr id. (ALOT). duk ‘Haselnuß’ < *pondık < ngr. ponti- – Vgl. efkar, mefkure. kòn (káryon)­ id., wörtl. ‘Pontos-Nuß’ fil ‘Elephant (Elephantus)’ < ar. fīl id. < pers. (S. Sta­chowski 1971: 274; Symeonidis 1976: pīl id. (ALOT). 34; Tietze/Tekin 1994: 169; Kartallıoğlu filaktIr ‘zauberisches Schutzmittel’ < ngr. 2016b: 107). fylak­ t­ ḗ­ri(on) ‘Amulett, Talisman’ (Symeo- fInduk siehe fındık. nidis 1976: 34) > poln. filakterion, dt. Phy­ fIrça ‘Bürste’ < ngr. boúrtsa id. (Eren 1999a; lakterion. Rocchi 2013c: 141 s.v. fursı). filan ‘und ähnliches, so und so’ < ar. fulān fIrIn ~ ält. furun ‘Backofen; Herd’ < ngr. ‘irgendein’ (ALOT). – Vgl. falan. foũrnos id. (Eren 1999a). filcan siehe fincan. fIrka ‘Gruppe, Partei; Schar’ < ar. firḳa id. fildekoz ‘Mako, ägyptische Baumwolle’ < fr. (ALOT). fil d’Écosse id., wörtl. ‘schottischer Faden’ fIrkata ‘Fregatte’ < it.fregata id. (Eren (Eren 1999a; M. Stachowski 2000b: 165). 1999a; Rocchi 2013b: 902). filika ~ filuka ‘Felucke, Feluke (Art klei- fIrsat ‘Gelegenheit’ < ar. furšat id. (ALOT). nes Segelboot)’ < it. feluca id. (Rocchi fIrtIna ~ ält. fortuna ‘Sturm, Gewit- 2013b: 898) < ar. falūka id. < ngr. efóli­ kion­ ter’ (? < ngr. fourtoúna id.) < ält.it., ven. ‘leichtes Boot, geschleppt vom Schiff oder filika 152 füsun

Lastkahn; Beiboot, Schaluppe’ (dagegen fiy siehe fiğ. Eren 1999a: „[…] feluca adının kökenini florya ~ flurya biol. ‘Grünfink, Grünling bilmiyoruz”). (Carduelis chloris)’ < gr. flōria, Pl. < flōrís filiskin biol. ‘Polei-Minze (Mentha pule­ < xlōrís id. (etwas anders in Eren 1999a). gium)’ < ngr. flēskoũni id. (Eren 1999a). flurya siehe florya. filiz biol. ‘Sprößling, Ranke’ < agr. fýllis fodul ‘arrogant, hochnäsig, überheblich’ < id. (Rocchi 2013a: 119). ar. fuḍūl, Pl. < faḍl ‘Arroganz, Überheb- filozof siehe feylesof. lichkeit’ (ALOT; vgl. Eren 1999a). filuka siehe filika. fork siehe forka. fincan ~ ält. filcan ‘Tasse’ (> poln. fili­ żan­­ forka ~ fork ält., dial. ‘Prostituierte’ < it. ka id. [seit 1732; S. Stachowski 2007: 129]) porca ‘1. Sau; 2. Prostituierte, Hure’ (Roc- (? < pers. finǯān id.) < ar. finǯān id. < pers. chi 2013c: 141). pingān id. (ALOT; Pomorska 1995a: 75). forsa ‘Zwangsruderer (in Galeeren u.ä.)’ firar ‘Flucht’ < ar. firār id. (ALOT). < ven. (per) forza (Eren 1999a) ‘gezwun- firdevs ‘Paradies’ < pers. ferdaws id. < gen, mit Gewalt’. gr. parádeisos id. (≫ engl. paradise id., fortuna siehe fırtına. dt. Paradies id.) < hebr. pardēs id. < francala ‘Weißbrot nach französischer awest. pairidaēza ‘1. Garten; 2. Zaun, Art’. – Herkunft sicher romanisch, aber Umzäunung’ (PLOT). Näheres bleibt unklar. Das früher als firfir ‘Purpur’ < ar. firfīr id. < ngr. porfýra Etymon angegebene it. frangella (z.B. id. (ALOT; Symeonidis 1976: 60) ≫ poln. M. Stachowski 2000b: 166) scheint in purpura, dt. Purpur. Wirklichkeit ein Phantomwort zu sein firuze ‘Türkis’ < pers. fīrūza id. (PLOT; Po- (genauer darüber s. Rocchi 2013b: 902). morska 2013: 94). FransIz ‘1. französisch; 2. Franzose’ (ält. fiske ‘Wasserblase, Geschwulst’ < ngr. auch: 3. ‘französische Münze’) < fr. (liv�­ foúskē id. (Eren 1999a; Rocchi 2013a: 120). re) française ‘französischer Livre’ (M. Sta- fisket ‘Bottsmannspfeife’ < it.fischietto chowski 1986: 114; M. Stachowski 1993a: ‘Trillerpfeife’ (Rocchi 2013b: 900). 167; Rocchi 2013b: 901). fistan ‘Fustanella’ < ngr. foustáni id. < it. fukara Koll. ‘die Armen, die Mittellosen’ fustagno ‘ein Stoff’ < lat. fūstāneum ‘har- < ar. fuḳarā, Pl. < faḳīr > ttü.fakir (s.o.). ter Stoff’ (Eren 1999a; Rocchi 2013a: 20). funduk siehe fındık. fişek ‘Patrone’ < pers. fešang id. furun siehe fırın. fitil ‘1. Docht; 2. Zündschnur’ < ar. fatīl füme ‘1. geräuchert; 2. eisenfarben’ < fr. fumé id. (ALOT). ‘1. id.’. fitne ‘Zwietracht, Unruhen, Aufruhr’ < ar. füsun ‘Zauber’ < pers. fusūn id. (PLOT; Po- fitna id. (ALOT). morska 2013: 95). G

gaddar ‘despotisch’ < ar. ġaddār ‘untreu, garez siehe garaz. veränderlich’ (ALOT). gargara ‘Gurgeln’ < ar. ġarġara(t) id. (ALOT). gafil ‘unachtsam, fahrlässig’ < ar. ġāfil id. garip ‘seltsam, merkwürdig’ < ar. ġarīb id. (ALOT). – Vgl. gaflet. (ALOT). gaflet ‘Unachtsamkeit, Fahrlässigkeit’ < garp geogr. ‘Westen’ < ar. ġarb id. ar. ġaflat id. (ALOT). – Vgl. gafil. gavur ‘1. Christ; 2. ungläubig’ (> pol. gia­ur gah … gah … ~ kah … kah … ‘bald … bald …’ id.) < pers. gabr id. od. < ar. kāfir ‘1. 2. id.’ < pers. gāh ‘manchmal’ (Pomorska 1995c: > ttü. kafir ‘1. 2. id.’ (ALOT; Bläsing 1997a: 103; Pomorska 1998: 199). 104; vgl. Hazai 2001). ‒ Das Verhältnis galaba siehe kalabalık. zwischen dem pers. und dem ar. Wort galamak siehe kalamış. ist unklar. Meistens wird pers. < ar. her- galat ‘irrig, irrtümlich, falsch’ < ar. ġalaṭ id. geleitet; für eine neuere Diskussion aber (ALOT). siehe Paraskiewicz 2017. galeta ‘Zwieback’ < it. galletta id. (Eren gayet ‘sehr, durchaus’ < ar. ġāyat ‘höch- 1999a). ster Grad’ (ALOT). galiba ‘sicherlich, vielleicht, vermutlich’ < ar. gayret ‘Eifer’ < ar. ġayrat id. (ALOT). ġā­li­bā ‘üblicherweise, zumeist’ (ALOT). gayri ‘anderer’ < ar. ġayr id. (ALOT). ‒ Ttü. -i galip ‘Sieger’ < ar. ġālib id. (ALOT). ist das ehemalige Bindeelement im pers. gam ‘Kummer, Sorge, Gram’ < (? pers. ġam id. <) Izafet, herausabstrahiert aus Wendungen ar. ġamm id. (ALOT; Pomorska 1995c: 103). wie gayr-i ilmi ‘unwissenschaftlich’, usw. gammaz ‘Verleumder’ < ar. ġammāz id. gaytan siehe kaytan. (ALOT). gazap ‘Zorn, Wut’ < ar. ġaḍab id. (ALOT). gani ‘1. reich; 2. reichlich, im Überfluß’ < ar. gazel ‘Liebesgedicht’ < ar. ġazal id. ġanī ‘1. id.’ (ALOT). gazi ‘Sieger’ < ar. ġāzī id. (ALOT). ganimet ‘Kriegsbeute’ < ar. ġanīmat id. gebe ‘schwanger; trächtig’ = gag. ktat. (ALOT). (< ? ttü.)gebe id. = trkm. gēbé ‘aufge- garaz ~ garez ‘1. Hintergedanke; 2. Abnei- bläht, aufgeblasen’ (ÈSTJa Ⅲ 36; Erdal gung, Ressentiment’ < ar. ġaraḍ id. (ALOT). 1991: 501; Tekin 1994b: 273) < gtü. *gēbé. gebe 154 geleme

– Das Wort scheint, nur im Oghus. üb- gedik ‘Kerbe, Scharte, Bresche’ = az. gädik, lich zu sein (daher: ktat. < ? ttü.), wäh- trkm. gēdik < *kētik < *kēt- (> trkm. gēt- rend seine verbalen Derivate aus einem ‘einkerben, einschneiden’) < gtü. *kert- etwas breiteren Areal belegt sind, vgl. ge­ (etwas anders in Tekin 1978: 41). – Für bermek. – Ob zu ttü.köpürmek zu stellen? weitere Etymologie s. ttü. kertmek. Auf jeden Fall nicht zu kaba (gegen Türk- geğirmek ‘aufstoßen, rülpsen’ = trkm. gē­ men 2004: 133). – Vgl. gebermek. gir- id. = ktat. kirg. kzk. kekir- id. < gtü. gebermek vulg. ‘sterben, krepieren’ = az. *kk+ir- ~ *kg+ir- (~ *kk+er-t- > jak. ke­ ge­ber- id. = tuw. xever- ‘anschwellen, auf- γert- id.) < *kk ~ *kg < *kŋ > ttü.dial. gebläht werden’ (ÈSTJa Ⅲ 36) < gtü. *gē­ gen+ir- id., gek+lik ‘Magen’ (ÈSTJa Ⅲ 37; bér- < *gēbé­ > ttü. gebe (s.o.). – Nicht zu GJV § 10.4; Tekin 1978: 43); vgl. *kekirtlek kaba zu stellen (gegen Türkmen 2004: 133). > brb. kegildrek ‘Kehle’ (Doerfer 1968–69: gebre biol. ‘Kaper (Capparis spinosa)’ < 306, Nr. 100). – Vgl. gırtlak. gr. kápparē id. (nicht káparē, gegen Eren geğrek anat. ‘1. Rippenknorpel; 2. Körper- 1999a) > lat. capparis id. > poln. kapar, seite unter den Rippen’ = ält.ttü.gegrek dt. Kaper id. ~ geyrek ‘Knorpel, Brust-/Rippenkno- gece ‘Nacht, später Abend’ = trkm. gīǯe, uig. chen’ (Zenker 1866 Ⅱ 754c) = trkm. gejrek kiče, usb.dial. gḗǯe id. (ÈSTJa Ⅲ 40; Eren ‘Knorpelteil des Schulterblatts’. – Eren 1999a) < *kḗče id. < gtü. *kēče id. (> jak. (1999: 151): „Kökünü bilmiyoruz”. Die in kiehe id. [Menges 1978: 254]; vgl. *bu kēče, ÈSTJa Ⅲ 14 (allerdings mit Zweifeln) dar- wörtl. ‘diese Nacht’ > ajak. (? *ba keče >) gestellte Etymologie kann aus lautge- *be keče > jak. beγehe ‘gestern’) < *kēč schichtlichen Gründen schlecht akzep- > ttü.geç , s.u. (Tekin 1995a: 182; Tekin tiert werden. Eher: < *keg­rek < *kev­rek < 1996b: 329; GJV § 8.8a). *ke­vi­rē- < onomat. (?) *kb (≫ gev-ele-). geç [-é-] ‘spät’ = trkm. gīč id. = ktat. keč id. Somit wäre geğrek­ eine Lautvariante von < *kḗč id. (ÈSTJa Ⅲ 50; Tekin 1973: 37; Te- gevrek. ‒ Für den g~v-Wechsel vgl. z.B. kin 1995a: 182) < gtü. *kēč (≫ jak. kiehe). ttü. dövmek ~ döğmek­ ‘schlagen’; güver­ – Vgl. [a] gece; [b] geçmek. cin ~ göğercin ‘Taube’; üveyik­ ~ ögeyik­ geçmek ‘hindurchgehen’ = atü. trkm. geč- ‘wilde Turteltraube’. – Zum uralt. Hin- id. = auig. kič- id. < gtü. *keč- id. > jak. tergrund vgl. Tekin 1995b: 177f. – Vgl. kes- ‘durchwaten, -streichen’ (GJV § 7.5). [a] gevrek­ ; [b] gevelemek. – Gegen ÈSTJa Ⅲ 32 wird hier trotz or- geklik siehe geğirmek. chon-tü. -e- (= -ä- oder -é- ?) und auig. -i- gelembe siehe geleme. (< *-é-) kein *-é- rekonstruiert, und zwar geleme ~ gelemiye ~ gelemge ~ gelembe wegen der bis heute im Ttü. geltenden ‘Brache im zweiten Jahr’ < gr. kalamià Opposition: geç! (Imper. < geç-) vs. géç ‘Halm, Stoppel’ (Eren 1999a; die Annah- ‘spät’. – Vgl. geç. me einer Entwicklung von geleme zu geda ‘1. arm, mittellos; 2. Bettler’ < pers. gelembe mit einer Übergangsstufe *ge­ gadā ~ gedā ‘1. 2. id.’ (PLOT; Pomorska lemme [Eren 1999a] ist inkorrekt und 2013: 97). überflüssig; wohl eher: gr. > gelemiye geleme 155 genç

[> geleme] > gelemge > gelembe). ‒ Vgl. jungen Frau? – Die Entstehung der Be- herk, hozan, kır Ⅰ. deutung 3 ist unklar, aber offensicht- gelemge siehe geleme. lich ist sie nur im Ttü. belegt. – Die gelemiye siehe geleme. kar.H. Bedeutung hat sich vermutlich gelin ‘1. Braut; 2. junge Frau; 3. Schwieger- aus der Bedeutung ‘Wiesel’ entwickelt, tochter’ = trkm. gelin ‘1. 2. 3. id.’ = MK. denn Maulwürfe und Wieseln weisen kelin ‘1. 3. id.’ (ÈSTJa Ⅲ 16; Eren 1999a) < manche (oberflächliche) Ähnlichkeiten gtü. *kelin, wörtl. etwa ‘die Kommende; auf: sie sind relativ klein, haben samt- (engl.) comer’ < *kel- > ttü. gel-, s.u. – vgl. weiches Fell und sind auch in der Nacht auch andere Derivate von demselben aktive Raubtiere. Verbstamm wie brb. keleš ‘1. id.’, schor. geliş siehe gelişat. keli ‘3. id.’ (ÈSTJa Ⅲ 17; TMEN Ⅲ 667). – gelişat ‘Umstände, Verhältnisse, Lauf der Vgl. [a] gelincik; [b] zur Semantik s. auch Dinge’. – Quasi-ar. Pl. -( āt) < ttü.geliş güvey; [c] sonst vgl. aus typologischer ‘Ankommen; Entwicklung, Verlauf’ (Foy Sicht die Möglichkeit, slaw. nevěsta 1898: 27) < gel-, s.u. ‘Braut’ als *‘die Neu-Gebrachte’ ~ *‘die gelmek ‘kommen’ = trkm. gel-, atü. kel- id. Neu-Geführte’ zu deuten (Otkupščikov = tat. bschk. kil- id. < gtü. *kel- id. (ÈSTJa 2001: 133–139). ‒ Vgl. gelincik. Ⅲ 14; GJV § 7.5). – Vgl. gelin; gelişat. gelincik biol. ‘1. Mohnblume, Klatschro- gemi ‘Schiff’ = trkm. gēmi trkm. = tschag. se (Papaver rhoeas); 2. Wiesel (Muste­ kime, uig.dial. kīme, sal. kimö, tat.dial. la); 3. Mittelmeer-Seequappe Gaidrop( ­ kijme ‘Boot’ < gtü. *kḗmi ~ *kḗme < ? sarus mediterraneus)’ = az. gelinǯik ‘2. id.’ (ÈSTJa Ⅲ 37f.; TMEN Ⅲ 668; Eren 1999a). = kar.H. kelincik ‘Maulwurf (Talpa eu­ genç ‘jung’ = atü. MK. KB. kenč id. = ktat. ropaea)’ (ÈSTJa Ⅲ 18). – Dimin. < gelin kkar. genč, az. genǯ id. < gtü. *kenč id. < ‘Braut’ (s.o.). – Bedeutung 1 rührt daher, (?) sogd. känč ‘Mädchen’ (~ *känčē ‘Mäd- daß das traditionelle türkische Braut- chen, Kind’ > mo. kenǯe ‘jung’) (Güner kleid rot ist. – Bedeutung 2 läßt sich 2013: 228). ‒ Für die Kritik der pers./iran. schwer mit Sicherheit erklären; es gibt Etymologie s. TMEN Ⅰ 488 (känč u.ä. zumindest zwei Möglichkeiten: (a) unter wird in den iran. Sprachen für ein tü. den vielen Gattungen von Wieseln ist Lehnwort gehalten, s. z.B. Cabolov 2001: das Hermelin wohl am bekannte­sten; 369). – Die Annahme eines uralt. *kenčĕ vielleicht stützte sich auch hier die Be- als Quelle für das tü. und das mo. Wort nennung auf die Farbe des Fells von ist kaum als eine überzeugende Erklä- Hermelin, das im Winter schneeweiß rung zu akzeptieren, da das Rekonst- ist, was aber voraussetzt, daß der Be- rukt von keiner klaren Wurzel herge- deutungswandel relativ neu ist, da tür- leitet werden kann. Somit erscheint die kische Brautkleider früher rot waren; sogd. Etymologie, die sich auf konkre- (b) das Wiesel weist schlanken, wohl- te Belege stützt, doch günstiger, wenn geformten, zierlichen Körper auf – ob auch unsicher. – Sonst s. ÈSTJa Ⅲ 20; eine Ähnlichkeit an den Körper einer Eren 1999a. – Vgl. kancık. gene 156 germen gene ‘wieder, noch einmal’ = gag. géne, (vgl. Schönig 2013: 147) > *kergek > atü. kkar. kmk. gene = mtü. gine ~ kene id. = ker­gek ‘nötig’. – Weitere Etymologie dun- az.dial. gine ‘noch’ (ÈSTJa Ⅳ 115). ‒ Ety- kel (die in TMEN Ⅲ 595 nahegelegte Er- mologie ungeklärt. Die Ähnlichkeit mit klärung ist unsicher, weil sie sich auf ein ttü.yine (s.u.) mag zufällig sein. unbelegtes *ker ‘Notwendiges’ stützt general milit. ‘General’ < europ., z.B. dt. und ttü.gerek - außer acht läßt). General, it. generalo, fr. général, russ. ge­ gerekmek siehe gerek. neral id. ‒ Vgl. korgeneral. gerey dial. ‘Sonntag’ < gr. kyriachḗ id. (Tiet- genirmek siehe geğirmek. ze 1955 § 159; Eren 1991: 93). ‒ Vgl. gi­ geniş ‘breit’ = kirg. karK. keŋiš, usb.dial. re­ği­er­tesi. ke­ŋĭš, ktat. kkar. keniš id. < *keŋiš < *kē­ gergef ‘Stickrahmen’ < pers. kārgāh ‘Werk- ŋiš id. < gtü. *kēŋ > [1] jak. kieŋ id. (Pop- statt’ (Eren 1999a). pe 1961: 136; GJV § 10.3); [2] *kḗŋ (> trkm. geri ‘zurück, rückwärts’ < gtü. *kerü, Dir. < gīŋ id.) > *kḗŋiš > trkm. gīŋiš id. (ÈSTJa (?) *ke ‘Rücken’ (ÈSTJa Ⅲ 27; M. Stachow- Ⅲ 46; Güner 2013: 227). – Die urspr. Be- ski 1999b: 235; M. Stachowski 2005b: deutung von *kēŋiš war vermutlich 236) > *ke+(ö)t > *kö+(ö)t > ttü. göt, s.u. ‘ziemlich breit’, vgl. jak. keŋes ‘ziemlich – Die Herleitung < *ked+ge+rü, Dat.-Dir. breit’ < *ke­ŋeč < *kēŋ+eč (GJV § 10.4). – < *ked > ttü. göt (so bei Tekin 1959a: 170) Vgl. geniz. erscheint unnötig kompliziert und auch geniz ‘Rachen, Nasenrachenraum’ < *kēŋ+iz phonetisch fraglich, denn der Wandel < gtü. *kēŋ ≫ ttü.geniş , s.o. – Vgl. genzel. von *-d > ttü.- t müßte erst erklärt wer- genzel Neolog. ‘nasal’ < *gen(i)z+el (Röhr- den. ‒ Vgl. götürmek. born 1987: 335) < ttü.geniz , s.o. germabe ‘Thermalquelle, heißes Bad’ < gerçek ‘echt, wahr, wirklich’ = az. gérček, pers. garmāba id. (Bläsing 1997a: 98). ktat. kerček id. < *kérček < gtü. *kér- ‘?’ germek ‘spannen, ausstrecken’ = trkm. ger- > jak. kir-dik ‘echt, wahr’ (ÈSTJa Ⅲ 29). id. = kirg. kzk. nog. kklp. ker- id. = oir. gerçi ‘obwohl, zwar’ < pers. garči id. (Po- ker- ‘waagerecht plazieren’ = gag. ger-, morska 2013: 99). mtü. ker- ‘verstellen, versperren (den Weg, gerdan ‘Kehl, Hals’ < pers. gardan id. Durchgang)’ = MK. ker- ‘absperren’ < gtü. (PLOT; Pomorska 1998: 200; Eren 1999a). *ker- id. > tschuw. kar- ‘absperren, mit ei- gerdek ‘Brautgemach’ < pers. girdak ‘id.; nem Vorhang verhängen’ (ÈSTJa Ⅲ 23). ‒ kleines königliches Zelt’ (Pomorska Vgl. [a] germen; [b] kiriş. 1995c: 103). germen ~ kermen ~ kirman arch. ‘Burg, gerdel ‘Holzeimer’ = ält. kerdel id. < ngr. Festung’ = kar.T. ḱerḿań, kar.H. ḱermen kar­dári ‘Milchgefäß’ (Rocchi 2013a: 121). id. = mtü. kerman ‘Stadt’ < *kerman ~ gerek ‘nötig, notwendig’ = KB. kirg. kzk. *ker­men (wobei mtü. -ma- < *-ma-, kar.T. nog. kerek id. = jak. kerex id. (ÈSTJa Ⅲ 25; -ḿa- < *-me-). ‒ Meistens: < *ker- ‘ab- GJV § 7.5) < *kerek id. < *kerēk (Tekin sperren; umspannen’ (s. ÈSTJa Ⅴ 53) > 1967: 164) < *kerē- ‘nötig sein’ (> Intens. ttü. ger-, s.o. Das Suff.- man ist hier je- *kerē-k- > ttü. gerek- ‘nötig sein’) < *kergē- doch nicht ohne weiteres zu akzeptieren, germen 157 gezi Ⅰ

denn es bildet sonst Bezeichnungen für gevrek ‘knusprig, leicht zerbröckelnd’ = Menschen (vgl. Türkmen, ttü.göçmen chak. kibrek id. (ÈSTJa Ⅲ 7; Dybo 2010: 16) ‘Nomade’, öğretmen ‘Lehrer’, şişman­ < *kevirek < *kevirē- > ttü. gevre-, s.u. – ‘dick, korpulent’, u.a.m.). Daher in TMEN Vgl. geğrek. Ⅳ 300–302: ält. kirman ‘Festung’ < pers. gevremek ‘knusprig werden, leicht zer- kir­mān < mo. kerem < tü. kerim ‘Bedec- bröckeln’ = MK. kevre- ‘schwach wer- kung, Bedachung’ < ker- ‘umspannen’. den’ (ÈSTJa Ⅲ 9) < *kevirē-, Intens. < *ke­ getirmek ‘her-/bringen, holen’ = trkm. ge­ vir- *‘Laute des Zerkauens/Zerbröckelns tir- id. = usb.dial. kotur- [!] id., auig. kedür- produzieren’ < gtü. *kb+ir- < *kb. – id., kiptsch. 14. Jh. (Abu Hayyan) ketür- ~ Vgl. [a] gevelemek; [b] gevrek, geğrek; kötür- id. (ÈSTJa Ⅲ 31) = mtü. (14. Jh.) ke­ [c] gevşemek, gevşek, sowie Bang 1918– tür- id. (Bodrogligeti 1969: 291b) < *ketür- 19: 10/Anm. 2. ~ *kötür- (Intens. < gtü. *ket- ~ *köt- id. > gevşek ‘mürbe, aufgeweicht’ < ttü. gevşe- ttü.dial. göt- ~ get- id., göt-ük- id. [ÈSTJa (s.u.), möglicherweise von der älteren Ⅲ 32]) > ttü.götür -, s.u. Bedeutung *‘kauen’ (vgl. Menges 1986a: gev siehe gevelemek. 63). – Vgl. gevşemek mit gevremek. gevelemek ‘1. kauen; 2. wiederkäuen; gevşemek ‘schwach werden’ = tschag. 3. herumreden’ < dial. gevle- id. < gev kevše­ - id. (ÈSTJa Ⅲ 9) < gtü. *kbišē- < ‘Wiederkäuen’ (= kar.T. ǵuv id.) < gtü. *kb > ttü. gevele-, s.o. – Semantische *kb (≫ geveze, s.u.) ~ *kb- id. (> [1] ttü. Verhältnisse sind nicht ganz klar. Zu er- gev- ‘wiederkäuen’; [2] *kbiš­ > trkm. warten wäre: ‘schwach werden’ < *‘ge- gē­wüš ‘Wiederkäuen’ = ttü. geviş id.; kaut werden’, während manche Reflexe [3] *kbi­ ­šē- (vgl. unten gevşe-) > trkm. von *k­bišē­ - eine transitive Bedeutung gēwüše- ‘wiederkäuen’ = kklp. güjse- (s.o. ge­vele-) haben. – Vgl. [a] gev­şek; ‘1. id.; 2. ein und dasselbe mehrere Male [b] gevremek, gevelemek, sowie Bang wiederholen’) (ÈSTJa Ⅲ 5). – Die Vokal- 1918–19: 10/Anm. 2. länge im Trkm. kann sekundär vor dem geyik biol. ‘Hirsch (Cervus)’ = MK. kejik hohen Vokal der Folgesilbe entstan- ‘1. wild; 2. Wild; 3. Hirsch; 4. Hirschkuh’, den sein. – Vgl. [a] geveze; [b] gevremek, chak. kīk ‘1. Wild; 2. Antilope’ = KB. ke­ gevşemek. δik ‘Tier’ = uig. kīsik ‘Antilope’ (Eren gevez siehe geveze. 1999a) < *kē­δik *‘1. wild; 2. wildes Tier, geveze ‘1. redselig, schwatzhaft; 2. Schwät- Wild’ < *‘wild’ (vgl. kar. kijik kisi ‘Bar- zer’ = az. ktat. karK. geveze id. < *gevez bar’, nog. kijik ädem ‘Wilder, Einzelgän- (> ttü.dial. gevez ‘Halsglöckchen der Tie- ger’) < (?) sogd. keδ ‘seltsam, eigenartig’ re’) < *gev (> ttü.dial.gevgev ‘geschwät- (ÈSTJa Ⅴ 23). zig’, ÈSTJa Ⅲ 7) < gtü. *kb ≫ ttü.geve ­ geyrek siehe geğrek. le-, s.o. gez Ⅰ ‘Kerbe’ siehe kez. geviş siehe gevelemek. gez Ⅱ ‘Meßschnur, Lotschnur’ < pers. gaz gevlemek siehe gevelemek. ‘Elle (Längenmaß)’ (Benz.). gevmek siehe gevelemek. gezi Ⅰ ‘Ausflug’ < *kezi(g) < *kez- > ttü. gez-, s.u. gezi Ⅱ 158 giymek gezi Ⅱ ‘ein Stoff (Baumwolle + Seide)’ < < *kīčī- < gtü. *kīč(-) > *kīči > *kīǯi > trkm. pers. gazī id. (Pomorska 1998: 200; Eren gīǯi ‘Krätze, Räude’ (ÈSTJa Ⅲ 42; Tekin 1999a; Urban 2017: 766) > span. gaza 1995a: 183). ‘Gaze’ > fr. gaze id. > dt. Gaze ~ poln. gidi ‘Schuft’ < Pers. gīdī ‘dumm, blöd’ (Roc- gaza id. (Zieme 1995b: 493). chi 2017f). – Daher der Ausruf: Seni gidi gezlik ‘Taschenmesser’ = trkm. gezlik seni! ≈ ‘Du bist mir aber einer!’. ‘kleines Messer’ = schor. tuw. kestik girdap ‘Wasserwirbel’ < pers. girdāb id. < ‘Taschenmesser’ = mtü. kezlik ‘kleines gird ‘rund’ + āb ‘Wasser’ (PLOT; Pomors- Frauenmesser’, akiptsch. kezlik ‘Messer ka 2013: 102). – Vgl. dolap, hoşaf. zum Einschneiden der Nocke am Pfeil’ gireğiertesi ~ gireyiertesi ~ gireyer­ (Eren 1999a) < *kezlik < gtü. *kez (< urtü. tesi ~ girertesi dial. ‘Montag’ < *girey *keŕ) > ttü. gez (s.u. kez), vgl. TMEN Ⅳ 3f.; ~ gerey (s.o.) ‘Sonntag’ (Eren 1991: 92f.) + M. Stachowski 2002b: 301. erte+si, 3.Sg. < erte, s.o. gezmek ~ ält. gizmek (Zenker 1866 Ⅱ 785a) girertesi siehe gireğiertesi. ‘spazierengehen, herumspazieren’ = az. gireyertesi siehe gireğiertesi. gez-, trkm. geδ- id. = uig. kez- id. (ÈSTJa gireyiertesi siehe gireğiertesi. Ⅲ 10) < gtü. *kez-. – Unklar ist der Öff- girift ‘Gefangennehmen, Verhaften’ < pers. nungsgrad des gtü. Stammvokals, und girifta id. (PLOT). zwar angesichts des ält.ttü. -i- (das nor- Girit geogr. ‘Kreta’ < gr. Krḗtē id. (S. Sta- malerweise < *-é- herkommt) vs. -e- in chowski 1971: 274). den sonstigen Belegen (was auf ein of- girmek ‘hineingehen, hereinkommen’ = fenes gtü. *-e- hinweist). ‒ Vgl. gezi Ⅰ. trkm. gīr-, koib.-chak. kīr- id. < gtü. gIda ‘Nahrung’ < ar. ġidāʾ id. (ALOT). *kīr- id. (ÈSTJa Ⅲ 47; GJV § 32.2; Tekin gIna ‘Üppigkeit, Fülle’ < ar. ġinā id. (ALOT). 1995a: 183). gIrt siehe gırtlak. gitmek ‘gehen, weggehen’ = trkm. git- id. gIrtlak ‘Kehlkopf’ < *gırtlā- < ttü. gırt, = az. get- id. < gtü. *két- id. (ÈSTJa Ⅲ 49; onomat., z.B. in: gırt et- ‘rülpsen’, vgl. Tekin 1995a: 182). semantisch auch trkm. kékirdek ‘Kehl- giyim siehe kecim. kopf’ = tschag. kegirdek ‘Kehle’ < kekir- giymek ‘anziehen (Kleider), anhaben’ = ‘rülpsen’ (ÈSTJa Ⅴ 26). – Vgl. [a] geğirmek; trkm. gej- id. = MK. KB. keδ-, jak. tuw. [b] bağırtlak. tof. ket- id. = suig. kez-, chak. kis- id. gIygaç siehe kıygaç. (ÈSTJa Ⅲ 12) < gtü. *kéδ- id. (in GJV gibi ‘wie’ = atü. kebi id. < *kḗpi < *kēpi § 7.5: *käδ-). – Das -i- im Ttü. könn- *‘sein Bild, seine Form’ < gtü. *kēp ‘Form, te als eine sekundäre Engung vor ‹y› Bild’ (> jak. kiep = kirg. kmk. suig. oir. = -j- erklärt werden; das würde jedoch kep, id.) + Suff. 3.Sg. +i* (Räsänen 1949: für chak. kis-, wo es kein -j- gibt, un- 130f.; Tekin 1987: 67; GJV § 10.3; ÈSTJa möglich gelten, sodaß die Rekonstruk- Ⅴ 15; Dybo 2010: 17). – Vgl. dip. tion eines engen *-é- im Gtü. die ein- gicişmek ‘sich kratzen, sich jucken’, Rezipr. zige plausible Lösung zu sein scheint. *giǯi- < *kīǯī- (> tuw. kiži-, kar.H. kici- id.) – Vgl. kecim. giyov 159 göden giyov siehe güvey. jak. erbex ‘Finger’ bieten – gegen Ba- gizir ~ kizir ‘stellvertretender Voigt od. zin l.c. – keine Parallele für ein angeb- Schultheiß’ < pers. gizīr id. (Eren 1999a). liches *+pek) äußerst unsicher. ‒ Vgl. gö­ gizlemek ‘verstecken, verbergen’ = trkm. belek; köpürmek. giδle- id. < oghus. *‘in eine Kiste oder göbelek biol. ‘Morchel (Art Speisepilz)’ < Tasche legen’ < oghus. *giz = MK. kiz *köbelek (> trkm. kömelek id.) < *köpelek ‘Kasten, Kiste, Tasche’ < *kiz > ttü.gizli < *köpeklek < *kpek ‘Nabel’ > ttü. gö­ ‘heimlich, geheim’ (wörtl. ≈ ‘in eine Ki- bek, s.o. (Eren 1978–79a: 10; Eren 1999a). ste gehörend’) (ÈSTJa Ⅲ 43). ‒ Für das Suff.+lak und den Übergang gizli siehe gizlemek. von *-kl- > *-l- vgl. yatalak. ‒ Semantisch gizmek siehe gezmek. soll sich die Derivation dadurch erklä- gladyatör ‘Gladiator’ < fr. gladiateur id. ren, daß das Kopfteil der Morcheln wa- (Benz.). benartig gegliedert ist, weswegen es glase ‘Glanz-, glänzend’ < fr. glacé id. (Benz.). mehr oder weniger an Falten im Innern glayöl biol. ‘Gladiole (Gladiolus L.)’ < fr. des Bauchnabels erinnert. ‒ Die unter- glaïeul id. (Benz.). schiedliche Lautentwicklung im Trkm. gliserin ‘Glyzerin’ < fr. glycérine id. (M. (kömelek vs. gȫbek) bedarf noch einer Stachowski 1995b: 180). Erklärung. ‒ Vgl. göbek; köpürmek. goçak ~ koçak ‘kühn, brav’ < az. trkm. go­ göbül siehe göbek. čak id. < az. trkm. goč < gtü. *koč (> ttü. göbüş siehe göbek. koç, s.u.) (ÈSTJa Ⅵ 89; Eren 1999a). göç ‘Nomadisieren, Wandern’ = trkm. göč id. goğmak siehe kovmak. = kiptsch. köč, jak. kös id. < gtü. *köč id. golak siehe kalık. (ÈSTJa Ⅲ 88). – Vgl. göçmek. gonca siehe konca. göçmek ‘nomadisieren, wandern’ = trkm. gonce siehe konca. göč-, jak. kös- id. = kiptsch. köč- < gtü. göbek ‘1. Nabel; 2. Bauch’ = trkm. gȫbek *köč- oder *kȫč-?, denn vgl. bulg. kȫč- ~ ‘1. id.’ < *kpek < gtü. *kp- > ttü.dial. kǖč-, koib.-chak. kȫč- (ÈSTJa Ⅲ 89), aber köp- ‘1. anschwellen; 2. fett werden’, das trkm. und jak. Verb sowie das No- göbül ‘Magen’, göbüş ‘Nabel’ (ÈSTJa Ⅲ men *köč (> ttü. göç, s.o.) weisen kei- 52; Eren 1999a), mit dem regelmäßigen ne Spur des Langvokals auf. – Kiptsch. Lautwandel: *k – p > *k – VbV > g – VbV. köč- war auch die Grundlage des russ. ‒ Die Quantität des Stammvokals (z. B. kočevat', poln. koczować ‘nomadisieren’ Ceylan 1994: 155 und Tekin 1995a: 84: (S. Stachowski 2007: 235). *kȫpek) ist unsicher, denn vgl. ttü.köpür ­ göden ‘Blinddarm’. – Zwei Etymologien mek unten. ‒ Die Etymologie von Bazin wurden bisher vorgeschlagen: [1] < pers. (1995: < *kȫpek < *kȫ > *kȫjin > *kǖjin > *gōdān ‘Darm’ < gō ~ gū(h) ‘Kot’ (Tietze *kīn > jak. kīn ‘Nabel’) ist lautlich (*ǖji 1964: 174); die schwache Seite dieser Er- > *ī, nicht > *ǖ [vgl. ttü. koyun Ⅰ] und klärung ist, daß das pers. Etymon un- ohne jegliche labiale Reflexe heute) wie belegt ist; [2] < oghus. *köten < *köt > morphologisch (ttü.kelebek [s.u.] und ttü. göt, s.u. (Eren 1978–79a: 11f.; Eren göden 160 gölük

1978–79b = 2010: 61; Eren 1999: 158); da es M. Stachowski 2010d: 545); in anat.-tü. keinen Grund für *-t- > -d- nach einem Dialekten muß ein Bedeutungswan- kurzen Vokal (und somit für den Wandel del stattgefunden haben (etwa: ‘blau- *k – t > *k – d > g – d) gibt, ist eher die grün’ > ‘hellblau’ > ‘hell’), der in serb. oghus. *k – t > *g – t (> g – d)-Entwick- Dialekten seine Spur hinterlassen hat, lung der Anlautklusile denkbar, d.h. gö­ vgl. serb.dial. (*ǵok >) *dźok → *dźok at den < *göten < *köten < *köt. – Vgl. düden. → dźogat ‘Schimmel (Pferd)’ ~ o-dźogat- gög siehe gök. iti ‘weiße Haare bekommen, alt werden’ göğde siehe gövde. (Petrović 2012a: 186). – Sonst vgl. [a] gö­ göğem siehe gövem. ğem, göğen, gövermek, güvercin; [b] gök­ göğen dial. ‘blaue Fliege’ = uig.dial. kökön çül; [c] böğelek; [d] üveyik. ‘Dassel-/Biesfliege’ = oir. kögön ‘Biesflie- gökçül Neolog. ‘Himmels-’ < ttü. gök (Röhr­ ge, Bremse’, lobn. keken id. (ÈSTJa Ⅲ 55) born 1987: 335), s.u. < gtü. *kȫk > ttu.gök , s.u. göknar siehe köknar. göğermek siehe gövermek. göks siehe göğüs. göğüs ~ ält. gök(ü)s id. (Zenker 1866: 776) göküs siehe göğüs. ~ ält. dial. göğüz ‘Brust’ = gag. gǖs (Ay- göl ‘(der) See’ = jak. küöl, dolg. küöl ~ kȫl, demir 2005b: 35, 37), trkm. göwüϑ, az. uig. trkm. kȫl id. < gtü. *kȫl id. (TMEN Ⅲ 645; köküs id. = usb. köks, chak. kögĭs id. < gtü. ÈSTJa Ⅴ 95; GJV § 22.2; Tekin 1995a: 84; *kökiz (< urtü. *kökiŕ) < *kök > *kök+sē- > Eren 1999a). kirg. köksö- ‘begehren, sich sehr wün- gölge ~ dial. körge ‘Schatten’ = trkm. kö­ schen’, tuw. chak. kklp. kökse- ‘verwün- lege, mtü. usb. kölke, MK. kölige, lobn. schen’ (Poppe 1972: 45 [*kö­küŕ]; ÈSTJa Ⅲ kölögö id. < *kölike ~ *köleke < *kölīke (Te- 54, 287; GJV § 30.7); aber möglich ist auch: kin 1967: 164: kölīkē) < *kölī- (> auig. kölü- gtü. *kökiz > *kökiz+ē- > *kök­sē- usw. ‒ ‘beschatten’) ~ kölē* - (> schor. chak. köle-, Hierzu gehören auch: kiptsch. kökür+daš oir. kölö- ‘beschatten’) (etwas anders in ‘Milchbruder’, kar. ḱokŕak­ (< *kökrek­ < ÈSTJa Ⅴ 97) < *kö ‘Schatten’. – Zur (un- *kökir+ek) ‘Brust’ (Zajączkowski A. 1932: sicheren) Möglichkeit, einen Langvokal 18, Nr. 10); zur Verteilung der Reflexe des zu rekonstruieren (< *kȫlī- ~ *kȫlē- ‘trans. urtü. *ŕ s.u. kudur-. verrußen, dunkel machen, verdunkeln’ < göğüz siehe göğüs. *kȫ ‘(?) Ruß’ < (?) *kö+g) vgl. die Diskus- gök ~ dial. göv, gög ‘1. blau; 2. Himmel’ sion in GJV § 20.5 und die dort angege- = trkm. gȫk, oir.dial. kȫk ‘1. 2. id.’, jak. bene Literatur. küöx ‘1. id.; 2. grün’ < *kȫk (Menges 1939: gölsar siehe gülüser. 19; ÈSTJa Ⅲ 66; GJV § 22.2; Tekin 1995a: gölük dial. ‘Pack-/Trag-/Lasttier’ ~dial . dö­ 84; vgl. TMEN Ⅲ 642). – Die ttü. Dia- lük ‘noch nicht eingerittenes Pferd’ = atü. lektalform auf -g (> -v) ist sicherlich in- kölüg, kklp. kölik, mtü kölük ‘Lasttier’ = tervokalisch entstanden (gtü. *kȫk + V trkm.dial. gȫlük ~ kȫlük ‘Trans­port­mittel’ > *kögV). – Die urspr. Bedeutung war < gtü. *kȫlik < *kȫl- ‘einspannen’ (> ttü. etwa ‘blaugrün’ (Şirin User 2009: 183; dial. köl- ‘einspannen’) > *kȫl-ke > tel.- gölük 161 görev

oir. kölkö ‘Reit- od. Packtier’, jak. kölgö einschlagen, sich wenden, sich auf den ‘Zugtier’, tuw. xölge ‘1. arch. Reitpferd Weg machen’; [2] *kön-üt-(g)er- > MK. des Fürsten; 2. jedes Reittier’ (ÈSTJa Ⅲ kön-(d-)ger- ‘jdn auf den guten Weg rich- 69; Eren 1978–79b = 2010: 62; 1999a: 160). ten’; (ÈSTJa Ⅲ 74). gömlek ‘Hemd’ = mtü. kömlek ~ köŋlek, gönül ‘Herz’ = MK. köŋül id. = az. gö(j)ül MK. köŋlek, uig.dial. kögilek id. (TMEN id. = uig.dial. köŋül ‘Brust’ < gtü. *kȫŋil Ⅲ 615; ÈSTJa Ⅴ 89; Eren 1999a) < *köŋülek ‘Herz; Brust’ < *kȫn+gil < *kȫn > [1] jak. (> *köŋünek > *köŋ(V)nek ~ *kög(V)nek > küön ‘Brust’ (ÈSTJa Ⅲ 75; GJV § 30.7; chak. küŋnek ~ kögenek ‘Hemd’ [M. Sta- Eren 1999a); [2] (?) *kȫn+ǟ- *‘verzieren, chowski 1996b: 221]) < gtü. *köŋül > ttü. schmücken’ ≫ atü. könän- ‘verziert/ge- gönül, s.u. – Vgl. gömüldürük. schmückt sein/werden’ (Zieme 1995a: gömmek ‘1. vergraben; 2. begraben, beerdi- 240). – Es gibt hier, gegen VEWT 291, gen’ = trkm. göm-, oir.dial. kȫm- ‘1. 2. id.’ keinen Hinweis auf ein gtü. *, denn az. = jak. köm- ‘1. 2. id.’ = chak. köm- ‘1. id.’ -j- < *-g- < *-ŋ-, und dies wäre das einzige (ÈSTJa Ⅲ 71) < gtü. *köm- (? *-ȫ-) ‘1. id.’. Anzeichen von Palatalität. ‒ Wenngleich gömüldürük ‘Vorderzeug (in der Ausrü­ die Bedeutung ‘Herz’ heute eindeutig stung eines Pferdes)’ = MK. kömüldürük vorherrscht, muß urspr. die Bedeutung id. < *köŋüldürük < gtü. *kȫŋil > ttü. gö­ ‘Brust’ verbreitet gewesen sein, denn vgl. nül, s.u. – Tekin 1987: 37f. leitet das Wort hier *köŋülek > ttü.gömlek ‘Hemd’ (s.o.) von einem *köm ~*k höm ab, das aber nir- sowie das jak. küön. Hierzu möglicher- gendwo mit *k- belegt ist, sodaß Tekin weise in gewissem Sinne auch poln. cho­ nur Beispiele mit vokalischem Anlaut mąto ‘Kummet’, dt. Kummet ≪ gtü. *kö­ wie tschag. öm+gen ‘Pferdebrust’ an- müt (> *kömüt+äč ≫ jak. köntös ‘Zügel’) führen kann. – Zur Diskussion der zum < mo. kömüt, Pl. < kömül = gtü. *kȫŋil Teil unklaren Lautverhältnisse s. ÈSTJa *‘Brust’ (vgl. Zieme 1995a: 242/Anm. 51). Ⅲ 72 sowie Eren 1999a. – Weist das -m- – Vgl. gömüldürük. in MK. und Ttü. auf die Vermittlung des gönülmek siehe göndermek. mo. kömül (s.u. gömlek) hin? gönye ~ günye ‘Winkel (maß)’ < ngr. gōniá gömürgen siehe kömüren. id. (Rocchi 2013a: 121). gön ‘Rohleder’ = trkm. gȫn id., uig.dial. kȫn göpen siehe köpürmek. ‘Haut’ < gtü. *kȫn ‘Rohleder’ (ÈSTJa Ⅲ gör ~ kör ält. ‘Grab’ < pers. gōr id. (Blä­ 72; Tekin 1995a: 84; Eren 1999a). sing 1997a: 99). ‒ Vgl. guristan. gönder ‘1. Fahnenstange; 2. ält. auch Lan- göremez ‘Joghurt aus frischer und Sau- ze’ < gr. kontári ‘2. id.’ (Eren 1999a; Roc- ermilch’ = az. köremez, trkm. küremez chi 2013a: 121). ‘Schafsmilch, gemischt mit Ziegenmilch’ göndermek ‘senden, schicken’ = trkm. < pers. gormāst ‘Käse aus Eselsmilch’ < gönder- id. = kkar. könder- ‘leiten, füh- gor ‘Wildesel’ + māst ‘Sauermilch’ (Eren ren’ < *könder- < *kön-üt-er-, Kausat. < 1999a). gtü. *kön- ‘eine Richtung einschlagen’ > görev Neolog. ‘Funktion; Aufgabe, Auf- [1] *kön-ül- > ttü.gön -ül- ‘eine Richtung trag’ < ttü.gör -, s.u. – Das Suff.- (a)v ist görev 162 gözetmek

kiptsch., nicht ttü. (Tekin 1972: 148). – Vgl. wie in götürü (yirmi liraya) almak ‘pau- işlev, ödev, sınav. schal (für zwanzig Lira) kaufen, pauschal görkem ‘gutes Aussehen/Äußeres’ = suig. (zwanzig Lira) bezahlen’ erkennbar (vgl. kergem ‘Schönheit’ = kirg. körköm ‘gut Tekin 1988a: 228). – Vgl. [a] götürmek; aussehend, schön’ < *körkem < *körk [b] aşırı, ayrı. (> trkm. görk ‘Schönheit’; MK. körk ‘Aus- göv siehe gök. sehen’) < gtü. *kör- (ÈSTJa Ⅲ 81) > ttü. gövde ~ ält., dial. göğde, göyde ‘Körper, gör-, s.u. Korpus, Rumpf’ = gag. gǖdä id. (Ayde- görmek ‘sehen’ = trkm. gör- id. = kirg. mir 2005b: 35, 37), trkm. göwde id. = kirg. tuw. jak. kör- id. < gtü. *kör- id. (Tekin kȫdö, kzk. keŭde id. < *kövde < gtü. *köb­ 1975b: 277; ÈSTJa Ⅲ 77) < urtü. *köŕ- ≫ de id. > *köbde+k > jak. köbdöx ‘1. id.; ttü.göster -, s.u. – Vgl. [a] görkem; [b] göz; 2. Brustkasten’ (GJV § 19.2). – Das Re- [c] göstermek; [d] görev. konstrukt *kögde (ÈSTJa Ⅲ 52) ist wegen göstermek ‘zeigen’ = az. göster- id. < *köz­ jak. -bd- ungünstig. ter- < *közüter- < urtü. *köŕ-üt-er-, Kau- gövelek siehe böğelek. sat. < *köŕ- > ttü. gör-, s.o. (aber vgl. Tekin gövem ~ güvem (eriği) ~ dial. göğem 1959a: 166; ÈSTJa Ⅲ 84). Zu den beiden ‘1. Echter Kreuzdorn (Rhamnus catrhar­ Reflexen des *ŕ s.u. kudur-. ticus L.); 2. grünviolett, dunkeltürkisfar- göt vulg. ‘Hintern, Arsch’ < gtü. *köt < ben’ = gag. güven ‘2. id.’ = kiptsch. köken *ke+(ö)t (< *ke ‘hinten; Hinteres’ ≫ ttü. ‘Pflaume’. – Etymologie unsicher. Entwe- geri, s.o.) > uig. ke+t ~ ke+d ‘Ende’ (ÈSTJa der < gr. kókkin-os ‘scharlachrot’, wel- Ⅲ 84; TMEN Ⅲ 618; GJV § 8.6b; M. Sta- ches durch eine Kontamination mit ttü. chowski 1999b: 235). – Vgl. [a] geri; gök (s.o.) lautlich entstellt wurde (Blä­ [b] göden; [c] kötek, kötük; [d] götürmek. sing 2012a: 22f.), od. tü.: < *kögen (ÈSTJa götürmek ‘hinbringen, wegtragen’ = suig. Ⅲ 65) < gtü. *kȫk > gtü. gök, s.u. ‒ War- kö’tür- ‘tragen’ = oir. ködür- ‘empor-/ um hat das Ttü. stets ein -m? hochheben’ = chak. ködĭr- ‘abwiegen’ gövermek ~ göğermek ‘grün werden’ = (ÈSTJa Ⅲ 86) < gtü. *kötür- ‘1. heben, hi- MK. kklp. chak. tuw. köger-, kirg. oir. kö­ nauftragen; 2. hinaus-/wegtragen’ (nicht gör-, jak. köγör- ‘blau/grün werden’ < gtü. auszuschließen ist, daß *kötür- < *ketür- *köker- < *kȫk (s.o. gök) (ÈSTJa Ⅲ 68; GJV ↔ *köt [> ttü.göt , s.o.], was durch die § 22.4). – Vgl. güvercin. Assoziation mit der Semantik ‘hin-, weg-’ göyde siehe gövde. hervorgerufen sein mag). – Für die Se- göz ‘Auge’ = trkm. göδ id. = kirg. kzk. köz, mantik (‘hinauf’ vs. ‘hinaus’) vgl. ttü. çık- tat. küz id. (Tekin 1975b: 277; ÈSTJa Ⅲ 60) ‘1. hinaufgehen; 2. hinausgehen’. – Vgl. < gtü. *köz id. – Vgl. [a] görmek; göstermek; [a] götürü; [b] getirmek. [b] güzel; [c] gözetmek, gözlemek; gözleği. götürü ‘en gros, pauschal’ < *kötiri, Ger. gözel siehe güzel. < gtü. *kötir- > ttü.götür -. ‒ Der urspr. gözetmek ‘1. beobachten, aufpassen; 2. lau- gerundiale Charakter des Wortes ist bis ern, warten’ = MK. közet- ‘1. 2. id.’; uig. heute an seinem adverbiellen Gebrauch, gözet- ‘beschützen’ (ÈSTJa Ⅲ 64) < gtü. gözetmek 163 gümüş

*közet-, Intens. < *közē- (> *közen- (?) > (Menges 1939: 19; ÈSTJa Ⅲ 96; TMEN Ⅲ *közün-, s.u. ttü.gözgü ) < gtü. *köz > ttü. 627; GJV § 44.2; Tekin 1995a: 85). göz. – Vgl. göz, gözetmek. güderi ‘feines Wildleder’ < *güder (↔ ttü. gözgü ~ gözügü dial. ‘Spiegel’ = atü. kö­ deri ‘Leder’) < pers. kūdar id. (Eren 1999a). z(ü)­ŋü id. < *közügü < *közüŋü < *közün-­ güğüm ‘kupferne Wasserkanne’ < gr. kou­ gü < *közün-, Refl. (Ölmez 2009: 257) ≪ koúmi id. (Eren 1999a; Rocchi 2013b: 898). *közē- ≫ tt.gözet -. – Vgl. gözetmek. gül biol. ‘Rose (Rosa)’ < pers. gul ‘1. Blume; gözleği dial. ‘1. Beobachtungspunkt; 2. Si- 2. Rose’ (PLOT; Pomorska 2013: 106). – gnalisierungsturm’ < *gözlegü (< ttü.göz ­ Vgl. gülab, gülistan. le-) > Gözleve, Name der Stadt Jewpato- gülab ‘Rosenwasser’ < pers. gul-āb id. (Po- rija auf der Krim (Jankowski 2004: 58). morska 2013: 106) < gul (> ttü. gül, s.o.) + – Vgl. [a] gözlemek; [b] balıklava. āb ‘Wasser’. – Vgl. gülabi. gözlemek ‘beobachten’ < göz (s.o.). – Vgl. gülabi biol. ‘eine Gattung Birne’, wörtl. ‘ro- gözleği. senwässrig, Rosenwasser-’ < pers. gu­lā­bī Gözleve siehe gözleği. id. (Eren 1999a) < gul-āb > ttü. gülab, s.o. gözügü siehe gözgü. gülaç siehe güllaç. gravyer, Art Käse < fr. Gruyère (Name des gülistan ‘Rosengarten, Rosarium’ < pers. schweizerischen Herstellers); die Nota- gulistān id. (Pomorska 2013: 107) < gul > .ttü.gül , s.o غروير tion von Gruyère in ar. Buchstaben ‹ġrwyr› wurde inkorrekt als gra­vyer ge- güllaç ~ gülaç ‘ein Blätterteigkuchen’ < lesen (Tietze 1952: 233–235; Tietze 2009: pers. gul(l)āǯ id. (Eren 1999a; Tietze 2009: 190; Eren 1999a). 201; Pomorska 2013: 106). gri ‘grau’ < fr. gris id. gülle ‘(Kanonen-)Kugel, Geschoß’ < pers. gufa siehe küfe. gulūla ~ gulla ‘Kugel’ (PLOT). gurbet ‘fremdes Land, Ausland’ < ar. ġur­ gülmek ‘lachen’ = trkm. gül- id. = jak. kirg. bat ‘Aufenthalt im Ausland’ (ALOT). uig. kül- id. < gtü. *kül- id. (ÈSTJa Ⅲ 98; guristan ält. ‘Friedhof’ < pers. gōristān id. GJV § 41.2). < gōr ‘Grab’ > ttü. gör id., s.o. (Bläsing gülüser ~ gölsar (pazarI) dial. ‘Montag’ 1997a: 99f.). ‒ Vgl. auch kabristan. < Gölsar (< Gölhisar) pazarı günü, wörtl. gurur ‘Stolz’ < ar. ġurūr id. (ALOT). ‘Markttag in Gölsar’ (Eren 1991 = 2010: 74). gusto ‘(guter) Geschmack’ < it. gusto id. gümrük ‘Zoll’ = az. gömrük id. < gr. ko(u)m- (Rocchi 2013b: 905). mérki(on) id. < lat. commercium ‘Handel’ guşşak siehe kuşak. (Doerfer 1971a: 331; TMEN Ⅲ 202, Ⅳ 7; S. guz Ⅰ ‘beschattete Stelle’ siehe kuz. Stachowski 1971: 275; Symeonidis 1976: guz Ⅱ ‘Boden’ siehe kuzu. 54; vgl. Eren 1999a). gübre ‘Dünger, Mist’ < gr. kópri ~ (pont.) gümüren siehe kömüren. kópros id. (S. Stachowski 1971: 274; Sy- gümüş ‘Silber’ = atü. MK. trkm. kirg. uig. meonidis 1976: 38; vgl. Eren 1999a). kümüš, jak. kömüs, chak. kümüs id. = güç ‘Kraft, Stärke’ = trkm. güjč [ǵǖč], suig. kümüs ~ kümis ~ kumys, kmk. gu­ jak. kǖs, tuw. tof. küš id. < gtü. *kǖč id. miš, kklp. gumis id. < gtü. *kümiš. – Ety- gümüş 164 gür

mologie strittig: [1] Zumeist: < urtü. günah ‘Sünde’ < pers. gunāh id. (PLOT; *kümiĺ (> tschuw. kĕmĕl id.) < *kümli Eren 1999a; Pomorska 2013: 109). (vielleicht urspr. eine besondere Gattung gündüz ‘1. Tag; 2. tagsüber’ = trkm. gündīδ von Silber) < chin. *kǝm ‘Metall; Gold’ ‘1. id.’ = auig. kar. kündüz ‘1. 2. id.’ < *kün­ + *lǝu ‘Silber’ (Joki 1952: 210; Menges diz (> jak. kunüs ‘1. 2. id.’; GJV § 30.7) < 1983: 120; ÈSTJa Ⅴ 141). – [2] Anders in gtü. *kün > ttü.gün , s.o. – Die Erklärung Rybatzki 1994: 212: < chin. *kǝm + gtü. des zweiten Elementes im Wort bereitet *+iš; das Suff.+iš kommt jedoch sehr jedoch Probleme, s. ÈSTJa Ⅲ 102; weitere selten vor (weit verbreiteter ist dage- bibliographische Hinweise in Eren 1999a. gen -iš) und bildet nur Abstrakta und güneş ‘Sonne’ = atü. kkar. küneš id. (ÈSTJa Deminutiva (Frankle 1948: 91); das von Ⅲ 103; s. auch Ⅵ 112)) = jak. kuɉās, dolg. Rybatzki l.c. angeführte Beispiel bagyš kuńās ‘Tageshitze’ < *kuńāš (GJV § 5.2) ‘Stricke’ [sic!] < bag ‘Band’ kann gleich ~ *küńēš < *künjāš < *kün (> ttü. gün, s.o.) gut < bag- ‘zusammen-/binden’ (ÈSTJa Ⅱ ‘Tag; Sonne’ + *jāš ‘Hitze’ < *jā- ‘in Flam- 14f.) hergeleitet werden. [3] Das tü. Wort men setzen’ (Berta 1997: 27 schreibt kurz- ist ein typisches Wanderwort mit Ent- vokalisch: *jaš, *ja-, was die Verhältnis- sprechungen im Austro-asiatischen und se im Jak. und Dolg. nicht erklärt; zum Sinotibetischen (stets mit -l, nicht mit primären Verbalauslaut *-- s. GJV § 5.8). *-š-Auslaut), wobei die Verhältnisse zwi- ‒ Vgl. güney. schen den einzelnen Formen erst genau- güney ‘Süden’. – Aus den anatol. Dialek- er untersucht werden müssen (Antonov/ ten in das liter.Ttü. übertragen (Tekin Jacques 2011). – [4] Ich würde meiner- 1972: 148). Die etymologische Struktur seits noch gerne eine weitere Möglich- des Wortes: < *kün+ej < gtü. *kün (> ttü. keit vorschlagen: Eine Modifikation des gün, s.o.) + *+ej. ‒ Vgl. [a] kuzey; [b] kolay. Versuchs von Rybatzki wäre die Annah- günü dial. ‘Neid, Eifersucht’. – Das ttü. me eines gtü. Derivats *kümilč < *küm Wort gehört zu der folgenden Wortsip- (< chin. *kǝm) + Dimin.-Suff. +ilč* (zur pe: tel. kǖnü id. = auig. küni id. < *kǖni Struktur vgl. ttü.yemiş ; s. auch M. Sta- < *küjni < gtü. *küj(ü)n- (> oir.dial. kü­ chowski 1998b: 152), wobei *+ilč hier jün-, tel. leb. küjn- ‘beneiden’) > *küjünig eine übertragene Bedeutung ausdrüc- > *kǖnig > *künig > jak. künǖ id. (ÈSTJa ken würde: *‘Quasi-Gold’. – Sonst vgl. Ⅲ 104; GJV § 42.7), wobei ttü.günü so- auch Janhunen 1977: 125; Eren 1999a. – wohl auf *kǖni als auch auf *kǖnig zu- Vgl. kemha. rückgehen kann. gün ‘Tag’ = trkm. gün ‘1. id.; 2. Sonne’ = günye siehe gönye. jak. kirg. kzk. kün ‘. 2. id.’ < gtü. *kün gür ‘üppig, reichlich, buschig’ = trkm. gür ‘1. 2. id.’ (ÈSTJa Ⅲ 100). – Zum Langvokal id. = MK. kür ‘kühn, mutig, tapfer’ = tat. im Bulg. und Kyz.-Chak. (kǖn) sowie im bschk. kȳr ‘fett, ausgemastet’ = nog.kür Chorasan-Tü. (gīn) siehe GJV § 41.2; in ‘freundschaftlich’ = koib. kür ‘schnell, Tekin 1995a: 85: *kǖn. – S. auch [a] gün­ rasch (Wasserstrom)’ (ÈSTJa Ⅲ 106) < gtü. düz; [b] düğün, güneş, güney; [c] bugün. *kür ‘vollwertig’. gürbüz 165 güzel gürbüz ‘stark, kräftig, gesund’ < pers. gur­ < *kȫker- (> ttü. göver-, s.u.) < *kȫk > ttü. buz id. (Eren 1999a; Pomorska 2013: 109). gök, s.u. ‒ Vgl. geğrek, üveyik. güren ~ küren ‘Herde’ = jak. kürüö ‘id.; güverte ‘Schiffsdeck’ < ven.coverta id. Umzäunung’, tel. kürē ‘Erdwall; ein Kranz (Eren 1999a). von Leuten’, tuw. xürē ‘Kloster’ < mo. kü­ güvey ~ dial. giyov ‘1. Bräutigam; 2. Schwie- riye(n)­ ‘Mauer, Umzäunung; Lager’ (Eren gersohn’ = trkm. giyev ‘1. 2. id.’ < *güyev < 1999a). *küjev (> tat. kijew, kzk. küjew, kirg. küjö güreş ‘Ringen, Ringkampf’ = trkm. göreş ‘1. 2. id.’) < *küjeg < gtü. *küδeg < *küδē- ‘Kampf’ = uig. küreš, kirg. küröš, jak. kü­ (? *‘in die Familie der Ehefrau kommen’ res ‘Kampf’ < *küreš < gtü. *kür- > uig. > atü. küδen ‘Gast’) < *küδ (> uig. küj güre ‘Ringkampf’ (ÈSTJa Ⅲ 80). ogul ‘Schwiegersohn’) (ÈSTJa Ⅲ 43f.; Eren Gürgân siehe küreken. 1999a). – Vgl. [a] güveyi; [b] zur Seman- gürlemek ‘donnern’ = trkm. gürle- id. = tik: gelin. jak. kür gyn- ‘knurren, dröhnen’ < gtü. güveyi ‘1. Bräutigam; 2. Schwiegersohn’ < *kür, onomat. (Tekin 1982a: 508). – Vgl. *güyevü < *güyegü < gtü. *küδegü (< *kü­ kükremek. δē-; für Weiteres s.o. güvey) > atü. auig. güruh ‘Bande, ein freches Pack’ < pers. küδe­ gü­ , chak. kĭzö ‘1. 2. id.’ = jak. kütüö guroh ‘Bande, Mannschaft, Truppe’ (Po- ‘1. 2. id.’ (Poppe 1927: 117 und 118/Anm. 1; morska 2013: 109). ÈSTJa Ⅲ 43f.; GJV § 8.7b). – Vgl. [a] gü­ gürz ‘Kriegsflegel mit einer Metallkugel, vey; [b] küreken; [c] zur Semantik: gelin. die vermittelst einer Kette am Stiel be- güveyik siehe üveyik. festigt ist’ < pers. gurz ‘Streitkolben’ (Po- güz ‘Herbst’ = trkm. güjδ [ǵǖδ], kyz. küjz id. morska 2013: 109). < gtü. *kǖz id. (ÈSTJa Ⅲ 94; Tekin 1995a: gütmek ‘hüten, weiden lassen’ = oir. küt- 85; Eren 1999a) > Instr. *kǖz+in > *küzün id. = trkm. güjt- [ǵǖt], jak. kǖt- ‘war- > ttü. güzün ‘im Herbst’ = jak. kühün ten’ = gag. güt- ‘schützen’ = tat.dial. küt- ‘1. Herbst; 2. im Herbst’. Ein besonderer ‘1. warten; 2. schützen’ < gtü. *kǖt- (ÈSTJa Fall ist jak. küs, in: küs orto ‘Mitte des Ⅲ 107). – Zur möglichen Verwechslung Herbstes’, das zwar getrennt geschrieben, von *kǖt- ‘weiden’ und *kǖδ- ‘warten’ s. aber doch verbunden [kʏh‿ɔr'tɔ] ausge- GJV § 44.4. sprochen und für ein einheitliches Wort güvem siehe gövem. gehalten wird, denn sonst wäre der Vo- güvenmek ‘vertrauen’ = auig. küben- id. < kal im Jak. lang geblieben, d.h. jak. *kǖs *küben- (? < *kübē-) < *küb ‘(?) Vertrau- < gtü. *kǖz. (Menges 1991: 327; GJV § 30.7). en, Hoffnung’. – Zu semantischen Pro­ güzaf ält. ‘sinnlos, unverständlich (Wort, ble­men s. ÈSTJa Ⅲ 91. Gespräch)’ < pers. guzāf ‘dumm, sinnlos, güvercin biol. ‘Taube (Columba)’ = trkm. extravagant’ (Pomorska 2013: 110). gȫ­ger­čin, nog. kögeršin, tat. kügerčĭn, tuw. güzel ~ ält. gözel (Rocchi 2011a: 167) kö­gē­zin id. (ÈSTJa Ⅲ 57; vgl. Eren 1999a) ‘schön, hübsch’ = trkm. göδel, kirg. kö­ < gtü. *kȫgerčin < *kȫkerčin (Poppe 1926: zöl ~ kösöl, nog. közel id. < *köz+sel < *köz 66: *kȫkertin > tschuw. kăva­ karč­ ăn­ id.) (> ttü. göz, s.o.). – Die Herleitung vom güzel 166 güzün

Verb *köz- (? *közē-; vgl. ttü.gözetmek ), güzide ‘auserlesen, exzellent’ < pers. gu­zī­ wie in ÈSTJa Ⅲ 63 angenommen, läßt die da id. (Pomorska 2013: 110). stimmlose Variante kirg. kösöl unerklärt. güzün siehe güz. H

haber ‘Nachricht’ < ar. ḫabar id. (ALOT). hak Ⅱ ‘Boden, Erde; Staub’ < pers. ḫāk id. Habeş ‘Abessinier’ < ar. ḥabaš id. (ALOT). (PLOT; Pomorska 2013: 111). hac ~ haç ‘Wallfahrt nach Mekka’ < ar. ḥaǯǯ hakan ‘Sultan, Kaiser’ < pers. ḫāḳān ‘id.; id. (ALOT). – Vgl. hacı. der chinesische Kaiser’ (Pomorska hacI ‘Mekkapilger’ < ar. ḥaǯǯī id. (ALOT). – 2013: 112). Vgl. hac. hakaret ‘Beleidigung’ < ar. ḥaḳāra(t) id. haç Ⅰ ‘Wallfahrt’ siehe hac. (ALOT Ⅳ). haç Ⅱ ‘Kreuz’ < pers. ḫāǯ id. < arm. xačʿ id. hakiki ‘echt, wahr, wirklich’ < ar. ḥaḳīkī id. (Eren 1999a; Pomorska 2013: 111; Rocchi hakim Ⅰ ‘1. Herrscher; 2. Richter’ < ar. ḥākim­ 2017f). – Dankoff (1995: No 221) und Tiet- ‘1. 2. id.’ (ALOT). ze (2009: 225) sprechen sich für eine di- hakim Ⅱ arch. ‘Gelehrter’ < ar. ḥakīm id. rekte Entlehnung < Arm. aus. hal ‘Situation, Sachlage’ < ar. ḥāl id. (ALOT). hadIm ‘Eunuch’ < ar. ḥādim id. (ALOT). hala Ⅰ ‘Tante (Schwester des Vaters)’ < ar. ḫā­ hadi siehe haydi. la ‘Tante (Schwester der Mutter)’ (ALOT; hadis ‘Lehren und Taten Mohammeds’ < ar. Ölmez 2015b: 180). – Vgl. teyze. ḥadīṯ id. (ALOT Ⅳ). hala Ⅱ ‘immer noch, augenblicklich’ < ar. ḥā­ hafIz ‘1. arch. schützend; 2. derjenige, der lā id. (ALOT). den Koran auswendig gelernt hat’ < ar. halas ‘Rettung’ < ar.ḫalāṣ id. (ALOT). ḥā­fiẓ ‘1. 2. id.’ (ALOT Ⅳ). halat ‘Tau, Seil’ < gr. kalṓdion id. (Symeo- hafIza ‘Gedächtnis’ < ar. ḥāfiẓa id. (ALOT). nidis 1976: 90; Rocchi 2011a: 169). ‒ Eren hafif ‘leicht’ < ar. ḫafīf id. (ALOT). 1999a nimmt nach LFL 777 eine unbeleg- hafta ‘Woche’ < pers. hafta id. (PLOT; Eren te gr. Form *xaládi an. 1999a; Pomorska 2013: 111). halayIk ‘Sklavin’ < ar. ḫalāʾiḳ, Pl. < ḫa­ hain ‘Verräter’ < ar. ḫāʾin id. (ALOT). – Vgl. līḳa­ ‘Schöpfung’ (ALOT; K. Stachowski [a] hıyanet; [b] ayın oyun. 2015a: 301). hak Ⅰ ‘Gerechtigkeit, Recht’ < ar. ḥaḳḳ id. halbuki ‘dabei, obwohl’ < hal bu ki, wörtl. (ALOT). ‘die Situation ist so, daß’ (Tekin 1990b: 7). halef 168 hara halef ‘Nachfolger’ < ar. ḫalaf id. (ALOT). ren. – Eine andere Deutung kommt von halel ‘1. Lücke, Zwischenraum; 2. Defekt, Mańczak (2010: 70), der darin ein Re- Störung, Schaden’ < ar. ḫalal ‘1. 2. id.’ sultat einer durch die hohe Gebrauchs- (ALOT). frequenz verursachten Kürzung < ka­ halI ~ ält. kalI ‘Teppich’ = az. xaly, trkm. gan (> ttü. kağan) sieht. Diese Deutung xāly id. < pers. kālī ~ ḫālī id. (TMEN Ⅲ stimmt mit der Vokallänge (kān) in der 397; Pomorska 1995c: 104; Rocchi 2017f.; arabischschriftlichen Graphie überein. Rocchi 2018: 215). ‒ Zu tü. h- statt k- vgl. ttü. hangi, hani, halk ‘Volk’ < ar. ḫalḳ id. (ALOT). harar, hasıl Ⅱ; aber vgl. auch kına. – Für halka ‘Ring, Kringel’ < ar. ḥalḳa id. (ALOT). eine Übersicht s. TMEN Ⅲ 176ff.; Clark – Vgl. halta. 1973: 185a. – Vgl. [a] kağan; [b] Yedigir; halta arch. ‘1. (Hunde-)Halsband; 2. fig. [c] hanım. Joch’. – Aus der Kontamination von ttü. hançer ‘Dolch’ < ar. ḫanǯar id. (ALOT). *kalta (< *kolto < it. colletto ‘Kragen; Hals­ ‒ Für slaw. Reflexe (poln. kindżał, russ. band’) mit ttü. (< ar.) halka, s.o. (M. Sta- kinžal) s. Poppe Jr. 1971: 34. chowski 2000b: 167). ‒ Die Herleitung < hane ‘Haus’ < pers. ḫāna id. (PLOT). – ar. qilā­ da­ ‘Halsband’ (Eren 1999a) scheint Vgl. abdesthane, cep(h)ane, saraçhane, lautlich weniger günstig zu sein. tersane. ham ‘roh, unreif’ < pers. ḫām id. (PLOT). hangi ‘welcher?’ < *kānky < *kā+jan+ky hamail ‘Amulett’ < ar.ḥamāʾil id. (ALOT). (~ *kaj+jan+ky) ‘an welcher Seite befind- hamal ‘Lastträger’ < ar.ḥammāl id. (ALOT). lich?’ < gtü. *kā (~ *kaj) ‘welcher?’ + *jan hamam ‘Badehaus’ < ar. ḥammām id. (ALOT; ‘Seite’ + *+ky, Adj.-Suff. (vgl. Schönig 1995 Bläsing 1997a: 104). passim). – Vgl. [a] hani; [b] han Ⅱ. Hamel astr. ‘Widder’ < ar. ḥamal id. (ALOT). hanIm ‘Frau, Dame’. – Das Wort wird üb- hamIr siehe hamur. licherweise als die Poss.-Form der 1. Per- hami ‘Gönner, Protektor’ < ar. ḥāmī id. (ALOT). son Sg. zu han ‘Khan, König’ interpre- hamile ‘schwanger’ < ar. ḥāmila id. (ALOT). tiert. ‒ S. Çagatay (1961: 159) schlägt eine hamsi ~ hapsi biol. ‘Europäische Sardelle andere Herkunft vor: < pers. ḫanuman (Engraulis encrasicolus)’ < gr. ha(m)psí id. ‘Haus, Frau, Familie’. – Vgl. han Ⅱ. (Eren 1999a; Rocchi 2013a: 122). hani ‘wo ist/sind denn (noch)…?’ < *kāny hamur ~ ält. hamIr ‘Teig’ < ar. ḫamīr id. < *kā+jan+y (~ *kaj+jan+y) ‘welche Seite (ALOT; Kartallıoğlu 2016b: 107). davon?’ < gtü. *kā (~ *kaj) ‘welcher?’ + han Ⅰ ‘Gast-, Rasthaus, Karawanserei’ < *jan ‘Seite’ + *+y, Poss.-Suff. (vgl. Schö- pers. ḫān id. (PLOT). nig 1995 passim). – Vgl. [a] hangi; [b] han Ⅱ ‘’. – Etymologie viel diskutiert, han Ⅱ. aber nicht endgültig festgelegt; mögli- hap med. ‘Pille’ < ar. ḥabb id. (ALOT). cherweise ein chin. Lehnwort (Ramstedt hapis ‘Einsperren, Inhaftnahme’ < ar.ḥabs 1939: 61f.). – Vovin 2007 will das Wort als id. (ALOT). eine Spur des Einflusses des Xiong-nu hapsi siehe hamsi. und des Jeniss. auf das Atü. interpretie- hara ‘Gestüt’ < fr. haras id. (Eren 1999a: 72). haraç 169 haşhaş haraç ‘Steuer, Tribut’ < ar. ḫarāǯ id. (ALOT). ‘Dreschen’ (PLOT; Eren 1999a: 73; Tiet- haram ‘verboten, untersagt’ < ar. ḥarām ze 2009: 308). id. (ALOT). – Vgl. harem. hars ält. semant. Neolog. ‘Kultur’ < ar. ḥarṯ harami ‘Räuber, Dieb’ < ar. ḥarāmī id. ‘Ackerbau’ (Röhrborn 1994: 165). – Vgl. (ALOT). mefkure. haranI ~ hereni ‘großer Kessel’ < pers. hartama ‘Holzbrett, gelegt unter oder an- harānī id. (Eren 1999a: 72). statt Dachziegel’ < gr. chártōma ‘Dach- harap ‘1. zerstört; 2. Ruine’ < ar. ḥarāb ‘1. 2. schindel’ (Eren 1999a: 73). id.’ (ALOT). hartuç ‘Kartusche’ < gr.dial. xartoútsia harar ‘Ziegenhaarsack’ < ar. ġirār id. (Eren < it. cartuccia id. (Rocchi 2017h: 21 hat 1999a: 72). recht, wenn er die Herleitung < ait. car­ hararet ‘Fieber’ < ar. ḥarārat id. (ALOT). toccio id. für weniger günstig hält). haraşo ‘1. Glatt-rechts-Stricken (Hinreihe hasa ~ hasse ‘Madapolam’ < pers. ḫāṣa rechts, Rückreihe links); 2. Russin’ < russ. id. < ar. ḫāṣṣa ‘speziell, fein, privat, no- charašo ‘Adv. gut, in Ordnung, korrekt’. bel’ (Eren 1999a: 73). harbe ‘Lanze, Wurfspieß’ < ar. ḥarba id. hasalet siehe hasılat. (ALOT). hasIl Ⅰ ‘1. existierend, vorkommen; 2. Ernte, harcamak ‘(Geld) ausgeben; aufwenden, Ertrag’ < ar. ḥāṣil id. (Tietze 2009: 266). verbrauchen’ < ttü.harç (s.u.) > ttü.dial. ‒ Vgl. hasılat. harçla- id. (Ölmez 2009: 258). hasIl Ⅱ ‘neue, grüne Getreidesaat’ < ar. ḳa­ harç ‘Gebühr, Abgabe; Ausgaben’ < ar. ṣīl id. (Eren 1999a: 73; Tietze 2009: 266). ḫarǯ ‘Kosten’ (ALOT). – Vgl. harcamak. hasIlat ~ ält. hasalet ‘Ertrag, Produkti- harçlamak siehe harcamak. on’ < ar. ḥāṣilāt (Rocchi 2018: 219), Pl. < hardal ‘Senf’ < ar. ḫardal id. (ALOT). ḥāṣil > ttü.hasıl Ⅰ, s.o. hareket ‘Bewegung’ < ar. ḥarakat id. hasIr ‘Matte’ < ar. ḥaṣīr id. (ALOT; Eren (ALOT). 1999a: 74). harem ‘Harem’ < ar. ḥaram id. (ALOT). – hasis ‘geizig, knauserig’ < ar. ḥasīs ‘gemein, Vgl. haram. böse’ (ALOT). harf ‘Buchstabe’ < ar. ḥarf id. (ALOT). – haslet ‘Charkterzug, Eigenschaft’ < ar. ḫaṣ­ Vgl. huruf, hurufat. lat id. (ALOT). harIn ‘störrisch, unlenkbar (Pferd)’ < ar. haspa ‘1. Krankheit, Leid(en), Kummer, Sor- ḥarūn id. (Eren 1999a: 73). ge; 2. lebenslustiges, sorgloses, Besorgnis hariç ‘außer(halb)’ < ar. ḫāriǯ ‘außerhalb erregendes Mädchen’ < ar. ḥaṣba ‘Ma- befindlich’ (ALOT). sern’ (Eren 1999a: 74). harir siehe heril. hasret ‘Sehnsucht’ < ar. ḥasrat ‘Zusam- harita ‘Landarte’ < agr. chártē ~ ngr. char­ menbruch, Leiden’ (ALOT). tí id. (S. Stachowski 1971: 275; Symeoni- hasta ‘krank’ < pers. ḫasta ‘id.; müde’ (PLOT). dis 1976: 42). hasse siehe hasa. harman ~ hIrmen ‘Dreschen; Dreschzeit; haşa ‘Gott bewahre!’ < ar. ḥāšā id. (ALOT). Dreschplatz’ < pers. ḫarman ~ ḫirman haşhaş biol. ‘Mohn (Papaver)’ < ar. ḫašḫāš id. haşıl 170 hayır Ⅱ haşIl ‘Appreturmasse beim Weben’ < arm. xa- mag tabuistische Gründe gehabt haben, šil id. (Bläsing 1992–93: 40; Eren 1999a: 74). denn pers. ḫāja (> ttü. haya, s.u.) bezieht hat ‘Strich, Linie, Zug’ < ar. ḫaṭṭ id. (ALOT). sich hauptsächlich auf die männlichen – Vgl. serhat. Hoden, „so dass das Aussprechen des hata ‘Fehler’ < ar. ḫaṭāʾ id. (ALOT). Wortes in gewöhnlicher Unterhaltung hatem ~ ält. hatim ‘großzügig, freigebig’. Heiterkeit erregt” (op. cit. 55/Anm. 17). – ‒ Eponym, gebildet vom Namen eines Die ttü. Form ist vermutlich die Quelle durch seine Großzügigkeit berühmt ge- der europ. Wörter: ttü. havyar > gr. cha­ wordenen Beduinen Ḥātim < ar. ḥātim viári(on) id. ~ ven. caviaro id. (= liter.it. ‘Richter’ < √ḥtm ‘entscheiden, urteilen’ caviale id.) ≫ dt. Kaviar, poln. kawior id. (M. Stachowski 2011a: 94). Polemisch darüber in Schweickard 2018a hatIl ‘Querbalken’ < ar. ḫaṭīl id. (Eren passim. ‒ Vgl. haya, kaygana. 1999a: 74). haya ‘Hode(n)’ < pers. ḫāja ‘Ei; Hode’ ‒ Vgl. hatIr ‘Gedächtnis’ < ar. ḫāṭir id. (ALOT). ttü.havyar ; kaygana. hatim siehe hatem. hayadid siehe haydut. hav ‘Flaum, feines Stoffhaar’ < pers.ḫav id. hayal ‘Traum, Phantasie, Phantom’ < ar. (Pomorska 1998: 200). ḫajāl id. (ALOT). hava ‘1. Luft; 2. Wetter’ < ar. hawāʾ id. (ALOT). hayat Ⅰ ‘Leben’ < ar. ḥajāt id. (ALOT). havadis Koll. ‘Nachrichten, Neuigkeiten’ < hayat Ⅱ ‘Galerie, überdachter Hof’ < Irak- ar. ḥawādiṯ, Pl. < ḥādiṯa ‘Neues, Neuig- ar. ḥāyeṭ ‘Mauer; Garten’ (Eren 1999a: 75). keit, Rede’ (Foy 1898: 28; ALOT). ha(y)di ‘los!, vorwärts!’ < ngr.pont. háite id. havale ‘Überweisung, Weiterleitung’ < ar. = ngr.liter. ánte id. < ágete id. (Symeoni- ḥawāla id. dis 1976: 67). havan (im Haushalt und milit.) ‘Mörser’ < haydut ‘Räuber’ < serb. hajduk ‘1. Auf- pers. hāvan(g) id. (PLOT; Eren 1999a: 74). ständischer, Rebell; 2. Fußsoldat; 3. Räu- havari ‘Apostel’ < ar. ḥawārī id. (ALOT s.v. ber; 4. Diener’ < ung. hajdúk, Pl. < haj­ havariyum). dú ‘1. Hirte; 2. Fußsoldat; 3. Diener’ (Eren havra ‘Synagoge’ < judeo-span. javrá ‘jü- 1999a: 76; Rocchi 2005: 102; M. Németh dische Schule’ (Rocchi 2017h: 24). 2005). – Das Wort wurde im Osm.-Tü. mit havruz siehe abriz. ‹-d› geschrieben und für ein ar. Lehnwort havuz ‘Bassin, Schwimmbecken’ < ar. ḥawḍ gehalten, weswegen auch eine quasi-ar. id. (ALOT; Eren 1999a: 75). – Vgl. abriz. Pl.-Form hayādid entstanden war (Foy havyar ‘Kaviar’ < pers. ḫāvijār id., ver- 1898: 38). selbständigt < pers. māhī-i ḫāvijār ‘Stör’, hayIf ‘Ungerechtigkeit’ < ar. ḥajf id. (ALOT). wörtl. ‘ḫāvijār-Fisch’, quasi-tabuistisch hayIr Ⅰ ‘Gutes; Wohltat’ < ar. ḫajr ‘Gutes’ entstellt < pers. *māhī-i ḫājadār ‘Eier tra- (ALOT). – Vgl. hayır Ⅱ, hayrat. gender ~ Rogen enthaltender Fisch’ < hayIr Ⅱ ‘nein’. – Vermutlich ein Resul- pers. māhī ‘Fisch’ + ḫāja ‘Ei; Hode’ (> ttü. tat der semantischen Entwicklung von haya, s.u.) + Suff.- dār ‘tragend, enthal- hayır Ⅰ (s.o.) in einer höflichen Absage tend’ (Eilers 1959: 54–56). Die Entstellung wie Hayırdır ‘Es ist gut’ oder Hayır olsun hayır Ⅱ 171 herk

‘Laß es gut sein’ > Hayır! ≈ ‘Gutes!’ ≈ ‘Wir helal ‘erlaubt, zugelassen, rechtmäßig’ < wollen das nicht ändern!’, ‘Laß das sein, ar. ḥalāl id. (ALOT). es ist gut so!’ = ‘Nein!’. Hierzu vgl. den helke ‘Kupferkanne mit Henkeln’ < gr. chal­ Gebrauch von engl. it’s OK ~ that’s OK ká, Pl. < chalkón ‘Kupfergefäß, -eimer’ (Sy- mit der Bedeutung ‘schon in Ordnung’, meonidis 1976: 45; vgl. Eren 1999a). ≈ ‘laß das sein!’. – Vgl. hayır Ⅰ, hayrat. hellim, Art (hergestellt auf Zypern) hayran ‘bewundernd’ < ar. ḥajrān id. < gr. challoúmin id. < syrien-ar. ḥallūm id. (ALOT). (KTES 323), nicht direkt aus dem Ar. (ge- hayrat ‘1. Stiftung, Stift; 2. Spende, Bei- gen Eren 1999a). trag’ < ar. ḫajrāt, Pl. < ḫajra(t) ‘1. Gu- helva ‘Halva (Art tü. Honigsüßigkeit)’ < ar. tes, Wohltat; 2. Stiftung, Stift; 3. Spen- ḥalwā id. (ALOT) ≫ poln. chałwa, dt. Hal­ de, Beitrag’ (ALOT). va id. (S. Stachowski 2007: 143). hayret ‘Verwunderung, Staunen’ < ar. ḥaj­ hem ‘sowie, außerdem; und noch dazu’ < ra(t) ‘id., Überraschung; Verlegenheit’ pers. ham ‘id.; zusammen’ (PLOT). (ALOT). hemen ‘sofort’ < pers. hamān ‘damals; genau hayvan ‘Tier’ < ar. ḥaj(a)wān id. (ALOT). so; immer’ (PLOT; Pomorska 1995c: 105). haz ‘Freude, Vergnügen’ < ar. ḥaẓẓ id. hemşire ‘1. ältere Schwester; 2. Kranken- (ALOT). schwester’ < pers. hamšīra ‘Bruder; Schwe- Hazar ‘Chasare’ < Kazar (so auch in hebr. ster’ < pers. ham ‘zusammen’ + šīr ‘Milch’ Schrift, während ar.:ḫazar ) < kaz- ‘wan- (etwas anders in PLOT). dern, umherschweifen’ + Suff. des Part. hendek ‘Graben, Kanal’ < ar. ḫandaḳ id. Aor. +ar, d.h. wörtl. etwa ‘Wanderer’ (ALOT). (Zajączkowski A. 1947: 25). hendese arch. ‘Geometrie’ < ar. handāsa id. hazIm ‘Verdauung’ < *hazm < ar. haḍm id. (ALOT). (ALOT s.v. hazm). – Vgl. hazmetmek. henüz ‘noch, bis jetzt nicht’ < pers. hanuz hazIr ‘fertig, bereit’ < ar. ḥāḍir ‘gegenwär- ~ hanūz id. (Pomorska 2013: 121). tig’ (ALOT). her ‘jeder’ < pers. har id. (PLOT; Pomor­ hazine ‘Schatz’ < ar. ḫaz(ī)na id. (TMEN ska 1995c: 105). – Vgl. beher. Ⅲ 472 s.v. qaznāq; ALOT). herek ‘Wein-, Rebenpfahl’ < gr. charáki id. Haziran ‘Juni’ < ar. ḥazīran id. (ALOT). (Symeonidis 1976: 45; Eren 1999a). hazmetmek ‘verdauen’ < *hazm (> hazım, hereni siehe haranı. s.o.) + ttü. et-, s.o. hergele ‘Esels- oder Pferdeherde’ < pers. hazret ‘Exzellenz, Hoheit’ < ar. ḥaḍrat ḫargala ‘Eselsherde’ < ḫar ‘Esel’ + gal(l)a ‘Honorierung, Honorieren, Verehrung’ ‘Herde’ (VEWT 159; Eren 1999a). (ALOT). herif ‘Kerl, Typ(e)’ < ar. ḥarīf id. (ALOT). hece ‘Silbe’ < ar. hiǯāʾ ‘1. id.; 2. Buchsta- heril dial. ~ harir ält. ‘feine Seide’ < ar. bieren’ (ALOT). ḥarīr ‘Seide; Seidenstoff’ (Eren 1999a). hediye ‘Geschenk’ < ar. hadījja(t) id. (ALOT). herk ‘Brache im ersten Jahr’ < arm. herk hekim ‘Arzt’ < ar. ḥakīm id. (ALOT). ‘gepflügter und stillgelegter Acker’ (Eren hela ‘Abort, Toilette’ < ar.ḫalā id. (ALOT). 1999a). ‒ Vgl. geleme, hozan, kır Ⅰ. herkes 172 Hızır herkes ‘jedermann’ < pers. harkas id. < hIdiv ‘Titel des osm. Vizekönigs von Ägyp- har ‘jeder’ + kas ‘jemand, Person’ (> osm. ten’ < pers. ḫadiv ‘1. Prinz, Herrscher; kes id.) (PLOT; Pomorska 1995c: 105; Po- 2. id.’. morska 2013: 144). HIdrellez ‘Frühlingsfest’ < ar. Ḫiḍr-İlyās. herze ‘unsinniges Gerede, dummes Ge- – Das Wort ist eine Zusammensetzung spräch’ < pers. harza ‘unsinnig, absurd’ von zwei muslimischen Namen: ttü. Hı­ (Pomorska 2013: 122). dır ~ Hızır (< ar. Ḫiḍr > dt. al-Chidr) + İlyās­ hesap ‘Rechnung’ < ar. ḥisāb id. (ALOT s.v. ‘Elias’. Etwas anders und nicht ganz klar hisab). in Räsänen 1956: 278. – Vgl. Hızır. hevenk ‘an der Leine zum Trocknen hän- hIfIz ‘Aufbewahren’ < ar. ḥifẓ id. (ALOT gendes Bündel Gemüse oder Früchte, s.v. hıfz). Fruchtgehänge, Girlande’ < pers. āvang hIna siehe kına. ‘Leine, Wäscheleine’ (PLOT; Eren 1999a). hInzIr biol. ‘Schwein (Sus)’ < ar. ḫinzīr id. hevrüz siehe abriz. (ALOT). heybe ‘Doppeltasche aus Leder, die einem hIrIzma Ⅰ ‘Nasenring (des Bullen oder Bä­ Lasttier aufgelegt wird’ < ar. ʿajba(t) ‘Le- ren)’ = ??hırızma Ⅱ (s.u.). dertasche’ (ALOT Ⅳ). hIrIzma Ⅱ dial. ‘Enthaarungsmittel’ < dial. heyet ‘1. Kommission, Ausschuß; 2. arch. gr. (Pontos) chrísman = gr.liter. chrísma Astronomie’ < ar. (ʿilm al-) hajʾat ‘Astro- ‘Salbe’ (Symeonidis 1976: 35). – Vgl. hı­ nomie’ < hajʾat ‘Form, Gestalt’ (Tekin rızma Ⅰ. 1958c: 87; ALOT). HIristiyan ‘Christ’ < gr. christianós id. hIçkIrmak ‘1. Schluckauf haben; 2. weinen, (S. Stachowski 1971: 276). schluchzen’ = trkm. yčkyr- ‘1. 2. id.’ = gag. hIrka ‘Hausjacke, -wams’ < ar. ḫirka(t) id. yŋčkyr- ‘1. id.’ < gtü. onomat. *yč. – Ttü. (ALOT). h- ist eindeutig sekundär. – Auch das -ŋ-, hIrmen siehe harman. das nur im Gag. vorkommt, soll nicht im hIrsIz ‘Dieb’ < ält. ırzsız ~ ırsız id. (Rocchi Etymon mit rekonstruiert werden (ge- 2009: 124) < ar. ʿirḍ ‘Ehre’ + ttü. Privativ- gen ÈSTJa Ⅰ 673). – Kklp. yškyr- ‘schreien, suff. -sız (ALOT). – Vgl. ırz. brüllen’ wurde a.a.O. irrtümlicherweise hIsIm ‘Verwandter’ < ar. ḫaṣm ‘Feind’ (ALOT). in eine Gruppe mit ttü. hıçkır- gebracht, hIşIm ‘Zorn, Wut’ < pers. ḫišm ~ ḫašm id. statt zu trkm. kirg. yškyr- ‘zischen, qiet- (Rocchi 2017f). schen, zischend pfeifen’ < gtü. ono- hIşIr ‘1. unreife Melone oder Gurke; 2. mat. *yš gestellt zu werden (s. ÈSTJa Ⅰ dumm, blöd’ < arm. xošor ‘1. roh, grob; 674). – In kirg. ečkir- ‘1. Schluckauf ha- 2. dumm’ > ttü.hoşur ‘grob, wertlos’ ben; 2. zischen, qietschen’ wurden die (Eren 1999a). beiden urspr. getrennten onomat. Wur- hIyanet ‘Verrat’ < ar. ḫijānat id. (ALOT). zeln miteinander vermischt: *√yč (kurze, – Vgl. hain. abrupt abbrechende Klänge) und *√yš HIzIr, Name eines hilfsbereiten Heiligen (lange zischende Klänge). (z.B. Hızır gibi ‘wie ein rettender Engel’) HIdIr siehe Hıdrellez. < ar. Ḫiḍr id. – Vgl. Hıdrellez. hicap 173 höl hicap ‘1. Schleier; 2. Scham’ < ar. ḥiǯāb ‘1. id.’ hokka ‘kleiner Behälter, Etui’ < (? pers. (< √ḥǯb ‘verschleiern, verhüllen, ver­decken’). ḥuḳḳa id. <) ar. ḥuḳḳa id. (ALOT). hicret ‘Hedschra’ < ar. (al-)Hiǯrat id. (ALOT). hokkabaz ‘Zauberkünstler’ < hokka (s.o.) hiç ‘nichts’ < pers. hīč ~ heč id. (PLOT; Po- + pers. bāz ‘spielend’ (Tietze 2009: 323). morska 1995c: 105). hona biol. ‘Antilopenbock’ = tschag. hona hiddet ‘Zorn, Wut’ < ar. ḥidda(t) id. (ALOT Ⅳ). ‘männlicher Hirsch’ < mo. ōna id. = kalm. hikayet ‘Erzählung’ < ar. ḥikājat id. (ALOT). onŏ id. (Eren 1999a) < moL. *oguna ~ ogu­ hikmet ‘Weisheit; arch. Philosophie’ < ar. nu id. (Schönig 2000: 143). ḥikmat id. (ALOT). honu siehe huni. hilaf ‘Widerspruch’ < ar. ḫilāf id. (ALOT). horata ‘Spaß, Scherz, Ausgelassenheit’ < hilafet ‘Kalifat’ < ar. ḫilāfat id. (ALOT). gr. chōratá, Pl. < chōrató(n) id. (S. Sta- hilal ‘1. Halbmond; 2. arch. Lesestäbchen; chowski 1971: 275; Symeonidis 1976: 89; 3. arch. Spindel; 4. arch. Zahnstocher’ < ar. Eren 1999a; Rocchi 2013c: 141). ḫilāl ‘Bohrer, Zahnstocher, Nadel’ (ALOT). horoz ~ horus biol. ‘Hahn’ < pers. ḫorus hile ‘Betrug’ < ar. ḥīla id. (ALOT). ~ ḫurūs id. (PLOT; Tietze 2009: 327; laut hilekar ‘Betrüger’ < pers. ḥīlakār id. (Po- Pomorska 1995c: 106 und Eren 1999a: < morska 2013: 124) < ar. ḥīla (> ttü.hi ­le, s.o.). ḫurōs). himaye ‘Obhut, Protektion’ < ar. ḥimāja(t) horus siehe horoz. id. (ALOT). horyat siehe hoyrat. himmet ‘1. Hilfe, Gunst; 2. Mühe, Anstren- hoş ‘lieb, angenehm’ < npers. ḫoš ~ ḫwuš id. gung’ < ar. himmat ‘Anstrengung, Eifer’ (PLOT; Pomorska 2013: 128). – Vgl. na­ (ALOT). hoş; hoşaf. hindiba biol. ‘Endivie, Zichorie (Cichorium hoşaf ~ ält. hoşav ‘Kompott zum( Trin­ endivia)’ < ar. hindibāʾ ‘Endivie’ (ALOT; ken)’ < npers. ḫošāb id. < ḫoš (> ttü. hoş, Eren 1999a) ? < lat. intibus, intibum id. s.o.) + āb ‘Wasser’ (PLOT; Pomorska (> rom. > dt. Endivie id. > poln. endywia 2013: 128; Kartallıoğlu 2016b: 115). – Vgl. id.) < gr. entíbion ‘Endivie’ (< ? ägypt.). do­lap, girdap. his ‘Gefühl’ = Täbris-az. his id. < pers. ḥiss hoşav siehe hoşaf. id. < ar. ḥiss id. (Pomorska 1995a: 7). hoşnut ‘zufrieden’ < npers. ḫošnud id. hisar ‘Festung, Burg’ < ar. ḥiṣār id. (ALOT). (PLOT). hisse ‘Anteil’ < ar. ḥiṣṣa id. (ALOT). hoşur siehe hışır. hitap ‘Ansprache, Anrede’ < ar. ḫiṭāb ‘Rede, hovace siehe hoca. Ansprache’ (ALOT Ⅳ). hoyrat ‘primitiv, vulgär, grob’ ~ horyat hizmet ‘Dienst’ < ar. ḥidmat id. (ALOT). ‘1. id.; 2. Dörfler, Bauer’ < gr. chōriátēs ‘2. id.’ hoca ~ ält. hovace ‘Lehrer’ < pers. ḫoǯa (S. Stachowski 1971: 275; Eren 1999a; Roc- ‹ḫwāǯa› ‘id.; Beamter; Herr’ (PLOT; Tietze chi 2013c: 141). 2009: 224; Rocchi 2016c: 237; Kartallıoğlu hozan ‘brachliegendes Feld, Brache’ < arm. 2016b: 114) (? > eine Türksprache) > alt­ xozan id. (Eren 1999a). ‒ Vgl. geleme, herk, russ. xozja > heut. russ. xozjain­ ‘Wirt, Be- kır Ⅰ. sitzer’ (Černych 1993 2: 346). höl siehe öl. hörgüç 174 hünkar hörgüç ‘Höcker (des Kamels)’ = kirg. örköš hurdahaş etmek ‘in ganz kleine Stücke id., trkm. örküč ‘id.; Hügel’, oir. örköš ‘Wöl- zerschlagen, klein zerstückeln’ < pers. ḫur­ bung, Ausbauchung, Buckel (am Schama­ da ‘Stückchen’ + pers. ḫāš(āk) ‘Span’ + ttü. nentrommel)’ < *ȫr- ‘aufstehen’ (ÈSTJa etmek ‘tun’ (PLOT). Ⅰ 548; vgl. Eren 1999a). – Die Vokalkür- hurma ‘Dattel’ < pers. ḫurmā id. (PLOT; Po- zung im Trkm. ist unklar, es sei denn man morska 1995c: 106). nimmt eine Übergangsform an, etwa *ȫri­ huruf Koll. ‘Buchstaben’ < ar. ḥarf, s.o. (Foy küč, dann ist der Kürzungsprozeß mit dem 1898: 26). – Vgl. hurufat. in ttü.ayık parallel. – Vgl. örüm Ⅱ. hurufat Koll. ‘Drucktypen, Typensatz’ < ar. höyük siehe öyük. ḥurūfāt, Pl. < ḥurūf, Pl. < ḥarf, s.o. (Foy hublon biol. ‘Hopfen (Humulus lupulus)’ < 1898: 26; ALOT). – Vgl. huruf. fr. houblon id. husuf astr. ‘Mondfinsternis’ < ar. ḫusūf id. Huda ‘Gott’ < pers. ḫudā ‘id.; Herr’ (PLOT). (ALOT). hudavendigar ‘Herrscher, Fürst’ < pers. husumet ‘Konflikt, Feindschaft’ < ar. ḫu­ ḫudāvandgār id. < ḫudāvand id. < ḫudā ṣū­mat ‘Streit’ (ALOT). ‘Herr; Gott’ (PLOT; Rocchi 2016c: 238). – husus ‘Sache, Angelegenheit, Frage, Pro- Vgl. hünkar. blem’ < ar. ḫuṣūṣ id. (ALOT). hudut ‘Grenze’ < ar. ḥudūd, Pl. < ḥadd ‘Li- huy ‘Charakter, Naturanlage’ < pers. ḫuj nie, Strich’ (Foy 1898: 28; ALOT). id. (Pomorska 1998: 200). hufre ‘Loch, Grube, Vertiefung (im Mee­ huzur ‘Anwesenheit’ < ar. ḥuḍūr id. (ALOT). resboden)’ < ? fr. gouffre ‘Wasserwirbel’ hücum ‘Angriff’ < ar. huǯūm id. (ALOT). (M. Stachowski 2000b: 168). hüküm ‘Herrschaft, Macht’ < ar.ḥukm id. hulus ‘Ehrlichkeit, Aufrichtigkeit’ < ar. ḫu­ (ALOT). lūṣ id. (ALOT). hükümet ‘Regierung’ < ar. ḥukūmat id. hulya ~ hülya ‘Phantasie, Illusion’ < ar. ḫul­ (ALOT). jā id. < gr. xolḗ ‘Galle’ (Menges 1990: 128). hülü biol. ‘eine Gattung Pfirsich’ < pers. humma med. ‘1. Fieber; 2. fiebrige Krankheit; hulū id. (Eren 1999a). 3. Typhus’ < ar. ḥummā ‘1. id.’ (ALOT). hülya siehe hulya. huni ‘Trichter’ < gr. chouní id. (Eren 1999a) hüma ‘Phönix (mythischer Vogel)’ < pers. ~ chōní id. > ält.ttü., ttü.dial.honu (Roc- humā id. (PLOT). chi 2011a: 178) id. hümayun ‘kaiserlich, Sultans-’ < pers. hu­ hunnak med. ‘Angina’ < ar. ḫunāḳ ‘Atem- mā­jūn ‘gesegnet, heilig; id.’ (Rocchi 2017f). not’ (ALOT). hüner ‘Kunst(fertigkeit), Geschick(lich- hurcIn siehe hurç. keit)’ < pers. hunar id. (PLOT; Pomors- hurç ~ hurcIn ‘große Satteltasche’ < warm. ka 1995c: 106). xurts(n) ~ oarm. xowrj(n) ‘Rucksack; Sattel- hüngür hüngür siehe öğürmek. tasche’ > (?) pers. ḫurǯīn ~ ḫorǯīn ‘Sattel- hünkar ‘Herrscher’ < pers. ḫunkār id. tasche’ > tat. kurčyn id. (vgl. Eren 1999a). (VEWT; PLOT). – Nicht ganz ausgeschlos- hurda ‘klein, gering’ < pers. ḫurda id. (Roc- sen ist weiter eine Volksetymologie: pers. chi 2017f). ḫun­kār (mit Angleich an pers. ḫūn ‘Blut’) hünkar 175 hüsün

< pers. ḫond-kār < ḫwand-kār < ḫudāvand- ḫudāvand ‘Herrscher’ mit pers. ḫudāvar kār (> ttü. hudavendigar, s.o.) < ḫudā­ vand­ ‘Herrscher, Prinz’ denken, die zur Entste- ‘Herr (Gott od. menschlicher Herrscher)’ hung einer Form wie etwa *ḫundkar (da- (Menges 1984b: 49; Rocchi 2016c: 238), bei an andere -kār-Derivate angelehnt was jedoch semantisch nicht ganz ein- und daher in *ḫundkār gewandelt) füh- wandfrei ist, denn Menges a.a.O. gibt ren würde, was aber ohne Nachweis un- zwar die wörtliche Bedeutung ‘der die sicher ist. Herrschaft macht, d.h. ausübt’ an, aber hürmet ‘Achtung, Respekt’ < ar. ḥurmat pers. ḫudāvand bedeutet ‘Herrscher’, id. (ALOT). nicht ‘Herrschaft’. Man könnte even- hüsün ‘Schönheit’ < ar. ḥusn id. (ALOT s.v. tuell an eine Kontamination von pers. husin).

I

IğrIp ~ IrIp ‘Schlagnetz (Art Fischernetz)’ dem Verb *yrgā- ‘schütteln, hin und her < gr. grípos id. (Symeonidis 1976: 82; Eren bewegen’ erscheint wenig klar. 1999a). Irak ‘fern, weit, entlegen’ = jak. yrāx, chal. Ihlamur biol. ‘Linde (Tilia)’ < *ıflamur < hyrāk id. < *yrāk (~ *jyrāk > MK. trkm. ngr. flamoúri id. (S. Stachowski 1971: 276; arch. jyrāk id. [Tekin 1967: 154] = ttü.dial. Eren 1999a). yırak, auig. tat., bschk. jyrak id. [ÈSTJa Ilgamak ‘im vollen Galopp reiten’. – Mög- Ⅳ 286]) < *yragak (~ *jyragak) < *yrā-gak licherweise ein Mongolismus (TMEN Ⅰ (~ *jyrā-gak) < gtü. *yrā- (~ *jyrā- > auig. 193), aber die Etymologie ist unklar. Nicht MK. jyra- ‘sich entfernen’) > [1] oir. yrā- zu verbinden mit *il (z.B. in ttü. ileri ‘vor- ‘sich entfernen, weggehen, wegreisen’; wärts’), gegen ÈSTJa Ⅰ 652, da das Verb [2] *yrā-t- > jak. yrā-t- id. – Zur Möglich- keine vordervokalischen Varianten hat. keit ttü.ırak mit ara (s.o.) zu verbinden ‒ Vgl. ılgar. vgl. Bang 1918–19: 22. Ilgar ‘1. Raubzug zu Pferd; 2. Galopp’ (Eren Irgat ~ dial. argat ‘Schwerarbeiter’ < ttü. 1999a) < ttü.ılga -, s.o. *argat < gr. ergátēs ‘Arbeiter’ (S. Stachow- IlIk ‘lauwarm’ = tschag. jiliḳ, usb. jiliḳ ~ iliḳ ski 1965: 62f.; S. Stachowski 1971: 276; Sy- ‘lauwarm, warm’ < *(j)ylyk < *(j)ylȳ- (> ttü. meonidis 1976: 68; Rocchi 2013c: 142). – dial. ılımak, kirg. ǯyly- ‘warm werden’) < Vgl. rençper. gtü. *(j)yl ‘Wärme’ (> [1] kkar. jylly, kklp. IrIp siehe ığrıp. ǯylly ‘warm’; [2] uig. illiḳ ‘warm’) (ÈSTJa Irk ‘Rasse’ < ar. ʿirḳ id. (Tekin 1958c: 84; Ⅳ 275; Ölmez 1991: 185 [*july-]; Bazin vgl. Bazin 1981). 1994b: 57). Irmak ‘Fluß’ = mtü. jyrmak id. = usb. ir­ IlImak siehe ılık. måḳ ‘Nebenarm, Nebenfluß’ = tat. jyr­ Iltar siehe yultar. mak ‘Wassergraben, Kanal’ < *(j)ar-mak Ir siehe yır. (> ttü.dial.armak ‘Quelle’) < gtü. (j)ār* - Ira ‘Charakter(züge)’ = kirg. yraj, kklp. ‘zerspalten, aufschlitzen, aufreißen’ (> ttü. (y)raj ‘Laune’ < gtü. *yra. – Ein in ÈSTJa yar-, trkm. jār- id.) ~ *jār ‘Aufspaltung, Ⅰ 660 nahegelegter Zusammenhang mit Schlitz’ > ttü. yar, s.u. (ÈSTJa Ⅰ 664, Ⅳ ırmak 178 ışkı

135; TMEN Ⅳ 58; Tekin 1995a: 176 s.v. īr-). Gleichsetzung der tü. nominalen Wort- – Sonst vgl. [a] yara, yarım; [b] yargı, bildebasis mit dem pers. Verbalstamm yarlık; [c] ark (dort auch weitere Beispie- macht die Etymologie jedoch fraglich. ‒ le mit der Bedeutung ‘Fluß’). Vgl. sipariş. Irz ‘Ehre, Stolz’ < ar. ʿirḍ id. (ALOT). – Vgl. Ispanak biol. ‘Spinat (Spinacia L.)’ < gr. spa­ hırsız. náki id. (S. Stachowski 1971: 277). Iscah siehe sıcak. Israr ‘Beharren, Hartnäckigkeit’ < ar. iṣrār IsIcah siehe sıcak. id. (ALOT). IsIrmak ‘beißen’ = tschag. isir- ‘heiß ma- IssIz ‘öde, unbewohnt, leer’ < *ys(y) + Pri- chen, ausbrennen’ = kkar. ysyr- ‘stechen vativsuff.- syz. Weiter vermutlich zu ver- (von Insekten)’ < gtü. *ysyr- (ÈSTJa Ⅰ 671), binden mit ttü.dial.ısı ~ ez ‘Gastgeber’, Kausat. < *ys(-) ≫ ttü.ısıtmak , s.u. mtü. iδi id. – Hierzu wohl auch trkm. eje IsItma siehe sıtma. id., tschag. ike id. (TMEN Ⅱ 177; ÈSTJa IsItmak ‘heiß machen, aufwärmen’ = uig. Ⅰ 237; Tekin 1971a: 225, 228), obwohl die dial. ysyt- id., kkar. kar.T. is(s)it- id. < gtü. konsonantischen Entsprechungen nicht *ysyt-, Kausat. < *ysȳ- (> kirg. ysy-, uig. ys­ klar sind. sy- ‘heiß werden, sich erwärmen’) < *ys(-) Istakoz ~ ält. astakos (Rocchi 2010: 99) (ÈSTJa Ⅰ 669). ‒ Die Geminierung ent- biol. ‘Hummer (Homarus gammarus)’ < gr. stand vermutlich durch die emphatische astakós ~ stakós id. (S. Stachowski 1971: Aussprache. – Vgl. sıcak, sıtma; ısırmak. 277; Symeonidis 1976: 94; Eren 1999a; Iskaparma ‘Chartern eines Schiffes’ = Kartallıoğlu 2016c: 58). anat.dial. iskaparma id. < gr. eis kapá­­ Istar ~ istar dial. ‘Teppichwebstuhl’ < gr. rō­ma ‘als Vorschuß, Vorausbezahlung’ istári ‘Webstuhl’ (Eren 1999a). (Symeonidis 1976: 34). – Zur Struktur Istavroz siehe istavroz. vgl. İstanbul. IstIrap ‘Qual, großer Kummer’ < ar.iḍ ṭi­­ Iskarmoz ‘Dolle, Rudernagel’ < gr. skar­ rāb ‘Unruhe’ (ALOT). mós id. (Symeonidis 1976: 100). IşgI siehe ışkı. Iskut siehe iskut. IşgIn siehe ışkın. Islak ‘naß, feucht’ < gtü. *ys+lā-k < *ys+lā- IşIk ‘Licht’ = az. išyk id. < *yšyk < *yš (ÈSTJa (> mtü. ysla- ‘naß machen’; ttü.ısla -n- Ⅰ 675). – Vgl. ışıldamak. ‘naß werden’) < *ys ‘?’, vgl. trkm. yzgār IşIldamak ‘blitzen, leuchten, blinken’ < ‘Nässe, Feuchtigkeit’ < (?) *yskār (Tekin *yš+yldā- < gtü. *yš > [1] *yš+ȳ- (> trkm. 1974: 609; die a.a.O. nahegelegte Verbin- yšy- id.); [2] *yš+ā- > *yšā-r- > az. išar- id. dung mit jak. ilij- ‘naß werden’ etc. ist (ÈSTJa Ⅰ 674). – Vgl. ışık. lauthistorisch unsicher). IşkI ~ IşgI ‘Krumm- oder Hobelwiegemes- Islanmak siehe ıslak. ser’ < *yšyky ~ *jyšyky (> tat. (j)yšky, nog. Ismarlamak ‘bestellen’. ‒ Vielleicht: < *ıs­par­ ysky id.) < *(j)yšyky < gtü. *(j)yš(ȳ)- > si- la- < *yspār < npers. sipār- ~ mpers. ōspār­ - bir.tü. jyš-, tat. yšy-, bschk. jyšy-, kirg. ‘anvertrauen, übergeben’ > *ospar > MK. ǯyšy- ‘reiben, hobeln’ (Eren 1978–79a: 9; os­par­la- ‘liefern, zustellen’ (Benz.). Die Eren 1999: 184). ışkın 179 ızgara

IşkIn ~ IşgIn biol. ‘eine Gattung Rhabarber Izgara ‘Bratrost’ < agr. eschára id. (S. Sta- (Rheum ribes)’ < pers. išḫūn ~ ašḫūn (< aš­ chowski 1971: 277) ~ ngr. schára ~ skára id. ḫu­wān) ‘eine Gattung Ampfer’ (Eren 1999a). (Symeonidis 1976: 100; Eren 1999a; Kar­ IzbandIt siehe izbandut. tallı­ oğlu­ 2016c: 58).

İ

ibadet ‘1. Gottesverehrung; 2. Gottesdienst’ icdal siehe cidal. < ar. ʿibādat id. (ALOT). icmal ‘Zusammenfassung, Resümee’ < ar. ibibik ~ ztü. bibik biol. ‘Wiedehopf (Upu­ icmāl id. (ALOT). pa epops)’ < *ipipik < *üpüpik < *üpüpgik icra ‘Aus-, Durchführung’ < ar. icrāʾ id. (> *üpügik > atü. *üpgük) < *üpüp (> atü. (ALOT). üpüp id.). ‒ Substantivierte Onomatopö- iç ‘Inneres’ = trkm. kirg. ič id. < gtü. *ič id. ie, vgl. den lat. Namen: Upupa (epops) (ÈSTJa Ⅰ 388). – Vgl. [a] içeri; [b] uçkur. sowie az. şanapipik, trkm. hüjpijpik, kklp. içeri ‘1. hin-, herein; 2. Inneres’ = trkm. öpepek, kirg. üpüp, usw. (KTES 107; Eren ičeri ‘1. id.’ = kirg. kkar. oir. ičkeri, auig. 1999a). ičkerü ‘1. id.’ < *ičkerü < gtü. *ič (> ttü.iç , iblis ‘Teufel’ < ar. iblīs id. (ALOT) < gr. diá­ s.o.) + Dir.-Suff.- karu (ÈSTJa Ⅰ 390). bolos id. (Vladimircov 1930: 74) > lat. di­ için ‘für; wegen’ = aatü. ičün id. = atü. abolus id. > alttsch. diábel id. (> heut. üčün, trm. učin [!] ~ üčün, oir. učun, tsch. ďábel id.) > poln. diabeł id. (Boryś schor. üǯün ~ uǯun, jak. ihin id. ‒ Ety- 2005: 113). mologie unklar. Das Wort scheint, am ibra ‘Schuldenerlaß’ < ar. ibrāʾ id. (ALOT). ehesten mit aatü. uč ‘Ursache’ ver- İbrani ‘1. Hebräer; 2. hebräisch’ < ar. ʿi­brā­ bunden zu sein (vgl. aatü. uciyla ‘sebe- nī ‘1. 2. id.’ (ALOT). biyle; wegen’, Korkmaz 1961: 34), aber ibret ‘Mahnung, warnendes Beispiel’ < ar. eine Bildung wie *uč+i+n, wörtl. ‘mit ʿibrat id. (ALOT). (Instr. +n) seiner/dessen (+ı) Ursache ibrik ‘Kanne’ < ar. ibrīḳ id. (ALOT). (uč)’ (op. cit. 35) widerspricht dem be- ibrişim ‘Seidenfaden’ < pers. abrīšam ~ ab­ legten aatü. ičün, das auf eine älte- rī­šum ‘Seide’ (PLOT; Pomorska 1995c: re Vokalsequenz *i ‒ ü/u, nicht *u/ü ‒ 106; vgl. Eren 1999a; Rocchi 2016d: 275f.). i weist (vgl. GJV § 30.10a), und diese icabet ‘Leistung’ < ar. icābat id. (ALOT). darf vielleicht weiter (parallel zu auig. icat ‘Erfindung’ < ar. icād ‘Beschaffung’ üčük ‘Pelz’ ~ MK. ičük id. ~ CC. ičik id. (ALOT). [Ölmez 1992: 50]) auf ein noch älteres icazet ‘Genehmigung’ < ar. icāzat id. (ALOT). *ü – ü zurückgeführt werden. içkin 182 ihtilal içkin Neolog. ‘1. immanent; 2. im Versuchs- iğ ‘Spindel’ < gtü. *ig > *ig-ik > kirg. ijik id., stadium, im Ansatz (vorhanden)’. – Urspr. trkm. īk id. (ÈSTJa Ⅰ 336). – S. auch ttü. von Sprachreformern in der Türkei aus [a] eğirmeç, eğirmen eğirmek; [b] iğne; dem Atü. ohne Bedeutungsänderung kirmen. übernommen: atü. ičkin ‘(feindlicher iğdiç siehe idiş. Überläufer,) dem man Sicherheit ge- iğdiş siehe idiş. währt’ < ičik- ‘um Sicherheit bitten, sich iğne ‘Nadel’ = kirg. ijne id. = trkm. iŋŋe übergeben’. Das Verb hat im Ttü. prak- id., jak. ińe ~ iŋne id. = suig. uig. jiŋne id. tisch niemals Fuß gefaßt, während das (ÈSTJa Ⅰ 367; GJV § 8.8d; M. Stachowski Nomen bis heute existiert (Röhrborn 1996a: 94; Eren 1999a) < *iŋne od. *igne 1999: 306). Seine modernen Bedeutun- < gtü. *iŋ- ‘(?) zugespitzt sein’ (vgl. ttü. gen scheinen sowohl Reflexe der urspr. ince) oder *ig ‘(?) zugespitzt’. ‒ Vgl. iğ. Semantik (mit der allgemeinen Idee ‘ein iğnedan(lIk) ‘Nadelkissen oder -büchse’ < Neuer unter uns’) als auch Spuren der ttü.iğne (s.o.) + pers. Suff. der Behälterna- etymologisch unkorrekten, aber ver- men +dān (+ ttü. Suffix der Behälterna- ständlichen Assoziation mit ttü.iç ‘In- men +lık) (Eren 1999a). – Vgl. yağdan(lık). nen; Innerer’ zu enthalten. iğrenmek ‘sich ekeln, verabscheuen’ = içmek ‘trinken’ = trkm. kirg. ič- id. < gtü. trkm. jigren- id. = jak. sirgen-, dolg. hīr­ *ič- id. (ÈSTJa Ⅰ 391). gän- id. = mtü. kkar. tat.dial. iren- id. = içtima ‘Versammlung’ < ar. iǯtimāʿ id. (Te- usb. jirgen-, kmk. usb. ǯirgen-, chak. čir­ kin 1958c: 86; ALOT). ken- id. < *(j)igren- ~ *jirgen- ~ *ǯirgen- < idiş ~ iğdiş ~ iğdiç ‘1. kastriert; 2. Wal- *ǯirken- < *ǯi-jirken- (> kirg. ǯijirken-, kklp. lach’ = mtü. igdiş ‘1. Halbbruder; 2. Pferd, žijirken-, kblk. ǯijirgen- id.) < *ǯijir < mo., dessen Vater und Mutter zwei verschie- z.B. kalm. ǯi­ge­gür (> und ~ ǯigür) ‘Ekel, denen Pferderassen angehören; Pferde- Abscheu’ (ÈSTJa Ⅳ 200). ‒ Da die Vo- mischling’. – Herkunft unklar. Eine Ver- kallänge im Dolg. keine Bestätigung in bindung mit ttü.eğit - ist (gegen TMEN anderen Sprachen findet, mag sie viel- Ⅱ 92) fraglich. leicht aus einer fehlerhaften Notation idman ‘Turnen, Training’ < ar. idmān ‘Über- herrühren. maß’ (ALOT). ihlas ‘Aufrichtigkeit, Ehrlichkeit’ < ar. iḫlāṣ idrak ‘Verständnis, Wahrnehmung’ < ar. id. (ALOT Ⅳ). idrāk id. (ALOT). ihmal ‘Vernachlässigung’ < ar. ihmāl id. ifade ‘Ausdruck, Spruch’ < ar. ifāda(t) id. (ALOT). (ALOT). ihsan ‘Wohltat, Gunst’ < ar. iḥsān ‘Erwei- iffet ‘Anstand, Sittsamkeit’ < ar. ʿiffat id. sung von Wohltaten’ (ALOT). (ALOT). ihtilaf ‘Auseinandergehen, Meinungs- ifrit ‘böser Geist, Dämon’ < ar. ʿifrīt id. verschiedenheit, Streit’ < ar. iḫtilāf id. (ALOT). (ALOT Ⅳ). ifşa ‘Verrat, Kundtun’ < ar. ifšāʾ id. (ALOT). ihtilal ‘Aufstand, Revolution’ < ar. iḫtilāl iftira ‘Verleumdung’ < ar. iftirāʾ id. (ALOT). ‘Unruhe’ (ALOT). ihtimal 183 ileri ihtimal ‘Möglichkeit, Wahrscheinlichkeit’ ikrah ‘Abscheu, Ekel’ < ar. ikrāh ‘Zwang’ < ar. iḥtimāl id. (ALOT). (ALOT). ihtimam ‘Sorge, Fürsorge’ < ar. ihtimām id. ikram ‘Bewirtung, gastfreundliche Auf- (ALOT). nahme’ < ar. ikrām id. (ALOT). ihtiras ‘Gier, Begierde, Sucht’ < ar. iḥtirāṣ id. ikrar ‘Geständnis’ < ar. iḳrār id. (ALOT). ihtiraz ‘Vermeiden, Meiden, Vorsicht’ < ar. iksir ‘Elixier’ < ar. iksīr id. (> ar. al-iksīr id. iḥtirāz id. (ALOT). > poln. eliksir, dt. Elixier id.) < gr. ksērós ihtisar ‘Abkürzen, Kürzen’ < ar. iḫtisār id. od. Dimin. ksḗrion ~ ksēríon ‘ausgetrock- (ALOT). net(es), trocken(es)’ (Devic 1876: 108f.; ihtiyaç ‘Not(wendigkeit), Bedürfnis’ < ar. iḥ­ ALOT; Symeonidis 1976: 102). – Vgl. ce­ tijāǯ­ id. (ALOT). bir; imbik; zırnık. ihtiyar ‘1. (Aus-)Wahl > 2. gewählt, ausge- iktidar ‘Macht’ < ar. iḳtidār id. (ALOT). sucht > 3. alt’ < ar. iḫtijār ‘1. id.’ (ALOT; Tiet- iktiza ‘Notwendigkeit, Erfordernis’ < ar. ze 2009: 376). iḳ­tiḍāʾ id. (ALOT). ihtiyat ‘Behutsamkeit, Vorsicht’ < ar. iḥti­­ il siehe el Ⅱ. jāṭ id. (ALOT). ilaç ‘Arzneimittel’ < ar.ʿilāǯ id. (ALOT; Blä­ ihya ‘(Wieder-)Belebung’ < ar. iḥjāʾ id. (ALOT). sing 1997a: 104). ikdam ‘Eifer, Ausdauer’ < ar. iḳdām id. (ALOT). ilahi ‘göttlich’ < ar.ilāhī id. (ALOT). iki ‘zwei’ = trkm. iki, uig. usb. jak. ikki id. ilahiyat ‘Theologie’ < ar. ilāhījjāt id. (ALOT). < gtü. *ik(k)i id. (ÈSTJa Ⅰ 337; vgl. Blažek ilan ‘Bekanntmachung, Ausrufung, Erklä- 1997: 34) ~ *ḗki id. (Tekin 1995a: 181). – rung’ < ar. iʿlān id. (Tekin 1958c: 85). Der Konsonant ‑š‑ in uig.dial. iški ~ iške, ilave ‘Zusatz, Hinzufügung’ < ar. ʿilāwa(t) sal. šḳ id. bedarf noch einer Erklärung; id. (ALOT). die Dissimilation einer urspr. Gemina- ile ‘(zusammen) mit’ = tschag. az. uig. usb. te *-kk- (> -šk-) ist wenig überzeugend, ile id. (ÈSTJa Ⅰ 346) < gtü. *īl-e, wörtl. da andere Beispiele für eine solche Dis- ‘hinzufügend’, Gerundium < gtü. *īl- > similation in den jeweiligen Sprachen ttü.il -, s.u. – Die heute als dialektal gel- fehlen. Ob eine Zusammensetzung mit tende Variante ttü.ilen ist kein Instr. < dem Intensifikator *Vš, d.h. gtü. *Vš + ile (Semantik?, ein dekliniertes Gerundi- *ik(k)i > *Všik(k)i > *Vški > (i)š­ki ? – Vgl. um?), sondern eine altertümliche Gerun- ikiz. – Zum Intensifikator vgl. şimdi, iş­ dialform auf -en (wie bis heute im Jak.) bu, işte. < *īl-, d.h *īl-en, wörtl. ‘(nachdem) hinzu- ikiz ‘Zwilling(e)’ = trkm. ekiδ id., az. ekiz id., gefügt’, semantisch = heut. ttü.il -ip (M. kkar. egiz ‘Zwilling’ < gtü. *ikiz (< vortü. Stachowski 2005b: 234). – Vgl. [a] ilmek; *ikiŕ > tschuw. jĭkĭr id.) < *ik(k)i > ttü. iki, [b] bile; [c] öğle. s.o. (TMEN Ⅱ 191; ÈSTJa Ⅰ 252; Ceylan ilen siehe ile. 1994: 154 [*ḗkir]; Eren 1999a). ileri ‘vorwärts’ = trkm. ileri id. = atü. tschag. iklim ‘Klima’ < ar. iḳlīm id. < gr. klíma (klí­ ilgerü id., kkar. iĺkeri id. < *ilkerü < gtü. *il mat+) id. (ALOT) > lat. clīma (clīmat+) id. ‘vorderer Teil’ + Dir.-Suff. -ka-ru (ÈSTJa Ⅰ > dt. Klima, poln. klimat, engl. climate id. 347). – Vgl. ilk. ilhak 184 in ilhak arch. ‘Vereinigung’ < ar. ilḥāḳ id. imaret ‘Stift, Armenküche’ < ar. ʿimārat (ALOT). id. (ALOT). ilham ‘Anregung, Inspiration’ < ar. ilhām imbik ‘Destillationsapparat’ < ar. (al-)inbīḳ id. (ALOT). id. (ALOT) ≫ poln. alembik, dt. Alambic id. ilik ‘Knopfloch’ < *īlik < gtü. *īl- > ttü. il-, – Vgl. iksir. s.u. (vgl. Pomorska 1996: 68). imdat ‘Hilfe, Beistand’ < ar. imdād id. (ALOT). ilim ‘Wissenschaft’ < ar.ʿilm id. (Tekin imdi ‘jetzt, sofort’ = atü. amty ‘gegenwär- 1958c: 84; ALOT). tig, zur Zeit’, auig. emdi id., MK. amdy id., ilk ‘erster’ = MK. ilk id. = trkm. ilik ‘Anfang’, trkm. indi id., kirg. endi id. (ÈSTJa Ⅰ 357) < tat. bschk. ĭlĭk ‘zuerst’ < *il-(i)k < gtü. *il gtü. *amty ~ *emti < *am (? ~ *em) ‘jetzt’ > ‘vorderer Teil’ (ÈSTJa Ⅰ 348). – Dagegen tuw. am id., kojb. am id., tel. em id. – Refle- atü. az. ilki ‘erster’ entweder [1] < ilk + xe des gtü. *am mit der Intensivierungspar- Poss.-Suff. 3.Sg.- i oder [2] < *il + Adj. *+ki. tikel *ok sind z.B.: kojb. amok id., tel. emok – Vgl. ilkin, ileri. ‘sofort, auf der Stelle’ (Tekin 1996a: 256). – ilkin ‘zuerst, anfänglich’ = az. kkar. ktat. il­ Vgl. [a] şimdi; [b] zum Wortbildungssuff. kin, gag. jilkin id. – Erstarrter Instr. (+in) -ty s. ÈSTJa l. cit.; [c] zum Intens. *ok s. Te- < ilk (s.o.). – Vgl. *ilik in GJV § 29.2. kin 1997c: 11 und vgl. hier ancak, ne. illa siehe ille. imece ~ dial. imeci ‘gemeinsame Arbeit, ver- ille ~ illa ‘auf jeden Fall, besonders’ < ar. einte Hilfe’ = gag. meǯi < *imeǯi id. < *im-e illā ‘außer(dem), falls nicht’ (ALOT). ~ *em-e (> trkm. üme id. = chak. öme ‘ge- illet ‘Krankheit’ < ar. ʿillat id. (ALOT). meinsam, zusammen’, oir. ömö ‘Rat’) < ilmek ‘anhängen; an-, einhaken’ = tuw. il- *im ~ *em (> ttü.dial.emeç ‘gemeinsame Ar- id. = kmk. il- ‘anbinden’ = trkm. jak. īl- beit’) < *ém ‘Werk’ (ÈSTJa Ⅰ 633; etwas an- ‘sich anhängen, sich anhaken’ < gtü. *īl- ders in Eren 1994b: 197; Eren 1999a). – Vgl. (ÈSTJa Ⅰ 343; GJV § 32.2; Tekin 1995a: 182). [a] emek; [b] zur i-Aphärese: sıtma, şimdi. – Vgl. ile, ilik. imeci siehe imece. iltifat ‘Interessiertsein, Geneigtheit, Wohl- imek siehe emeklemek. wollen’ < ar. iltifāt ‘Geneigtheit; Sorge’ imkan ‘Möglichkeit’ < ar. imkān id. (ALOT Ⅳ). (Foy 1898: 26; ALOT). imla ‘Rechtschreibung’ < ar. imlā id. (ALOT). ilzam ‘Verstummenlassen, Zum-Schwei- imtihan ‘Prüfung’ < ar. imtiḥān id. (ALOT). gen-Bringen’ < ar. ilzām ‘Zwang’ (ALOT). imtisal ‘Gehorsam, Gefolgschaft’ < ar.im­ im ‘Zeichen’ = trkm. üm id. = kirg. ym ‘Mie- ti­ṯāl id. (ALOT). nenzeichen, Grimasse’; kklp. nog. ym imtiyaz ‘Privileg’ < ar. imtijāz id. (ALOT). ‘Handzeichen, Geste’ < gtü. *üm ~ *im imtizaç ‘Verbindung, Mischung’ < ar. imti­­ ~ *um ~ *ym > oir. um-da- ‘herbeiwinken, zāǯ id. (ALOT). rufen’, tuw. imne- id. (ÈSTJa Ⅰ 632). imza ‘Unterschrift, Unterzeichnung’ < ar. im­ imam ‘islamischer Geistlicher’ < ar. imām ḍāʾ id. (ALOT). id. (ALOT). in ‘Höhle’ = trkm. hīn, jak. īn, chal. hī in id. iman ‘Glaube, Religion’ < ar. ʾīmān id. (ALOT; < gtü. *īn id. (GJV § 32.2; Eren 1999a; da- Bläsing 1997a: 104). gegen Tekin 1995a: 183: *hīn). inanmak 185 inek inanmak ‘glauben, vertrauen’ = trkm. ynan- incinmek ‘übelnehmen, sich gekränkt id., tuw. ynan- ‘hoffen’ < yna* -n- *‘etwas fühlen’ = nog. ynžyn- id. < gtü. *ynč-yn sich selbst wünschen’, mit Vokalkürzung < *ynč ‘?’ > [1] *ynč-yt- > *inčit- > ttü.incit - infolge der Silbenschließung < *ynā-n- < ‘kränken, beleidigen’; [2] *ynč-ā- > trkm. gtü. *ynā- > sag. yna- ‘sich wünschen, ynǯa- ‘sich beleidigt fühlen’; [3] *ynč-yk wollen’, chak. yna- ‘zustimmen, miteinan- > ttü.dial.ıncık , trkm. ynǯyk, usb. inǯik der übereinstimmen’ (ÈSTJa Ⅰ 655). ‒ Laut ‘empfindlich, launisch’ (für die zahlrei- Tekin 1985b: 66: < in+a-n-, was aber we- chen velarvokalischen Belege s. Arslan- der morphologisch noch vokalisch ganz Erol 2003: 94f.; sonst vgl. ÈSTJa Ⅰ 657, klar ist. – Die Herleitung von einem an- wo jedoch die andere Bedeutung des geblichen *y-na- *‘stützen’ < *y *‘Gewächs, Verbs unberücksichtigt bleibt: ‘eine Ver- Baum’ (Bang 1918–19: 11) ist morphono- stauchung bekommen’). – Daß mtü. inč logisch inakzeptabel (wieso nicht *y-lā-?). ‘Ruhe’ tatsächlich hierher gehört (vgl. inat ‘Eigensinn, Hartnäckigkeit, Starrheit’ die Forschungsgeschichte in Arslan- < ar. ʿinād id. (ALOT). Erol 2003: 91f.), ist wegen der Seman- inayet ‘Gunst, Gnade’ < ar. ʿinājat id. (ALOT). tik schwer zu akzeptieren. ince ‘dünn, fein’ = trkm. īnče id. < *iŋče incir biol. ‘Feige (Ficus carica)’ = kirg. an­ (Tekin 1995a: 183: < *jīnčge) < gtü. *iŋ(-) ǯir ~ anǯyr, usb. anǯir id. < pers. anǯīr id. > *iŋ-ič (wohl hierher auch gtü. *jinč, (Eren 1999a; Pomorska 2013: 88) < ? chin. s. GJV § 8.2) > [1] *iŋ-čke > *inčke > kar.T. (vgl. Bläsing 2000: 37). inčke, kblk. inčke ~ inčge id.; [2] *iŋ-ičke incitmek siehe incinmek. > usb. ingičke, kzk. žĭŋĭške id. (etwas an- inek biol. ‘Kuh’ = trkm. tuw. inek id., jak. ders in ÈSTJa Ⅰ 364). – Die Vokallänge ynax ~ anax id. (GJV § 1.10), schor. chak. in trkm. īnče id. ist unklar; ob < *jinče? nek id. = atü. inek ~ iŋek id. < *in-gek (?) – Vgl. ttü.iğne . (ÈSTJa Ⅰ 358). – Vermutlich etymologisch inci ‘Perle’ = usb. inču, ktat. jinǯi id. = oir. zu verbinden mit trkm. inen ‘Weibchen’ jinji id. < *jinčü < *činčü (> kmnd. čiŋči, = kirg. iŋen ‘Kamelstute’ = tuw. eŋin tuw. činči id.) < chin. čen+ču ‘echte Per- id., kzk. ĭŋgen id. (ÈSTJa Ⅰ 360; vgl. Eren le’ (Tekin 1997b: 166; Eren 1999a). – Ne- 1999a). – Vgl. auch: „[d]as türk. inäk, das ben *činčü mußte auch eine erweiterte schon von Schott als Diminutiv auf -k Form, etwa *činčüg existiert haben, die von inä ‘Mutter’, so auch von Bang in ins Slaw. entlehnt wurde, z.B. älteres seinen Seminaren, abgeleitet wurde russ. žemčúg (> heut. russ. žémčug) id. ‒ […]” (Menges 1983: 115), was ungenau Zu weiteren Einzelheiten und der Erfor- ist, denn es heißt in Bang (1926: 56) wie schungsgeschichte s. Dobrodomov 1966. folgt: „Es kann […] heute nicht mehr İncil ‘Neues Testament’ < ar. inǯīl id. < gr. inä-k abgetrennt werden wie W. Schott euaggélion ‘Evangelium’ < ‘gute Nach- wollte, der es Altaische Stud. Ⅲ 92, Ⅳ 285 richt; Preis für den Boten, der eine gute für ein Deminutiv von inä ‘Mutter’ an- Nachricht gebracht hat’ (ALOT) ≫ poln. sah. Doch mögen beide Wörter sowie ini Ewangelia, dt. Evangelium. ‘jüngerer Bruder’ auf ein verschollenes inek 186 irkmek

Kosewort *in zurückgehn [!]”. In jedem markiert. ‒ Die Präjotierung ist sicherlich Fall erscheint die semantische Seite die- sekundär. ‒ Für die Urform ist y günstiger: ser Erklärung sehr unsicher. *yp > *jyp > *jip (unter dem Einfluß des *j-) İngiliz ‘Engländer’ < it. inglese id. (Roc- > jüp (unter dem Einfluß des -p). Für *i-, chi 2013b: 905). nicht *y- spricht jedoch der Umstand, daß inildemek ‘seufzen, stöhnen’ = az. inilde- die Derivate hier entweder i- oder ji-, je- id. = trkm. iŋilde- id. < *iŋ-ilde- < gtü. *iŋ doch kein (j)y- aufweisen; vgl. hierzu ipek. ‘Seufzer, Stöhnen’ (ÈSTJa Ⅰ 367). – Vgl. ‒ S. auch Eren 1999a. – Vgl. ipek. inlemek. ipek ‘Seide’ = trkm. jüpek id. = chak. čĭbek inkar ‘Ablehnung, Bestreiten’ < ar. inkār ‘Seidenfaden’ = oir. ibek ~ jibek ‘1. Sei- id. (ALOT). de; 2. Faden’ (ÈSTJa Ⅳ 269; Eren 1999a) inlemek ‘seufzen, stöhnen’ = az. kkar. inle- < *ipek < *ip ~ *yp > ttü.ip , s.o. id. = trkm. ktat. iŋle- id. = gag. inne- id. ipsit siehe ispit. < gtü. *iŋle- < *iŋ ‘Seufzer, Stöhnen’ > iptal ‘Stornieren, Anullierung’ < ar. ibṭāl *iŋig > ält.ttü.iŋü id. (ÈSTJa Ⅰ 366). – Vgl. id. (ALOT). inildemek. iptida ‘Anfang, Beginn’ < ar. ibtidāʾ id. inmek ‘hinuntergehen, herunterkommen; (ALOT). absteigen’ = trkm. īn- id. = az. kar. ktat. irade ‘Wille(nskraft)’ < ar. irāda(t) id. en- id. < gtü. *ḗn- (ÈSTJa Ⅰ 353). (ALOT). insaf ‘Gerechtigkeit, Mäßigung’ < ar. inṣāf irat ‘Einkünfte, Gewinn’ < ar.īrād id. id. (ALOT). (ALOT). insan ‘Mensch’ < ar. insān id. (ALOT). iri ‘riesengroß, riesig’ = trkm. īri id. = inşa ‘Errichtung, Bau’ < ar. inšāʾ id. (ALOT). tschag. irig ~ irik ~ erik id. = brb. eri ‘grob- inşallah ‘so Gott will, hoffentlich’ < ar. in körnig’ < *ḗrig (dagegen Tekin 1995a: 182: šāʾa Allāh id. (ALOT). *īrig; vgl. ÈSTJa Ⅰ 371) < gtü. *ḗr- ‘(?) grob intifa ‘Genuß, Nutznießung’ < ar. intifāʿ bearbeiten/schneiden/abtrennen’ > ttü. id. (Tekin 1958c: 86). irinti (s.u.). intikam ‘Rache’ < ar. intiḳām id. (ALOT). irin ‘Eiter’ = trkm. kirg. iriŋ id. < gtü. *irī- intizar ‘Erwartung, Erwarten’ < ar. intiẓār (ÈSTJa Ⅰ 373) > ttü.eri - (s.o.). id. (ALOT). irinti ‘grobe Stückchen einer Substanz, die iŋü siehe inlemek. auf dem Sieb getrennt liegenbleiben’ < ip ‘Schnur, Strick’ = trkm. jüp id. = MK. *ḗrinti < gtü. *ḗrin-, Pass. < *ḗr- > ttü.iri jyp ‘Faden’ = chal. yīp ~ yip (WCh. 226), (s.o.). ‒ Vgl. ÈSTJa Ⅰ 372. chor. īp ‘Schnur’ < *yp ~ *ip ‘Schnur; Fa- irkinti ‘Pfütze’ < *irkin-ti < *irk-in- ‘sich an-/ den’. ‒ Die Herleitung von einem Verb sammeln, an-/häufen’ < gtü. *irk- > ttü. wie *ī- ‘spinnen, flechten’ (ÈSTJa Ⅳ 269) irk- (s.u.). wäre semantisch durchaus möglich, irkmek dial. ‘sammeln’ = atü. irk- ‘sam- muß jedoch entfallen, da ein nominales meln’, kklp. irk- ‘an-/aufhalten’ < gtü. *irk- Suff. -* p nicht existiert. ‒ Die Vokallän- id. (ÈSTJa Ⅰ 378; Aydemir 2014a: 57). – Vgl. ge wird nur von G. Doerfer (chal., chor.) irkinti. irsal 187 ispençiyar irsal ‘Absendung, Schicken’ < ar. irsāl id. iskerlet ält. ‘scharlachrot’ < it. scarlatto (ALOT). id. (Rocchi 2013c: 145). irşat ‘Führung’ < ar. iršād id. (ALOT). iskete biol. ‘Zeisig, Meise (Carduelis)’ < is ‘Ruß’ = kzk. nog. ys id., kirg. yš ‘1. id.; gr. skathí id. (Symeonidis 1976: 92; Eren 2. Qualm’ = jak. ȳs ‘Qualm, Brandgeruch’ 1999a; Rocchi 2013a: 25). < gtü. *ȳs ~ *ȳš id. (ÈSTJa Ⅰ 379; Tekin 1995a: iskonto ‘Ermäßigung’ < it. sconto id. (Eren 176). – Der -s ~ -š-Wechsel ist unklar. 1999a). İsa ‘Jesus’ < ar. ʿīsa id. – Vgl. İsevi. iskorbüt med. ‘Skorbut, Scharbock’ < fr. isevi ‘christlich’ < ar. ʿīsawī ‘Adj. Jesus-’ scorbut id. < lat. scorbūtus id. (> it. scor­ (ALOT) < ar. ʿīsa > ttü.İsa , s.o. buto id. > ält.ttü. skorpit ~ eskorbut id.; ishal med. ‘Durchfall’ < ar. ishāl id. (ALOT). M. Stachowski 1995b: 182). isim ‘Name’ < ar. ism id. (ALOT). iskorçina biol. ‘Skorzonere, Schwarzwur- isitme siehe sıtma. zel (Scorzonera hispanica L.)’. – Konta- iskambil ‘1. Karten(spiel); 2. Brusquembi- mination von it. scorzonera id. mit it. le-Spiel’ < gr. skampíli id. < fr. brusquem­ scorzone ‘1. Ringelnatter; 2. Sommertrüf- bile ‘2. id.’ (nicht direkt aus dem Fr., ge- fel’ (M. Stachowski 1995b: 182; Rocchi gen Eren 1999a). 2013b: 915). iskandil ‘1. Tiefenmessung; 2. Senkblei’ iskorpit biol. ‘Brauner Drachenkopf (Scor­ < ält.it. scandiglio (= heut.it. scandaglio, paena porcus)’ < gr. skorpíδi id. (Eren ven. scandaio) ‘2. id.’ (Eren 1999a; Roc- 1999a). chi 2013b: 914). iskut ~ Iskut ‘eine goldene Münze’ < ält.it. iskarpin ‘Damenhalbschuh’ < it. scarpi­ scuto ~ scudo id. (Rocchi 2013b: 915). no id. (M. Stachowski 1995b: 180; Eren İslam ‘Islam’ < ar. islām id. (ALOT). 1999a). ismet ‘Unschuld, Reinheit’ < ar. ʿiṣma(t) id. iskele ~ ält. skele ‘Anlege- oder Lade- (ALOT Ⅳ). platz’ < gr. skála ‘1. id.; 2. Treppe’ (Syme­ İspanyol ‘Spanier’ < ven. spagnòl = it. spa­ onidis 1976: 45, 92; Eren 1999a; Rocchi gnolo id. (Rocchi 2013b: 916). 2013c: 145; Kartallıoğlu 2016c: 56) ≫ poln. ispari biol. ‘Meerbrasse (Sparus)’ < gr. sparí, skala, dt. Skala. ‒ Der Grund für die Pa- Dimin. < spáros id. (Symeonidis 1976: 101). latalisierung der Vokale lag im Wunsch İsparta geogr. Stadtname < bgr. (i)spártē < der Türken, die nicht-dentale Ausspra- *(i)spar(i)da < gr. eis Bárida ‘nach Báris’ < che des it. ‹l› unverändert beizubehal- gr. Báris, Stadtname (Symeonidis 1976: ten. ‒ Für i- ~ ∅- vgl. sıtma. 103; M. Stachowski/Woodhouse 2015: iskelet ‘Skelett, Gerippe’ < gr. skeletós id. 225). – Vgl. İstanbul. (Symeonidis 1976: 100) ≫ poln. szkielet, ispat ‘Beweis, Nachweis’ < ar. iṯbāt id. (ALOT). dt. Skelett id. ispati ‘Kreuz (im Kartenspiel)’ < gr. spaϑí id. iskemle ‘Stuhl’ < (? gr. skamnía, Pl. <) skam­ < it. spada ‘Schwert’ (Symeonidis 1976: ní(n) id. (S. Stachowski 1971: 277; Symeo- 101; Eren 1999a). nidis 1976: 73; Eren 1999a; Rocchi 2013c: ispençiyar ‘Apotheker’ < ven. speciàr (~ spe- 145) ≫ russ. skaḿjá ‘Sitzbank’. cier ~ spicier ~ spezier = it. speziale) ‘1. id.; ispençiyar 188 istida

2. arch. Kolonialwarenhändler’ (M. Sta- insb. S. 226f. (gr. eis > ’s-), S. 227 und 240 chowski 2000b: 169; Rocchi 2013b: 916). (gr. stin ~ sten ~ stan), S. 230 (al-Masudi), ispinoz biol. ‘Buchfink (Fringilla)’ < gr. spĩ­ S. 240f. (Etymologie). Für die ttü. Fassung nos id. (S. Stachowski 1971: 278; Symeo- s. M. Stachowski/Woodhouse 2017; sonst nidis 1976: 101; Eren 1999a). vgl. Kar­tal­lıoğlu 2016a. – Vgl. [a] İsparta, ispit ~ ipsit ‘Radfelge’ < gr. apsĩδa id. (Eren İstanköy, İzmir, İzmit, İznik, İznikmid; 1999a). [b] Samsun; [c] Köstendil; [d] ıskaparma. israf ‘Verschwendung’ < ar. isrāf id. (ALOT). ‒ Hierzu vgl. darüber hinaus gr. Stimitalia istabur ~ astabur ält. milit. ‘Schutzwand, ‘Italien’ < stin Italia ‘in/nach Italien’ (Roc- Wagenburg’ (~ ttü.dial. [Bulgarien]is ­ chi 2017a: 562 s.v. Stambul). tabur ‘Schranke’). – Die Etymologie ist İstanköy geogr. Inselname Kos < bgr. *stan­ nicht ganz sicher: [1] < slaw.-bulg. stobor kō ~ *stenkō (↔ ttü. köy, s.u.) < eis ten Kō ‘Balustrade, Geländer, Brüstung, Schran- ‘nach Kos’ < Kōs, gr. Inselname Kos. – Für ke’ = serb. stobor ‘Halle, Hof’ (slaw. > bgr. *stan ~ *sten s. M. Stachowski/Wood- rum. stobor ‘Plankenzaun’ > ung. [Sie- house 2015: 227. benbürgen] esztobor id.) (Eren 1956: istar siehe ıstar. 146–150); [2] < mung. az tábor ‘die Wa- istavrit biol. ‘Art Fisch: Trachurus trachu­ genburg’ (so von J. Németh vorgeschla- rus’ < gr. staurítēs id. (Symeonidis 1976: gen [zit. nach M. Németh 2014: 61]); im 101; Eren 1999a). Mung. lautete die vorkonsonantische istavroz ~ Istavroz ‘Kreuz, Kruzifix’ < gr. Variante des bestimmten Artikels häu- staurós id. (S. Stachowski 1971: 277; Sy- fig immer noch az (M. Németh 2014: 61/ meonidis 1976: 101; Eren 1999a). Anm. 12). – Vgl. tabur. istemek ‘wollen’ = trkm. iϑle- id., atü. izde- İstanbul ‘Stambul’ < ält. Stambol (~ 14. Jh.: id., usb.dial. ĭste- ‘sich sehnen’. – Etymo- Astanbul id.) < bgr. (Tsakonisch an der logie unklar. Die Annahme eines gtü. *is Marmaraküste:) stambóli ~ (andere Dia­ ‘Wunsch, Wille’ (ÈSTJa Ⅰ 384) findet kei- lekte:) stembóli(n) ~ stimbóli(n) ‘in/nach ne Bestätigung im konkreten Wortma- Konstantinopel’ < stan Póli(n) ~ sten Pó­ terial. Auch die Phonetik wäre dann li(n) (> ar. [al-Masudi, 10. Jh.] stan būlin unklar: warum ttü. iste-, nicht *isle-? ‘Konstantinopel’; al-Masudis -ta- < gr. -te-, Dasselbe gilt für die Herleitung < *īztē- denn er pflegte, das gr. -ta- mit ar. ‹-ṭa-› < *īz > ttü.iz , s.u. (Erdal 1991: 455; Tekin wiederzugeben, wie in ḳusṭanṭīnīyah 1994b: 269). – Durch Analogie zu ttü.kös ­ ‘Konstantinopel’, sodaß vom gr. ‹stan› bei te- (s.u.) < *kösütē- könnte an eine Form al-Masudi ein *sṭan zu erwarten wäre) ~ wie *isütē- gedacht werden, aber auch stin Póli(n) ‘nach/in Konstantinopel’, ein verbaler Stamm *is- ist unbekannt. – wörtl. ‘in die/der Stadt’ < umg. gr. ’s- ‘1. in Vgl. izlemek. + Akk., nach; 2. in + Dat.’ + tan/ten/tin isterek ‘Storaxbaum oder -harz’ < gr. sty­ (Artikel) + Póli(n), Akk. < Pólis ‘Konstan- raki id. (Symeonidis 1976: 37). tinopel’ (< ‘Stadt’). – Für weitere Details istida ‘Gesuch, Erbitten’ < ar. istidʿā id. (Te- siehe M. Stachowski/Woodhouse 2015, kin 1958c: 85). istif 189 işporta istif ‘Stapel, Aufstapelung’ < ven. sti­ işbu ‘dieser da, vorliegend’ = jak. subu id. va ‘1. Laderaum (im Schiff ); 2. Befrach- < gtü. Intensifikator *Vš + gtü. *bu ~ *bo tung, Einschiffung’ (Eren 1999a; Rocchi ‘dieser’ (ÈSTJa Ⅰ 492; M. Stachowski 2013b: 917). 1998b: 154); vgl. jak. sonno ‘eben/genau istifa ‘Demission’ < ar. istiʿfā id. (Tekin dort’ < *ošontō < *ošoltō < Intensifikator 1958c: 85). *Vš + *ol ‘jener’ + Lok. *+tā (GJV § 5.10b). istifade ‘Gewinn, Nutzen’ < ar. iṣtifāda – Vgl. işte; iki. id. (ALOT Ⅳ). işgal milit. ‘Besetzung, Okkupation’ < istifrağ ‘Erbrechen, Sich-Übergeben’ < ar. ar. išġāl ‘Beschäftigung’. – Der Bedeu- istifrāġ id. (ALOT). tungswandel soll (laut Foy 1898: 24) un- istifsar ‘Sich-Erkundigen, Ausfragen’ < ar. ter dem Einfluß des fr. occuper ‘1. be- istifsār id. (ALOT). schäftigen; 2. besetzen, okkupieren’ istiftah siehe siftah. entstanden sein. istihza ‘Spott, Hohn’ < ar. istihzāʾ id. (ALOT). işgüzar ‘1. fleißiger, tüchtiger Arbeiter; istiklal ‘Unabhängigkeit, Freiheit’ < ar. 2. Wichtigtuer’. ‒ Entstanden durch die istiḳlāl id. (ALOT). Ersetzung des pers. kār ‘Arbeit’ durch ttü. istikrah ‘Abscheu, Ekel’ < ar. istikrāh id. iş id. in ttü. kargüzar, s.u. (Eren 1999a). – (ALOT). Vgl. eldiven. istimal ‘Gebrauch, Verwendung’ < ar. is­ işitmek ‘hören’ = trkm. ešit-, jak. ihit- id. – tiʿ­māl id. (ALOT). Urspr. ein Kausat. < gtü. *eš- > ktsch. eš- istimdat ‘Hilferuf’ < ar. istimdād ‘Hilfe- id., chak. is- id., tat. iš- id. (ÈSTJa Ⅰ 318; leistung’ (ALOT). GJV § 7.12; Tekin 1986b: 151; anders in istiridye biol. ‘Auster (Ostrea)’ < gr. streí­ Doerfer 1971b: 445f.). dia, Pl. < streídi id. (S. Stachowski 1971: işitsel Neolog. ‘auditiv’ < ttü.işit - (Röhr- 278; Symeonidis 1976: 102; Rocchi 2013c: born 1987: 335), s.o. 145 s.v. striglya). işkembe kulin. ‘Kaldaunen, Kutteln’ < pers. istiska siehe sıska. šakanbe [-mb-] ~ šakambe ‘Eingeweide, istor ‘Vorhang’ < fr. store id. (M. Stachow- Gedärme’ (ob auch *aškambe ?) = mpers. ski 1995b: 180). aškamb [!, nicht ša-] id. (TMEN Ⅱ 66; istrongilo biol. ‘Art Lippfisch’ < gr. strog­ PLOT; Eren 1999a). gíla id. (Symeonidis 1976: 49). işkence ‘Folter, Qual’ < pers. šakanǯe ~ İsveç ‘Schweden’ < it. Svezia id. šikanǯa id. (PLOT; Pomorska 2013: 136; İsviçre ‘Schweiz’ < it. Svizzera id. Rocchi 2016d: 276). iş ‘1. Arbeit; 2. Sache, Angelegenheit’ = MK. işlemek ‘funktionieren, arbeiten’ < ttü. iş, iš ~ yš id. = trkm. īš id., tuw. iš id. = jak. īs s.o. ‘1. Nähen; 2. Handwerk’ < gtü. *īš (? < *ȳš) işlev Neolog. ‘Funktion, Aufgabe’ < ttü. işle-, ‘1. Nähen (?); 2. Arbeit’ (ÈSTJa Ⅰ 395; GJV s.o. – Das Suff.- (a)v ist kiptsch., nicht ttü. § 32.2; Doerfer 1993b: 70; Tekin 1976a: 33; (Tekin 1972: 148). – Vgl. görev, ödev, sınav. Tekin 1995a: 82). – Vgl. işlemek, işlev. işporta ‘Korb des Straßenhändlers’ < it. işaret ‘Zeichen’ < ar. išārat id. (ALOT). sporta ‘Korb’ (Eren 1999a). iştah 190 izmarit iştah ‘Appetit’ < ar. ištihāʾ id. (ALOT). iyi ~ ält. eyi ‘gut’ = tschag. ejü id. = atü. işte ‘siehe da!, voilà!’ < gtü. Intensifikator eδgü id., kzk. ĭjgĭ id., jak. ütüö id. < gtü. *Vš + gtü. *te ‘jener (vom Gegenstand in *eδgü id. (ÈSTJa Ⅰ 245; GJV § 7.14), wörtl. Sehweite des Sprechers)’ (genauer da- etwa ‘zum Guten gehörend’ < gtü. *eδ > rüber s. M. Stachowski 2007a). – Eine auig. ej ‘Güte; Gut; Reichtum’, schor. es gute Parallele bilden usb. mana ‘voilà’ < ‘Schmuck’, kar.H. ij ‘das, was gut oder ge- *buna (Dat. < *bu ‘dieser’) sowie kirg. tat. sund ist’. – Vgl. [a] peki, epey; [b] eylemek. ana ‘1. jener; 2. dort, siehe dort’, Dat. < iz ‘Spur’ = trkm.liter. ȳδ ~ dial. īδ id. < gtü. ol ‘jener’ (TMEN Ⅳ 30). – Vgl. [a] şimdi, *īz ~ *ȳz id. (TMEN Ⅱ 53; ÈSTJa Ⅰ 646). – işbu; [b] ne; [c] iki. Vgl. izlemek, istemek. it biol. ‘Hund (Canis lupus familiaris)’ = izafe ‘Verbindung’ < ar. iḍāfa(t) id. > ttü. trkm. kar.H.T. kirg. kmk. uig. lobn. it id. izafet (s.u.). = tuw. y"t, jak. yt id. < gtü. *it ~ *yt id. izafet gramm. Art substantivische Fü- (TMEN Ⅱ 173; ÈSTJa Ⅰ 385; Eren 1999a). – gung, Nominalkomposition < ar. iḍāfa(t) Das -j- (in kklp. nog. oir. usb.dial. ijt id., id. (ALOT). – Vgl. izafe (s.o.). kzk. tat.dial. ĭjt id.) und das -š- (in sal. izaz ‘Hochachtung, Bewirtung’ < ar. iʿzāz uig.dial. išt id., suig. ešt id.) bleiben un- id. (ALOT). klar. Tekin (1995a: 76) rekonstruiert mit izbandut ~ IzbandIt ‘baumlanger Kerl, Fragezeichen: *ȳt ~ *yjt. – Vgl. [a] (zur ein Hüne von Mann’ < ält.it. sbandito semantischen Differenzierung:)köpek ; ‘Bandit, Räuber’ (Rocchi 2013b: 914; Kar­ [b] bit; [c] kımıldamak. tallıoğlu­ 2016c: 56). itaat ‘Gehorsam’ < ar. iṭāʿat id. (ALOT). izbe ‘1. finsterer, feuchter Ort oder Zim- İtalyan ‘Italiener’ < ven. taliàn = it. italia­ mer; 2. Keller’ < slaw., z.B. slaw.-bulg. no id. (Rocchi 2013b: 217). serb. izba ‘Stube, Kämmerlein, Zimmer’ itibar ‘Ansehen, Hochachtung’ < ar. iʿtibār (Eren 1999a). id. (Tekin 1958c: 85; ALOT). izbiro ‘Seil-/Tauschlinge’ < it. sbirro, Art itidal ‘Gleichmaß’ < ar. iʿtidāl id. (ALOT). Riemen (Eren 1999a). itikat ‘Glauben, Überzeugung’ < ar. iʿtiḳād izhar ‘Äußerung, Kundgeben’ < ar. izhār id. (ALOT). id. (ALOT). itimat ‘Vertrauen’ < ar. iʿtimād id. (ALOT). izin ‘1. Erlaubnis, Genehmigung; 2. Urlaub’ itiraf ‘Bekenntnis, Eingeständnis’ < ar. iʿ­ < ar. iḏn ‘1. id.’ (ALOT). tirāf­ id. (ALOT). izlemek ‘1. jemandes Spur verfolgen; 2. be- itmek ‘schieben, rücken’ = trkm. MK. it- id. obachten’ = mtü. izde- ‘1. id.’, trkm. yδla- < gtü. *it- id. (ÈSTJa Ⅰ 386). ‘1. 2. id.’ < gtü. *īz ~ *ȳz > ttü.iz (s.o.). – ittifak ‘Eintracht, Übereinstimmung’ < ar. In ÈSTJa Ⅰ 383 wurden Verben aus dieser ittifāḳ id. (ALOT). Gruppe irrtümlicherweise mit denen der ittihat ‘Vereinigung, Bund’ < ar. ittiḥād Gruppe von ttü.istemek (s.o.) in einem id. (ALOT). Stichwortartikel dargestellt. ivaz ‘Äquivalent, Gegenleistung’ < ar. iʿ­ izmarit biol. ‘Meergründling, Meergrün- waḍ id. (ALOT). del (Gobius niger)’ < gr. (s)marída < sma­ izmarit 191 İznikmid

rís ‘eine Art Fisch (Smaris vulgaris)’ (Sy- de­ia, Stadtname ‘Nikomedia’ > eis Niko­­ meonidis 1976: 101; Eren 1999a). mḗ­de­ian ‘nach Nikomedia’ > bgr. *(i)sni­­ İzmir geogr. Stadtname < bgr. *smyr < k(o)­mí­d(eian) > *snik­míd > ttü. İznikmid. *(i)ssmýrn < gr. eis Smýrnē ‘nach Smyrna’ – Vgl. İstanbul. < Smýrnē, Stadtname ‘Smyrna’ (Symeo- İznik geogr. Stadtname < bgr. *snik < *(i)s­ní­ nidis 1976: 103). – Vgl. İstanbul. k(aian) < gr. eis Níkaian ‘nach Nizäa’ < İzmit geogr. Stadtname < bgr. *smid < *(i)s­- Níkaia, Stadtname ‘Nizäa’ (Symeonidis mí­d(eian) < gr. eis Mḗdeian ‘nach Media’ 1976: 103; M. Stachowski/Woodhouse (M. Stachowski/Woodhouse 2015: 225) 2015: 225). – Vgl. İstanbul. < Mḗ­de­ia, Stadtname ‘Media’ > Niko­ m­ ḗ­ İznikmid siehe İzmit.

J

jale poet. ‘(der) Tau’ < pers. žāla id. (PLOT; jartiyer ‘1. Strumpfband; 2. Strumpfhalter’ Pomorska 2013: 137). < fr. jarretière ‘1. id.’. jambon ‘Schinken’ < fr. jambon id. jeton ~ dial. ceton (vgl. Tekin 1995e: 7) ‘Je- jandarma ~ dial. candarma ‘Gendarm’ ton, Ersatzgeld’ < fr. jeton id. > dt. Jeton, (vgl. Tekin 1995e: 7) < fr. gendarme id., sin- poln. żeton id. gularisiert < fr. gens d’armes, wörtl. ‘Leu- jigolo ‘Gigolo’ < fr. gigolo id. > dt. Gigolo, te der Waffen’ > dt.Gendarm , poln. żan­ poln. żigolo id. darm id. jilet ~ dial. cilet (vgl. Tekin 1995e: 7) ‘We- jant ‘Felge’ < fr. jante id. ste’ < fr. gilet id. > dt. Gilet id.

K

kaba ‘1. weich und locker (Wolle); 2. dick, kabak bastIsI dial. ‘gedünsteter Kürbis’. umfangreich, aufgedunsen’ = trkm. gā­ – Die wörtliche Wiedergabe der Bedeu- ba ‘1. id.’ = gag. kaba ‘1. frisch (Brot); tung ‘der Kürbis hat darauf gedrückt’ 2. aufgelockert (Boden)’ (ÈSTJa Ⅴ 158; (Spies 1981: 183) ist sehr fraglich. Zum Tekin 1995a: 173) < *kāba < *kāp-a < einen ist diese Semantik unverständ- gtü. *kā­p(-) ‘aufgedunsen, aufgelockert lich; eher wäre daran zu denken, daß (sein)’ > *kāp+ā- ‘aufgedunsen/aufgeloc- bastı (urspr. ‘hat gedrückt’) zum Sub­ kert sein/werden’ > [1] *kāpā-r > *kāpar stantiv (etwa ‘Gedrücktes’ ~ ‘Druck-’) (> chal. kā apar­ ‘Wasserblase’) > *kā­ wurde, sodaß die ganze Phrase etwa bar > az. kabar ‘Hühnerauge, Schwiele’, ‘Kürbis-Gedrücktes’ ~ ‘eine bastı aus kar.H. kabar ‘Wasserblase’; [2] *kā­pā-r- Kürbis’ bedeutete. Zum anderen ist > *kā­par- (> uig. ka­par- ‘anschwellen’) > der Gebrauch des Poss.-Suffixes -sı *kābar­ - > trkm. gābar­ - ‘(krankhaft) an- unklar, wenn bastı verbal verstanden schwellen’ = ttü.kabar - id. = jak. xa­ werden sollte (Spies sieht das, aber er bar- ‘sich ärgern, zürnen’ (GJV § 4.6; Öl- geht nicht über eine Erwähnung des mez 1994: 220; ÈSTJa Ⅴ 165). – Vgl. gebe, Problems hinaus). Ähnlich verhält es gebermek. sich mit kaşbastı. – Sonst vgl. [a] bastı; kabahat ‘Schuld’ < ar. ḳabāḥat id. (ALOT). [b] albastı, kaş­bastı, külbastı. kabak ~ dial. kāvak biol. ‘Kürbis (Cucurbi­ kabalak siehe kalpak. ta)’ = atü. MK. kkar. kirg. kzk. kabak id. kaban ~ kapan ‘1. Anstieg; 2. Berg-/Eng- < *kābak, (?) Demin. < *kāp (WCh. 173ab; paß; 3. Abgrund’ < arm. kapan ‘2. id.’ ÈSTJa Ⅴ 162; Eren 1999a) > ttü. kap (s.u.). (Eren 1999a). ‒ Die Etymologie ist unsicher, denn das kabarmak siehe kaba. Wort kabak bezeichnet vor allem eine Kabe ‘Kaaba (in Mekka)’ < ar. kaʿba(t) id. < Pflanze und nur sekundär bezieht es sich ‘Würfel, Kubus’ (ALOT). auch auf Behälter aus Kürbis. ‒ Ttü. tat. kabil ‘möglich’ < ar. ḳābil id. (ALOT). kabak ‘Kürbis’ ≫ poln. kabak id., mei- kabile ‘Stamm, Sippe’ < ar. ḳabīla(t) id. stens > Dimin. kabaczek ‘Zucchini’. (ALOT). kabiliyet 196 kafir kabiliyet ‘Fähigkeit, Eignung’ < ar. ḳā­bi­ kadayIf, Art Mehlspeise < umg. ar. ḳadāʾif līj­jat id. (ALOT). = liter. ḳaṭāʾif id. (ALOT). kabir ‘Grab’ < ar. ḳabr id. (ALOT). ‒ Vgl. kadeh ‘Trinkglas’ < ar. ḳadaḥ ‘id., Becher’ kabristan. (ALOT). kabristan ‘Friedhof’ < pers. ḳabristān id. < kadena siehe kadana Ⅰ. ar. ḳabr > ttü.kabir (Pomorska 1995c: 106; kader ‘Schicksal’ < ar. ḳadar id. (ALOT). Bläsing 1997a: 101), s.o. ‒ Vgl. guristan. kadI ‘muslimischer Richter’ < ar. ḳāḍī id. kabuk ‘Rinde, Hülse, Schale’ = trkm. gā­ (ALOT). byk id. < *kābyk < (?) gtü. *kāp > ttü. kap kadIn ‘Frau’ = az. gādyn id. < gtü. *kātn. – (s.u.) (TMEN Ⅲ 415; ÈSTJa Ⅴ 168, Ⅵ 7; Te- Häufig wiederholt (aber auch häufig kri- kin 1995a: 173). – Laut Räsänen (1960: 9): tisiert) wird die Herleitung < sogd. xwa­ < gtü. *kāp- (s. ttü.kapamak ). tēn ~ xwātūn id. (daher die Vokallänge kabul ‘Aufnahme, Empfang’ < ar. ḳabūl id. in der zweiten Silbe, vgl. Räsänen 1949: (ALOT). 150; Räsänen 1960: 7; Çagatay 1961: 17; kaburga anat. ‘Rippe’ = trkm. gapyrga, Tekin 1967: 154; GJV § 36.10; Tekin 1995a: uig. koburga id. < mo. kaburga id. (Pop- 173; Ščerbak 1997: 137; Eker 2009: 260; pe 1958: 337; ÈSTJa Ⅴ 275; Schönig 2000: für die Kritik und andere Vorschläge 147; Eren 1999a; Ölmez 2013a: 381). s. TMEN Ⅲ 138ff.). – Anders gedeutet kacak siehe kapkacak. von Mańczak (2010: 70), der in *kātun kaçak ‘1. Deserteur; 2. Schmuggelware’ < einen Reflex einer frequenzbedingten *kačak < gtü. *kačā-, Iterat./Intens. < *kač- Kürzung des atü. kagatun ‘Ehefrau des (Menges 1954: 183; vgl. TMEN Ⅲ 376) > ttü. Kagans’ sieht (über kagatun [aber nicht kaç-, s.u. über kadın] s. Vovin 2007: 177f.); ist die- kaçarola ~ kaçarula ‘Kasserolle, Brat- se Etymologie korrekt, dann lautet das pfanne’ < it. cazzarola id. (vgl. Eren 1999a). Etymon *kātun, nicht *kātūn. kaçarula siehe kaçarola. kadIrga ‘Galeere’ < gr. káterga, Pl. < ká­ kaçmak ‘flüchten, weg-/fliehen’ = trkm. tergo(n) id. – Laut TMEN Ⅲ 423: entlehnt gač- id. < gtü. *kač- id. (ÈSTJa Ⅴ 340). – über die slaw. Vermittlung: ttü. kadırga Vgl. kaçak. < slaw. katrьga [so!; nicht katъrga ?] < gr. kadana Ⅰ ~ kadena ält. ‘Fesseln (Galee­ (sonst s. S. Stachowski 1971: 279; Eren re)’ < ven. cadena, gr. kadéna id. (Eren 1999a; Rocchi 2013c: 142). 1999a). kadife ‘Samt’ < ar. ḳaṭīfa id. (ALOT). kadana Ⅱ ~ katana ‘1. Dragoner; 2. eine kadim ‘uralt, urewig’ < ar. ḳadīm id. (ALOT). Pferderasse (gekürzt < katana atı/beygiri kadir ‘mächtig’ < ar. ḳādir id. (ALOT). ‘Dragoner-Pferd’); 3. starkgebaute, gros- kafa ‘Kopf’ < ar. ḳafāʾ ‘hinterer Teil des Kop- se Frau’ < ung. katona ‘Soldat’ (Rocchi fes’ (ALOT). 2005: 104f. [‘Pferd’], 105f. [‘Dragoner’]; kafes ‘Käfig’ < ar. ḳafaṣ id. < aram. ḳafsā < Eren 1999a). gr. kápsa < lat. capsa ‘Kiste; Sack’ (ALOT) kadar ‘(so groß/viel) wie’ < ar. ḳadr ‘Maß, > poln. kabza ‘Geldbörse’. Menge’ (ALOT). kafir siehe gavur. kaftan 197 kakşamak kaftan ‘Kaftan, mantelartiger Überwurf’ = kahin ‘Wahrsager, Prophet’ < ar. kāhin id. tschag. kaptan ‘Oberkleid, Obergewand’, (ALOT). tat.dial. kaptal id. < *kapton ‘Oberkleid, kahkaha ‘lautes Gelächter’ < ar. ḳahḳaha Obergewand’ (wörtl. ‘Behälter-Kleid’) id. (ALOT). < *kāp ‘Behälter’ (> ttü.kap , s.u.) + gtü. kahpe ‘Prostituierte’ < ar. ḳaḥba id. (ALOT). *tōn ‘Kleid(ung)’ (> ttü. don, s.o.) (Räsänen kahraman ‘Held’ < pers. ḳahramān ‘Held; 1949: 107; TMEN Ⅲ 185; ÈSTJa Ⅴ 268; vgl. tapferer Kämpfer’ (Pomorska 1995c: 106). Eker 2009: 259). ‒ Ttü. kaftan > poln. dt. kahve ‘Kaffee’ < ar. ḳahwa id. < ‘Wein’ kaftan id. (vgl. S. Stachowski 2007: 183). (ALOT). kağan ‘Kaghan’. – Die Etymologie des kahya ~ arch. kathude ~ kethüda ‘Haus- Wortes ist zwar nicht endgültig festge- verwalter’ < pers. katḫudā ‘id.; Gastge- legt, doch meistens wird angenommen, ber’ < kada ‘Haus’ + ḫudā ‘Herr’ (PLOT; daß die erste Silbe eine Bedeutung wie Eren 1999a; Kartallıoğlu 2016b: 104). etwa ‘groß’ hatte (Ramstedt 1939: 62 kaide ‘1. Basis, Fundament; 2. Regel; 3. Hin- [< chin.]; Vovin 2007: passim [< jeniss.]), tern’ < ar. ḳāʿida id. (ALOT; Laut 2005: und die zweite auf han Ⅱ ‘Khan’ (s.o.) 77/Anm. 45). zurückgeht. kak dial. ‘Wasser in einer Aushöhlung im kağIt ‘Papier’ < pers. kāġiḏ id. (~ kāġaḏ id. Felsen oder Baumstamm’ = MK. kak ‘aus- > Täbris-az. ḱaγaz id.) (PLOT; Pomorska getrockneter See’ = kirg. kak ‘kleine Aus- 1995a: 8; Bläsing 1997a: 104). höhlung, entstanden nachdem das Was- kağir siehe kargir. ser auf dem Salzboden ausgetrocknet kağnI ‘zweirädriger Ochsenkarren’ = auig. ist’ (ÈSTJa Ⅴ 220) < gtü. *kg od. *kk tschag. kaŋly id. ‒ Etymologie unklar. (> *kagV) ‘trocken, ausgetrocknet’ > iran. Vielleicht ein Lehnwort aus dem Achin., kāk ‘trocken, verdorrt’ (TMEN Ⅲ 394; aber diese Etymologie wurde mehr- M. Stachowski 2010b). – Für Weiteres mals kritisiert (ÈSTJa Ⅴ 259; zu anderen s.u. kav. Möglichkeiten s. Eren 1999a). – Sicher- kakIm biol. ‘Hermelin (Mustela erminea)’ lich metathetisch < *kangy entstanden, < pers. ḳāḳum id. und dies soll vermutlich weiter irgend- kakImak ‘tadeln, rügen’ = MK. kaku- ‘sich wie mit *kang (> chak. kaŋā ~ xaŋā id., ärgern, sich aufregen’ = kkar. kaky- tob-tat. kaŋga ‘Holzgestell des Sattels’ ‘1. schlagen, stoßen; 2. tadeln, rügen’ < [TMEN Ⅲ 531]) zu verbinden sein. ‒ Zum *ka­kū-, Intens. < gtü. *kak- (> ttü.kak - event. tung. und selk. Hintergrund von ‘schlagen, stoßen’, trkm. kak- id. = tat.dial. *kangy s. Futaky/Meyer 1990: 41f. kak- ‘[mit dem Schnabel] picken, hacken’ kağşamak siehe kavşamak. = kirg. kak- ‘scharf ablehnen’) ~ *kak > kah … kah … siehe gah … gah … *kak+lā- > oir. kakla- ‘picken; aushöh- kahIr ‘Unterjochen, Gewalt’ < ar. ḳahr id. len, ausmeißeln’ (TMEN Ⅲ 395; ÈSTJa Ⅴ (ALOT s.v. kahr). 221, 223). kahil arch. ‘langsam, schwerfällig’ < ar. kā­ kakmak siehe kakımak. hil id. (ALOT). kakşamak siehe kavşamak. kakül 198 kalfa kakül ‘Haarlocke’ < pers. kākūl id. (PLOT) kalas ‘Tragbalken’ < *Kalas (kerestesi) ‘*Ka- < mo. kekül ~ kökül id. (Pomorska 1995c: las(er Bauholz)’ < rum. Galaţi [ga'laj] 107; Eren 1999a; Schönig 2000: 123). ‘Galatz (Stadt in Südostrumänien)’ (Eren kalaba ~ galaba ält. ‘Menschenmen- 1999a). ge, Gedränge’ < *galaba (> ält.ttü. ga­* kalay ‘Zinn’ = CC. tschag. kalaj id. < npers. laba+lık­ > heut.ttü.kalabalık id.) < ar. kalaī id. (Rybatzki 1994: 231), und weiter ġa­la­ba(t) ‘Unmenge, Überzahl’ (ALOT; möglicherweise über das Ar. zurück auf Kar­tal­lıoğlu 2016b: 108). den Stadtnamen Kuala (Lumpur) in Ma- kalabak siehe kalpak. laysia (so daß das npers. Wort eigent- kalabalIk siehe kalaba. lich ‘kualanisch’ ~ ‘Kualanisches’ bedeu- kalafat ‘Kalfaterung, Abdichten’ < ngr. tet hatte), in der sich seit Jahrhunderten kala­ fá­ tēs­ ‘Abdichter’ (Eren 1999a; Roc- Zinnminen befanden (so G. J. Ramstedt, chi 2013c: 142) ≫ dt. Kalfatern. s. ÈSTJa Ⅴ 230). – Zur Diskussion s. auch kalak ‘1. kleine Steine zum Ausfüllen der Menges 1983: 123f. Zwischenräume zwischen großen Stei- kalbur ‘Sieb’ < pers. (< ar.) ġalbīr ~ ġalbēr id. nen einer Mauer, 2. Kuhmisthaufen’ < (?) (TMEN Ⅲ 293; PLOT). gr. chálix ~ káchlēx ‘Kieselstein’ (Symeo- kalçIn ‘Filzstrumpf’ < it. calzino ‘Strumpf, Soc- nidis 1976: 93). ke’ (Rocchi 2013b: 895; Rocchi 2013c: 142). kalamak siehe kalamış. kaldIrIm ‘Gehsteig, Trottoir; Straßenpfla- kalamar(ya) biol. ‘Kalmar (Loligo)’ < gr. ster’ < gr. kalós drómos ‘guter Weg’ (S. Sta- ka­la­má­ri id. (≫ dt. Kalmar, poln. kalmar ~ chowski 1971: 279). kałamarnica id.) (Erem 1999a: 201; Roc- kaldIrmak siehe kalkmak. chi 2013a: 126). kale ‘Burg, Festung’ < ar. ḳalʿa id. (ALOT). kalamIş biol. ‘Seetang’ < ttü.liter. kala- ~ – Vgl. Çanakkale. dial. gala- ‘(mit Reisig, Gras, Moos, Stroh kalem ‘Schreibstift, Schreibgerät’ < ar.ḳa­ u.ä.) füllen’ = trkm.dial. kāla- ‘Feuer an- lam ‘1. id.; Schreibrohr; 2. Rohrstengel’ zünden’ = tschag. kblk. kala- ‘ansam- < gr. kálamos ‘1. 2. id.’ (ALOT; Symeoni- meln, in Haufen legen’ = kirg. kzk. kala- dis 1976: 46) > lat. calamus ‘Schreibrohr’ ‘Miststücke ums Feuer zum Trocknen > calamarium ‘Behälter für Schreibrohr legen’ < *kalā- ‘anhäufen’ (ÈSTJa Ⅴ 228). und Tinte’ > poln. kałamarz ‘Tintenfaß’. ‒ Die urspr. Bedeutung des ttü.kalamış – Für europ. Wanderwege des gr. kála­ wird wohl etwa ‘getrocknetes Füllmate- mos s. Waniakowa 2013. – Vgl. kalem­ rial (für Kissen, Matratzen u.ä.)’ gewesen t(ı)raş, divit. sein. ‒ Vgl. kalın. kalemt(I)raş ‘1. arch. Federmesser; 2. Blei- kalanton siehe kalantor. stiftspitzer’ < ar.ḳalam (s.o. kalem) + pers. kalantor ~ ält. kalanton ‘Geldprotz, tarāš (s.u. tıraş). Verschwender’ < ven. galantòmo = it.liter. kalender ‘wandernder Bettelmönch’ < galantuomo ‘Gentleman’ (M. Stachowski pers. ḳalandar id. 2000b: 170) > fr. gentilhomme id. > engl. kalfa ‘Gehilfe, der beste Schüler eines gentleman id. > poln. dżentelmen id. Handwerkers’ < ar. ḫalīfa ‘Nachfolger, kalfa 199 kalpak

Vertreter’ (ALOT; Menges 1990: 131; Eren wären, da das -n durch Metanalyse hät- 1999a). te auch im Tü. entstanden sein können, kalI siehe halı. d.h. ttü. Gen.: kalka* -nın > kalkan-ın (vgl. kalIç ~ kaluç dial. ‘kleine Sichel’ < ar. ḳā­ dagegen martı). Außerdem wäre es wohl lūš id. (Eren 1999a). möglich, daß das -n im mo. Nomina- kalIk ‘1. alte Jungfer; 2. mangelhaft, un- tiv sekundär (d.h. nach dem mo. unbe- vollständig’. ‒ Jede der beiden Bedeu- stimmten Akkusativ ohne -n) abgefallen tungen hat vermutlich eine andere Ety- ist (TMEN Ⅲ 502). Da das Wort aber we- mologie. Urspr. bedeutete kalık nur ‘alte der im Tü. noch im Mo. weiter etymolo- Jungfer’, und das Wort war ein Derivat gisiert werden kann, mag es sich um ein < kal- ‘bleiben (z.B. zu Hause), sitzenblei- altes Wanderwort handeln (Clark 1977: ben’. Dann mußte es mit einem Wort wie 144, Nr. 52). *kolık (~ *kolak > ttü.dial. kolak ~ golak, kalkmak ‘aufstehen, sich erheben’ = trkm. trkm. golak, MK. kolak ‘mit verkrüp- galk-, tschag. kalk- id. < *kalk- id. (? In- peltem Arm; einarmig; Krüppel’ [ÈSTJa tens.) < gtü. *kal- id. > Kausat. *kal-yt-ur- Ⅵ 42] < gtü. *kol > ttü. kol, s.u.) zusam- > *kaltur- > tschag. kaldur- = ttü.kaldır -, mengeschmolzen sein, sodaß kalık die trkm. az. kaldyr- ‘emporheben’ (ÈSTJa Ⅴ Bedeutung ‘verkrüppelt, usw.’ übernahm, 224). ‒ Die Form *kal-yt-ur- könnte auch und das Wort *kolık selbst in Vergessen- als *kaly-t-ur- interpretiert, und dann heit geraten ist. Mit dieser neuen Be- von *kalȳ- ‘to rise up in the air’ (Erdal deutung ist kalık auch ins Slaw. entlehnt 1991 1: 234) abgeleitet werden, allerdings worden, z.B. poln.liter. kaleka (< wruss. wäre dann die Struktur von kalk- wenig kaléka) ~ arch. und dial. kalika (< ukr. ka­ klar; ob < *kal-yk-? líka) ‘Krüppel’ (Boryś 2005: 220). kalmak ‘bleiben’ = trkm. gāl-, chal. kāl- id. kalIn ‘1. dick; 2. dickflüssig’ = trkm. galyŋ, = MK. tschag. kirg. kzk. oir. schor. kal- MK. tschag. kalyn ‘1. id.’ < (?) *kalā- ‘an- id. < gtü. *kāl- id. (Tekin 1995a: 73; ÈSTJa häufen’ (s.o. kalamış) (ÈSTJa Ⅴ 238). Ⅴ 226). kalIp ‘Form, Gestalt’ < ar. ḳālib id. < gr. ka­ kalp med. ‘Herz’ < ar. ḳalb id. (ALOT). lópous ‘Schusterleisten’ (ALOT; Symeo- kalpak ~ ält. kalabak ~ dial. kabalak nidis 1976: 57). ‘Filz- oder Pelzmütze, zumeist kegelför- kaliba siehe kulübe. mig’ = trkm. galpak, tat. kmk. kirg. uig. kalive siehe kulübe. kalpak id. (TMEN Ⅲ 494). ‒ Die Etymo- kalkan ‘(der) Schild’ < mittelalt. mo. kal­ logie ist nicht ausreichend geklärt. Ein kan ~ kalgan id. = moL. kalka id. (ÈSTJa Zusammenhang mit *kapā- (> ttü. kapa- Ⅴ 233). ‒ Der Mangel am -n im Mo. wäre , s.u.) ‘schließen, zumachen’, aber auch: (gegen Schönig 2000: 149) kein ausrei- ‘zudecken, bedecken’ (nicht direkt be- chendes Argument gegen die mo. Her- legt, aber vgl. Ableitungen wie jak. xap­ kunft des tü. Wortes gewesen, wenn pax ‘Deckel’, atü. kapgak ‘Kappe, Haube’, auch mittelmo. Formenkalkan ~ kalgan trkm. gābak [< *kagbak < *kapgak] ‘Au- (> ma. kalkan, TMEN Ⅲ 501) unbelegt genlid’ [GJV § 1.2]) scheint semantisch kalpak 200 kamçı

sehr wohl möglich zu sein. Dann hieße Frau’), während in TMEN Bedeutung 3 es: *kapā+lak > kabalak, metathetisch aus Bedeutung 1 und 2 abgeleitet (je- > kalabak > *kalybak > kalpak; aber die doch nicht näher erklärt) wird (auch in Variante kabalak scheint aus nur einem TüS l.c. ist es ein Stichwortartikel). Der ttü. Dialekt bekannt zu sein, auchkala ­ semantische Wandel beruht vermutlich bak ist nur anatolisch, sodaß eine die- darauf, daß ein Sattel ohne Schweifrie- ser Formen kaum als Quelle für z.B. tat. men (Bedeutung 2) leicht „ausschwei- oder uig. kalpak dienen kann. Es wäre fen”, d.h. auf die Vorhand des Pferdes auch unklar, warum kalabak zu kal­ vorrutschen kann, weil er unstabil ist pak, nicht zu *kalbak geworden wäre. und nicht richtig sitzt. ‒ Eren (1978–79a: 4–6; 1999: 203) erklärt kaluç siehe kalıç. das Wort kalpak als Derivat von *kalyp kalya ~ kalye ‘gebratenes Gemüse’ < ar. (> tuv. xalyp ‘Bedecken, Schleier, Hau- ḳalīja ‘in Öl Gebackenes’ (Eren 1999a). be’). Dies läßt jedoch die (von Eren un- kalye siehe kalya. genannten) Nebenvarianten kalabak ~ kam Ⅰ ‘Schamane’ = atü. suig. oir. chak. kabalak unerklärt (denkbar wäre ein tuw. tof. kam id. = MK. kam ‘Weissa- *kalyp+ak > *kalap+ak; oder soll man ger’, tschag. kam ‘Zauberer’ < gtü. *kam sie von kalpak ganz trennen?), genauso id. ‒ Alle Versuche, das Wort weiter aus wie die morphologische Struktur und einer Fremdsprache zu etymologisieren, die Herkunft von kalyp* . ‒ Zur fragli- sind bisher mißlungen (TMEN Ⅲ 402; chen Verbindung des poln. kłobuk, Art ÈSTJa Ⅴ 240). Gespenst mit tü. kalpak sowie zu poln. kam Ⅱ arch. ‘Wunsch’ < pers. kām id. (PLOT). kołpak, Art Haube s. K. Stachowski / kama Ⅰ ‘großer Dolch oder kurzes Schwert’ O. Stachowski 2016: 252–257. Vgl. auch < pers. gama ‘Dolch’ (Eren 1999a). ‒ Vgl. dt. Kolpak ‘Husarenmütze’ und Kol­ kama Ⅱ. pik ‘zylinderförmige braune Pelzmütze kama Ⅱ ‘Keil’ < arm. gam ‘Nagel’ (Eren 1999a). chassid. Rabbiner’. ‒ Vgl. obur. ‒ Das ttü. -a wurde vielleicht unter dem kaltaban ‘1. Zuhälter, Kuppler; 2. Betrü- Einfluß von ttü.kama Ⅰ (s.o.) angehängt. ger, Lügner’ < pers. ḳaltabān ‘1. id.’ (Po- kamara ‘Schiffskabine’ < ven. càmara morska 1998: 201; Eren 1999a). id. = it. camera id. (Eren 1999a; Rocchi kaltak ‘1. Holzsattel; 2. Sattel ohne Schweif- 2013b: 896). riemen (TüS Ⅱ 772); 3. unverschämte, zü- kamarot ‘Schiffsstewart’ < ven. camaro­ gellose, ausschweifende Frau’ = tschag. to id. (Eren 1999a). kaltak ‘1. id.; 4. gemeiner Mensch, Schuft, kamçI ‘Peitsche’ = MK. kamčy id. = kkar. Schurke’. ‒ Vermutlich morphologisch kamučy ~ kamuču, kmk. kamyčy ~ ka­ adaptiert < npers. ḳal­ta­bān ‘a pimp mu­ču, nog. kamyšy id. = jak. kymńȳ id. < to his own wife’ (Steingass 1892: 1042; *kamyčyg < gtü. *kamȳ- ‘flechten’ (> ttü. TMEN Ⅲ 496; ÈSTJa Ⅴ 236). In ÈSTJa l.c. kamış, s.u.). ‒ Ein Zusammenhang mit wird das Wort in zwei Stichwortartikel *kam- ~ *kym- ‘niederschlagen, nieder- eingeteilt (Ⅰ: ‘Sattel’; Ⅱ: ‘unverschämte schmettern’ > tschag.kim - ‘leicht bewe- kamçı 201 kancık

gen’ überzeugt wenig, da die tatsächlich kanar siehe kenar. belegte Bedeutung (‘leicht bewegen’) kanara ‘Schlachthaus’ < ar. ḳinnāra ‘Flei- nicht zur Peitsche paßt (TMEN Ⅲ 510; scherladen’ (Eren 1999a). GJV § 27.2; ÈSTJa Ⅴ 247; Eren 1999a). kanarya biol. ‘Kanarienvogel (Serinus ca­ ‒ Das *-g ist nur durch den jak. Beleg naria)’ < gr. kanária, Pl. < kanári id. (S. bestätigt. Stachowski 1971: 280). ‒ Weniger günstig kamIş biol. ‘Schilfrohr (Phragmires commu­ scheint die Herleitung < span. canario id. nis)’ = MK. kamyš, trkm. gamyš id. < *ka­ (Rocchi 2017h: 23) zu sein. myš (< gtü. *kamȳ- ‘flechten’ [> ttü.kam­ kanat ‘Flügel’ = trkm. gānat id. < *kānat < çı, s.o.]) > *kamuš > jak. xamys ~ xomus *kajnat < gtü. *kańat > *kanjat (> jak. ky­ id., sodaß die urspr. Bedeutung von ka­ nat ~ kyɉat ~ kyjyat id.) > *kanāt (> uig. myš etwa ‘Flechtpflanze’ war (TMEN Ⅲ dial. kanāt id.) (Räsänen 1949: 208 [gtü. 517; ÈSTJa Ⅴ 249; GJV § 36.10; vgl. Eren *kāńat]; TMEN Ⅲ 518; GJV § 1.19a; Cey- 1999a). – Vgl. düden. lan 1994: 153 [gtü. *kānat]; Tekin 1995a: kamil ‘vollkommen, perfekt’ < ar. kāmil id. 73; ÈSTJa Ⅴ 252; vgl. Eren 1999a). (ALOT). – Vgl. mükemmel. kanava ‘Strickgaze, Stramin’ < fr. canevas kamineto ‘Spirituskocher’ < ven. camine­ id., nicht < it. canavaccio (gegen Eren to id. (Eren 1999a). 1999a) > kanaviçe, s.u. kampana ‘Glocke’ < it. campana id. (Eren kanaviçe ‘Strickgaze, Stramin’ < it. cana­ 1999a). vaccio id. (Eren 1999a; Rocchi 2013b: 896). kamu ‘1. arch. alle Leute; 2. Öffentlich- ‒ Vgl. kanava. keit’ = MK. tschag. kamug ‘1. id.’ < *ka­ kanca ‘Haken’ < ven. ganzo [-dzo] id. (Eren mug < *kamū- ‘sammeln (> jak. xomuj- 1999a; Rocchi 2013b: 902). ‘sammeln; wegräumen; ernten’) (ÈSTJa Ⅴ kancIğa ~ dial. kancuğa ‘Riemen am Sat- 243f.). ‒ Atü. auig. kamag ‘1. id.’ ist viel- tel’ < mo. ganǯuga id. (ÈSTJa Ⅴ 254; Schö- leicht unter dem Einfluß des miran. ha­ nig 2000: 98; Eren 1999a). māg ‘gesamt’ (ÈSTJa l.c.) aus *kamug kancIk ~ dial. kançuğ ‘Hündin, weibli- entstellt oder gar direkt aus dem Miran. ches Tier’ = uig.dial. kančuk id. < *kan­ entlehnt worden (laut Eker 2009: 260 čuk ~ (?) *kaŋčuk < (?) gtü. *kaŋ (onomat. sind beides: kamu(g) und kamag aus dem für Bellen, Winseln) > *kaŋsȳ- ~ *kaŋ­sy­ Iran. entlehnt). lā- > nog. kaŋsy-, kklp. kaŋsy- ~ kaŋsyla- kamus ‘1. Ozean; 2. Lexikon, Wörterbuch’ ‘winseln, kläglich heulen’. ‒ Vgl. poln. < ar. ḳāmūs ‘1. 2. id.’ (ALOT Ⅳ) < gr. ōke­ wy-ga ‘1. arch. alter, erfahrener Hund anós ‘Ozean’ > ttü.okyanus , s.u. (welcher weiß, wann er bellen/heulen kan ‘Blut’ = trkm. gān, jak. xān, chal. kān ~ soll); 2. dial. Hündin; 3. erfahrene Per- kāan id. < gtü. *kān id. (ÈSTJa Ⅴ 251; GJV son, alter Hase’ < wy-ć ‘heulen’ (TMEN § 4.2; Tekin 1995a: 73; Eren 1999a). Ⅲ 519; ÈSTJa Ⅴ 256; Boryś 2005: 717; da- kanaat ‘1. Zufriedenheit, Anspruchslosig- gegen Eren 1999a: Etymologie unbe- keit; 2. Meinung, Überzeugung, Ansicht’ kannt). – Der Vorschlag, das tü. Wort < ar. ḳanāʿat ‘1. id.’ (ALOT). < sogd. känčīk ‘Mädchen’ herzuleiten kancık 202 kaparo

(Güner 2013: 229), sieht ziemlich verloc- kanun ‘Recht, Regel’ < ar. ḳānūn id. < gr. kend aus, denn er läßt das Wort mit ttü. kanṓn id. (ALOT; Symeonidis 1976: 59) > genç (s.o.) etymologisch verbinden; an- dt. poln. kanon. dererseits aber bleiben bei dieser Erklä- kap ‘Behälter, Gefäß’ = trkm. gāp ‘1. id.; rung der unterschiedliche Vokalismus 2. Sack, Beutel; 3. Etui’, uig, kāp ‘2. id.’ und die Herkunft des kiptsch. Verbs = MK. kap ‘2. id.’ < gtü. *kāp (> De- kaŋsy- unberücksichtigt. min. *kāp+čuk > [1] auig. tschag. kapčuk; kançuğ siehe kancık. [2] aosm. akiptsch. *kapčuk (> arm.- kancuğa siehe kancığa. kiptsch. xapčux­ , tat. ttü.dial. kapčyk kandil ‘Öllampe’ < ar. ḳindīl id., Pl. ḳa­nā­ ‘Säckchen, Geldbörse’) > apoln. kapczuk dīl ‘Laterne’ < gr. kandlī < kandḗlē id. < ~ kapciuch ‘Tabaksbeutel’ [S. Stachowski lat. candela id. (ALOT). 2007: 200]). ‒ Normalerweise wird das kangal ‘Spule, Rolle’ < gr. kagkáli id. (LFL Wort weiter mit jak. xā ‘Behälter’ zu- 774; Eren 1999a). sammengestellt und auf ein *kā zurück- kanmak ‘1. sich überzeugen lassen, glau- geführt. Problematisch ist hier jedoch ben; 2. (von etw.) genug bekommen, sei- das sonst unbelegte Suff. +p* (in Tekin nen Durst oder Hunger stillen’ = trkm. 1995a: 173 sind *kā und *kāp voneinander gān- ‘2. id.’ = MK. kan- ‘2. id.’ < gtü. *kān- getrennt; sonst s. TMEN Ⅲ 367, 414; GJV ‘2. id.’ (ÈSTJa Ⅴ 251). § 4.2; ÈSTJa Ⅴ 266). ‒ Vgl. [a] kapsamak; kantar ‘Schnellwaage’ < ar. ḳinṭār (Pl.: ḳa­ [b] kabak, kabuk; [c] kapkacak; [d] kaftan. nā­ṭīr) ‘Gewicht von 100 rıtl’ (> neulat. kapak ‘Deckel, Klappe’ < *kapgak (< *kap- > quintale > fr. quintal ‘alte Gewichtsein- Intens. *kapā- > ttü. kapa-, s.u.) > *kagbak heit: 100 kg’ [Devic 1876: 187] > poln. > trkm. kābak ‘Augenlid’ (M. Stachowski kwin­tal id.) < gr. kentēnárion < lat. cen­ 2005b: 241; sonst vgl. TMEN Ⅲ 369). tēnárium (ALOT; Symeonidis 1976: 94; kapalI ‘geschlossen’ < *kapaglu < *kapag Eren 1999a); vgl. lat. centēnárius ‘zum *‘Schloß’ < *kapā- > ttü. kapa-, s.u. (vgl. Hundert gehörig’ > dt. Zentner > poln. Tekin 1988a: 228; Erdal 2000: passim). – cetnar ‘Zentner’. Zum Wortbau vgl. boyalı; dayalı, döşeli. kantarma ‘1. Halfter; 2. Maulgatter (für kapamak ‘schließen, zumachen’ = kkar. Pferde)’ = gag. kantyrma ‘Halfter’ < kan* ­ nog. kapa- id. < *kapā-, Intens. < *kap- tar- < gtü. *kaŋtar- (> tchag. kantar- ‘die > ttü.dial.kap -, tschuw. xup- id. (ÈSTJa Zügel an den Sattelhorn (= Knopf) be- Ⅴ 263). ‒ Vgl. [a] kapak, kapı, kalpak; festigen’, kirg. kaŋtar- ‘die Zügel auf eine [b] kapalı; [c] kabuk; [d] kalpak. spezielle Art und Weise befestigen’ [Te- kapan Ⅰ ‘Anstieg; Bergpaß’ siehe kaban. kin 1981: 144]) = mo. kantar- ‘die Zügel an kapan Ⅱ ‘große Waage (öffentlich oder im den Sattelknopf festbinden’. – Eine Ab- Großhandel)’ < ar. ḳabbān id. (Eren 1999a). leitung des tü. Substantivs direkt vom kaparo ‘Anzahlung’ < gr. kapáro (~ kápa­ mo. Verb wird in Eren 1999a und Schö- ro) id. < ven. capara = it. caparra id. (Eren nig 2000: 151 angenommen. – Weitere 1999a; M. Stachowski 2000b: 170). ‒ Vgl. Etymologie unklar. kaparoz. kaparoz 203 kar Ⅱ kaparoz Argot ‘erzwungenes Geld, Gaune- kapmak Ⅱ ‘fassen, greifen’ = atü. MK. tat. rei, Racket’. ‒ Ein quasi-gr. Wort, entstan- bschk. nog. schor. oir. kap- id. = trkm. gap- den durch eine künstliche Anfügung des id. < gtü. *kap- id. (ÈSTJa Ⅴ 264). – Ob -oz (= häufiges gr. Suffix -os) an ttü. (< gr.) eine Bedeutungsentwicklung von kap­ kaparo, s.o. (Eren 1999a). ‒ Vgl. kapuz. mak Ⅰ (s.o. kapamak)? ‒ Vgl. kaplan. kapçuk siehe kap. kapsamak ‘umfassen, beinhalten, ein- kapI ~ ält. kapu ‘Tür’ < *kapyg (> atü. ka­ schließen’ = MK. kabsa- id. = trkm. gāb­sa- pyg ~ tschag. kapug id.) < *kap- (> ttü. (ÈSTJa Ⅴ 167) ~ gabsa- (TrkmTS 216) ‘um- kapa-, s.u.) (zur Ursprünglichkeit von ringen, einkreisen’ < *kāp­sā- (~ *kāb­sā- ?) *kap-, nicht *kapā- s. Tekin 1993b: 204, < gtü. *kāp > ttü.kap (s.o.). – Das Prob- Tekin 1994b: 255; sonst s. TMEN Ⅲ 370; lem der Stimmhaftigkeit in der Lautgrup- ÈSTJa Ⅴ 274; Eren 1999a; Dybo 2010: 7). pe *-ps- ~ *-bs- bleibt unklar. ‒ Eine Ver- ‒ Zum Suff. -* yg s. bes. Zajączkowski A. bindung mit kap- ‘fangen’ (Clauson 1972: 1934: 157/Anm. 1. ‒ Vgl. kapuz. 587b) erscheint wegen trkm. -ā- in gāb­ kapkacak ‘Küchengeschirr’. ‒ Zusammen- sa- unmöglich. ‒ Sonst vgl. ÈSTJa Ⅴ 167. gesetzt < kap (s.o.) + kacak = trkm. gāč ~ kaptan ‘Kapitän’ < *kapıtan < it. capitano gāǯak­ (in: trkm. gāp gāč ~ gāp gāǯak ‘Kü- id. (TMEN Ⅲ 373; Rocchi 2013b: 896; Roc- chengeschirr’) = MK. kača ‘Küchenge- chi 2013c: 142; vgl. Hazai 2002). schirr’, uig.dial. kača ‘Tonschüssel; Becher, kapu siehe kapı. Schale’ < *kā ‘Behälter’ + Dimin.-Suff. +č* , kapuska ‘Speise aus Kohl mit kleingehack- *+ča, *+čak (ÈSTJa Ⅴ 342). ‒ Für andere tem Fleisch’ < *kapusta < slaw., z.B. russ. Deutungen s. Yıldız 2016. poln. kapusta ‘Kohl’ (Eren 1999a). kaplan biol. ‘Tiger (Panthera tigris)’ < (?) kaput ‘1. Soldatenmantel; 2. Kondom’ < gtü. *kap- (> ttü. kap-, s.u. kapmak Ⅱ) ven. capòto (= it.liter. capotto) = fr. capo­ (ÈSTJa Ⅰ 178, Ⅴ 269). – Zum Suff.- lan sie- t(e) ‘1. Mantel mit Kapuze; 2. Soldaten- he arslan, sırtlan. mantel; 3. Überzug, Schutzdecke’ (M. Sta- kaplIca ‘heiße Quelle, Thermalbad’. ‒ An- chowski 2000b: 170; Rocchi 2013b: 897) ≫ geblich < *kaplılıca < *kaplı ılıca (so in poln. kapota ‘Überzieher; alter Mantel’. Eren 1999a); die wörtl. Bedeutung wäre kapuz ‘Engpaß, enger Durchgang’ (Eren dann wohl ‘überdachte [kaplı] Thermal- 1999a). ‒ Vielleicht ein urspr. scherzhaf- quelle [ılıca]. Der Umstand jedoch, daß ter Ausdruck: < ält. kapu ‘Tür’ + quasi- weder *kaplılıca noch *kaplı ılıca be- gr. -oz (< gr. -os); hierzu vgl. ttü.kaparoz . legt zu sein scheint, macht diese Ety- kar Ⅰ ‘Schnee’ = trkm. gār, gag. kār, chal. mologie sehr unsicher ‒ vermutlich eine kāar id. = jak. xār id. < gtü. *kā-r id. (Men- Volksetymologie. ges 1939: 19; GJV § 4.2; ÈSTJa Ⅴ 284; Eren kaplumbağa biol. ‘Schildkröte (Testudo)’ 1999a) > *kā- ‘? fallen’ > *kā-δ > ttü. kay < kaplum ‘Schild, Deckel’ + bağa (s.o.). ‘Regen’ = trkm. gaj id. = tschag. kaj ‒ Sonst vgl. Eren 1999a. – Vgl. tosbağa. ‘Schneeregen’. ‒ Vgl. karık. kapmak Ⅰ ‘schließen’ siehe kapamak; kap­ kar Ⅱ ‘Gewinn’ < pers. kār ‘Arbeit’ (PLOT; mak Ⅱ. Pomorska 1995c: 107). – Vgl. bekar. kara Ⅰ 204 kardeş kara Ⅰ ‘schwarz, dunkel’ = trkm. gara, chal. vortschag. Zeit unbekannt gewesen zu kara id. < *kara id. < gtü. *kar- (> osm. sein (TMEN Ⅰ 401), daher wohl ein Mon- otü. kar- ‘schwarz/dunkel werden/sein’) golismus (ÈSTJa Ⅴ 288). Fehlt in Schö- (ÈSTJa Ⅴ 286f.) > *karā- > ttü. kara- (s.u. nig 2000. karamak Ⅱ). – Die Ähnlichkeit mit iran. karamak Ⅱ ‘verdächtigen, anschwärzen’ < hara- und drav. kāla ‘schwarz’ (Eker *kara- < gtü. *kar- (s.o. kara). 2009: 260) wird eher auf Zufall beruhen. karamIk biol. ‘Sauerdorn, Berberitze (Ber­ – Ohne Etymologie, aber mit anti­alta­i­sti­ beris vulgaris)’ = kzk. kirg. karamyk, MK. schen Argumenten: TMEN Ⅲ 428. – Tü. karamuk id. < *karamuk < gtü. *kara (> (oghus. od. kiptsch.?) kara > poln. kary ttü. kara, s.o.) + *+muk. ‒ Die Ausgangs- ‘schwarz (vom Pferd)’. – Vgl. karaca Ⅰ. bedeutung von *kara ‘schwarz’ war hier kara Ⅱ ‘Festland’ < ar. ḳārra id. (TMEN vermutlich nicht ‘gemein’ (gegen ÈSTJa Ⅴ Ⅲ 426). 296), sondern sie bezog sich eher auf die karabet ‘Verwandtschaft’ < ar.ḳarābat id. schwarze Farbe der Samen und vielleicht (ALOT s.v. kärābet). – Vgl. akraba. darauf, daß nur Beeren ohne Bedenken karaca Ⅰ ‘1. bräunlich, dunkel; 2. biol. Reh verzehrt werden können, während alle (Capreolus capreolus)’ < ttü. kara, s.o. ‒ sonstigen Teile der Pflanze giftig sind. ‒ Die biol. Bedeutung wird sich aus der Sonst vgl. Eren 1999a. etymologischen (‘bräunlich’) entwickelt karanfil ~ ält. karafil biol. ‘Nelke (Dian­ haben. thus)’ < gr. karyofýlli ~ karyófyllon id. (S. karaca Ⅱ ~ arch. karIca ‘Oberarm’ < *karı Stachowski 1971: 280; Rocchi 2013a: 27; id. (= oir. kirg. kary id.) + Dimin.-Suff. +ca Rocchi 2013c: 142). ‒ Das Verhältnis zwi- (Eren 1999a). schen ttü. karanfil und ar. ḳaranful id. ist karafil siehe karanfil. nicht klar. karakol ‘1. Patroullie, Streife, Wache; 2. Po- karantina ‘Quarantäne’ < it. quarantina lizeistation’ < mo. karagul ‘1. id.’ (TMEN Ⅰ id. (LFL 529; Eren 1999a). 399; ÈSTJa Ⅴ 290; Schönig 2000: 152); wohl karar ‘1. Stabilität; 2. Entscheidung; Be-/ mit einer sekundären Assoziation mit ttü. Entschluß’ < ar. ḳarār ‘1. id.’ (ALOT). kol ‘Arm’, vielleicht in Anlehnung an die karat siehe kırat. Farbe der Uniform (etwa kara kol ‘schwar- karavida siehe karavide. zer Arm’)? karavide ~ karavida biol. ‘Flußkrebs (As­ karakoncolos ‘Monstrum, Schreckgestalt, tacus)’ < ngr. karavíδa ‘Krebs’ (Eren 1999a). Popanz’ < gr. *karkántzolos ~ *karkán­ kardaş siehe kardeş. tzalos­ < kalikántzaros ‘böser Geist, Ge- kardeş ~ ält. dial. kardaş ‘Bruder; Schwe­ spenst’ (S. Stachowski 1971: 280; Symeo- ster’ = tschag. kar.T. kmk. nog. kardaš id. nidis 1976: 53); mit volksetymologischer < *kardaš < *karndaš (> *karyndaš > MK. Adaptation der gr. Anlautsilben an ttü. kirg. karyndaš id.) < *karn ‘Bauch’ (> ttü. kara ‘schwarz’. ‒ Vgl. bastı. karın, s.u.) (TMEN Ⅲ 457; ÈSTJa Ⅴ 322). – karamak Ⅰ ‘anschauen, betrachten’ = trkm. Zur Semantik vgl. kirg. bōrdoš ‘Verwand- gara- id. ‒ Das Wort scheint im Tü. der ter’ < *bagyr+daš, wörtl. ‘Lebergenosse’ kardeş 205 karınca

(Räsänen 1957a: 96; vgl. kirg. bōr ‘1. Le- karI Ⅰ siehe karış. ber; 2. Bruder’). ‒ Für die Disharmonisie- karI Ⅱ ‘Ehefrau’ = az. gary ‘alte Frau, Grei- rung von kardaş > kardeş siehe ttü.elma . sin’ = suig. kary ‘1. alte Frau, Greisin; – Sonst vgl. [a] abla; [b] karın. 2. alter Mann, Greis’ = trkm. gārry karga biol. ‘Rabenvogel (Corvus): 1. Krä- ‘2. id.’ < *kry (in Tekin 1995a: 173: *kāry, he; 2. Rabe’ = trkm. garga ‘1. 2. id.’ = aber die Vokallänge kann auch sekun- MK. kirg. oir. karga ‘1. id.’ = blk. sal. kar­ där vor dem hohen Vokal der Folgesil- ka ‘1. id.’ (TMEN Ⅲ 384; ÈSTJa Ⅴ 303; be entstanden sein) < gtü. *kr- ‘alt wer- Eren 1999a) < *karka ‘1. id.’ < onomat. den’ (> ttü., ttü.dial. tuw. mtü. kar- id.) > *kark, vgl. dt. Krähe und poln.liter. kruk ~ [1] *kr-ū- (> chal. karru-, ttü.dial.karı -, poln.dial. krak ‘Rabe’. ‒ Vgl. [a] kargaşa; az.dial. gary- id.); [2] *kr-ā- (> trkm. gar­ [b] kuzgun. ra-, suig. kara- id.) (ÈSTJa Ⅴ 311). ‒ Ist die kargaşa ‘Wirrwarr, Chaos, Aufruhr, Tu- Geminierung -rr- durch eine urspr. em- mult, Aufstand’ < ält.ttü. kargaš* - = atü. phatische Betonung hervorgerufen wor- kargaš- ‘Krach haben, sich streiten’ (Eren den? ‒ Vgl. kart. 1999a) < (?) *kark+ā- < *kark ≫ ttü. karga, karIca siehe karaca Ⅱ. s.o. – Ob hierzu auch ttü. kargı-, s.u.? – karIk ‘1. schneeblind; 2. Schneeblindheit’ Zu ttü. karşı(n)* ‘Aufruhr’ s.u. karışmak. < gtü. *kār- ‘(?) blenden’ (:: ttü. kar, s.o.) kargI biol. ‘1. Schilfrohr (Arundo donax); > *kār+yk- (> ttü.dial.karık - ‘krank wer- 2. Speer, Lanze’ = trkm. gargy, az. kar­ den (von Augen, die dem von Schnee re­ gy id. ‒ Etymologie unklar. Vielleicht zu flektierten Licht ausgesetzt wurden)’, verbinden mit usb. garåw ‘Gattung von MK. karyk- ‘vom Schnee geblendet wer- Schilfrohr’ (ÈSTJa Ⅴ 306; Eren 1999a). den’) (ÈSTJa Ⅴ 319). kargImak ‘verwünschen, verfluchen’ = az. karIkmak siehe karık. kargy- id. < *kargȳ- < gtü. *kar- (> ttü. karImak siehe karı. dial. kar- id.) > *kargā- (> trkm. garga-, karIn (karnV) ‘Bauch’ = trkm. garyn, chal. kirg. kzk. schor. oir. karga- id.) (ÈSTJa kāryn ~ kàryn (sekundäre Längung vor Ⅴ 304; vgl. Eren 1999a). ‒ Die Variante dem hohen Vokal der Folgesilbe) id. = mit -y- kommt nur im Ttü. und Az. vor. mtü. karn, lobn. kajn id. (ÈSTJa Ⅴ 321; – Vgl. kargaşa. Eren 1999a) < gtü. *kar(y)n < *karn id. kargir ~ kağir ‘aus Steinen oder Ziegel- ‒ Weitere Etymologie strittig. ‒ Vgl. steinen errichtet’ < pers. kārgīr ‘Bau- kardeş. konstruktion aus Stein’ (anders in PLOT) karInca biol. ‘Ameise (Formica)’ = trkm. < arm. kʿar-u-kir < kʿar ‘Stein’ + kīri ‘Kalk’ garynǯa, tschag. karynčka id. < *ka­rynč­ (Eren 1999a). ga < *karynč < *kār-ynč ‘Untertauchen, kargüzar ält. ‘geschickt; der etwas gut Verschwinden’ < gtü. *kār- ‘(u.a.) unter- machen kann’ < pers. karguzār ‘Vertre- tauchen, verschwinden’ (s.u. ttü. karış-, ter, Agent; Betreuer, Pfleger; (Aufsichts-) kar- Ⅰ). ‒ Möglich ist auch eine Einteilung Beamter’. ‒ Später entstellt in ttü. iş­gü­ in *kār-yn-č < *kār-yn- (vgl. ttü. karın- zar, s.o. sowie karıntı und karış-), sodaß dem karınca 206 karmuk

*kār-yn- vielleicht die Bedeutung ‘wim- karides biol. ‘Garnele’ < ngr. garídes, Pl. < meln’ (> Subst. *kārynč ‘Wimmeln’) zu- garída < agr. karís ‘kleiner Seekrebs’ (Sy- geschrieben werden könnte. ‒ C. Broc- meonidis 1976: 92; Eren 1999a). kelmanns Erklärung, daß karınca < ka­rın karmak Ⅰ ‘an-/rühren’ ~ ält. ‘hineintreiben’ ‘Bauch’, weil die Ameise einem kleinen = trkm. gār-, MK. kar- ‘an-/rühren’ = mtü. Bauch ähnelt (ÈSTJa Ⅴ 323, wo prak- kar- ‘ein-/versinken, untertauchen’ < gtü. tisch keine andere Erklärung angegeben *kār- ‘(?) berühren’ (ÈSTJa Ⅴ 285). ‒ Vgl. wird), ist eine Volksetymologie. – Für [a] karışmak, karınmak, karıntı; [b] karış, karyška als den Namen einer Krankheit karmuk; [c] karınca. s. TMEN Ⅲ 383. karmak Ⅱ ‘schwarz werden/sein’ siehe kara. karInmak ‘1. schwanken, schwingen; karmak Ⅲ ‘verwünschen’ siehe kargımak. 2. schlingern (Schiff )’ < *karyn- < gtü. karmak Ⅳ ‘alt werden’ siehe karı. *kār- > ttü.kar - Ⅰ. – Für die Bedeutung karmuk ‘Enterhaken; Ankereisen; Haken- ‘wimmeln’ s.o. karınca. stange’ = tschag. karmuk ‘Eisenhaken; karIntI ‘Wirbel, ’ < *karyn- (> ttü. Spaten’ = leb. karbyk ‘Angel’ < *karmyk karın-, s.o.). < *karmak (> trkm. garmak ‘Angelha- karIş ‘Spanne (Längenmaß)’ = trkm. ga­ ken’ = tat. karmak ‘Angelhaken; An- ryš id. = MK. chal. tat. oir. sal. karyš id. gel’ (> tschuw. karmak ‘Obstpflücker’) (wobei die ‘Spanne’ in den einzelnen = schor. karbak ‘große Angel’) < *karmā­ - Sprachen den Abstand vom Daumen (> kirg. kzk. oir. tschag. kar. karma-, leb. bis zum kleinen bzw. dem Ring-, Mittel- schor. sag. küer. karba- ‘fangen, fas- oder Zeigefinger bezeichnet) < *karyš < sen, packen’ [Radl. Ⅱ 213, 216]) < *kary­­ *karȳ- (≫ ttü. karmuk) (Poppe 1972: 44 mā- < *karym (> kar.H. karym ‘Spanne, [*karyč]; ÈSTJa Ⅴ 324) < *kar (vgl. mo. Längenmaß’) < *karȳ-m < *karȳ­ - ‘be- gar ‘Hand’) od. *kār- (> ttü. kar- Ⅰ) > atü. tasten (?); nehmen (?)’ < *kārȳ­ - < *kār- kary, ält.ttü. karı ‘Arm; Ellenbogen’ (Te- (> ttü.kar - Ⅰ, s.o.). ‒ Die tschag. Bedeu- kin 1976c: 128). tung ‘Spaten’ ist möglicherweise unter karIşmak ‘1. sich ver-/mischen, sich ver- dem Einfluß des mo. kar­mu- ‘scharren, mengen; 2. untergehen, verschwinden’ = kratzen, schaben’ (VEWT 238b) ent- trkm. gāryš- id. (ÈSTJa Ⅴ 286) < *kāryš-, standen. Auch die Laut­varianten mit Rezipr.-Koll. < gtü. *kār- > ttü.kar - Ⅰ, hohem Vokal in der Auslautsilbe (ttü., s.u. – Der Stamm dürfte auch in einer tschag., leb.) wurden vielleicht durch sub­stantivischen­ Ableitung, wie etwa das mo. Verb beeinflußt, obwohl die *karşın ‘Aufruhr, Tumult, Unruhe’ vorge- Labialisierung auch durch das voran- kommen sein. Die Poss.- od. Akk.-Form gehende -m- verursacht werden konn- hiervon, die vermutlich über das Ar. ins te. ‒ Die in ÈSTJa Ⅴ 310 angeführte Akatal. entlehnt wurde, ist in einer aka- Rückführung dieser Wortfamilie auf tal. Chronik von Ramon Muntaner von ein *kar- ‘hineinführen’ ist seman- 1325 als ‹carxena›, d.h. karşınǝ ~ karşını tisch wenig wahrscheinlich. – Vgl. kar­ id. belegt (Sławomirski 1994 passim). mak Ⅰ; karış. karnabit 207 kasır karnabit biol. ‘Blumenkohl (Brassica ole­ kart ‘alt, trocken, zäh, hart’ = tat. kzk. racea)’ < gr. krambídion, Dimin. < krám­ kar.Ł.T. kart ‘alt’ = MK. kart ‘Schorf’ < bē id. (Symeonidis 1976: 79). gtü. *kar- ‘alt werden’ (s.o. ttü.karı ) karne ‘Schulzeugnis’ < fr. carnet ‘Notiz- (TMEN Ⅲ 440 [ohne Etymologie]; ÈSTJa buch’ (Benz.). Ⅴ 314; Károly 2005: 61). ‒ Der Bau des karni ‘Retorte’ < *korni < *kornü < fr. cor­ Wortes (kar-t, nicht etwa *kar-yt) bedarf nue id. ‒ Nicht aus einer angeblichen ar.- einer Erklärung. pers. Kontamination: ar. ḳarnī ‘aus Horn, kartal biol. ‘Adler (Aquila)’ = MK. kar­ wie Horn’ mit ar. inbīḳ ‘Destillierkolben’ tal id. = suig. kaltar ‘ein Raubvogel im o.ä. (gegen Benz.). Gebirge’ < *kaltar (> oir. chak. kaltar karo ‘Fliese’ < fr. carreau id. (Benz.). ‘braun mit gelben Flecken’, suig. kaltar karpuz biol. ‘Wassermelone, Arbuse goj ‘Widder mit schwarzen Flecken an (Citrullus lanatus)’ = kar.T. garbuz id., der Stirn und um die Augen’) < mo. xal­ kiptsch. karpuz (> pers. ḫarbuz id.) < tar ‘braun mit gelben Flecken, fahlgelb, pers. tarbuz (> otü. tarbuz, nuig. tavuz fahl’ (TMEN Ⅲ 440 [ohne Etymologie]; id.) < skr. trapusa- (TMEN Ⅲ 380f.; sonst ÈSTJa Ⅴ 237, 316). s. Pomorska 1995c: 107; Eren 1999a). – karyola ‘Bettgestell, Pritsche’ < ven.ca ­ Die übliche Herleitung: ttü.karpuz < riola id. (Eren 1999a). pers. ḫa­rbuz < pers. tar­buz kann die kasa ‘Schlinge’ < it. gassa id. (Eren 1999a). seltsamen Verhältnisse im pers. An- kasaba ‘Städtchen’ < ar. ḳaṣaba ‘Zitadel- laut nicht erklären. Der Versuch, pers. le’ (ALOT). ḫarbuz als eine (aus welchen Grün- kasap ‘Fleischer, Metzger’ < ar. ḳaṣṣāb id. den?) gekürzte Variante von pers. ḫar­ (ALOT). būza ‘Wassermelone’ (< ḫar ‘Esel’, etwa kasavet ‘Kummer’ < ar. ḳasāwat ‘Strenge, ‘Eselsgurke’) zu interpretieren (so Benz.), Grausamkeit’ (ALOT). macht eher den Eindruck einer Volks- kase ‘Schale, Napf’ < pers. kāsa id. (PLOT). etymologie und läßt die pers. t-Varian- kasIk ‘Leisten(gegend)’ = trkm. gāϑyk (mit te ohne Erklärung. – Für die Lehnwe- sekundärer Vokallänge vor dem hohen ge von pers. ḫarbuz (> ukr. harbuz id. Vokal der Folgesilbe?) ‘1. id.; 2. Scham- > poln. russ. arbuz id. > dt. Arbuse id.) hügel, Venusberg’ = tat. ktat. kasyk ‘je- s. TMEN Ⅲ 382. ‒ Für slaw. Reflexe s. der Körperteil, an dem die Haut gefaltet Fałowski 2016: 147. wird/ist’ < gtü. *kas- (> ttü.kas -) (ÈSTJa karşI ‘ent-/gegen’ < *karyš-y ‘gegenüber- Ⅴ 331; vgl. Tekin 1995a: 173: *kāsyk). – Vgl. stehend, entgegengesetzt seiend’ < *ka­ kasmak. ryš- > MK. karyš- ‘1. gegenüberstehen; kasIm ‘1. ält. Demetriustag und das darauf- 2. widerstehen, sich widersetzen’ (ÈSTJa folgende Halbjahr, Winteranfang; 2. No- Ⅴ 326; vgl. tschuw. xirǝś < *karyč ‘entge- vember’ < osm. (< pers.-ar.) rūz-i ḳāsim gen’ [Poppe 1927: 116]; zu tschuw. ś < *č s. ‘teilender Tag (des Jahres)’ (Benz.). auch ttü. kaşı-). – Vgl. karışmak. kasIr ‘Schlößchen’ < ar. ḳaṣr ‘Schloß’ < gr. karşIn siehe karışmak. kástron < lat. castrum id. (ALOT). kasırga 208 kaşık kasIrga ‘Wirbelwind’ = az. gasyrga id. = kaşağI ‘Striegel (Pferd)’ < *kašāgy < *kašā- MK. kasyrku, mtü. kasurka, tof. ka"syrgy, (= ttü. kaşı-, s.u.) + Suff. +gu (Eren 1999a). mkiptsch. kasyrka id. = suig. (mit Meta- kaşan ‘Urinieren, Harnlassen (Pferde)’ < these:) sakartky id. < *kāsarga < mo. xav­ *kašā­ - ‘enstpannen, abschwächen; den sarga ‘kalter Wind’ (ÈSTJa Ⅴ 332; anders Druck mindern’ (Clauson 1972: 673)’ in Tekin 1974: 610; Tekin 1978: 40). (> *kašā-n- > ttü. ka­şan- ‘urinieren, Harn kasIt ‘Absicht, Zweck’ < ar. ḳaṣd id. (ALOT). lassen’) < gtü. *kaš ‘?’ > mkiptsch. kašyn- kaside, Art Gedicht (< ? pers.) < ar. ḳaṣī­­ ‘urinieren’ (ÈSTJa Ⅴ 348). da(t) id. (ALOT). kaşane ‘Palast, Villa’ < pers. kāšāna ‘1. Vo- kasmak ‘1. eng schnallen, straff anziehen; gelnest; 2. Haus, Wohnung’ (PLOT; Po- 2. kürzer/schmäler machen; (Stoff ) in morska 2013: 141). Falten legen’ < gtü. *kas- > *kasā- (> uig. kaşanmak siehe kaşan. kasa- ‘den Rand einnähen, einsäumen’) kaşar, eine Gattung fetter Hartkäse < rum. (ÈSTJa Ⅴ 329). ‒ Vgl. kasnak, kasık. căşár ‘Hirte, der Käse zubereitet’ < rum. kasnak ‘1. Stickrahmen; 2. Holzrahmen caş ‘frischer (meistens ungesalzener) (Sieb u.ä.); 3. Reifen’ = az. gasnag ‘1. 2. id.’ Schafskäse, einzelner Käse(laib)’ < lat. = kklp. kasnak ‘Mützenschirm’ (ÈSTJa cāseus ‘Käse’ > dt. Käse (M. Stachow- Ⅴ 329) < *kasynak < *kas-yn- ‘gestrafft ski 2012a: 47, Fn. 7). ‒ In Eren 1999a wird werden’ < gtü. *kas- (> ttü. kasmak, s.o.). zwar A. Tietzes Meinung, das Wort wäre Kastamonu geogr. Stadtname < gr. Kas­ gr. Ursprungs, wiederholt, allerdings mit támona, Akk. < Kastámōn (Symeonidis der Anmerkung, daß Tietze kein konkre- 1976: 49). tes gr. Etymon nennen konnte. ‒ Zur se- kaş ‘Augenbraue’ = trkm. gāš id. = chal. mant. Entwicklung vgl. ttü.çamaşır . kāaš id. < gtü. *kāš id. (ÈSTJa Ⅴ 343; Te- kaşbastI dial. ‘Stirnband’. – Die Erklärung, kin 1995a: 173). ‒ Die Herleitung von *ka­ daß das Wort eigentlich ‘die Augenbraue jyš < *kaj- ‘biegen’ (Vámbéry) ist (ge- hat darauf gedrückt’ (Spies 1981: 183) be- gen ÈSTJa Ⅴ 344f.) inakzeptabel, da die deutet, ist nicht überzeugend, da keine Lautgruppe *-ajy-, die in den Türkspra- Augenbraue auf ein Stirnband drücken chen sonst ganz üblich ist, in keinem Be- kann (und im allgemeinen ist eine ein- leg dieser Wortfamilie vorkommt. ‒ In fache Deutung der Semantik der unter- WCh. 173 wird das Wort eventuell mit schiedlichen -bastı-Derivate bei Spies kaš ‘Erhebung, Wall’ zusammengestellt. wenig einleuchtend). Eher wäre an eine Das wäre an sich vorstellbar, aber ge- Interpretation wie ‘Augenbrauendruck’ nerell werden eher Namen für Körper- od. ‘Augenbrauendrücker’ zu denken. – teile als Bezeichnungen für topographi- Vgl. bastı. sche Termini gebraucht (wie dt. Flußarm, kaşIk ‘Löffel’ = trkm.kašyk , kar.T. kašux Bergfuß usw.), nicht umgekehrt. – Ohne id. (ÈSTJa Ⅴ 353; Eren 1999a) < urtü. *kaĺ- Etymologie in TMEN Ⅲ 389. ‒ Zum alt. (p)uk (M. Stachowski 1996a: 7; daselbst Hintergrund, aber ebenfalls ohne Ety- Reflexe des tü. Wortes in den Jenissej- mologie, s. Tekin 1975b: 281. Sprachen). ‒ Das *-p- ist problematisch, kaşık 209 katmer

denn es tritt nur im Mo. auf; für den ĺ* rein zufällig ist, aber keine Argumen- > tü. š-Wandel dagegen ist eine intervo- te sind angeführt. Die tü. Etymologie: kalische Stellung nötig (Helimski 1986; < kat- (s.u.) (TMEN l.c.) ist semantisch vgl. hier unten ttü.kudurmak ), die das unhaltbar (G. Doerfers Bedeutungsan- *-p- ausschließt. Eine Lösung wäre viel- gabe ‘hinzufügen, verbinden’ für kat- leicht eine Form wie *kalipuk. Aber wa- ist unzutreffend, denn das Verb bedeu- rum zeigt das Tü. keine Spuren des *-p-? tet nicht ‘verbinden’, aber dieser Sinn – Für Argumente gegen solche Re­kon­ war für Doerfer nötig, um tü. tün-katar struk­tionen s. TMEN Ⅲ 390; vgl. auch ‘Nachtwächter’ als ‘Nacht-verbindend’ Ščerbak 1997: 135f. – Daß G. Doerfer verstehen zu lassen, was ohnehin wenig in kaşık ein Diminutiv < kaş ‘hölzerne überzeugend ist); vgl. weiterhin TMEN Schüssel, Napf’ sehen will, schließt die Ⅲ 484. Rekonstruktion *kaĺpuk nicht ganz aus. kathude siehe kahya. kaşImak ‘kratzen’ = az. gašy-, chal. kašu-, katI ‘hart, steif’ < *katy < gtü. *kat(-) > [1] MK. tschag. kar.T. kašy-, kar.H. kzk. kklp. ttü.dial. kat ‘hart’, nog. kat ‘Hühnerau- nog. kasy- id. = jak. kyhyj- id. < gtü. *kašū- ge’; [2] kkar. kmk. kat- ‘hart werden’, (Poppe 1926: 78: < *kalči- > mo. kalči- id.) MK. kat- ‘1. id.; 2. dickflüssig werden’; < *kaš ‘?’ > *kašā- > trkm. gaša- id. (Tekin tschag. kat- ‘2. id.’; jak. xat- ‘trocken wer- 1992: 123 [gtü. *kašy-]; GJV § 1.4; ÈSTJa Ⅴ den’) (ÈSTJa Ⅴ 334; GJV § 1.3; Eren 1999a; 347). – Vgl. tschuw. xyś- < *kač- ‘kratzen’ K. Stachowski 2010: 144/Anm. 23). (Poppe 1927: 116); zu tschuw. ś < *č s. auch katIk ‘Zukost, Zusatz’ < ttü.kat - s.u. (TMEN ttü.karşı . ‒ Vgl. kaşağı. Ⅲ 374; Eren 1999a). kaşkaval ‘runder, gelber Schafskäse’ < katIr biol. ‘Maultier (Equus mulus)’ = trkm. rum. caşcavál od. slaw.-bulg. kaškavál az. gatyr id. = MK. KB. katyr id. < *katyr id. < gr. kaskaváli id. < it. caciocavallo id. < (?) iran. xartar id. (TMEN Ⅲ 393 [mit (eine andere Reihenfolge in Eren 1999a). erheblichen phonetischen Zweifeln]; kat Ⅰ ‘hart’ siehe katı. ÈSTJa Ⅴ 340 [versucht (wenig überzeu- kat Ⅱ ‘Schicht, Lage’ = trkm. gat ‘1. id.; 2. gend), die Zweifel auszuräumen]; Eren Falte’ = chal. kāt ‘2. id.’ = tuw. ka"t ‘1. id.’ 1999a; Eker 2009: 260). < gtü. *kat(-) (> ttü. kat-, s.u.) (TMEN Ⅲ katil Ⅰ ‘Mörder’ < ar. ḳātil id. (ALOT). 419 [ohne Etymologie]; ÈSTJa Ⅴ 335). ‒ katil Ⅱ ‘Mord’ < ar. ḳatl id. (ALOT). Die Vokallänge in chal. kāt findet kei- katip ‘Sekretär’ < ar. kātib id. (ALOT s.v. katib). ne Bestätigung im Trkm. und Tuw.; auch katmak ‘hinzufügen; beimischen’ = trkm. die verbalen Reflexe (s.v. katmak) weisen az. gat-, tuw. tof. ka"t- id. = MK. chal. kat- keinen Langvokal auf. – Zur allgemeinen id. < gtü. *kat(-) ‘1. Schicht, Lage; 2. auf- Übersicht s. Ercilasun 2011. ‒ Vgl. katmer. schichten, auflagern’ (> ttü.kat Ⅱ, s.o.) katana siehe kadana Ⅱ. (ÈSTJa Ⅴ 336). ‒ Vgl. [a] katık; [b] katar. katar ‘Zug, Kolonne, Karawane’ < ar. ḳi­ katmer ‘Vielblättrigkeit; Schichtung, ge- ṭār ‘Zug von Kamelen’. – In TMEN Ⅲ 574 schichtete Struktur’ = kirg. katmar heißt es zwar, daß der osm.-ar. Anklang ‘Schicht’ < *katmar < *kat(‑), s.o. ttü. kat Ⅱ. katmer 210 kavun

‒ Die Palatalisierung des zweiten Vokals ~ kavlan ‘diejenigen Gattungen von Bäu- ist der Istanbuler Aussprache, die auf men, die ihre Rinde häufig verlieren, z.B. dem gr. Substrat (wie in elma, s.o.) ent- Platanen’ (M. Stachowski 2010b; sonst standen ist, zuzuschreiben. ‒ Zum Suff. vgl. TMEN Ⅲ 534; ÈSTJa Ⅴ 170, Ⅵ 7; Eren vgl. [a] ttü.kısmar , kuşmar (s.u.), kirg. 1999a). ‒ Vgl. [a] kavuz; [b] auch kav? sözmör ‘gesprächig’ (Eren 1999a); [b] jak. kaval ‘Hirtenflöte’ = kkar. kaval, nog. ka­ kömör vs. ttü.kömür , s.u.; [c] ttü.yağmur . bal id. ‒ Etymologie unsicher. Vermut- katran ‘Teer’ < ar. ḳaṭrān id. (ALOT; Eren lich ein (infolge einer Kontamination?) 1999a). phonetisch entstelltes Derivat *koval < kav ‘Zunder’. – Wegen ttü. -v (anstatt des *kobal < gtü. *kob ‘leer, ausgehöhlt, hohl’ zu erwartenden *-ğ) vermutlich ein Kip­ (ÈSTJa Ⅴ 171; M. Stachowski 2010b). tscha­kis­mus: = kzk. kav ‘Gras vom letz- kavanoz ‘Einmachglas’ < gr. kávanos ‘Kan- ten Jahr’, bschk. kyv ‘trocken (Gras, ne’ (S. Stachowski 1971: 280; Symeonidis Baum)’ < *kav < gtü. *kag ‘trocken’ (< gtü. 1976: 32; Eren 1999a). *k ‘(?) Trockenheit’ > *kk(-) > MK. kak kavata ‘Holzschüssel’ < gr. gavátha ‘Napf’ ‘ausgetrockneter See’, trkm. kak ‘1. troc- (Eren 1999a). ken, ausgedörrt’ [ÈSTJa Ⅴ 218]; 2. Gru- kavga ‘Streit’ (< ? pers. gavgā id.) < ar. be im Sand mit etwas Regenwasser’ ġawġāʾ ‘Lärm’ (ALOT; Pomorska 1995c: [TrkmTS 390]; uig.dial. kak- ‘aus-/dör- 107). – Die Idee, kavga könnte eine tü. ren’) > [1] tuw. kag, jak. kya id. (TMEN Ⅲ -ga-Bildung sein (wie bilge ‘Gelehrter, 532); [2] *kaw > H. kaw id., kirg. kaw ~ kū Weiser’ < bil- [s.o.], süpürge ‘Besen’ < sü­ ‘trocken’; [3] > *kog > [3a] tschag. oir. tat. pür- [s.u.]), entfällt, da das Suff. -ga nur kog id.; [3b] > *kov > CC. trkm. kov ‘Zun- an Verbalstämme antreten kann, und der’ (M. Stachowski 2010b: 184; M. Sta- ein verbales *kav- nicht existiert. chowski 2011d passim). – In Vásáry 1993: kavi ‘fest, ausdauernd’ < ar. ḳawī id. (ALOT). 139 sind unterschiedliche Entwicklungs- kavil ‘Versprechen, Ehrenwort’ < ar. ḳawl phasen miteinander vermischt. – Vgl. ‘1. Wort; 2. Rede’ (ALOT s.v. kavl). [a] kavurmak; [b] kavut; [c] kavşamak; kavim ‘Stamm, Volk’ < ar. ḳawm id. (ALOT). [d] auch kavak Ⅱ ?; [e] kavuz; [f] (zur Vo- kavlağan siehe kavak Ⅱ. kallänge:) kak. kavlan siehe kavak Ⅱ. kavaf ~ arch. haffaf ‘Schuster und Schuh- kavşamak ~ kağşamak ~ dial. kakşamak händler’ < ar. haffāf id. (ALOT; Eren ‘wacklig/schwach/alt werden’ = bschk. 1999a). dial. kakša- id. = tuw. kagža- ‘trocken kavak Ⅰ ‘Kürbis’ siehe kabak. werden, austrocknen’ = kmk. kavša- ‘er- kavak Ⅱ biol. ‘Pappel (Populus)’ = az. kowak schöpft werden, von Kräften kommen’ id. = tat. kuwak ‘1. Baum; 2. Nußstrauch’ (ÈSTJa Ⅵ 16) < *kagšā- < *kagyšā- < (?) < *kavak < *kabak < *kab ‘Rinde’ > *kablā- gtü. *kag ‘trocken’ (vgl. M. Stachowski > *kavlā- ‘Rinde verlieren’ > [1] ttü.kavlak 2010b). – Vgl. kav; kavurmak. ‘welcher seine Rinde verloren hat (vom kavun biol. ‘Zuckermelone (Cucumis melo)’ Baum)’; [2] ttü.dial.gavlağan ~ kavlağan = trkm. gāvun ~ gāvyn, mtü. kavun id. = kavun 211 kayık

MK. kāgun id. (Tekin 1995a: 173). ‒ Ety- 566; Clark 1977: 146, Nr. 57). ‒ Benz. re- mologie ungeklärt. Möglicherweise ≪ ti- konstruiert *kajā, wohl auf Grund von bet. ga-gon (ÈSTJa Ⅴ 174; Rybatzki 2001: atü. und MK. kajā, aber das sind ver- 152–154). ‒ Sonst vgl. Eren 1999a. ‒ Aus mutlich nur orthographische Konventi- den Türksprachen auch poln. kawon onen, keine Markierung einer wirklichen ‘Wassermelone’ (S. Stachowski 2007: 216). Vokallänge. kavurmak ‘rösten, braten, trocknen las- kayak ‘Skier, Schneeschuhe’ < *kajak < gtü. sen’ < *kav (> ttü. kav, s.o.) < gtü. *kag *kāj- (s.u. kayık). > *kagur- > MK. kagur-, chal. kāgur- id. kaygaç siehe kıygaç. (ÈSTJa Ⅴ 175). ‒ Die Vokallänge im Chal. kaygana ‘Omelett’ = nog.kajkana id. < ist vermutlich sekundär (vor dem hohen pers. ḫāj(a)gīna id. (< pers. ḫāja ‘Ei’) > Vokal der Folgesilbe). ‒ Sonst s. M. Sta- *ḫājgīnak > az. gajganag, trkm. xejgenek chowski 2010b und vgl. TMEN Ⅲ 542. – id. (Pomorska 1995c: 107; Eren 1999a). ‒ Vgl. kav; kavşamak. Vgl. oben havyar; haya. kavuşmak ‘erreichen, erlangen, sich ver- kaygI ‘Sorge, Unruhe’ = trkm. gajgy id. einigen’ = auig. MK. mkiptsch. nog. ka­ = MK. kaδgu id. < (?) *kaδ- (> atü. kaj- vuš- id. = trkm. gowuš- ‘sich (nach langer ‘mitfühlen, bemitleiden’; cf. MK. kajyš- Trennung) wiedersehen’ = chak. xabys- ‘Mitleid haben’). ‒ Die phonetische Un- ‘sich vereinigen’ < *kabyš- < gtü. *kab- stimmigkeit (MK. -δ- ~ -j-) macht die ‘?’ > kirg. kabyl- ‘sich treffen, sich verei- Etymologie unsicher (ÈSTJa Ⅴ 201). nigen’ (ÈSTJa Ⅵ 14). kayIk ‘Boot’ = trkm. gajyk, jak. xajyk ~ kavut, Brei aus geröstetem Weizen = MK. xajȳk id. – Drei Etymologien sind vor- kagut ~ kovut, Speise aus Hirse < *ka­ stellbar: [1] Die traditionelle Etymolo- gut < *kakut < gtü. *kak- ‘aus-/trocknen’ gie: < *kajyk < gtü. *kj- (> ttü. kay- Ⅰ, (ÈSTJa Ⅴ 177; M. Stachowski 2010b). – s.u.; vgl. besonders die trkm. Bedeutung) Vgl. kav. > MK. kajgyk id. (TMEN Ⅲ 408). Mor- kavuz ‘Spreu’ = kzk. kklp. kavyz, tschag. phologisch sprechen die Varianten ka­ kauz id. < *kavyz. – Weiter sind zwei jyk und kajgyk für deverbale Ableitungen Möglichkeiten denkbar: [1] < *kabyz < von *kaj-. Phonetisch ist die Situation gtü. *kab ‘Rinde’ (ÈSTJa Ⅴ 173), mögli- jedoch unklar, denn die verbale Wur- cherweise kontaminiert mit Derivaten zel lautet *kāj-, während das trkm. und vom gtü. Stamm *kob ‘leer, hohl’; [2] < das jak. Wort keinen langen Stammvo- *kav (> ttü.kav , s.o.) < gtü. *kag ‘trocken’ kal aufweisen (GJV § 39.6; ÈSTJa Ⅴ 212; > ttü.kav , s.o. – Näheres hierzu s. M. vgl. Eren 1999a); – [2] Anders in Alon- Stachowski 2010b; M. Stachowski 2011d; so de la Fuente (2010: 13), wo eine Ablei- sonst vgl. Vásáry 1993: 140f.; Eren 1999a. tung von gtü. *kaδy ‘biol. Tanne, Fich- ‒ Vgl. kavak Ⅱ. te’ oder auch *kaδyg ‘Holzschnitzarbeit; kay siehe kar Ⅰ. Meißeln’ vorgeschlagen wird; – [3] Eine kaya ‘Felsen’ = trkm. gaja id. = atü. MK. kaja Modifizierung von [2] wäre die Herlei- id. < *kaja < ? (ÈSTJa Ⅴ 198; vgl. TMEN Ⅲ tung des Wortes kayık < *kaδyŋ ‘Birke’, kayık 212 kaymak Ⅰ

bes. wenn dieses Wort tatsächlich mit Objekte ein gemeinsamer Nenner? ‒ Vgl. *kaδyz ‘Rinde’ zusammengehört (s.u. auch Menges 1983: 138f.; TMEN Ⅲ 183; kayın Ⅱ). ‒ Sonst vgl. kayak, kızak. ÈSTJa Ⅴ 291–293; Eren 1999a; Bläsing kayIn Ⅰ ‘1. Schwager; 2. Verwandter der 2002: 23. – Vgl. kayık. Ehefrau (z.B. kayın peder ~ kayın ata ~ kayIp ‘1. abwesend, verlorengegangen; kaynata ‘Schwiegervater’, kayın valide ~ 2. Verlust’ < ar. ġajb ‘1. id.’ > pers. ġejb kayın ana ~ kaynana ‘Schwiegermutter’, ‘1. id.’ > Täbris-az. *γeib, in: γeib ol- ‘ver- kayın birader ‘Schwager’) = trkm. gājyn schwinden’ (Pomorska 1995a: 6). (ÈSTJa Ⅴ 215) ~ gajyn (TrkmTS 241), chal. kayIpmak siehe kaypak. gāadun ~ gāadyn (Tekin 1995a: 173) MK. kayIsI biol. ‘Aprikose (Prunus armeniaca)’ kaδyn, suig. kazyn ‘Verwandter des Ehe- = az. gajsy id., chal. gājsi id. < pers. ḳaj­ partners’ < *kδyn ‘Verwandter des Ehe- sī id. < ar. ḳajsī, Nisbaform < Ḳajs, ar. partners, ein(e) Verschwägerte(r)’ > 3.Sg. Stammesname (Eren 1999a; Theodoridis poss. *kδyn+y > *kaδny > chak. xasty 2000 passim); zur Struktur vgl. ttü.mısır ‘Vater oder älterer Bruder des Ehemanns’, buğdayı (> mısır) ‘Mais’. – Die Herlei- tof. xatty ‘Schwiegervater’ (TMEN Ⅲ 577; tung aus ung. kajsz id. ist ‒ gegen TMEN ÈSTJa Ⅴ 215). Ⅲ 570 ‒ aus chronologischen wie phyto- kayIn (ağacI) Ⅱ biol. ‘Buche (Fagus)’ = geographischen Gründen unannehmbar trkm. gajyŋ, kirg. kzk. kklp. kajyŋ ‘Bir- (Theodoridis 2000: 170f.; vgl. auch Eren ke’ = MK. kajyŋ ~ kaδyŋ, tuw. kadyŋ, 1999c: 740). Die ung. Benennung der Ap- chak. xazyŋ ‘Birke’ < *kaδyŋ ‘Birke’. ‒ rikosen kajszibarack ist aus kajszi (< ttü.) Der Zusammenhang mit *kaδyz ‘Rinde’ + barack ‘Aprikose’ gebildet (EWU Ⅰ 662), erscheint wegen der wirtschaftlichen sodaß ung. kajszi < ttü.kayısı . Bedeutung der Birkenrinde besonders kayIş ‘Riemen, Ledergurt’ = trkm. gajyš glaubhaft und macht die Rekonstruk- ‘1. Leder; 2. Riemen’ = MK. kaδyš, chak. tion eines Urstamms in Form von *kaδ xās ‘2. id.’ > *kaδyš < *kaδȳ- ‘grob zusam- oder *kaδy möglich (ÈSTJa Ⅴ 214). Er- mennähen’ (TMEN Ⅲ 408). ‒ Für seman- staunlicherweise deckt sich dieses *kaδy tische Zweifel s. ÈSTJa Ⅴ 218. mit einem anderen Rekonstrukt, und kayimmakam siehe kaymakam. zwar: gtü. *kaδy (> tuw. tof. xady, chak. kaykaç siehe kıygaç. xazy, tschuw. xyră ‘Kiefer [Baum]’) < ur- kaymak Ⅰ ‘dahin-/gleiten; ausrutschen’ = sam. *kādȳ ‘Fichte’ (Helimski 1995: 75). trkm. gāj- ‘auf der Wasserfläche schwim- Es ist unklar, wie sich die beiden Re- men, in der Luft schweben’ < gtü. k* j- konstrukte zueinander verhalten, zu- (ÈSTJa Ⅴ 197; Tekin 1995a: 173). – Für mal die eine Wortgruppe nur Laub- die unsichere Vokalquantität vgl. oben bäume, die andere nur Nadelbäume kayık. ‒ Es bleibt unklar, warum M. Rä- bezeichnet. War vielleicht die durch sänen für dieses Wort ein *ka- (VEWT ähnliche Charakteristika des Holzes 233a) vorgeschlagen hat, obwohl hier dieser Bäume bestimmte Ähnlichkeit nichts auf die Nasalität und Velarität der Funktionen der daraus verfertigten des Stammauslautkonsonanten weist kaymak Ⅰ 213 kazanmak

(M. Stachowski 2008a). In Benz. wird die kaynana siehe kayın Ⅰ. Urform als *kań- (mit Fragezeichen) re- kaynata siehe kayın Ⅰ. konstruiert, und zwar wegen jak. xa­ɉyhar­ kaypak ‘1. glitschig; 2. unzuverlässig, un- ‘Schneeschuh’, aber ich kann die nasale verläßlich’ < *kayıpak < ttü.dial.kayıp - Aussprache des -j- in modernen Quellen ‘gleiten, ausrutschen’ (Eren 1999a). nicht bestätigt finden. Auch jak. xajȳk ~ kayrak ‘Sandboden, unfruchtbarer Boden’ xojūk ‘großes Boot’, falls es hierzu gehört, < *kajyrak < *kajyr (> MK. kmk. nog. ka­ weist kein nasales -ɉ- auf (GJV § 39.6). ‒ jyr ‘Sand’) < mo. kajir ‘Flußsand’ (ÈSTJa Vgl. [a] kaymak Ⅱ; [b] ka­yak, kayık, kızak. Ⅴ 217). kaymak Ⅱ ‘Sahne, Rahm’ = trkm. gajmak kaytan ~ dial. gaytan ‘Zierschnur aus id. ‒ Substantivierter Gebrauch von kay­ Baumwolle od. Seide, Quaste’ = nog. kay­ mak Ⅰ (s.o.). – Sonst s. TMEN Ⅲ 411; GJV tan id. < gr. gaïtáni ~ gaeitáni id. (TMEN § 36.12e. – In Tekin 1995a: 173: *kāńak, Ⅲ Nr. 573; Eren 1999a). wegen chal. kāanak ~ kānak id. – Ält. kaz biol. ‘Gans (Anser)’ = trkm. gāδ, jak. ttü. kaymak > poln. kajmak ‘dicke Sah- xās id. < gtü. *kāz id. (Helimski 1991: ne, Dulce de leche’. – Zur Semantik vgl. 259; Tekin 1995a: 173). ‒ Ob weiter zu österr.-dt. Obers sowie dt. (Grimmsches einer onomat. Wurzel *kā?, vgl. atü. kag Wörterbuch) Obermilch ‘Sahne’. kug et- ‘schnattern von( Gänsen)’, kaky­ kaymakam ~ osm. kayimmakam ‘Woiwo- la- ‘schnattern, schreien von( Gänsen, de, oberster Beamter einer tü. Provinz’ Schwänen, Enten)’ (TMEN Ⅲ 386f.; ÈSTJa < ar. ḳāʾim maḳām ‘Stellvertreter, Reprä- Ⅴ 184). sentant (des Sultans)’ (ALOT; Kar­tal­lı­ kaza ‘1. Schicksal; 2. Unfall, Unglück’ < ar. oğlu 2016b: 104, 108). ḳaḍāʾ ‘1. id.’ (ALOT). kaynak ‘Quelle’ < ttü.kayna - (Bazin 1970: kazan ‘Kessel’ = trkm. gāδan, atü. mtü. 218), s.u. kazan id. ‒ Etymologie unklar. Häufig kaynamak ‘(intrans.) kochen, sieden’ = abgeleitet < kaz- (> ttü. kaz-, s.u.), das MK. chal. kajna- id. = trkm. gajna- id. < aber im Trkm. kurzvokalisch ist: kaδ-. *kajnā- < *kajynā- < gtü. *kajyn- (> jak. – Sonst s. TMEN Ⅲ 389; ÈSTJa Ⅴ 188; kyjyn- (kyjnV-) ~ kȳjyn- ~ (kȳjnV-) id.) > Eren 1999a. Für eine uralt. Etymologi- Kausat. *kajyn-ar- ~ *kājyn-ar- > *ky­jy­ sierungsmöglichkeit vgl. Tekin 1977: 448; nar- ~ *kȳjynar- > jak. kyjnar- ~ kȳjnar­ - Tekin 1995a: 173. ~ kȳjńar- ~ kȳńar- ‘(trans.) kochen’ (Pek. kazanmak ‘(für sich) gewinnen, erringen’ 1370, 1371). ‒ Modernes jak. kȳj- (kynńV-) = trkm. gaδan-, MK. kazan- id. < (?) *ka­ ist vermutlich sekundär: < *kȳ­jyn- (kȳjnV- zan- ‘für sich selbst gewinnen, fördern’ < > kȳnńV-) und kann (gegen ÈSTJa Ⅴ 205) *kazā- ~ *kazȳ- ‘1. scharren, kratzen; 2. ge- nicht als Reflex einer gtü. Wurzel *kāń- winnen, fördern’ (> [1] ttü. kazı-, s.u.; usb. gedient haben. ‒ Die Vokallänge im Jak. kazi- ‘Kohle fördern’, sal. kazy- ‘Erz för- ist sekundär (vor dem hohen Vokal der dern’; [2] trkm. gaδa- ‘1. kratzen, schar- Folgesilbe) enstanden. ‒ Vgl. [a] kaynak; ren; 2. mit dem Huf scharren’) < gtü. [b] kınamak. *kaz- > ttü.kaz - (s.u.) (ÈSTJa Ⅴ 185, 188). kazık 214 kekre kazIk ‘Pfahl, Pfosten’ = trkm. gaδyk, balk. synonymen ečki aus ein und derselben tat. kazyk id. = tschag. mtü. kazuk id. < Quelle s. M. Stachowski 2005a: 441–444. *kazuk *‘Grabgerät’ < gtü. *kaz- (> ttü. Die von Bazin (1957: 31) angenommene kaz-, s.u.) (ÈSTJa Ⅴ 190; Eren 1999a). Urform *kečü hat ein rein teleologisches kazImak ‘kratzen, scharren’ = az. gag. ka­ *-ü, um an *ečkü besser zu erinnern (vgl. zy- id. = usb. kazi- ‘Kohle fördern’, sal. auch Schönig 2005: 392). – Vgl. erkeç. kazy- ‘Erz fördern’ < gtü. *kazȳ- (ÈSTJa Ⅴ keder ‘Kummer, Sorge’ < ar. kadar id. 185) < *kaz- > ttü. kaz- (s.u.). – Vgl. kazan. (ALOT). kazmak ‘graben, aushöhlen’ = trkm. gaδ-, kef ‘Schaum’ < pers. kaf id. (Pomorska MK. kaz- id. < gtü. *kaz- id. (ÈSTJa Ⅴ 185). 1998: 201). ‒ Vgl. [a] kazan, kazanmak; [b] kazımak; kefal biol. ‘Meeräsche (Mugil)’ < gr. kéfa­ kazık. los id. (S. Stachowski 1971: 280; vgl. Eren kebap ‘Bratspießfleisch’ < ar. kabāb id. 1999a). (ALOT). kefen ‘Leichentuch’ < ar. kafan id. (ALOT). kebe ~ kepe ‘grober Überwurf od. Man- kefil Ⅰ ‘Bürge, Garant’ < ar. kafīl id. (ALOT). tel’ < gr. kápa id. < lat. cappa ‘Mantel mit kefil Ⅱ ‘Bürgschaft, Garantie’ < ar.kafl id. Kapuze’ (Eren 1999a) > poln. kapa ‘Bett- (ALOT). decke’, dt. Kappe. kehanet ‘Weissagung, Prophezeiung’ < ar. kecabe ~ ält. kecave ‘Damensattel für kahānat id. (ALOT). Kamelreiten’ < pers. kažāba id. (Urban kehlibar siehe kehribar. 2017: 768). kehribar ~ kehlibar ~ arch. kehrüba kecave siehe kecabe. ‘Bernstein’ < pers. kahrubā id. (PLOT; kecim ~ arch. kiçim ‘Harnisch, Rüstung Eren 1999a). ‒ Die Gründe für die Ent- (der Pferde)’ < mo. keǯim ‘Satteldecke, stehung des ttü. Auslaut-r sind unklar. Schabracke’ < mo. *kedim < tü. *keδ-im kekik siehe kekre. (> *kejim > *kéjim > ttü.giyim ‘Kleidung’) keklik biol. ‘Rebhuhn (Perdix perdix)’ = < tü. *keδ- (> ttü.giy -) (TMEN Ⅰ 461; ÈSTJa trkm. kēkilik, MK. keklik, uig.dial. kiki­ Ⅴ 18). ‒ Die Vokallänge in kirg. kēǯim lik id. ‒ Onomatopoetisch (ÈSTJa Ⅴ 62; ‘Schabracke’ ist sekundär (vor dem ho- vgl. Eren 1999a): < *kēk > *kēke > *keke > hen Vokal der Folgesilbe). – Vgl. giymek. jak. keγe ‘biol. Kuckuck (Cuculus cano­ keçe ‘Filz’ = MK. trkm. keče id. = az. gag. rus)’ (GJV § 10.4). – Vgl. auch die Wieder- kéče id. = uig.dial. geǯi ~ géǯi id. = tschag. gaben der Rufe von Rebhuhn: dt. engl. kiče < *kéče. ‒ Weitere Etymologie un- fr. kierrik ~ kirrik ~ kerrik, kirg. kekilik- klar. Vermutlich ein Wanderwort (ÈSTJa kekilik sowie die Verben: trkm. usb. ke­ Ⅴ 59; Eren 1999a). kéle- ~ kakilla- ‘schreien (vom Rebhuhn)’ keçi biol. ‘Ziege (Capra aegagrus hircus)’ (ÈSTJa l.c.). = trkm. geči id. = usb.dial. gečči id. < kekre ‘sauer, herb’ = MK. kekre, eine Gat- gtü. *keči id. (ÈSTJa Ⅲ 34; Eren 1999a; tung des bitteren Grases, das gern von Li 2013: 576). – Über phonetische Proble- Kamelen gefressen wird = trkm. kekre me bei der Herleitung von keči und dem ‘1. bitterer Geschmack; 2.biol . Gallen- kekre 215 kelez

röhrling’ (sowohl dt. Galle(n-) als auch tschag. keles id. ‒ Etymologie unklar. poln. goryczak id. und russ. gorčak id. Die Vielzahl der Laut- und morpholo- weisen auf den bitteren Geschmack des gischen Varianten (s. ÈSTJa Ⅴ 30) er- Pilzes hin) = uig. kekire ‘bitter’ < kekir* - schwert die Analyse. Vielleicht auf eine e < *kek+ir- (> Intens. *kekir-ē- > ttü. usb. Weise mit kele (s.u. kertenkele) zu ver- kekre- ‘gären, bitter/säuerlich werden’) binden. Der Anklang an ttü.dial. keler < gtü. *kek ‘bitterer Geschmack’ > az. ‘Höhle, Grotte’ (s.u. kiler) ist wohl zu- kek otu, ttü. kekik ‘Thymian (Thymus L.)’ fällig, trotz der verlockenden Parallele (ÈSTJa Ⅴ 27, 63). im Slaw. (z.B. poln. jaszczurka (Fem.), ja­ kekremek siehe kekre. szczur (Mask.) ‘Echse’ < *ěšč+erъ < *ěščь kel ‘kahl- od. grindköpfig’ < pers. kal ‘kahl- < *ěsk+jь, Adj. < *ěskъ (> slk. jask ‘Tun- köpfig’ (PLOT). ‒ Vgl. keleş. nel’) > *ěsk+yńi > poln. jaskinia ‘Höhle, KELE siehe keler Ⅰ, kertenkele. Grotte’ [Boryś 2005: 205, 207]), da er die kelebe siehe kelep. sonstigen Varianten nicht zu erklären kelebek Ⅰ biol. ‘Schmetterling’ = IM. ke­ vermag. ‒ Die Herleitung des keler von lebek id. = tschag. köpelek, trkm. kebe­ ke+le-r, Aor. < ke+le- < onomat. *ke, das lek, kirg. köpölök id. ‒ Etymologie un- den „aggresive[n] Fauchlaut” der Wü­ bekannt (ÈSTJa Ⅴ 13; Eren 1999a). ‒ Vgl. stenwarane wiedergeben sollte (Hau- kelebek Ⅱ. enschild 1998: 133f.), scheint ein Schrei kelebek Ⅱ ‘Drehkrankheit (der Schafe)’. ‒ der etymologischen Verzweiflung zu Möglicherweise eine weitere semantische sein, zumal man ein paar Seiten weiter Entwicklung von kelebek Ⅰ (s.o.) oder re- zu az. zem-zem ‘Wüstenwaran’ eben- sultieren die beiden Wörter aus der Ent- falls lesen kann, das Wort ahme das wicklung von einer anderen urspr. Bedeu- Fauchen des Warans nach (op.cit. 146). tung, etwa ‘Wurm’ o.dgl. (ÈSTJa Ⅴ 29)? ‒ Die Idee, daß sowohl *ke als auch *zem- kelefe siehe kelep. zem das Fauchen des Warans wieder- kelek Ⅰ biol. ‘unreife Melone’ < pers. kālak geben, müßte erst glaubhaft gemacht id. (Eren 1999a). werden. ‒ Ob keler und kelez tatsächlich kelek Ⅱ, Art Fähre < pers. kalak id. (Eren Lautvarianten von ein und demselben 1999a). Wort sind, bleibt ebenfalls unsicher. Je- kelem biol. ‘Kohl, Kraut (Brassica olera­ denfalls spricht die geographische Ver- cea)’ < pers. kalam id. (PLOT; Pomorska teilung eindeutig dagegen, denn die 1995c: 107; Eren 1999a). r-Varianten sind in den z-Sprachen völ- kelep ~ kelebe ~ kelefe ‘Seidensträhne’ lig üblich. ‒ Vgl. kelte, kertenkele. < pers. kalāv ~ kelābe ~ kelāfe id. (Pomors- keler Ⅱ siehe kiler. ka 1998: 201; Eren 1999a). ‒ Vgl. kelepçe. keleş ‘1. mutig, brav; 2. kahl- od. grind- kelepçe ‘Handfessel’ < ttü. kelep (s.o.) + köpfig’ < ar. kalaǯ ‘1. id.’. ‒ Bedeutung 2 Dimin.-Suff.+ça (Eren 1999a). entwickelte sich unter dem Einfluß des keler Ⅰ ~ dial. kelez biol. ‘Eidechse (La­ ttü.kel , s.o. (Eren 1999a). certa)’ = MK. keler id. = az.dial. kelez, kelez siehe keler. kelime 216 kenar kelime ‘Wort’ < ar. kalima(t) id. (ALOT; M. keman ‘Geige’ = Täbris-az. ḱäman ‘Bo- Stachowski 2005b: 240). gen’ < pers. kamān ‘Bogen, Ausbiegung’ kelle ‘Kopf’ < pers. kalla ‘1. id.; 2. Gip- (PLOT; Pomorska 1995a: 9). fel, Wipfel’ (PLOT; Pomorska 1998: 201; keme biol. ‘Trüffel Terfezia( )’ < ar. kamʾa Eren 1999a). id. (Eren 1999a). kelte ~ dial. kelten ‘Eidechse (Lacertida)’ kemençe ‘ein drei- oder viersaitiges Streich- = usb. kelte id. ‒ Vermutlich eine (in Zu- instrument’ < pers. kamānča id. < kamān­ sammensetzungen wie ttü.dial.kelte ke­ ‘Bogen’ (Eren 1999a). ler ~ kelten keler id. [< *kerte(n) keler] = kement ‘Lasso’ < pers. kamand id. (PLOT; usb.dial. kelte keles id. [< *kerte(n) keles] Eren 1999a). = tat. kelte ǯylan [< *kerte(n) ǯylan] id.) in- kemer ‘1. Gürtel; 2. arch. Bogen, Gewölbe’ folge der Liquidenassimilation *r ‒ l > l ‒l < pers. kamar ‘1. 2. id.’ (Menges 1990: 127; entstandene Lautvariante von kerten (s.u. PLOT; Pomorska 1995c: 107; Eren 1999a). kertenkele). ‒ Die Herleitung des Wor- kemha ‘Seidensamt, Damast’ < pers. kam­ tes < pers. kalta ‘kurzschwänzig’ (Hauen- ḫā(b) id. ≪ chin. *kǝm-xwa ‘Goldbrokat; schild 1998: 140; laut ÈSTJa Ⅴ 34: < pers. ?, Stoff mit gestickten Goldblumen’ (Laufer sogd.?) kann als solche die Variante kel­ 1919: 539; TMEN Ⅲ 603; PLOT; ÈSTJa Ⅴ ten mit dem -n nicht erklären. Zu rech- 245; Eren 1999a). nen ist hier auch mit einer Kontamina- kemik ‘Knochen’ < gtü. *kemük (> tschag. tion, d.h. zusammenfassend: entweder kemük ‘Knorpel’) < gtü. *kem- ‘beißen, [1] Liquidenassimilation: kelte(n) kele(r) nagen’ (M. Stachowski 1994a: 203, 206; < kerte(n) kele(r) usw. oder (falls kelte < ÈSTJa Ⅴ 36). – Vgl. kemirmek. pers.): [2] Kontamination: kerten(kele) ↔ kemircik ‘Knorpel’ < *kemürčik < gtü. *ke­ kelte (< pers. kalta) > kelten(kele). ‒ Vgl. mür- (> ttü. kemir-, s.u.) > *kemürček > [a] kertenkele; [b] keler Ⅰ. trkm. gemirček id. (ÈSTJa Ⅲ 19). keltekeler siehe kertenkele. kemirdek (~ dial. kemirtek, kümürdek) kelten siehe kelte. ‘Schwanzknorpel’ = bschk. kimĭrdek id. keltenkele(r) siehe kertenkele. (ÈSTJa Ⅲ 19) < *kemürtek < gtü. *kemürt-, kem Ⅰ ‘übel, schlecht, minderwertig’ < pers. Intens. < *kemür- > ttü.kemir -, s.u. kam ‘wenig; klein; unwichtig’ (PLOT; kemirmek ‘beißen, nagen’ < *kemür- (> mtü. Eren 1999a). ‒ Vgl. kem Ⅱ. kemür-) < gtü. *kem- id. (M. Stachowski kem Ⅱ dial. ‘Herzkrankheit’ = auig. MK. 1994a: 204; vgl. GJV § 7.5). – Vgl. kemik, kem ‘Krankheit’ = jak. kem ‘Nagelge- kemircik, kemirdek. schwür’ = tuw. kem ‘körperlicher Feh- kemirtek siehe kemirdek. ler, Mangel’ < gtü. *kem ‘Mangel, Krank- kemlik ‘Übel’ < kem Ⅰ. (s.o.). heit’ (vgl. mo. gem id.) (ÈSTJa Ⅴ 34). ‒ Ob kemre ‘Dünger, Mist, Dung’ < pers. kam­ und inwieweit kem Ⅰ und kem Ⅱ einander ra id. (Pomorska 1998: 201; Eren 1999a). beeinflußt haben, bleibt unklar. kenar ~ ält. kanar (Rocchi 2011a: 199) kemal ‘Vollkommenheit, Perfektsein’ < ar. ‘Rand’ < pers. kenār ~ kanār id. (PLOT; kamāl id. (ALOT). Pomorska 1995c: 107). kendi 217 kereste kendi ‘selbst, selber’ = atü. kendü ~ kentü, kepek ‘1. id.’ = bschk. kewek ‘2. id.’ (ÈSTJa Ⅴ MK. kendü < *kentü (> *kentü+si > *kentsi 47f.) < *kepek < gtü. *kep- > trkm. kep- ‘troc- > kar.H. ḱensi, kar.T. ḱeńsi, kkar. kense id.) ken werden, austrocknen’, bschk.dial. kip- (ÈSTJa Ⅴ 38). ‒ Weitere Etymologie un- ‘sehr dünn werden’ (ÈSTJa Ⅴ 45). klar. Versuche, das Wort mit kīn ‘Nabel’ kepeneg siehe kepenek. zu verbinden (etwa ‘mein Nabel’ > ‘ich kepenek ~ ält. kepeneg ‘ärmelloser Filz-, selbst’), sind unsicher, da die Wortfami- Pelz- od. Fellüberwurf’ = mtü. kepenek, lie kentü ~ kensi kein -ī- aufweist. usb.dial. kéveneg, Art Mantel oder Über- kendir biol. ‘Hanf (Cannabis)’ = kirg. nog. wurf. ‒ Vermutlich < ttü.köpen (s.u. kö­ kendir, suig. kenǯir id. = tschag. kender ~ pür-) (für die Übersicht über verschie- kendir id. ‒ Etymologie unklar (TMEN Ⅲ dene Vorschläge s. TMEN Ⅲ 581; ÈSTJa 608; ÈSTJa Ⅴ 39; Eren 1999a). ‒ Die gr. Her- Ⅴ 48; Eren 1999a). ‒ Ttü. kepenek > apoln. kunft (< kenbir* < *kenebir < *kenebiz < agr. kiepieniak ~ kopieniak, Art Mantel od. kánnabis id. > heut. gr. kánnavis [Symeoni- Reitkleid. dis 1976]) ist angesichts der alten und zen- kepenk ‘Rolladen’ < (?) arm. kapank ‘Schnur, tralasiatischen Belege kaum wahrschein- Leine; Fesseln’ (Eren 1999a). lich. ‒ Eher kendir < *kenvir < kenevir, s.u. kerake ‘Reiserock, Reitrock, Kaftan’ < ka* ­ kene biol. ‘Zecke (Ixodes)’ < pers. kana id. raka < fr. caraco ‘Kaftanbluse’. ‒ Zur Dis- (Eren 1999a). harmonisierung der Vokale vgl. elma. kenef ‘Abort, Klosett’ < ar.kanaf ‘1. Seite, keramet ‘Gnade(-nwirkung, -ngabe)’ < ar. Flügel; 2. Vorhang’ (ALOT). karāma(t) id. (ALOT). – Vgl. kerem, kerim. kenevir biol. ‘Hanf (Cannabis)’. ‒ Eher < kerata ‘1. gehörnter Ehemann; 2. Schurke, ngr. kannavoúri ‘Hanfsamen’ (Nişanyan Schuft; 3. Schuhlöffel’ < gr.kérata ‘Hör- 2007: 255; Rocchi 2013a: 127) als < *kene­ ner’ (Symeonidis 1976: 41; vgl. Eren 1999a). viz < heut.gr. kánnavis id. < agr. kánnabis kerdel siehe gerdel. (Symeonidis 1976). – Vgl. kendir. kerdeme biol. ‘Kresse’ < gr. kárdamo id. kenger biol. ‘Disteln (Gundelia tournefor­ (Eren 1999a). tii)’; wilde Artischocke (Cynara)’ < pers. kere Ⅰ ‘Mal’ < ar. karra ‘1. id.; 2. Angriff, kangar ‘Gattung Artischocke’ (Pomors- Schlag’ (ALOT). – Zur semantischen Ent- ka 1998: 201; Eren 1999a). wicklung vgl. poln. raz ‘1. Schlag; 2. Mal’ kent ‘Stadt’ = atü. kend, MK. kent id. < (Helimski 1986; 2000: 258; M. Stachow- sogd. knδh id. (Menges 1987: 236; TMEN ski 2002b: 301). – Vgl. kez, sefer. Ⅲ 670; ÈSTJa Ⅴ 44; Eren 1994b: 180; Eren kere Ⅱ siehe tereyağı. 1999a; Eker 2009: 261). kerem ‘Größe, Güte, Gnade’ < ar. karam kepçe ‘Schöpflöffel’ < pers. kapča ~ kafča id. id. (ALOT). – Vgl. keramet, kerim. (PLOT; Pomorska 1995c: 107; Eren 1999a; keremid siehe kiremit. Rocchi 2016d: 281). keremit siehe kiremit. kepe siehe kebe. kereste ‘Bauholz’ < pers. karasta ‘Spänen’ kepek ‘1. Kleie; 2. Kopfschuppen; 3. dial. troc- (PLOT; Pomorska 1995c: 108; Eren 1999a; kener Schnee’ = MK. kepek ‘1. 2. id.’ = trkm. Rocchi 2016d: 282). kerevet 218 kes Ⅰ kerevet ~ karevit ‘Pritsche’ < ngr. krev­ nog. kesertki, usb.dial. kar.T. kesirtki id. < (v)áti ‘Ruhebett, Sofa’ (Symeonidis 1976: kesert- ~ kesirt- ‘schneiden lassen’, sodaß 91, 106; Eren 1999a; Rocchi 2013c: 143). die in ÈSTJa Ⅴ 58 vermutete Metathe- kerevit siehe kerevet. se: kesirtki < *sekirtki (= tat.liter. čikĭrtke kereyağI siehe tereyağı. ~ dial. sikĭrtke) als verfehlt und überflüs- kerh ‘Ekel’ < ar. karh id. (ALOT). – Vgl. kerih. sig abzulehnen ist. Auch die Herleitung kerhane ‘Bordell’ < pers. kārḫāne ‘Werk- < kes-il- ‘geschnitten werden’ (Hauen- statt, Fabrik’ (Eren 1999a). schild 1998: 138) muß entfallen, da kein kerih ‘ekelhaft, eklig, abscheulich’ < ar.ka­ Beispiel für -il-(tki) vorliegt; in Hauen- rīh id. (ALOT). – Vgl. kerh. schild l.c. findet sich nur kiptsch. keselt­ kerim ‘gnädig, gütig’ < ar. karīm id. (ALOT). ki ~ keseltirki, brb. kezeltkü id., jedoch – Vgl. keramet, kerem. kein *kesiltki usw., sodaß es dort ohne kermen siehe germen. Erklärung des Vokalismus heißt: keseltki kerpeten ‘Kneifzange’ < ar. karbatān id. und keselti < kesil-t-gü sowie keseltirki < (ALOT). kesil-tir-gü. ‒ Vgl. [a] kertmek; [b] keler Ⅰ; kerte ‘Grad, Stufe’ < gr. kárta < it. quarta [c] zum Suff. -en vgl. kişnemek. ‘ein Viertel’ (LFL 530; Eren 1999a). kertenkeler siehe kertenkele. kertenkele ~ arch., dial. kertenkeler, kerteriz ‘Lagebestimmung, Peilung’ < gr. keltenkele(r), keltekeler biol. ‘Ei- karatárise ‘miß!’ < karatárō ‘messen’ (Eren dechse (Lacertilia)’ = az. kkar. kertenke­ 1999a). le id. < kerten (+ kele(r) < keler Ⅰ, s.o.) < kertiç siehe kertenkele. *kert- ‘kerben’ (> ttü. kert-) > (?) ttü.dial. kertik siehe kertmek. kertiç ~ kertoç ~ (kumak)kertiş ~ (kum) kertiş siehe kertenkele. kertiz id. (ÈSTJa Ⅴ 55); zumindest ker­ kertiz siehe kertenkele. toç ~ kertiş können hier aber auch auf kertmek ‘kerben, Einschnitte machen, arm. kʿeṙtʿoš ‘armenische Felseidech- schneiden’ < oghus. kert- (> ttü. kertik se’ zurückgeführt werden (Eren 1999a ‘Kerbe’) < kiptsch. *kert- < gtü. *ker-t- s.v. kertiş; skeptisch hierzu Hauenschild (> jak. kert- id. [GJV § 7.5; Aydemir 1998: 142). ‒ Semantisch erklärt sich die- 2014a: 56, 59]) < *keŕ > ttü. kez, s.u. – Vgl. se Etymologie durch die Autotomie der [a] kere; [b] gedik; [c] kertenkele. Echsen, wobei der neue Schwanz zu- kertoç siehe kertenkele. meist nur in verkürzter Form nach- kervan ‘Karawane’ < pers. kār(a)vān < kā­ wächst. Der Inhalt ‘kerben, einschnei- r(a)bān id. (PLOT; Pomorska 1995c: 107; den’ von *kert- bezieht sich jedoch Eren 1999a; Kartallıoğlu 016b: 115). ‒ Ttü. vermutlich nicht auf den kurzen rege- kervan od. pers. kār(a)vān ≫ [a] span. ca­ nerierten Schwanz, sondern auf die Soll- revane, it. carovana id.; [b] poln. karawa­ bruchstelle, an der der Schwanz abge- na id., dt. Karawane id. – Zu Einzelheiten worfen wird. ‒ Eine Parallele findet sich und anderen europ. Spuren des ttü. ker­ in kirg. keskek ‘Echse’ < *kes- ‘schneiden’ van siehe M. Stachowski 2017a passim. (> ttü. kes-, s.u.) und z.T. in kkar. kmk. kes Ⅰ siehe kesmek. kes Ⅱ 219 kılavuz kes Ⅱ siehe herkes. kevgir ‘Schaumlöffel’ = trkm.kepgir , nog. kese ‘Beutel, Geldsäckchen’ (> poln. kie­ kepkir id. < pers. kafgīr id. < kafk ‘Schaum’ sa id. [S. Stachowski 2007: 221]) < pers. (Eren 1999a). kēsa ~ kīsa id. > Täbris-az. ḱisä id. (Men- keyif ‘gute Laune’ < ar. kajf id. (ALOT). ges 1974: 60; PLOT; Pomorska 1995a: 9). kez ‘Mal’ (z.B. iki kez ‘zweimal’) ~ gez ‘Ker- kesir math. ‘1. Brechen; 2. Bruch(zahl)’ < be (des Pfeils)’ = atü. kez ‘Nocke [einge- ar. kasr ‘gebrochen’ (ALOT). sägter Schlitz am hinteren Pfeilende]’ = kesmek ‘schneiden’ = atü. MK. kirg. oir. tschag. gez ‘Pfeil’ (ÈSTJa Ⅴ 20) < urtü. suig. kes- id. < gtü. *kes(-) > ttü.dial. MK. *keŕ (Tekin 1979: 119). – Zur Semantik vgl. kes ‘Stück, Teil, Fragment’ (ÈSTJa Ⅴ 55). ‒ ttü. kere (s.o.) sowie poln. raz ‘1. Schlag; Vgl. kertenkele. 2. Mal’ (M. Stachowski 2002b: 301; vgl. kestane biol. ‘Kastanie (Castanea)’ < gr. TMEN Ⅳ 2f. [ohne Etymologie]; Tekin kástana, Pl. < kástanon id. (S. Stachow- 1994b: 261). – Vgl. [a] gezlik; [b] sefer. ski 1971: 281; Symeonidis 1976: 94; Eren kIble ‘Gebetsrichtung nach Mekka’ < ar. 1999a) ≫ poln. kasztan id. ḳibla id. (ALOT). keş Ⅰ ‘Magermilchkäse’ < pers. kašk ‘ge- kIç ‘1. letzter Teil, Ende; 2. Gesäß, Hin- trocknete Sauermilch’ (Eren 1999a). ‒ Vgl. terteil’ = az. gyč ‘Bein zwischen Knie keşkek. und Knöchel’ = AH. kyç ‘Kniesehne’ < keş Ⅱ ‘dumm, blöd’ < arm. gēš id. (Dankoff gtü. *kyč ‘1. id.’ (ÈSTJa Ⅵ 252). – Ist poln. 1995: 97; Eren 1999a). gicz ‘mittlerer Teil des Hinterbeins des keşif ‘Entdeckung’ < ar. kašf id. (ALOT). Kalbes’ mit einem Reflex von *kyč zu keşiş ‘Mönch’ < pers. kašiš ~ kešiš ‘Priester’ verbinden? (PLOT; Pomorska 1995c: 108). kIğ ‘Schaf-, Ziegen- oder Kamelmist’ = uig. keşişleme ‘Südostwind’ < Keşiş, Bergna- dial. ḳyġ id. ~ ḳiġ ‘trockener, gepreßter me (Eren 1999a). Mist zum Heizen’ < gtü. *kyg id. < *kȳ-g keşke ‘wäre/hätte doch…’ (semantisch = < gtü. *kȳ- ‘glühen, brennen, warm sein’ poln. oby) < pers. kāšk(a) ~ kāš(a)ki id. (Laude-Cirtautas 1961: 50f.; ÈSTJa Ⅵ 184; (PLOT; Pomorska 1995c: 108; Rocchi Eren 1999a [ohne Etymologie]; etwas an- 2016d: 283). ders in GJV § 32.2) > *ky-z- > ttü.kız - keşkek ‘eine Speise aus Weizen und Fleisch’ (s.u.). ‒ Vgl. kızamık. < pers. kaškak id. < kašk ‘getrocknete kIl ‘einzelnes Körper- oder Fellhaar’ = Sauermilch; eine Speise aus Schafsmilch MK. kyl, trkm. gyl id. < gtü. *kyl ‘scharf, und Weizenmehl’ (Pomorska 1998: 202; spitz’ (GJV § 23.2; ÈSTJa Ⅵ 204; vgl. Eren Eren 1999a). ‒ Vgl. keş Ⅰ. 1999a). ‒ Vgl. kılıç, kılçık. ket ‘Hindernis, Hemmschuh’ < arm. gajt id. kIlağI siehe kılıç. (Dankoff 1995: 91; Eren 1999a). kIlavuz ‘Führer, Leiter’ = MK. kulabuz ~ , Art Kuchen = az. kete, Art Pastete < kulavuz, tat. (arch.) kŭlawyz id. < ? iran. arm. gatʿaj id. (Eren 1999a). (vgl. Eker 2009: 264; TMEN Ⅲ 491). ‒ Das keten ‘Leinen, Flachs’ < ar. kattān id. (ALOT). Wort ist nicht vor dem 11. Jh. belegt, da- kethüda siehe kahya. her kaum tü. kılçık 220 kır Ⅰ kIlçIk ‘Gräte’ = trkm. gylčyk ‘Granne (z.B. ‘Bewegung’ (Tekin 1995a: 176). – Ob das bei Gerste)’ = kzk. kylšyk ‘kurzes Körper- *kȳmyl weiter zu ttü. kımıl (s.o.) zu stel- haar’, nog. kylšyk ‘grobe Wolle’. – Entwe- len? – Für -yj- < *-ȳ- vgl. ttü.it . der [a] < *kylč+yk < *kylč (> ttü. kı­lıç, s.u.) kImIz ‘Kumys’ = MK. bschk. kirg. uig. ky­ < gtü. *kyl ‘scharf, spitz’ (> ttü. kıl, s.o.) myz, jak. oir. kymys, chak. tuw. xymys id. oder [b] < *kyl ‘Körperhaar’ (< ‘scharf, = tschuw. kămăs id. ‒ Etymologie unklar. spitz’) + Dimin.-Suff.+čyk (Eren 1999a). Sicherlich zu verbinden mit mo. kimur id. kIlIç ‘Schwert’ = auig. mtü. kirg. kylyč, oir. (TMEN Ⅲ 512; ÈSTJa Ⅵ 214). – Die urspr. kylyš, chak. xylys id. = jak. kylys ‘1. Säbel, Bedeutung mag etwa ‘sauer’ gewesen Schwert; 2. Granne’ < *kylyč (mit epen- sein, denn vgl. MK. kymyz almyla ‘sau- thetischem -n- > ttü.kılınç , az. gylynǯ id.) re Äpfel’ (Erdal 2009: 296). < *kylč (> tschuw. xǝś id. [Poppe 1974a: kIn ‘Scheide, Futteral’ = mtü.kȳn , trkm. 139]) < gtü. *kyl ‘scharf, spitz’ > [1] ttü. gȳn, jak. kȳn id. (TMEN Ⅲ 577; Tekin kyl, s.o.; [2] *kyl-ā- (?) > *kylāgy > ttü. 1995a: 176; GJV§ 26.2) < (?) urmo. *kybyn ~ kılağı ‘1. Schärfe; 2. Grat, scharfe Kante’ *kubyn (Ligeti 1938: 199; Tekin 1975a: 238; (Zajączkowski A. 1932: 22; GJV § 23.2; Tekin 1976a: 33; Tekin 1995a: 163). ÈSTJa Ⅵ 212; vgl. TMEN Ⅲ 498, 575). – kIna ~ ält. hIna ‘Henna’ < ar. ḥinnāʾ id. Anders Tekin 1967: 163: ttü.kılıç ~ kılınç, (ALOT; Kartallıoğlu 2016b: 108) > pers. az. gylynǯ id. < *kylȳč. ‒ Der stimmhaf- han(n)ā id. > eng. dt. henna, fr. henné id. te Auslaut in uig.dial. kylyǯ, az. gylyǯ > poln. henna id. id. muß erst geklärt werden. – Menges kInamak ‘tadeln, rügen’ < *kynā- < gtü. (1984: 269) geht zu weit, wenn er die *kyn- > [1] ttü.kın - ‘sich entzünden, ent- tü. Entsprechungen übersieht und nur brennen’ (Zenker 1866: 730a); jak. kyn- nach uralt. und nostr. Rekonstruktionen ‘sich paaren, sich begatten’, schor.kyn - sucht. – Vgl. kılçık. ‘wollen, begehren’; [2] *kyntur- > AH. kIlIf ‘Etui, Hülle, Futteral’ < ar.ġilāf id. kyndur- ‘erregen, aufreizen’ (ÈSTJa Ⅵ (ALOT). 216). ‒ Trotz einer gewissen Ähnlichkeit kIlInç siehe kılıç. sind ttü. kına- und kayna-, wenngleich kIlmak ‘tun, machen’ = auig. mtü. kirg. tat. in Zenker a.a.O. in einem Stichwort- tuw. kyl id. < gtü. *ky-l- id. < *ky(-) ~ ? *kȳ(-) artikel dargestellt, miteinander wohl ‘?’ > *ky-n- > jak. gyn- id. (ÈSTJa Ⅵ 205). nicht etymologisch zu verbinden. – Vgl. kImIl biol. ‘Baumwanze (Aelia rostrata)’ < kaynamak. *kamyl < ar. ḳaml ‘Laus; Ungeziefer’ (Eren kInmak siehe kınamak. 1999a). – Vgl. kımıldamak. kIpIk siehe kırpmak. kImIldamak ‘sich bewegen, sich rüh- kIpmak siehe kırpmak. ren’ = trkm. gȳmylda- id. – Wegen des KIpti ‘Kopte’ < ar. ḳibṭī id. (ALOT) < gr. Aí­ Suff. -da- zu einem offensichtlich laut- gyptos ‘Ägypter’. symbolischen ttü. kımıl* (Nachahmung kIr Ⅰ ‘unbebautes Feld’ = trkm. gyr ‘Steppe’ der Bewegung?) < *kȳmyl > kirg. kyjmyl = atü. mtü. kyr ‘Hochebene’ = kirg. oir. ‘Bewegung’, trkm. *gȳmyl, in: gȳmyldy kyr ‘Gebirgskette’, tschag. kyr ‘Abhang, kır Ⅰ 221 kırmız

Böschung’ < gtü. *kyr ‘(?) unbebautes gtü. *kyrgy(j) ~ *kurgu(j) > urslaw. *kor­ Grundstück, Brache’ (TMEN Ⅲ 567f.; gujь > tsch. krahuj(ec), apoln. kroguj id. ÈSTJa Ⅵ 225). ‒ Vgl. geleme, herk, hozan. (> ukr. krohuj id.) ~ heut.poln. krogulec kIr Ⅱ ‘grau’ = trkm. gȳr id. = MK. kyr, chak. id. (Boryś 2005: 260) (> ukr. krohulec id.) xyr id. < gtü. *kȳr id. (TMEN Ⅲ 567; ÈSTJa (TMEN Ⅲ 444). – Vielleicht onomatopo- Ⅵ 229; Helimski 1991: 260; Tekin 1995a: etisch (TMEN Ⅲ 443; ÈSTJa Ⅵ 232; Eren 178). ‒ Vgl. kırağı; kıranta. 1999a). kIrağI ‘Reif’ = auig. kyragu, jak. kyrya id. < kIrk ‘vierzig’ = trkm. chal. mtü. kar.H. gtü. *kyragu < *kȳrā- ‘grau sein/werden’ kyrk, tat. oir. kyryk id. < *kyrk id. (ÈSTJa < *kȳr > ttü. kyr Ⅱ, s.o. (TMEN Ⅲ 569; GJV Ⅵ 235; vgl. Blažek 1997: 40; Eren 1999a). ‒ § 2.7; ÈSTJa Ⅵ 230; Bang 1919: 38; Clark Die urspr. Semantik ist unklar. 1977: 146f.; Ščerbak 1989: 135f.; Ščerbak kIrkmak ‘zuschneiden’ (Spitzen, Ränder) 1997: 138f.). wegschneiden, scheren’ = trkm. gyrk-, atü. kIral siehe kral. tat. kyrk- id. = jak. kyrt- (~ kyrgV) ‘1. id.; kIraliyet siehe kraliyet. 2. hauen’ < *kyrk- id. < gtü. *kyr- (> atü. kIranta ‘ein Mann in mittleren Jahren, an- kyr- ‘abstreifen, zuschneiden’) > Intens. gegrauter Mann’ < *karanta < it. quaran­ *kyrk-ȳ- > tuw. kyrgy- ‘1. 2. id.; 3. beißen’ ta ‘vierzig’. ‒ Die Bedeutung ‘angegraut’ (GJV § 23.2; Aydemir 2014a: 57). und der Lautwandel von *ka- > kı- wur- kIrlangIç biol. ‘Schwalbe (Hirundo)’. – den durch eine Angleichung an ttü. kır Ⅱ Von den beiden neueren Etymologien (s.o.) hervorgerufen (Eren 1999a). erscheint die erstere in semantischer, kIrat ‘Karat’ < ar. ḳīrāṭ id. (> span. port. und die letztere in phonetischer Hinsicht quilate, bask. kilate, katal. quirat id.) > günstiger: [1] < *karlyggyč ~ *karlyggač < ält.ttü. karat id. (Gallotta 1996: 299) > gtü. *karylyk-(g)yč ~ *karylyk-(g)ač (> kar. engl. fr. carat (> heut. ttü.karat id.), dt. karlygač id.) < *karylyk (> *karylyk-(g)aj Karat, poln. karat id. > mator. karlagaj id.) < *karalyk < *kara kIrbaç ‘Peitsche, Geißel, Knute’ < ält. ‘schwarz’ (M. Stachowski 1995a: 86, 92); ttü. kır* -ma+ç (< ttü.kır -, s.u.). Das -rb- [2] < *kyrlan- ‘grau werden’ < *kyr ‘grau’ an Stelle des *-rm- ist unklar. Der An- (Önal 1998: 94–5). ‒ Sonst s. TMEN Ⅲ 498 klang an jak. kyrbā- ‘schlagen’ (ÈSTJa [ohne Etymologie]; ÈSTJa Ⅴ 308; Tekin Ⅵ 229; vgl. Eren 1999a) wird nur zufäl- 1994b: 248; Eren 1999a. lig sein. Das ttü. Suffix -maç (wie in em- kIrmak ‘brechen, zerschlagen’ = tat. kirg. meç ‘Saugpumpe’, bula-maç ‘Breimasse’) kyr- ‘ab-/schaben’ = trkm. gyr- ‘schaben; weist nur nach dem urspr. Passivsuff.- n zerkleinern’ < gtü. *kyr- (ÈSTJa Ⅵ 227). die Lautvariante -baç auf (s. dolambaç, ‒ Vgl. kırbaç. saklambaç). kIrmIt siehe kiremit. kIrgIy biol. ‘Sperber (Accipiter nisus)’ = az. kIrmIz ‘kräftige rote Frabe, Scharlach, Kar- trkm. gyrgy id. = ujg. kuruguj, mtü. ku­ mesin’ < ar. ḳirmiz id. (> it. carmessino rugy id. = MK. kyrguj ~ kyrkuj ~ karguj ‘Karmesin, Scharlach, rote Farbe’ > dt. ~ karkuj id. = kar.Ł.T. kyrgyj ‘Habicht’ < Karmesin id., poln. karmazyn id.) < skr. kırmız 222 kışkırtmak

kmiǯa ‘wurmig, Wurm-’ < kmi- ‘Wurm’ ‘zusammenpressend’, nicht ‘zusammen- (ALOT; vgl. Schweickard 2018b: 528). – gepreßt’). Eine andere Möglichkeit ist Vgl. kırmızı. eine Entlehnung < ar. ḳaṣīr ‘unfähig’ kIrmIzI ‘rot’ < ar. ḳirmizī id. < ar. ḳirmiz (zu diesbezüglichen Zweifeln s. TMEN (ALOT; vgl. Schweickard 2018b: 528) > Ⅲ 476). ‒ Sonst s. Eren 1999a. ‒ Vgl kısrak. ttü.kırmız , s.o. kIskaç siehe kısmak. kIrnak ‘1. Sklavin, Magd; 2. dial. hübsche kIskanmak ‘1. beneiden; 2. eifersüchtig Frau’ = MK. H. kyrnak, trkm. gyrnak sein’ = kirg. nog. kyzgan- ‘nicht geben ‘1. id.’ < ar. ġurnūḳ ‘hübscher Junge; hüb- wollen, mißgönnen’ < *kysgan- < gtü. sches Mädchen’ (TMEN Ⅲ 456; ÈSTJa Ⅵ *kys ‘zusammengepreßt, gedrückt’ > tuw. 190f.; Eren 1999a). ‒ Die Lautwandel wur- ky"s ‘1. eng, schmal; 2. beschränkt, zu- den möglicherweise durch eine Assozia- sammengepreßt’ (ÈSTJa Ⅵ 246, 249). ‒ tion mit mtü. tschag. kyrkyn ‘schwarze Vgl. [a] kısmak, kısır; [b] kıt. Sklavin(nen)’ hervorgerufen. kIsmak ‘1. zusammen-/pressen, zusam- kIrpmak ‘1. mit den Augen zwinkern; men-/drücken, kneifen, zwicken; 2; dämp- 2. schneiden, (Hecke) beschneiden’ ~ kIp­ fen, reduzieren, beschränken’ = trkm. mak ‘1. id.’ = trkm. gyrp- ~ gyp- ‘1. id.’ < gyϑ-, bschk. kyϑ- ‘1. id.’ = tuw. tof. ky"s- *kyrp- ~ *kyp- (> *kypyk > ttü. kıpık ‘halb- ‘1. id.’ < gtü. *kys- (ÈSTJa Ⅵ 246; Tekin geschlossen [Auge]’) < gtü. *kyrp- *‘zwic- 1976b: 112) > *kys-gač > ttü. kıskaç ‘Zan- ken’ (Menges 1982b: 376; ÈSTJa Ⅵ 221). ge’. ‒ Vgl. [a] kısa; [b] kıskanmak, kısır; kIsa ‘kurz’ = atü. mtü. kysga, karK. kirg. [c] kısmar; [d] sakırga. tat. suig. lobn. sal. kyska, chak. xysxa id. kIsmar ‘geizig’ < *kysmar < kıs-, s.o. ‒ Zum < *kysga < gtü. *kysyga id. (> *kȳsyga > Suff. vgl. [a]katmer ; [b] kömür. trkm. kȳsga id.) < *kysyg *‘Kürze’ < gtü. kIsmet ‘Schicksal’ < ar. ḳismat id. (ALOT). *kys(-) > [1] tuw. ky"s ‘eng, kurz, knapp’; kIsrak ‘Stute’ = jak. kytarax ‘unfrucht- [2] ttü. kıs-, s.u. – Ob hierher auch *kȳlkā- bar, steril’, kirg. kysyrak ‘junge Stu- > [3] jak. kylgā- ‘kurz werden’; [4] *kȳl­ te, die noch nicht gefohlt hat’, bschk. kā-č > jak. kylgas ‘kurz’ (GJV § 5.3d; Te- dial. kyϑy­ rak­ ‘junge Stute’ < *kysyrak kin 1974: 610)? < *kysyr (> [1] MK. kysyr ‘Stute’; [2] ttü. kIsas ‘Genugtuung, Vergeltung’ < ar. ḳiṣāṣ kısır, s.o.) < *kys ~ *kyt (> jak. kytyt ‘jun- id. (ALOT). ge Stute’ [Pek.]) = (?) ttü.kıt , s.u. (vgl. kIsIm ‘Teil’ < ar. ḳism id. (ALOT). TMEN Ⅳ 297f.; ÈSTJa Ⅵ 251; Tekin 1993b: kIsIr ‘unfruchtbar, steril’ = trkm. gyϑyr, 202; Eren 1999a). bschk. kyϑyr, oir. schor. chak. kyzyr id. ‒ kIssa ‘Erzählung, Geschichte’ < ar. ḳiṣṣa Etymologie unklar. Am wahrscheinlich­ id. (ALOT). sten scheint die Ableitung < *kys(-) (s.u. kIş ‘Winter’ = MK. kyš, trkm. gyš, jak. kys, ttü. kıskan-, kıs-) zu sein (Clauson 1972: tuw. tof. ky"š id. < gtü. *kyš id. (ÈSTJa Ⅵ 668b), aber die Struktur bleibt dunkel, 253; Eren 1999a). – Vgl. kışla. denn ein deverbales -r-Derivat müß- kIşkIrtmak ‘aufhetzen, aufstacheln, pro- te eine aktive Bedeutung haben (etwa vozieren’ < *kyškyr- < *kyčkyr- < *kyčkur- kışkırtmak 223 kızamık

< *kykčur- > *kikčür- > MK. kikčür-, atü. kIyafet ‘Kleidung, Tracht’ < ar. ḳijāfat id. kikšür- id. ‒ Weitere Etymologie unklar. (ALOT). Die Palatalisierung der Vokale wurde kIyamet ‘Jüngster Tag’ < ar. ḳijāmat ‘Auf- durch -č- verursacht. – Tekin 1988b: 72 erstehung; Aufstand’ (ALOT). rekonstruiert: *kik-i-č-ür-. Seine Idee ist kIyas ‘Vergleich, Gleichsetzung’ < ar. ḳijās es, diese Worfamilie mit mtü. kik- ‘schär- id. (ALOT). fen’ vereinbaren zu können. Der palatale kIygaç dial. ‘1. dreieckig; 2. schräg, quer’ ~ Vokalismus von *kik-i-č-ür- läßt sich je- ält. kaykaç ~ kaygaç ‘schräg, schief’ ~ doch kaum mit ttü. kışkırt- in Einklang dial. gIygaç ‘dreieckiges Kopftuch’ (Er­ bringen, da hier praktisch kein Konso- da­ğı 2003 passim) < *kyjgač < *kyj- > ttü. nant die Velarisierung der Vokale her- kıy-, s.u. vorrufen konnte. Dazu kommt, daß kein kIyI ‘Ufer; Küste’ = jak. kytȳ, MK. kyδyg, dreisilbiger Stamm in einer Türksprache mtü. kudug, oir. kuju id. < *kyδyg < gtü. belegt ist, sodaß nur *kikčür- realistisch *kyδ(-) ‘1. Rand; 2. umfassen, umlaufen’ erscheint. > [1] ttü.dial.kıy ‘Rand’; [2] > *kyδ-yt- > kIşla ‘Kaserne’ = schor. kyštag ‘Winter- MK. kyδyt- ‘einfassen, mit einem Rand quartier’ < *kyšlag < *kyšlā- ‘überwin- umgeben’ (ÈSTJa Ⅵ 203). tern’ (< gtü. *kyš > ttü. kış, s.o.) > *kyšlak kIymak ‘hacken, zerkleinern’ = trkm. gyj- > tschag. kyšlak = (? oder >) ält.ttü. kışlak ‘schneiden’ = kirg. kyj- ‘schräg schnei- ‘Winterlager’ (TMEN Ⅲ 479). den’ = atü. MK. kyj- ‘ab-/hauen’ < gtü. kIşlak siehe kışla. *kyj- ‘schneiden, hauen’ (ÈSTJa Ⅵ 197). – kIt ‘spärlich, gering, knapp’ = trkm. gyt Vgl. kıygaç. ‘selten’ = kmk. nog. kyt ‘geizig, gierig’. ‒ kIymet ‘Wert’ < ar. ḳīmat id. (ALOT). Vielleicht zu *kys (s.o. ttü. kıskan-), wie kIz ‘Mädchen’ = trkm. gȳδ, jak. kȳs id. < von W. Bang im Jahr 1916 vorgeschlagen *kȳz < ? *kȳ(-) od. *kȳŕ ‘?’ > *kȳ+r+kyn (ÈSTJa Ⅵ 252). Dann müßten *kys und oder *kȳŕ+kyn > tschag. kyrkyn ‘(schwar- *kyt wohl als zwei verschiedene Bildun- ze) Sklavinnen’ (Bang 1923: 114/Anm. 3; gen < *ky- ‘?’ (nicht als s ~ t-Varianten TMEN Ⅲ 569; ÈSTJa Ⅵ 190; Tekin 1995a: von ein und demselben Derivat < *ky-) 176; GJV § 26.2; Eren 1999a). – Vgl. oğlan. interpretiert werden, da *kyt konse- kIzak ‘Schlitten’. ‒ Etymologie unklar. Eren quent niemals ‘zusammengepreßt’, und (1999a: 241f.) will das Wort von kay- ab- *kys niemals ‘knapp, gering’ bedeutet. – geleitet sehen (somit wäre es morpholo- Vgl. kısrak. gisch dem ttü. kayak [s.o.] parallel), was kIvanmak ‘sich rühmen, prahlen, glücklich/ aber lauthistorisch unwahrscheinlich ist. stolz sein’ = trkm. guvan- ‘stolz sein, sich – Vgl. kaymak Ⅰ. brüsten’ = kklp. nog. kuvan-, kirg. kuban- kIzamIk med. ‘Masern’ = kmk. kyza­ ‘sich freuen’ < *kuban- < gtü. *kub ~ *kuv muk, usb. ḳizamiḳ, tschag. ḳizamuḳ id. > ttü.dial.kyv , MK. kyv ~ kuv ‘Glück(sfall)’ < *kyzamuk < *kyzā- ‘rot sein/werden’ < (ÈSTJa Ⅵ 99). gtü. *kz(-) (> ttü.kız -) < gtü. *k-. ‒ Vgl. kIy siehe kıyı. die Parallele: *kz-lā- > atü. kyzlamuk kızamık 224 kir

‘Masern’ (ÈSTJa Ⅵ 192; Eren 1999a). – Vgl. kiler ‘Speise-, Vorratskammer’ ~ dial. ke­ kızıl, kızarmak. ler ‘Höhle, Grotte’ < gr.dial. (Thraki- kIzan siehe oğlan. en) kelléri = lit. kellári id. < kellárion id. kIzarmak ‘rot werden, erröten’ < *kz-ar- < lat. cellārium ‘id.; Keller’ (S. Stachow- < gtü. *kz(-) (Tekin 1988a: 229; M. Sta- ski 1971: 282; Symeonidis 1976: 66; Eren chowski 2010e: 591). – Vgl. kızamık, kızıl. 1999a; Rocchi 2013c: 142) < lat. cella ‘Zel- kIzgIn ‘1. heiß, glühend; 2. wütend’ < kız-, le’ > dt. Zelle, poln. cela ‘Zelle’. – Heut. s.u. – Sonst vgl. coşkun. dt. Keller < ahd. kellari < (lat. cellārium kIzIl ‘rot’ = trkm. gyδyl, kmk. kysyl, jak. ky­ oder direkt <) gr. kellári id. – Vgl. keler Ⅰ. hyl id. < *kyzyl < *kzyl < *kz ‘heiß; Hit- kilim ‘kleiner Wandteppich’ (> poln. kilim ze’ < gtü. *k- > *kz- > ttü. kız-, s.u. (ge- id. [S. Stachowski 2007: 226]) < pers. gilīm gen die häufige Rekonstruktion *kyzsyl ~ gelīm id. (TMEN Ⅳ 4; PLOT; Rocchi s. Tekin 1994b: 249; sonst s. Bang 1930: 2016d: 283; vgl. Eren 1999a). ‒ Vgl. cicim. 20; Räsänen 1949: 139; Laude-Cirtautas kilise ‘Kirche’ < gr. ekklēsiá id. (S. Stachow- 1961: 50f.; TMEN Ⅲ 470; GJV § 23.2; ÈSTJa ski 1971: 282; Symeonidis 1976: 36; Eren Ⅵ 194). ‒ Vgl. auch [a] kızamık, kız­mak; 1999a; Rocchi 2013c: 142; Kartallıoğlu [b] kızarmak; [c] kığ. 2016c: 54; Rocchi 2017h: 14). kIzmak ‘1. sich erhitzen, glühend/rot wer- kilit ‘Türschloß’ < gr. kleidí ‘Schlüssel’ den; 2. sich ärgern’ = trkm. gyδ- ‘glü- (S. Stachowski 1971: 282; Symeonidis hend werden, sich erhitzen’ = jak. kȳs- 1976: 106; Rocchi 2013a: 129; sonst vgl. ‘glutrot werden, flammen, brennen’ < Eren 1999a). *kz- < gtü. *k- ‘glühen, brennen, warm kim ~ dial. çim ‘wer’ = kirg. nog. brb. chal. sein’ (> [1] *ky-n- > schor. ky-n- ‘sich jak. kim, suig. kim ~ kem, uig.dial. čim, erwärmen’; [2] *ky-z > atü. ky-z ‘heiß’, bschk.dial. kem, usb.dial. küm id. < gtü. tschag. ḳi-z ‘Hitze, Feuer’); [3] > *ky-g > *kim (? *kém). ‒ Für die (unsichere) Mög- ttü.kığ , s.o. (Laude-Cirtautas 1961: 50f.). lichkeit, das Wort in *ki+me einzuteilen, ‒ Sonst vgl. kızamık, kızgın, kızıl. sowie für den i ~ e-Wechsel s. ÈSTJa Ⅴ 68. ki ‘1. welcher, der; 2. daß’ < pers. ki ‘wer, kimya ‘Chemie’ < ar. kīmiyā id. (ALOT) ~ was; der, das’ (Rocchi 2017f). al-kīmiyā (> poln. alchemia ‘Alchemie’, dt. kibir ‘Stolz, Arroganz, Überheblichkeit’ < Alchemie) < gr. chymeía ~ chēmía ‘Metal- ar. kibr id. (ALOT). lurgie, Metallguß’ ≫ poln. chemia ‘Che- kibrit ‘Streichholz’ < ar. kibrīt ‘1. id.; 2. mie’, dt. Chemie (Unger 2013: 23). ‒ Vgl. Schwefel’ < aram. kebrīϑā ‘2. id.’ < as- simya. syr. kuprītu ‘2. id.’ (ALOT). kimyon biol. ‘Kümmel (Cuminum cyminum kiç siehe küçük. L.)’ < gr. kíminon id. (S. Stachowski 1971: kiçim siehe kecim. 283) > poln. kmin(ek) id. ‒ Vgl. çemen. kil ‘Ton(erde), Lehm’ < pers. gil ~ gal id. kin ‘Haß, Rache’ < pers. kīn(a) id. (PLOT; (PLOT; Rocchi 2016d: 283; vgl. Eren 1999a). Pomorska 1995c: 108). kile, Getreidemaß, ca. 40 kg < ar. kajla(t) kir ‘Schmutz’ = trkm. kirg. kzk. oir. jak. id. (ALOT). tschag. MK. kir id. = MK. usb.dial. kīr id. < kir 225 kişnemek

gtü. *kir id. (ÈSTJa Ⅴ 69). ‒ Angesichts des (evtl. ‘Bleiweiß’ > ‘weiße Farbe’, was zu Kurzvokals im Trkm. bedarf der Langvo- ‘Staub’ nicht mehr paßt) noch phonetisch kal im Usb. einer Erklärung. Laut Tekin (i ‒ i < od. > u ‒ u ?) ohne weiteres akzep- 1976a: 233: gtü. *kīr ~ urmo. *kigir. tiert werden kann. ‒ Das -a- in ttü.dial. kira ‘Miete’ < ar. kirāʾ id. (ALOT). Formen ist unklar. ‒ Vgl. kireç. kiraz biol. ‘Vogel-Kirsche (Prunus avium kirizma ~ kirizme ‘Umgraben des Bo- L.)’ < anatol.gr. kerási ~ bgr. kerásion id. dens’ < gr. gýrisma ‘Umdrehung; Pflü- (S. Stachowski 1971: 283; Eren 1999a). – gen des Ackers’ (Tzitzilis 1987: 38; Eren Die Annahme der ar. Vermittlung (ar. 1999a) od. kýlisma ‘tiefes Pflügen’ (Tzi­ karaz) in Symeonidis 1976: 95 scheint tzi­lis 1987: 38; Rocchi 2010: 98). überflüßig. kirizme siehe kirizma. kirde ‘Maisfladen’ < pers. girde ~ girda, Art kirman siehe germen. runder Kuchen (Eren 1999a; Pomorska kirmen ‘Handspindel’ < *kermen < arm. 2013: 146). kʿarman id. (Dankoff 1995: 782). – Die kireç ‘Kalk’ = gag. kkar. kmk. kireč, nog. in Eren 1999a angegebene tü. Etymolo- kireš id. (ÈSTJa Ⅴ 70) = kklp. (ak) gi­ gie (eğirmen id. > kirmen id.) ist lauthi- riš id. < pers. girač ‘Mörtel, Gipsputz’ storisch sehr unsicher; semantisch nahe (Steingas 1892: 1078; Eren 1999a). ‒ Vgl. Wörter wie eğirmen ~ eğirmeç ‘Spindel’ kirişan. konnten jedoch den Vokalismus des ttü. kiremit ~ ält. keremit, keremid ‘ge- *kermen beeinflußt haben. ‒ Vgl. eğirmek, brannter Ziegelstein’ < gr. keramídi id. iğ, iğne. (S. Stachowski 1971: 281; Symeonidis kirpi biol. ‘Igel (Erinaceus)’ = MK. chal. 1976: 85, 99; Rocchi 2013c: 142) > ar. ḳir­ trkm. kirpi, blk. kirfi, schor. kirbi id. < mīd id. > ttü.dial.kırmıt id. (Eren 1999a). *kirpi < gtü. *kirp- ‘spitzig sein, empor- kiriş ‘1. Darmsaite; 2. Bogensehne’ = atü. ragen’ (> ttü.dial.kirpiş - ‘starr emporra- MK. oir. tuw. tof. kiriš ‘2. id.’ = tschag. gen, sich sträuben (Haare)’) > *kirpik > kkar. kiriš ‘Strick’ < *kiriš < *keriš < *ker- ttü. trkm. kirg. kirpik ‘Wimper’ (ÈSTJa ‘spannen’ (> ttü.ger -) (ÈSTJa Ⅴ 71). ‒ Die Ⅴ 72–75; vgl. Eren 1999a). Etymologie ist nicht sicher: die Assimi- kirpik siehe kirpi. lation von *e ‒ i > i ‒ i ist möglich, man kirpişmek siehe kirpi. würde jedoch erwarten, daß die urspr. kispet ‘Ringerhose’ < ar. kiswat ‘Kleidung, Vokalsequenz *e ‒ i in wenigstens einer Überzug’ (Eren 1999a). Türksprache belegt vorliegt, was aber kişi ‘Mensch’ = auig. chal. kirg. kiši id. ‒ nicht der Fall ist. – Vgl. germek. Etymologie unbekannt (ÈSTJa Ⅴ 78; Te- kirişan ~ dial. kirşan ‘Puder’ = MK. kir­ kin 1986b: 153; Eren 1999a). šen ‘weiße Farbe/Schminke’, trkm. kiršen kişmiş biol. ‘schwarze Sultaninen’ < pers. ‘Staub’ < *kirišan ‘?’. ‒ In ÈSTJa Ⅴ 75 wird kišmiš id. (Eren 1999a). nur auf die Zusammenstellung dieses kişnemek ‘wiehern’ = trkm. kişŋe-, kirg. Wortes mit kuršun ‘Blei’ in VEWT 272b kišene- id. = jak. kistē- id. < gtü. *kišeŋē- verwiesen, was aber weder semantisch (< urtü. *kilčeŋ(ē)- > tschuw. kĕśen- id.; kişnemek 226 koltuk Ⅰ

genauer zur Phonetik s. M. Stachowski Lehnwort sein, da es sonst (wegen az. 1998b: 150) < *kišen ~ *kišeŋ ‘(?) Wiehern’ goxu- ‘riechen’) nicht hätte goxarǯa, son- (< urtü. *kilčen ~ *kilčeŋ, onomat.) (Tekin dern etwa goxurǯa lauten sollen. 1992: 123; ÈSTJa Ⅴ 79). ‒ Zum Suff. -en am kokmak siehe koku. onomat. Stamm s.o. kertenkele. kokona ‘alte Griechin’ < gr. kokkṓna ‘Da- kişniç siehe kişniş. me; Dämchen’ > bulg. kokòna ‘1. Dame, kişniş ~ ält. kişniç biol. ‘Echter Korian- Dämchen; 2. Griechin’, alb. kokonë ‘1. Pup- der (Coriandrum sativum)’ < pers. kišnīǯ pe; 2. schöne Frau’ ~ kokonjë ‘Puppe’; id. (Pomorska 2013: 146; dagegen Eren rum. cocoánă ~ cucoánă ‘Frau; Dämchen’ 1999a: pers. gišnīz). (BER Ⅱ 536 s.v. kokòna). ‒ Nicht „ttü. < gr. kitabe ‘Auf-, Inschrift’ < ar.kitāba(t) id. < rum.” und nicht „rum. cocoăna”, gegen (ALOT). – Vgl. kitap. Eren 1999a. kitap ‘Buch’ < ar. kitāb id. (ALOT). – Vgl. koku ‘Geruch’ = kkar. koku ~ koky, arm.- kitabe. kiptsch. xoxu id. < *koky < gtü. *kok(-) > kitçe siehe küçük. [1] MK. ttü. kok- ‘riechen, duften, stin- kizir siehe gizir. ken’; [2] trkm. kok ‘Gestank’; [3] *kok+lā- koç biol. ‘Widder, Schafbock’ = az. trkm. > kkar. kokla- ‘(intrans. und trans.) rie- chal. goč, tschag. MK. H. koč id. < gtü. chen’; [4] *kok+ā- > trkm. koka- ‘stinken’; *koč id. (TMEN Ⅲ 539; ÈSTJa Ⅵ 87; Eren [5] *kok+ȳ- > nog. koky-, az. goxu- ‘rie- 1999a; Li 2013: 554). ‒ Vgl. goçak. chen, duften, stinken’ (ÈSTJa Ⅵ 33). ‒ koçak siehe goçak. Vgl. kokarca. koçan ‘Strunk (Stängel)’. ‒ Etymologie kol ‘Arm’ = auig. kol ~ kōl id. = MK. kklp. und Verhältnis zu serb. bulg. kočan id. ~ nog. schor. chak. kol id. = trkm. az. gol id. poln. kaczan id. ~ russ. kočan ‘Kohlkopf’ < gtü. *kl id. (ÈSTJa Ⅵ 37; Tekin 1995a: bleiben unklar (Sławski Ⅱ 14: slaw. < tü.; 78). ‒ Vgl. [a] kolay, kullanmak; [b] kol­ Eren 1999a: wahrsch. tü. < slaw.). tuk Ⅰ, Ⅱ; [c] kalık. koçu ‘Kutsche’ < ung. kocsi ‘aus Kocs stam- kolak siehe kalık. mend’ (Rocchi 2005: 106; Eren 1999a) > kolay ‘leicht, einfach’ = trkm. golaj ‘nah, dt. Kutsche, engl. coach, bulg. kočija id. nahe befindlich’ = kklp. kolaj ‘entspre- kodoş ‘Zuhälter, Kuppler’ < arm. kotoş chend, geeignet, passend’ < *kolaj *‘bei ‘Horn’ (Dankoff 1995: 387; Eren 1999a). ‒ der Hand seiend’ < gtü. *kl > ttü. kol Vgl. pezevenk. (TMEN Ⅲ 560; ÈSTJa Ⅵ 46; Räsänen kofana ~ dial. köfene biol. ‘großer Blau- 1957a: 92), s.u. – Vgl. trkm. oŋaj ‘leicht, fisch (Pomatomus saltatrix)’ < ngr. goú­ bequem’ < oŋ ‘rechter’ in ÈSTJa Ⅰ 460; faina ‘eine Fischart’ (Symeonidis 1976: sonst s. Eren 1999a). ‒ Vgl. güney, kuzey. 40; Eren 1999a). – Vgl. lüfer. koloçka siehe kuluçka. kokarca biol. ‘Iltis (Mustela putorius)’ = koltuk Ⅰ ‘Achselhöhle’ = trkm. goltuk, az. (< ttü.)goxarǯa id. < *kokarča < *ko­ MK. kar.H. koltuk, kkar. koltyk ~ koltyx, kar, Part. Aor. < *kok- (> ttü.kok -, s.u.) chak. xoltyx, tuw. kolduk id. < (?) *koltyk (ÈSTJa Ⅵ 34). ‒ Das az. Wort mag ein ttü. ‘Quasi-Arm’ < gtü. k* l (> ttü. kol, s.o.) + koltuk Ⅰ 227 konur

Dimin.-Suff. +tyk* (mit der übertragenen ‒ Weitere Etymologie unsicher. Eine Deu- Bedeutung ‘Quasi-…’) (TMEN Ⅲ 557). ‒ tung des Stammes kon- als Pass.-Refl. Für Zweifel bezüglich dieser Etymolo- zu einer Wurzel √*kō- (angeblich > ttü. gie s. ÈSTJa Ⅵ 52, aber vgl. auch hier koy-) ist schwer zu akzeptieren, denn koltuk Ⅱ. sie stützt sich auf ein Rekonstrukt *kō- koltuk Ⅱ ‘Sessel’. ‒ Vermutlich ein relativ (Clauson 1972: 595f.) oder *ko- (WCh. neues Wort: < kol (s.o.) + Dimin.-Suff. 179; VEWT 274b) ‒ siehe ÈSTJa Ⅵ 28– +tyk (vgl. engl. armchair id.; ist koltuk 29 ‒ während ttü. koy- in Wirklichkeit eine moderne Lehnschöpfung?). ‒ Sonst auf *koδ- zurückgeht. ‒ Vgl. [a] komşu­ ; vgl. koltuk Ⅰ (für die beiden koltuk-Wörter konak; konuk; [b] koymak. könnte vielleicht die übertragene Bedeu- konsolos ‘Konsul’ < gr. kónsolos ‘Han- tung: ‘Quasi-Arm’ angenommen werden). delskonsul’ (S. Stachowski 1971: 283; vgl. kompir siehe kumpir. Rocchi 2010: 100). komşu ‘Nachbar’ = trkm. goŋšy, kirg. koŋ­ kontradança ‘Kontertanz’ < it. contrad­ šu id. ‒ Die Wörter werden üblicherweise danza, span. contredanza id. < fr. contre­ von *koŋšy < *konšy < *konušy < *konuš- danse id. (> poln. kontredans; dt. Konter­ ‘sich gemeinsam niederlassen’ hergelei- tanz id.) < engl. country dance ‘Bauern-, tet, und weiter < *kon- > ttü.kon -, s.u. Volkstanz’, mit volksetymologischer Ad- (ÈSTJa Ⅵ 67; Erdal 1991; Tekin 1994b: 263; aptation des engl. country ‘Land, Dorf’ Eren 1999a). Hier gibt es jedoch phoneti- > fr. contre- ‘konter-’. ‒ Engl. conter-dan­ sche Schwierigkeiten: [1] die Wurzel von ce, -danse ‘Kontertanz’ ist ein Rückwan- ttü.kon - ist langvokalisch, während alle derer < Fr. (M. Stachowski 2000b: 172). Belege von komšu ~ koŋšy kurzvokalisch kontrat ‘Kontrakt, Vertrag’ < fr. contrat id. sind; [2] wieso sollte *-nš- > *-ŋš- werden? (graphische Entlehnung) oder unter dem Somit ist die Etymologie unsicher. fr. Einfluß gekürztes tü. kontrato (s.u.). konak siehe konuk. kontrato ‘Kontrakt, Vertrag’ < ven. con­ konca ~ gonca ~ gonce ‘Knospe’ < npers. trato = it.liter. contratto id. (M. Stachow- ġonča id. (PLOT; Pomorska 2013: 103). ski 1995b: 181). – Vgl. kontrat. konç ‘Stiefelschaft’ = trkm.gonç id. = uig. konuk ‘Gast’ < *kōnuk < gtü. *kōn- > [1] ttü. dial. konča, tuw. xonču id. ‒ Etymologie kon-, s.o.; [2] *kōn-ak > [2a] ttü. konak unklar. Die Beobachtung, daß das Wort ‘Unterkunft, Quartier’; [2b] tschag. kkz. erst vom 14. Jh. an belegt ist, spricht eher konak ‘Gast’ (Poppe 1958: 198). gegen eine Verbindung mit ewk. kȫnčen konur ~ dial. kongur, Farbbezeichnung, ‘Unterschenkel; Schienbein; Knie’ (gegen deren Bedeutung in den verschiedenen ÈSTJa Ⅵ 58; vgl. Eren 1999a). ttü. Dialekten zwischen ‘gelb’ ~ ‘braun’ kondura siehe kundura. ~ ‘gelb-grau’ ~ ‘grau’ ~ ‘dunkel’ variiert. kongur siehe konur. Vielleicht: < gtü. *koŋ > tuba-oir. koŋ konmak ‘1. sich setzen (Vogel); 2. sich nie- ‘Asche’ (ÈSTJa Ⅵ 66 s.v. trkm. goŋursy; zu derlassen, das Zelt aufstellen’ = trkm. gōn- anderen Etymologisierungsvorschlägen ‘2. id.’ = kirg. kon- ‘1. 2. id.’ < gtü. *kōn-. s. Ščerbak 1997: 140; ÈSTJa Ⅵ 64 s.v. trkm. konur 228 korgeneral

goŋur; es scheint unrichtig, für die Wör- – Weitere Etymologie unklar, vgl. TMEN ter goŋur und goŋursy unterschiedliche Ⅰ 445, Ⅲ 537; Ölmez 2011: 482f. Etyma anzunehmen; sonst vgl. H. kon­ kor Ⅰ ‘Glut’ = trkm. gōr, gag. kōr id. = kirg. gur ‘rötlich’, kirg. tschag. koŋur ‘(gelb) kor id. < gtü. *kōr id. (Ščerbak 1970: 194; braun, schwarzgrau’ = jak. xoŋor ~ xoγor ÈSTJa Ⅵ 74; Tekin 1995a: 178; vgl. Eren ‘gelblich’ [TMEN Ⅲ 525]). 1999a). ‒ Sicherlich hierher (und nicht zu Konya geogr. Stadtname < gr. ’Ikónion (Sy- ttü. köz, s.u.) zu stellen ist tschuw. kă­ meonidis 1976: 52). var id. kopça ‘Haken und Öse, Haftel, Häftel, Haf- kor Ⅱ siehe korgeneral. te’ < serb. bulg. kopča id. < ung. kapcsa, korda siehe tahtakurusu. 3.sg. < kapocs ‘Klammer, Schnalle, Klem- kordela siehe kordele. me’ (Eren 1999a; Rocchi 2005: 107; Roc- kordele ~ kordela ‘Band, Kordel, Schlei- chi 2013c: 142). ‒ Die Herleitung < mgr. fe’ (? < gr. kordéla id.) < it. cordella, Di- koumbítsa ‘kleiner Knopf’ (Benz.) ist min. < corda ‘Schnur; Saite’ < lat. chorda lautlich wie semantisch der slaw. Ety- ‘Darm-/Saite’ (< gr. xordḗ id.) > fr. cor­ mologie unterlegen. de ‘Darmsaite; Strick’ > cordon ‘Schnur, kopel(i) siehe kopil. Strick, Band’ > ttü. kordon ‘Schnur; Uhr-/ kopil ~ dial. kopel ~ kopeli ‘Gassenjunge’ Kette’ (Benz.). < gr. kopéli ‘Bursche, Diener’ < it. cop­ kordon siehe kordele. pella id. (Symeonidis 1976: 41, 67; Eren korgeneral milit. ‘Generalleutnant’. ‒ 1999a). Unklar. Vielleicht < *korgenerali < *kor kopmak intrans. ‘abreißen, abbrechen, sich ‘Korps’ (< fr. corps [[koʁ] ~ engl. corps ablösen’ = kkar. kop- id. < gtü. *kop- id. [kɔː], dt. Korps ['koː]) + general, s.o. ‒ ‒ Der Versuch, kop- ‘abreißen’ von kop- Benz. spricht nur von einer fr. Quelle ‘aufstehen, aufspringen, sich er-/heben’ (corps) des ttü. kor* . In phonetischer Hin- (ÈSTJa Ⅵ 69) etymologisch zu trennen, sicht hat er wohl recht. Das fr. Wort eig- erscheint künstlich, da sich die Bedeu- net sich für ein Etymon tatsächlich bes- tungen der letzteren Gruppe ziemlich ser als das dt., aber die Anwesenheit der leicht von der ersteren ableiten lassen. dt. Offiziere, die in von dt. Generälen kopoy ‘ein Spürhund’ < slaw.-bulg. kopoj geleiteten Militärmissionen in der Tür- id. < ung. kopó ‘Jagd-, Spürhund’ (Eren kei tätig waren sowie die Tatsache, daß 1999a). die dt. Truppe, die das osm. Heer im Er­ kopuz, ein tü. Saiteninstrument = schor. sten Weltkrieg unterstützte, Asien-Korps kobus, suig. koŋus ~ koŋys id. = jak. xo­ bzw. Levante-Korps hieß, sprechen dafür, mus ~ xamys, uig.dial. kōbus ~ kōwus daß auch der dt. Einfluß denkbar wäre. (Vokallänge sekundär) ‘Maultrommel’ ‒ Auch andere Generalränge sind so ge- (ÈSTJa Ⅵ 69) < gtü. *kopyz (GJV § 24.10 bildet, daß sie auf die entsprechende irrtümlich: *kobyz), mit der folgenden Militäreinheit hinweisen, d.h. orgeneral Lautentwicklung: *(k)-p- > (k)-b- (~ -w-) > ‘Generaloberst, Vier-Sterne-General’ < (k)-m-, mit der Fernassimilation: > (k)-ŋ-). *ordu generali; tümgeneral ‘Generalmajor’ korgeneral 229 koş

< tümen generali; tuğgeneral ‘Brigadege- waren […]”); [2] ttü.koruk (*‘Geschütz- neral’ < tugay (↔ tuğ) generali. Sollte tes, Tabu’ > *‘was nicht gegessen wird’ >) also korgeneral irgendwie auf kolordu ‘unreife Trauben’. ‒ Sonst vgl. Eren 1999a. ‘Korps’ weisen? – Vgl. koruğan. korkmak ‘Angst haben, sich fürchten’ = korugan siehe koruğan. trkm. gork- id. = tuw. kort-, jak. xort- id. koruğan ~ korugan Neolog. ‘Bunker’ < = kirg. koruk-, brb. koryk- id. < *ko­r(y)k-, *koru-gan, vermutlich nach dem Muster Intens. < gtü. *kor- id. (> H. kor-t- ‘(trans.) der *korgan-Bildungen, s.u. koru-. erschrecken’) (ÈSTJa Ⅵ 79). ‒ Die Laut- koruk siehe koru. gruppe -rt- im Kiptsch. (H. kor-t-) geht korumak ‘schützen, schonen; aufbewah- auf eine Verbindung des Stammauslat-r ren’ = az. goru- id. = kmk. kōry- ‘verbie- mit dem Suff. -t zurück; im Jak. und Tuw. ten’ = kirg. koru- ‘umzäunen’ < *kōrȳ- dagegen ist -rt im Stammauslaut regel- < gtü. *kōr ‘Umzäunung (?); Schutz (?)’ mäßig < *-rk entstanden und ist somit > [1] *kō­rā- > trkm. gō­ra- ‘schützen’; hier sekundär; für andere Beispiele des [2] *kōr­čā- > kzk. korša­ - ‘umzäunen’; jak. -rt < *-rk siehe GJV § 4.4. – Das Verb [3] *kor­gan ‘Umzäuntes, Abgetrenntes, ist (gegen Tekin 1995b: 179) nicht mit Geschütztes’ > kirg. korgon ‘Fes­tung; ttü. koru- zu verbinden, und zwar we- Umzäunung des Grabes’, AH. kurgan gen der unterschiedlichen Quantität des ‘Festungsmauer, Wall’ = usb. korgån, urspr. Stammvokals: kork- < *kor-; koru- uig. ko(r)gan, tat. bschk. brb. kurgan < *kōrȳ-. – Vgl. [a] korku; [b] korumak. ‘Grabhügel, Hügelgrab’ (TMEN Ⅲ 544; korku ‘Angst’. – Entweder < *korku < *kor­ ÈSTJa Ⅵ 76; Tekin 1995a: 78) (tat. > ukr. kȳ < *korkyg oder < *kork-ku < *kork-gu kurhan ‘Grabhügel, Hügelgrab’ > poln. (so Tekin 1959a: 164) < *kor(y)k- > ttü. kurhan id. [S. Stachowski 2007: 252]). kork-, s.o. ‒ Vgl. [a] koru, koruğan; [b] kurmak; koroydo ‘dumm, blöd’ < gr. koróiδo id. [c] korkmak. (Eren 1999a). koringa siehe korunga. korsan ‘Seeräuber, Kaper’ < ar. ḳurṣān ~ korşon siehe kurşun. ḳurṣāl < it. corsale ~ corsaro id. (vgl. Eren korunga ~ koringa biol. ‘Esparsette Ono( ­ 1999a) > poln. korsarz id. brychis)’ < arm. kornkan ‘Oregano’ (Eren koru ‘Forst, Wäldchen’ ~ ält. ‘Park, ge- 1999a). ‒ Zum Wegfall des etymologi- schützter Wald, Jagdgehege’ = az. go­ schen -n im Ttü. vgl. martı. rug id. = MK. mtü. koryg id. < *koryg koş ‘doppelt; paarweise’ = schor. oir. koš < *kōrȳ- ‘schützen’ (> ttü. koru-, s.u.) > ‘sich zusammen, an einer Stelle befin- *kōrȳk > [1] tschag. koruk ‘1. id.; 2. ein mit dend’ (→ koš tura ‘ein Zimmer unter einem Zaun oder einer Mauer geschütz- einer Reihe von Zimmern’) = tschag. ter Ort’ (> pers. koruk ‘Reservat, Tabu, kiptsch. koš ‘1. Paar, Gespann; 2. La- Verbotenes’; vgl. TMEN Ⅲ 445: „die Be- ger, Heer’ (> apoln. kosz ‘2. id.’) = kirg. deutung ‘Wäldchen’ hat das Wort an- kkar. uig. koš ‘ein Paar, zweiteiliges genommen, weil Haine oft Tabubezirke Ganzes’ = tof. ko"š, jak. xos ‘doppelt’ < koş 230 koyu

gtü. *koš *‘vereinigt, zusammengetan’ < kova ‘Eimer’ = MK. kova id. = auig. kov­ *ko- ‘vereinigen’ > atü. ko-p ‘alle’, wörtl. ga, kkar. kopka id. = tschag. kopka ‘vereinigt habend’ (TMEN Ⅲ 363). ‒ Vgl. ‘Trinkschale’ < *kobka < gtü. *kob ‘hohl, koşmak Ⅱ. ausgehöhlt’. ‒ In ÈSTJa Ⅵ 12 wird das koşmak Ⅰ ‘laufen, rennen’ = jak. kuot- ‘1. flie- Wort mit koguš ~ kogyš ‘Leder’ (vgl. hen, entgehen; 2. überholen’ < gtü. *kōš- ttü. kavşa-) zusammengestellt und auf ‘laufen’ (GJV § 16.2). ‒ Vgl. koşuntu. die Wurzel *kob ~ *kog zurückgeführt, koşmak Ⅱ ‘(Tier vor Wagen) ein-/spannen’ = wobei aber Folgendes angemerkt wer- trkm. goš- ‘hinzufügen’ = kmk. koš- ‘ver- den muß: in der Wortfamilie von kova heiraten’ = MK. tschag. koš- ‘dichten, in spricht nichts für eine Wurzel auf *-g; (Doppel-) Verse setzen’ < gtü. *koš(-) *‘ver- und in der Wortfamilie von koguš einigen; Vereinigtes’ > [1] ttü.koş (s.o.); spricht nichts für eine Wurzel auf *-b. [2] *košuk > ttü.koşuk ‘1. Doppelvers; Die Wurzel *kob ~ *kog (in ÈSTJa Ⅵ 12) 2. Gedicht’ (GJV § 5.6 s.v. *košān­ ; ÈSTJa wurde so konstruiert, daß sie die bei- Ⅵ 90). – In Tekin (1995a: 78): *kōš(-), we- den Wortfamilien künstlich miteinan- gen MK. kōš, auig. kōš(-); da die Vokal- der verbindet. Das einzige, was zu koguš notationen in ar. und uig. Schrift jedoch passen würde, ist der Umstand, daß die wenig sicher sind, und das Trkm. nur ein Funktion der Eimer bei einigen Türk- goš-, kein *gōš- hat, wird hier ein kurzvo- völkern von Lederschläuchen ausgeübt kalisches *koš(-) rekonstruiert. ‒ S. auch wird, aber das muß nicht unbedingt ein [a] koş; [b] koşuntu; [c] koşul. allgemeines ursprüngliches Charakte- koşuk siehe koşmak Ⅱ. ristikum des türkischen Eimers sein. koşul Neolog. ‘Bedingung’ < ttü.koş - ‘ein- Ebensogut konnten Eimer und Trink- spannen’ (Röhrborn 1987: 336). ‒ Die se- schalen ausgehöhlte Holzstücke gewe- mantische Basis war urspr. breiter, etwa sen sein, was zu der oben vorgeschla- ‘hinzufügen, vereinigen’, vgl. koşmak Ⅱ. genen Etymologie wohl paßt. koşun ‘Soldatenreihe’ = az. trkm. gošun kovmak ~ dial. goğmak ‘verjagen, vertrei- ‘Heer’ < mo. kosigun ‘(u.a.) Heeresabtei- ben’ = gag. kū- ~ kuv- id. (Aydemir 2005b: lung’ (Schönig 2000: 155; Eren 1999a). ‒ 35, 37) = MK. mtü. trkm. kov- id. = usb. Vgl. koşuntu. dial. kaw- id. = chak. xog-, tuw. kō- id. < koşuntu ‘Gefolge; Komplizen’ < ttü. koşun gtü. *kog- (Ščerbak 1970: 194; ÈSTJa Ⅵ 10). (s.o.). ‒ Durch die Anfügung des Suff. -tu koymak ‘legen, stellen’ = trkm. az. goj-, atü. wurde eine Struktur gebildet, die z.B. der tschag. kirg. kzk. schor. oir. koj- id. = auig. in üzüntü (s.u.) < üz-üntü parallel ist, was kod- ~ kot- id. = MK. koj- ~ kod- ~ koδ- id. mit der volksetymologischen Deutung = suig. kuz- id. (= tschuw. xur- id.) < gtü. des Wortes koşuntu als Ableitung < koş-, *koδ- (ÈSTJa Ⅵ 27). ‒ Vgl. konmak. s.o. sub koş- Ⅰ od. koş- Ⅱ, einhergeht (vgl. koyu ‘dickflüssig’ = schor. kojyg, chak. xo­ Eren 1999a s.v. koşun). jyg, tuw. xojug, tof. xoɉug, jak. xojū, kirg. kotan dial. ‘großer Pflug’ = az. kotan, blk. kujū id. < *koɉyg < gtü. *koɉȳ- > [1] tuw. goton id. < arm. kʿōtʿan id. (Eren 1999a). xoju-, chak. xojy- = kklp. kojy- ‘dickflüssig koyu 231 kömür

werden’; [2] jak. xojun- ‘dickflüssig wer- ~ ‘Grab’ ebenfalls auf einen Zusammen- den’ (ÈSTJa Ⅵ 32; Eren 1999a). hang mit ‘unten’, nicht mit ‘gießen’ wei- koyun Ⅰ (koyunV ) ‘Schaf’ = mkiptsch. sen. – Zur Semantik vgl. sonst Tekin kojun, auig. kojyn­ id. < *koj yn < *kojn 1996b: 331f. (> auig. kojn id.) < gtü. *koń ~ *koɉ > [1] > koz Ⅰ ‘Lamm’ siehe kuzu. auig. koń ~ kon, MK. kon, chal. kóon ~ koz Ⅱ ‘Nuß’ < pers. gōz id. (TMEN Ⅲ 475f.; kṓn id.; [2] MK. tschag. kirg. kzk. nog. ALOT s.v. ceviz; vgl. auch ÈSTJa Ⅵ 23 s.v. kmk. kkar. uig. lobn. sal.suig. oir. chak. kozuk; Eren 1999a). – Vgl. ceviz. küer. schor. koj id. (TMEN Ⅲ 563; Ró- koza ‘Kokon’ < pers. ġoza id. (Eren 1999a). na-Tas 1982: 139; ÈSTJa Ⅵ 24; vgl. Eren köfene siehe kofana. 1999a; Li 2013: 551). köfte ‘Hackfleischröllchen’ < pers. kōfta ~ koyun Ⅱ (koynV ) ‘Brustgegend, Busen des ‘1. Hackfleisch; 2. Hackfleischröll- Kleides’ = auig. MK. kirg. nog. kojyn id. chen’ (Pomorska 1995c: 108; Eren 1999a). < *kj yn < gtü. *kjn > [1] atü. kon ~ koj köfter ‘Kuchen mit Traubenmost’ < gr.di- id.; [2] chal. kō on id.; [3] jak. xōj id., MK. al. (Kappadokien) koftár id. (Tzitzilis 1987: koj id. (Tekin 1995a: 178; ÈSTJa Ⅵ 26). Nr. 225; vgl. Eren 1999a). koyun Ⅲ (in: yüzükoyun ‘auf dem Bauch, köftün ‘Sesamtreber (für Vieh)’ < arm. mit der Stirn am Boden’ < yüzü ‘sein kopton ‘Brei aus Kleie und Öl (für Vieh)’ Gesicht’ + koyun). ‒ Instr.-Prol. (+yn) < (Eren 1999a). gtü. *koyu ‘unten; unterer’ (= ttü. kuyu köhne ‘1. abgenutzt, abgebraucht; 2. ver- ‘Brunnen’ = atü. koδy ‘unten befindlich, altet, überholt, unmodern’ < pers. kohna unterer’ = MK. kody ~ kuδy ~ kuδug ‘un- ~ kuhna id. (PLOT; Pomorska 2013: 147). ten; Grube, Brunnen’ = tuw. kudu ‘nied- kök ‘Wurzel’ = trkm. KB. MK. kök, tuw. kö"k rig; unten’, tschag. kojy ~ kuju ‘unten’, id. < gtü. *kök id. (TMEN Ⅲ 598; ÈSTJa brb. kyjū ‘Brunnen; Grube’, gag. kuju Ⅴ 91). ‘Brunnen; Grab’, kzk.dial. kujy ‘tiefe köknar ~ göknar biol. ‘1. Art Tanne (Abi­ Stelle im Fluß’ = jak. xotu, suig. kozy es); 2. arch. Tannenzapfen(samen)’ < gr. ‘unten; im Norden; Norden’) < gtü. koukounári ‘Piniennuß’ (Eren 1999a). *koδy id. (GJV § 24.10; ÈSTJa Ⅵ 31; Te- kölmek siehe gölük. kin 1958a: passim; Tekin 1994b: 263) > kömren siehe kömüren. *koδyk > kirg. tuw. oir. kuduk, chak. xu­ kömür ‘Kohle’ = auig. kȫmür id. = tuw. xö­ tux ‘Brunnen’ (GJV § 24.10; M. Stachow- mür id. < *kȫmür (~ *kȫmer > jak. kö­ ski 1996b: 224). ‒ In ÈSTJa Ⅵ 119 wurden mör ‘erloschenes Stück Kohle’ ~ uig. die ‘Brunnen’-Belege von der Bedeu- kömer id.) < gtü. *kȫ- ‘glühen, brennen’ tung ‘unten; unterer’ getrennt und als (s. ÈSTJa Ⅴ 85 s.v. kȫz, 102; vgl. Eren Ableitungen zu *kuδ- ‘gießen’ gedeutet, 1999a). – Inakzeptabel ist die Erklärung was aber unsicher ist, da nicht einmal von Bazin (1982: 58), daß kömür usprüng- ‘Brunnen’ direkt mit dem ‘Gießen’ ver- lich ‘Holzkohle’ bedeutete und auf köm- bunden ist, und auch die sonstigen Be- ‘vergraben’ zurückgehe, da eine Bildung deutungen wie ‘tiefe Stelle…’ ~ ‘Grube’ köm-ür eine aktive Bedeutung, etwa kömür 232 köprü

‘vergrabend’, keine passive *‘Vergrabe- 1999a, daß köpek vom onomat. göv-göv nes’ haben müßte. ‒ Vgl. [a] zum Suff. oder köv-köv (Nachahmung des Bellens) *-myr siehe yağmur und yumruk; zu -mar kommt, ist inakzeptabel, denn sie läßt siehe katmer; [b] körük. die auch in Eren l.c. erwähnte Bedeu- kömüren ~ kömren ~ arch. kümren, gü­ tung ‘Hund mit üppigem Haar’ uner- müren ~ dial. gömürgen biol. ‘1. Bär- klärt, und außerdem wäre von köv ein lauch (Allium ursinum); 2. Art Wildlauch *kövek zu erwarten. (Allium ramosum); 3. Runder Lauch (Al­ köpen siehe köpürmek. lium rotundum)’ = tel. köbürgen ‘Pech- köpmek siehe göbek, köpürmek. nelke’ = MK. kövürken ‘Art Lauch’. ‒ köprü ‘Brücke’ = mtü. köpri ~ köbri id. = Morphologisch korrekt, aber ohne die kirg. köpürö, kzk.dial. köpre, jak. kür­ Erklärung der sachlich-semantischen be ~ kürge id. = tschag. uig. köprük id. Seite ist die Etymologie in Eren 1978– = atü. köbürge id. = kzk. kklp. nog. kö­ 79a: 6f. sowie Eren 1999a. – In ÈSTJa pir, kkar. köpür, tel.-oir. kömür ~ kömük, Ⅲ 100 werden die folgenden Lautva- tub.-oir. kömrü id. (Schönig 2002: 265, rianten als die urspr. Wortbildungs- Fn. 14). ‒ Etymologie nicht endgültig ge- basis erwogen: *köbür-, *kevür-, *kü­ klärt. Die Chronologie und die Geogra- vür-, *kömür-, wobei sich die Autoren phie der tü. Belege sprechen klar gegen für keine der Lösungen verbindlich aus- die von Räsänen (VEWT 292a; Räsä- sprechen wollen. Das in VEWT 285b ge- nen 1947: 3f.) vorgeschlagene gr. Etymo- nannte Verb köbür- ~ köpür- ‘schäumen, logie des Wortes (angeblich < agr. gé­ Schaum bilden’ (s.u.) wird in ÈSTJa l.c. phȳra ‘1. Deich, Damm; 2. Brücke’; vgl. nur ohne Kommentar erwähnt. Indes- Eren 1999a). Auch ein Zusammenhang sen weist die tel. Bedeutung ‘Pechnel- (TMEN Ⅲ 585f.) mit ttü. köp- ‘(u.a.) an- ken’ = russ. tatarskoe/kukuškinoe/devič’e schwellen’ und köpür- ‘anschwellen las- mylo ‘tatarische/Kuckucks-/Jungfern- sen’ (s.u.) ist (gegen Eren l. cit.) nicht seife’ eindeutig auf einen Zusammen- unbedingt selbstverständlich, es sei hang mit köpür-. Und tatsächlich wird denn über semantische Zwischenstu- beim Rubbeln der feuchten Blätter der fen (vgl. mo. kegürge ‘Blasebalg’, TMEN Pechnelken Schaum gebildet. Daher: < l.c.). Das könnte man sich z.B. folgen- *köbürgen < *köpürken < *köpür- > ttü. derweise vorstellen: *köpür- *‘anschwel- köpür-, s.u. len lassen’ > *köpür-ü(g) ~ *köpür-ük ~ kömüş siehe camus. *köpür-e ~ *köpür-ge ‘Blasebalg’ > *‘Pon- köpek biol. ‘Hund (Canis lupus familia­ ton’ > *‘Pontonbrücke’ > köprü ~ köprük ris)’ = trkm. köpek id. = mtü. köpek it ~ köpre, köpürö ~ köbürge ‘Brücke’. Die ‘Hund mit langem, üppigem oder zer- Morphologie der köpür-Varianten läßt zaustem Haar’. ‒ Daher urspr.: köpek sich auch dann jedoch schlecht erklä- *‘Hund mit üppigem Haar’ < *köpek < ren. – Zum Inhalt ‘Brücke’ in den si- *köp(-) (s.u. köpürmek), vgl. TMEN Ⅲ 616; bir. Türksprachen s. auch K. Stachow- ÈSTJa Ⅴ 112. ‒ Die Etymologie von Eren ski 2013 passim. köpük 233 köstebek köpük siehe köpürmek. körümek siehe körük. köpürmek ‘schäumen, Schaum bilden’ kös Ⅰ ‘große Kesselpauke’ < pers. kōs > ar. kūs < *köpür- *‘anschwellen lassen’ < gtü. id. (PLOT; Benz.). *köp(-) (? *-ȫ-) > [1] jak. köp ‘aufgeloc- kös Ⅱ ‘Holzstütze; Türriegel’ siehe köstemek. kert, schwammig’, chak. küp ‘weich, köse ‘mit spärlichem Haarwuchs, mit schwa- flaumig’; [2] ttü.dial.köp - ‘größer wer- chem Bartwuchs’ = trkm. kȫse id. < pers. den (vom Umfang), anschwellen’, kmk. kōsa id. (Pomorska 1995c: 108; Eren 1999a; köp- ‘anschwellen’; [3] *köpeŋ > chak. Benz.). – Gegen Tekin 1995a: 84 nicht auf köbeŋ ‘weich, flaumig’, ttü.dial. köpen urtü. *kȫse zurückzuführen. ~ göpen ~ küpen ‘1. Mantel aus dickem kösele ‘dickes Lederstück (bes. Sohlenle- Fell; 2. weiche Pferde- oder Kameldec- der)’ < pers. gōsāla ‘Kalb’ (PLOT; Eren ke (in Eren 1999a ohne Etymologie an- 1999a; Benz.). geführt); 3. Windel’; [4] *köpik > kzk. köskü siehe köstebek. köbĭk ‘flaumig, weich’; jak. köbük ‘loc- köslemek siehe köstemek. kerer Schnee’; ttü. köpük, tof. kö"pük köstebek biol. ‘Maulwurf (Talpa euro­ ‘Schaum’ (verwunderlich ist, daß in paea)’ = tschag. küstebek, gag. köstemek ÈSTJa Ⅴ 110 aus der tof. Laryngalisie- id. ‒ Etymologie unklar. Zumindest zwei rung nicht auf die gtü. Vokalquantität Vorschläge kommen in Frage (beide ge- geschlossen wird, sondern auf ein an- wagt): [1] < *közsüz tebek (vgl. akiptsch. gebliches *-ph-; sonst s. TMEN Ⅲ 617; közsüz temek ~ közsüz sebek id.; Eren ÈSTJa Ⅴ 108). ‒ Vgl. [a] für die unsiche- 1999a) < *közsüz ‘ohne Augen, augen- re Vokalquantität: göbek; [b] kümren, los’ + *tebek ‘Maus’ (was ist aber das in kömüren; [c] kepenek; [d] köpek. Eren a.a.O. ohne Erklärung angeführte kör Ⅰ ‘Grab’ siehe gör. tebek ~ temek ~ sebek?, ist dieses in Ana- kör Ⅱ ‘blind’ = trkm. kör, kklp. gör id. < tolien bekannt?, ist das Syntagma *köz­ pers. kūr id. (Pomorska 1995c: 108; Eren süz + *tebek irgendwo im Ttü. belegt?); 1999a). – Für ttü.dial. kör sıçan ‘Maul- [2] zu verbinden mit ttü.dial. köstek (s.o., wurf’ vgl. Bläsing 1997a: 107, Nr. 44. Bed. 5 [Hauenschild 1996–1997: 75f.]), so- köreken siehe küreken. daß von einem *köstemek (s.u.) *‘Verhin- körfez ‘Golf, Meerbusen’ < ngr. kórfos id. dern’ > ‘Damm’ > ‘Aufschüttung, Hau- (S. Stachowski 1971: 283; Eren 1999a). fen’ > *‘Maulwurfshaufen’ auszugehen körge siehe gölge. wäre. Dabei ist die semantische Ent- körük ‘Blasebalg’ = trkm. kȫrük ~ kȫrik, wicklung unsicher. ‒ Ansonsten bleibt jak. küört id. < *kȫrik < *kȫrī- (> ttü.körü - noch die Frage nach einem evtl. Zusam- ‘mit dem Blasebalg ein Feuer zum Bren- menhang mit ttü.dial.köskü , tat. küsi, nen bringen’) (ÈSTJa Ⅴ 118; GJV § 30.9; jak. küter (< *küser) ‘Maulwurf’ (ÈSTJa Tekin 1976a: 234; Tekin 1995a: 84; Eren Ⅴ 153f.) und oir. küžül, chak. küzĭl, bschk. 1999a), eine (? Intens.-) Erweiterung < dial. kšl id. (ÈSTJa Ⅴ 155) offen. – Zum *kȫr-, Kausat. < gtü. *kȫ- ‘brennen’ (> ttü. ttü.dial.kör sıçan ‘Maulwurf’ vgl. Blä­sing kömür, s.o.). ‒ Vgl. kürk. 1997a: 107, Nr. 44. köstek 234 kramp köstek ‘1. Fußfessel, Fesselkette (für Tie­ kötek ‘1. Prügel, Schläge; 2. dial. Stab, re); 2. Gewichtskette/-schnur an( einer Knüppel, Stock’ = az. kötek ‘Auspeit- Pendeluhr); 3. dial. Holzstütze, Stütz- schung’ = lobn. kötök ‘2. id.’ < *kötek < balken; 4. dial. Bremsklotz; 5. dial. Auf- gtü. *köt- (> tschag. köt- ‘ver-/prügeln, schüttung, Zweighaufen, Damm’ < kö* ­ mit einem Stock schlagen’) ~ *köt > ttü. süte-k < *kösütē- ≫ ttü.köste -, s.u. – Vgl. göt, s.o. (ÈSTJa Ⅴ 123; Eren 1999a). Somit köstebek. bedeutete das Wort urspr. etwa ‘Hin- köstemek ‘Füße (eines Tieres) fesseln’ = tern-Stock, Prügel-Zeug’. ‒ Vgl. kötük. tuw. köste- id. < *kösütē-, Intens. < *kösüt- kötük arch. ‘Baumstumpf’ < gtü. *köt > *‘verhindern’, Kausat. < gtü. *kös- *‘verhin- ttü. göt (s.o.). ‒ Ein eventueller Zusam- dert werden’ (> Kausat. *kösür- > [1] MK. menhang mit kötek (s.o.) (TMEN Ⅲ 583; kösür- ‘Füße fesseln’; [2] kiptsch. *kösürük ÈSTJa Ⅴ 124) besteht nur ganz indirekt. ‘Fessel’ > kösürükle- ‘Füße fesseln’) ~ *kös Man muß dafür annehmen, daß der In- *‘Hindernis’ (> [3] ttü.dial. kös ‘1. Holzstüt- halt ‘Baumstumpf’ metaphorisch, etwa ze; 2. Türriegel’; [4] *köslē- > ttü.dial.kösle - als „Baum-Hintern” ~ „Quasi-Hintern ‘Füße fesseln’) (ÈSTJa Ⅴ 121). ‒ Vgl. [a] kös­ des Baumes” ausgedrückt wäre. tek; [b] istemek. köv siehe köy. Köstendil ~ *Küstendil geogr. Name ei- köy ~ dial. köv ‘Dorf’ = trkm. (arch.) köj, ner Stadt in Bulgarien (> bulg. Kjustendil usb. kuj ~ usb. (arch.) köj ‘1. Stadtteil; id.) < *Köstendin < umg. gr. Kōstantín(os), 2. Straße’ = mtü. köj ‘Städtchen, Stadt’ entnasalisiert < Kōnstantínos ‘Konstan- < pers. kōj ‘Dorf, Siedlung, Stadt’ (Po- tin’ (vgl. M. Stachowski/Woodhouse morska 1995c: 108; Pomorska 1998: 202; 2015: 239). ÈSTJa Ⅴ 87). – Vgl. İstanköy. köşe ‘Winkel, Ecke’ < pers. gūša ~ goša köz ‘Glut, glühende Kohle, glimmende id. (PLOT; Pomorska 1995c: 108; Rocchi Asche’ = trkm. kȫδ id. = MK. köz, chak. 2016d: 283). – Weniger sicher ist die Her- tuw. tof. kös id. < *kȫz < gtü. *kȫ- ‘bren- leitung aus einem unbelegten pont. *kóše nen’ (> ttü.kömür , s.o.) (ÈSTJa Ⅴ 85; Te- = gr.liter. kóxē id. (Symeonidis 1976: 74). kin 1995a: 84; dagegen Eren 1999a: „Kökü köşek ‘Kameljunges’ = trkm. kȫšek, usb. karışıktır”). ‒ Das Verhältnis zwischen dial. köšek ~ küšek, mtü. kklp. köšek id. = *kȫz und *kōr (s.o. ttü.kor ) bleibt unklar, usb.dial. küšek id. = nog. köšelek id. ‒ Ety- jedoch ist tschuw. kăvar id. zu ttü. kor mologie unklar. Die in ÈSTJa Ⅴ 126 darge- zu stellen, nicht (gegen ÈSTJa l.c.) zu köz. stellten Vorschläge sind mit allzu vielen kral ~ kIral ‘König’ < bulg. mazed. kral, unregelmäßigen Lautwandeln verbun- serb. krȃlj id. (TMEN Ⅲ 437; Rocchi 2013c: den. – Vgl. Tekin 1995a: 84; Eren 1999a. 143). – Vgl. kraliyet. köşk ‘Villa, Sommer-, Landhaus’. – Eher < kraliyet ~ kIraliyet ält. ‘Königreich’. – frühnpers. košk id. (bis zum Ende 17.Jh., Eine quasi-ar. Bildung < ttü.kral , s.o. (Foy vgl. Pisowicz 1985: 89) als < spätnpers. 1898: 33). kušk ~ kūšk id. (PLOT; Pomorska 1995c: kramp ‘Krampf’ < fr. crampe id. (Benz.) od. 108; Eren 1999a). dt. Krampf id. ‒ Benz. nennt nur eine fr. kramp 235 kuğu

Quelle, aber auch dt.Krampf würde im kucmak siehe kucak. Ttü. wohl durch kramp wiedergegeben. kudret ‘Kraft, Stärke’ < ar. ḳudrat id. (ALOT). krank ‘Kurbel’ < engl. crank id. (Benz.). kuduk ‘Eselsfüllen’ = trkm. az. goduk, kravat ‘Krawatte’ < fr.cravate id. (< croa­ mkiptsch. kutuk, usb. xotik id. (ÈSTJa Ⅵ te ‘Kroate’). 20) < (?) npers. kōdak ‘Kind’, aber sie- krem ‘Creme’ < fr. crème ‘Creme’ < spät- he die Gegenargumente in TMEN Ⅲ 425. lat. crema ‘Sahne’ > it. crema ‘Sahne’ > kudurmak ‘tollwütig werden’ = MK. ttü.krema ‘Sahne; Cremefüllung’ (Benz.). tschag. kmk. kirg. usb. jak. kutur- id. < krema siehe krem. gtü. *kūtur- (> *kūturā- > trkm. gūdura- kubat dial. ‘grob, unschön’ < arm. kopit id.) < urtü. *kūtuŕ- > gtü. *kūtuz- > mtü. ‘grob, roh, rauh’ (Eren 1999a). kutuz- id. (ÈSTJa Ⅵ 103; Tekin 1995a: 180). kubbe ‘Kuppel’ < ar. ḳubba(t) ‘Gewölbe’ ‒ Die beiden Reflexe -r- und -z- resul- (ALOT) (> ar. al-ḳubba > span. alcoba > tieren vermutlich aus dem sekundä- fr. alcôve, poln. alkowa, dt. Alkoven ‘Bett- ren Ausgleich der Flexionsformen, die stelle im Zimmer, Schalfzimmer’) = ? lat. infolge der Lautentwicklung von *CŕV, cuppa ‘Becher’ > cuppula (Dimin.) > it. cu­ *VŕC > r; *VŕV, *Vŕ# > z (Helimski 1986) pola ‘Gewölbe’ > engl. cupola id. = poln. entstanden sind, z.B. *kuduŕ-ur > kudu­ kopuła id. = dt. Kuppel id. (vgl. Unger 2013: zur, *kuduŕ-ty > kudurty > [1] kuduzur, 38). – Vgl. kupa. kuduzty; [2] kudurur, kudurty; hierzu vgl. kubur ‘1. Abflußrohr im Abort; 2. länge- auch unten ttü.kaşık . – Sonst vgl. kuduz. rer, rohrförmiger Behälter; 3. dial., arch. kuduz ‘tollwütig’ = MK. tschag. kutuz id. Pistolentasche’ = tschag. kopur ‘Futte- < gtü. *kūtuz < urtü. *kūtuŕ > gtü. *kūtur ral’ = kirg. kūr ‘Wasserrohr’ < mo. kobūr > tschuw.dial. kătăr, tschag. kutur id. ‘kleine Rinne, Rohr’ (ÈSTJa Ⅵ 71; Schönig (ÈSTJa Ⅵ 103). ‒ Für die phonetischen 2000: 153; Eren 1999a) < *kobogur ‘ausge- Reflexe vgl. kudurmak. höhlt’ (TMEN Ⅰ 392, Nr. 268 [in ÈSTJa l.c. Kudüs geogr. ‘Jerusalem’ < ar. al-Ḳuds id. irrtümlich: Nr. 628]). ‒ Es war vermutlich < ḳuds ‘Heiligtum’ (ALOT). – Vgl. mu­ eher eine türksprachliche als eine mong. kaddes. Form, die ins Poln. entlehnt wurde und kufa siehe küfe. bis heute als poln. kabura ‘Pistolenta- kuğu biol. ‘Schwan (Cygnus)’ = auig. tschag. sche’ auftritt, aber eine konkrete Quelle kkar. kugu id. = mtü. kuku ~ koku id. Ety- kann nicht gezeigt werden. – Vgl. sadak. mologie unsicher: entweder < onomat. kuc siehe kucak. *kuku ~ *koku (TMEN Ⅲ 533; ÈSTJa Ⅵ 101) kucak ‘Umarmung’ < *kūčak < gtü. *kūč(-) oder zu gtü. *kuba (> [1] atü. kuba ‘hell- > [1] jak. kūs- id. = ttü.dial.kuc -, kar.T. od. gelbrot’, chak. xuba ‘blaß, gelb, hell’; kuč- id.; [2] ttü.dial. kuc ‘Umarmung’; [2] *kuba ala > tuw. kuvala ‘hellgrau’) < [3] *kūč+lā- > schor. kušta- ‘umarmen’; (?) *kuga < *kuka zu stellen (vgl. Räsä- [4] *kūč+ā- ~ *kūč+ȳ- > az. guǯa- ~ guǯu- nen 1949: 127; GJV § 35.2 s.v. *kubač). ‒ ‘umarmen’ (GJV § 38.2; ÈSTJa Ⅵ 105; Te- Die Vokallänge in MK. kugū id. (Tekin kin 1995a: 179). 1967: 163) wird wohl nur graphischen kuğu 236 kullanmak

Charakters sein und keine Bedeutung kulak ‘1. Ohr; 2. Grube mit Regenwasser’ für die Rekonstruktion haben. = MK. kirg. kzk. schor. tuw. oir. suig. kukla ‘Puppe’ < gr. koúkla id. od. bulg. lobn. kulak id. < *kulak < gtü. *kul(-) serb. kukla id., beides < bgr. kūkla id. > ‘1. Kleines, Junges, Keim(ling), Sproß, russ. kukla id. > poln. kukła ‘Marionette’ Sprößling; 2. auf-/entsprießen’ > *kulka (Eren 1999a; Boryś 2005: 272). (> tat.dial. kulga ‘Embryo, Sproß; Spröß- kukulete ‘Kapuze’ < it. cocolletta, Dimin. ling’, chak. xulga id.) > *kulka+k (> MK. < cocolla ‘id., Haube’ (Eren 1999a). kulkak ~ kulxak, chal. uig.dial. kulāk id. kukumav biol. ‘Steinkauz (Athene noctua)’ [ÈSTJa Ⅵ 124]) > *kulka+k+ak > *kulka­ < *kukubag < gr. koukoubágia ‘Eule’ (Eren gak > *kulkāk > jak. kulgāx ‘Ohr’ (aber 1999a). vgl. GJV § 5.3d; M. Stachowski 2010a). ‒ kul ‘Sklave’ = MK. mtü. tschag. schor. oir. Die Deutung des *kulkāk als ‘Knechtlein’ kzk. kul id. = kar.T.H. kul ‘1. id.; 2. Ar- < *kul ‘Knecht’ (Bang 1921: 8/Anm. 2) ist beiter; 3. Landarbeiter, Bauer’ = tof. hul kaum annehmbar. ‒ Für eine semanti- ‘Landarbeiter’ (TMEN Ⅲ 504f.; ÈSTJa sche Umdeutung nach dem idg. Modell Ⅵ 120) < gtü. *kul(-) ‘1. Kleines, Junges; s. Levickij 2010: 252f. und vor allem 264: Keim(ling), Sproß, Sprößling; 2. auf-/ gtü. *kul(-) ‘schneiden’ > [α] ‘wahrneh- entsprießen’. ‒ Für die Semantik vgl. men’ > ‘Ohr’; [β] *‘klein, jung’ > ‘Fohlen; [a] aks. rabъ ~ robъ ‘Sklave’ < *orbъ ‘klein, Diener, Sklave’. ‒ Sonst s. Eren 1999a. ‒ schwach’ (≫ russ. rebënok ‘Kind’) :: dt. Vgl. [a] kul, kulun; [b] balıklava. Arbeit :: gr. orphanós > lat. orphanus > kulampara ‘Päderast’ < pers. ġulāmbāra engl. orphan ‘Waisenkind’ :: arm. (v)orb id. (Rocchi 2017f). ‘Waisenkind’ (M. Stachowski 2010a; für kule ‘Turm’ < ar. ḳulla id. (ALOT). die idg. Beispiele vgl. auch Levickij 1995); kullanmak ‘gebrauchen, benutzen, ver-/ [b] poln. (dial., arch.) otrok ‘junger Mann; anwenden’ = trkm. gollan- ‘sich leiten/ Landarbeiter, u.ä.’ (Kąś 2005). ‒ Vgl. belehren lassen, sich richten (nach etw.)’ [a] kulak, kulun; kuloğlu; [b] kullanmak. = kar.H.T. kullan-, kklp. kollan- ‘gebrau- kula ‘falb, gelb, blond’ = MK. kyla ‘grau- chen, benutzen’ < *kollan- < *kollā- braun’ = suig. kula ‘hellkastanienbraun’ (> kmk. kolla- ‘gebrauchen, benutzen, = mkiptsch. kula ‘kaffee-/dunkelbraun’ an-/verwenden’; kirg. koldo- ‘beibrin- (TMEN Ⅲ 507; ÈSTJa Ⅵ 121). ‒ Etymo- gen, belehren’) < gtü. *kl > ttü.kol , s.o. logie unklar. Der initiale Akzent im Ttü. (ÈSTJa Ⅵ 51). ‒ Die Engung -o- > -u- be- (Ergenç 1995: 252: ['kʊłα]) spricht für ein darf noch einer Erklärung. – Die Her- Lehnwort. leitung < ttü. kul, s.o. (Tietze 2003: 567: kulaç ‘Klafter Längenmaß( )’ = uig. kulač, „Tabii, kul kelimesinden geliyor”) ist in- usb. kulåč id. – Etymologie unklar; je- akzeptabel, da sie den komparativen denfalls ist C. Brockelmanns Herleitung Hintergrund mit -o- und die Bedeutung < kol aç! ‘öffne die Arme!’ weder laut- *‘zum Sklaven (gemacht) werden’, die lich noch semantisch akzeptabel (TMEN dann entstehen müßte, aber nirgendwo Ⅲ 487). belegt ist, ignoriert. kullap 237 kumpir kullap ‘Haken’ < ar. kullāb id. > pers. ḳu­ hinterlassen: aks. kolyba > rum. colibă > lāb id. (in Eren 1999a: tü. < pers. < ar., poln.dial. koliba ‘Hütte im Gebirge’. aber dann bleibt die geminierte Ausspra- kum ‘Sand’ = trkm. gum, MK. kum id. < gtü. che des l im Ttü. unerklärt). *kum id. (TMEN Ⅲ 508; ÈSTJa Ⅵ 134; Eren kuloğlu ält. ‘Infanterist’ (wörtl. ‘Sklaven- 1999a). ‒ Vgl. kumla, kumral. sohn’) (> it. (1646) cologlio id. [Schweik- kuma ‘zweite Ehefrau (in Polygamie)’. ‒ Das kard 2011b: 12]) < kul (s.o.) + oğul (s.u.). Wort ist im Ttü. relativ neu und sein kuluçka ~ ält. koloçka ‘Brut-/Gluckhen- Gebrauch ist begrenzt, daher wohl ein ne’ < bulg. kločka id. (Eren 1999a; Kar­tal­ Lehnwort (Eren 1999a). Möglicherweise lıoğlu­ 2016c: 61). aus dem Slaw., vgl. poln. serb. russ. kuma kulun biol. ‘Pferde- od. Eselsfüllen, ein ‘Taufpatin’ (Boryś 2005: 273), gebraucht noch saugendes Fohlen’ = az. gulun ‘neu- auch als volkstümliche Ansprechform. geborenes Füllen’ = tschag. kulum ‘ein kumanya ‘Reiseproviant’ < it. compagna Fohlen in seinem ersten Lebensmonat’ id. (Eren 1999a). = suig. kolun ~ kulym ~ xulum ‘Fohlen’ < kumar ‘jede Art Hasardspiel’ < ar. ḳumār *kulyn ~ *kulym > (?) *kūm > tschuw. xăm id. (ALOT). ~ xŏm ‘Embryo, Leibesfrucht des Pfer- kumaş ‘Stoff’ < ar. ḳumāš id. (TMEN Ⅲ 509; des’ (TMEN Ⅲ 506; ÈSTJa Ⅵ 132) < gtü. ALOT; Eren 1999a). *kul(-) ‘1. Kleines, Junges; Keim, Keim- kumbara ‘Sparbüchse’ < pers. ḫumpare ling, Sproß, Sprößling; 2. auf-/entspries- ~ ḫumbara ‘kleines Gefäß’ (Pomorska sen’ (M. Stachowski 2010a) > [1] oir. tat. 1998: 202; Eren 1999a; Rocchi 2017f). dial. kulga ‘Embryo; Keim, Sproß’, chak. kumla ‘Sandstelle, Sandort’ < gtü. *kum > xulga ‘Keim, Sproß, Schößling’ (Novi- ttü.kum , s.o. – Vgl. suğla Ⅰ. kova 1979: 107); [2] kzk. kūluk taj (mit kumpir ~ kompir ~ kümpür ‘Kartoffel’. sekundärer Vokallänge) ‘junges Füllen’ – Zuerst wurde für die ttü. Lautvarian- (Joki 1952: 208), d.h. kūluk ≈ ‘Junges’. S. te kümpür eine gr. Etymologie vorge- auch Eren 1999a. ‒ Vgl. kul, kulak. schlagen: < gr. koumpoúri ‘Knopf’ (Sy- kulübe ~ ält. külbe ~ kalive ~ kaliba meonidis 1976: 39), die aber semantisch ‘Häuschen, Hütte’. – Nur die zweisilbi- wenig überzeugend wirkt. Danach wur- ge Variante külbe kann direkt auf pers. den die Lautvarianten kumpir ~ kompir kulba id. zurückgeführt werden. Von den < bulg. krumpir ‘Kartoffel’ (Eren 1999a) dreisilbigen Formen halte ich kalive und (> poln. krumpir ~ kumpir ‘Backkartoffel kaliba für Reflexe von gr. kalýbē ~ ka­ mit einer Zubereitung’) hergeleitet, wo- lýba id., die moderne Variante kulübe bei Eren die gr. Etymologie von Symeo- dagegen für das Resultat einer Konta- nidis nicht erwähnt. Die Herleitung aus mination des külbe-Typs mit dem kali­ dem Bulg. ist semantisch einwandfrei, ba-Typ (zu bisherigen Erklärungsversu- läßt aber die völlig untypische Vereinfa- chen s. Symeonidis 1976: 81; Eren 1999a; chung der Anlautgruppe kru- > ku- uner- Kartallıoğlu 2016b: 116). – Das gr. Wort klärt (zu erwarten wäre *kuru- od. even- hat seine Spuren auch in Osteuropa tuell *ukru-). Möglicherweise gehen die kumpir 238 kurbağa

ttü. Formen tatsächlich auf ein k* urum­ 2001: 87) = oir. chak. kumdus id. = schor. pir (< bulg. krumpir) zurück, das unter kumdus ~ kaŋdus id. < (?) gtü. *kuntuz dem Einfluß des gr. koumpoúri in kumpir < *kuntuŕ > tschuw. xăntăr id. – Weitere ~ kümpür entstellt wurde. Die Heranzie- Etymologie unklar. Die in TMEN Ⅲ 524 hung des gr. Wortes läßt auch besser die forcierte iran. Etymologisierungsmög- Labialisierung des zweiten Vokals erklä- lichkeit stützt sich auf keine Belege und ren. Jedenfalls geht bulg. krumpir weiter erläutert weder den Wortbau noch die auf dt. (dial. z.B. pfälzisch, rheinhessich) urspr. Semantik des angeblichen iran. Krumbirne ‘Kartoffel’ (< Krume ‘Erde’ + Urpsrungswortes. Birne) (M. Knüppel ‒ mündl. Mitteilung). kupa ‘Pokal’ < ngr. koúpa id. < ven. cópa – Für eine Übersicht des ttü. Materials s. = it. coppa id. (Eren 1999a; M. Stachow- Bläsing 2008. ski 2000b: 172; Rocchi 2013a: 30; Rocchi kumral ‘dunkelblond, hellbraun’ = kkar. 2013b: 898). – Vgl. kubbe. kumral ‘hell’ < *kum+rā- ‘hellbraun/sand- kur dial., in: kur kuşak ‘Ziergürtel’ < kur farben werden’ (ÈSTJa Ⅵ 139) < kum (s.o.). (s.u. kuşak) + kuşak (s.u.). ‒ Vgl. [a] uçkur; ‒ Das Wort scheint nur im Ttü. und Kkar. [b] kursak. vorzukommen. Daher vermutlich ein ttü. kura ‘Lotterielos’ < ar.ḳurʿa id. (ALOT). Lehnwort im Kkar. kural ‘1. Regel; 2. dial. Instrument, Gerät; kumru biol. ‘Turteltaube (Streptopelia tur­ 3. dial. Waffe’ = trkm.gurāl ‘1. Mittel; 2. tur)’ = trkm. gumry id. (? < pers. qumrī Gerät, Instrument’ < gtü. *kur- > ttü. kur-, id.) < ar. qumrī ~ qūmrī id. (TMEN Ⅲ 511; s.u. (ÈSTJa Ⅵ 158; Röhrborn 1987: 352). ungenau wiedergegeben in Eren 1999a). kuram Neolog. ‘Theorie’. – Es war urspr. kumul ‘Sanddüne’. ‒ Laut Tzitzilis (1987: ein atü. Derivat < kura- ‘jemanden (ge- 250) und Eren (1999a: 267): < gr. koumoú­ mäß der Rangfolge) an einer Stelle pla- la ‘Haufen, Anhäufung’ < lat. cumulus zieren’ und „[e]s wurde 1933 als Substi- id., aber die klare morphologische Struk- tut für. osm. silsile-i meratibiye ‘Rang- tur und semantische Motivation können ordnung’ vorgeschlagen” (Röhrborn auch bei einer tü. Etymologie nachge- 1999: 306). Da das atü. Verb jedoch nicht wiesen werden: < kum ‘Sand’ + Nomi- mit übernommen wurde, blieb das Wort nalsuff. ıl+ (wie in ağıl Ⅱ < ak, s.o.). kuram im Ttü. etymologisch unverständ- kunan ‘dreijähriges Füllen’ < moL. guna(n) lich und es wurde daher mit der Zeit zu id. (Eren 1941: 8 s.v. ürä). ttü.kur - (s.u.) gestellt, woraus der unüb- kundak ‘Windel’ < *kundak < *kundā- > trkm. liche Bedeutungswandel (‘Stelle in der gunda- ‘in Windeln einwickeln’ > trkm. Rangordnung’ > ‘Theorie’) resultierte gundag id. (ÈSTJa Ⅵ 144; Eren 1999a). (op. cit.). kundura = ält. kondura ‘Pantoffel, Schuh’ Kur’an ‘Koran’ < ar. (al-)Ḳurʾān id. (ALOT < mgr. kóntouros ‘gestutzt, kurz’ (zur Se- s.v. Al-Koran). mantik s. Rocchi 2013a: 29). kurbağa biol. ‘Frosch (Anura), Kröte (Bu­ kunduz biol. ‘Biber (Castor)’ = mtü. nuig. fonida)’ = trkm. gurbāga id. – Vermut- kunduz id. = tschul. kundus id. (Pomorska lich eine Zusammensetzung von zwei kurbağa 239 kurum Ⅱ

onomat. Elementen: kur + bağa ~ bāga Etymologisierungsversuche s. TMEN Ⅲ (s.o. bağa) (TMEN Ⅲ 438; ÈSTJa Ⅵ 160; 452; Eren 1999a; ÈSTJa Ⅵ 172. Li 1997: 262). kurt biol. ‘1. Wurm; 2. Wolf’ = trkm. gūrt, kurban ‘Opfer’ < ar. ḳurbān id. (ALOT). MK. kurt ‘1. 2. id.’ < gtü. *kūrt ‘1. id.’. ‒ Der kurcalamak ‘zerkratzen, bohren, herum- Bedeutungswandel ‘Wurm’ > ‘Wolf’ be- arbeiten’ = trkm. gōrǯa- id. < *kōrčā- (Te- ruht sicherlich auf Tabu, vgl. ttü. böcek kin 1979: 212 und Tekin 1995a: 178: *kōrčy-). ‘Wurm’ (s.o.) = trkm. mȫǯek ‘Wolf’ (ÈSTJa – Laut Tekin 1979: 121f.: < *kōŕ- > *kōz- > Ⅵ 167; Tekin 1995a: 179; Eren 1999a; Knüp- nog. kzk. koz- ‘gereizt sein’ ~ trkm. gōδga- pel 2010: 36). ‒ Zum breiteren Hinter- ‘angeregt werden’. grund s. Kleinmichel 1992 passim; Knüp- kurmak ‘1. aufstellen, auf-/bauen, errichten, pel 2012: 56ff., insb. Anm. 171. bilden, schaffen; 2. sich in den Kopf set- kuru ‘trocken, dürr’ < *kūryg < *kūrȳ- ‘trok- zen’ = kar.H.T., tschag. kur- id., az. gur- id. ken werden’ (> ttü. kuru-, az. guru-, MK. = MK. kur- ‘1. id.; 2. Bogensehne spannen’ kury- id.) ~ *kūrā- (> trkm. kūra- id.; laut < gtü. *kur- (ÈSTJa Ⅵ 156). ‒ Vgl. [a] kuram, ÈSTJa Ⅵ 154: trkm. -a- < *-y-), Intens. < kurul, kurum Ⅱ; [b] kural. *kūr- id. (> jak. kūr- id.) (GJV § 38.2; ÈSTJa kurna ‘Wasserrinne, -becken’. – Mögli- Ⅵ 154f.; Tekin 1976a: 32; Tekin 1995a: 79). cherweise Verschmelzung von zwei Wör- kurul Neolog. ‘Kommission’ < ttü.kur - tern: ngr. goúrna ‘Wasserbecken’ und ‘schaffen’ (Röhrborn 1987: 336). ngr.dial. koúrnia ‘hölzerne Wasserrinne’ kurultay ‘Tagung, Kongreß’ < mo. kuril­ (Rocchi 2013a: 130). – Aus semant. Grün- taj id. – Das Wort war im Osm. bekannt, den eher nicht < ar. ḳurna ‘Winkel, Ecke’ allerdings vom 15.Jh. an als tschag. emp- (ALOT) od. gr. krouníon ‘1. Wasserhahn; funden; im Zuge der tü. Sprachreform 2. Pfropfen’ (Eren 1999a). wiederbelebt (Schönig 2000: 158). – Das kurs ‘flacher Gegenstand, Scheibe’ < ar. Suff. -tay wurde zur Bildung von (zu- ḳurṣ ‘Aschenbrot; Scheibe’ (ALOT). meist deverbalen) Neologismen ge- kursak ‘1. Magen; 2. Kropf; 3. dial. Herz’ = braucht, wie çalıştay, danıştay, sayıştay, auig. kar.H.T. kursak ‘1. id.’ = trkm. gursak yargıtay (a.a.O. 179). ‘Brust’ < *kursak < (?) *kursā- ‘an die Tail- kurum Ⅰ ‘Ruß’ = az. trkm. gurum, gag. kmk. le erinnern (?), wie die Taille sein (?), ir- blk. kirg. usb. kurum, kzk. kklp. nog. ku­ gendwie mit der Taille verbunden sein (?)’ rym id. < *kurym id. (< *‘Verdeckung’) < < gtü. *kur (> ttü. kuşak, s.u.). ‒ Etwas an- gtü. *kur- ‘verdecken, verhängen’ > uig. ders in ÈSTJa Ⅵ 164. – Vgl. kuşak. kur-, tat. kŭr- ‘ein Fenster verhängen’. ‒ kurşak siehe kuşak. Ein Zusammenhang mit kuru- ‘trocken kurşun ~ ält. korşon (Rocchi 2017a: 558) werden’, das man manchmal als Quelle ‘Blei’ < *kurūšun < *korōšyn < gtü. *kor­ von kurum angibt, ist illusorisch, da der gašyn (> kirg. korgošun, oir. korgožyn Ruß eher klebrig als trocken ist. ‒ Vgl. id.) < mo. *korga(n)žyn ‘geschmolzen’ < auch ÈSTJa Ⅵ 169; Eren 1999a. *korgan ‘Schmelzfett’ (Tekin 1992: 123; kurum Ⅱ Neolog. ‘Verein, Gesellschaft’ < M. Stachowski 1996a: 106). ‒ Für andere ttü.kur -, s.o. kurumak 240 kuşmar kurumak siehe kuru. kursa- id. [2] Intens. *kuršā-t- > ttü.kuşat - kurus siehe tahtakurusu. ‘umbinden; einkreisen’, az. gušat- ‘um- kuruş ‘Groschen’ < dt. Grosch(en) < tsch. binden’; vgl. trkm. guša(t)- ‘umbinden’, groš, eine Münze (> heut.poln. grosz > gurša(t)- ‘einkreisen’) < *kur+uš-ā- od. westruss. groš id.) < lat. grossi, Pl. < (de­ *kur+čā- (Tekin 1988b: 74) < gtü. *kur ‘Tail- narius) grossus ‘dick(er Denar)’ (M. Sta- le’ bzw. ‘1. Taille; 2. Gürtel’ (zur Semantik chowski 1995b: 180; Zoltán 2014: 86; vgl. poln. pas ‘1. 2. id.’) > [3] ttü.kur , in: Kartallıoğlu 2016c: 62). ‒ Im Osm. Reich kur kuşak ‘Ziergürtel’; [4] *kur+lā- > jak. wurden die eigenen kuruş-Münzen von kurdā- ‘umbinden’ (vgl. Bang 1918–19: 9f.; 1687 an geprägt (Dziubiński 1998: 127). GJV § 35.2; Tekin 1988b: 74; sonst s. Te- kuskun ‘Schweifriemen’ = mtü. suig. kus­ kin 1979: 126; TMEN Ⅲ 549; ÈSTJa Ⅵ 150). kun id. = gag. koskun, sal. koškun id. = – Vgl. [a] uçkur; [b] kursak. az. trkm. gušgun id. = usb.dial. kujuškun kuşatmak siehe kuşak. ~ kujyškyn id. ‒ Herkunft unklar. Die bis- kuşku ‘Zweifel’ (~ dial. ‘schlau, achtsam’). her vorgeschlagene Etymologie (etwa: < ‒ Etymologie unklar. Die Verbindung *kuδuškyn < *kuδuš-, Rezipr. < *kuδ- ‘?’ > mit kuş ‘Vogel’ entfällt, da das Suff.- ku Kaus.-Intens. *kuδur- > *kuδuruk > ttü. nicht an Nominalstämme antreten kann. kuyruk, s.u.) kann weder den s~š-Wech- Die in Eren (1978–79a: 9f.) vorgeschlage- sel noch das seltene, aber doch beleg- ne Zusammenziehung: kuşku < kuş uy­ te -o- erklären (ÈSTJa Ⅵ 182; Eren 1999a). ku(su) ‘Vogelschlaf’ (was etwa *‘leichter Auch die Zusammenziehung von *-uδu- Schlaf’ bedeutet hätte, und dann weiter: > ttü. mtü. usw. -u- ~ -ujy- ist unsicher. > *‘Achtsamkeit’ > *‘Schläue’ > ‘Zweifel’) kusmak ‘erbrechen, sich übergeben’ = wäre zwar semantisch unter Umstän- trkm. gus-, atü. MK. chal. tuw. chak. kus- den möglich (vgl. ttü.dial. Adj. kuşkulu id. < gtü. *kus- id. (ÈSTJa Ⅵ 174) ~ *kos- > ‘Leichtschläfer’), ist aber lautlich äußerst *kosag > ajak. *kotō > jak. xotuo ‘Erbre- unsicher. In Eren 1999a wurde diese Ety- chen’ (GJV § 2.9, 37.2; Tekin 1976b: 112). mologie nicht mehr aufgeführt, und das kusur ‘Mangel, Fehler’ < ar. ḳuṣūr id. (ALOT). Wort kuşku fehlt dort. kuş ‘1. Vogel; 2. umg. Penis’ = atü. MK. kar.T. kuşkulu siehe kuşku. kirg. usb. kuš id. < gtü. *kuš id. (ÈSTJa Ⅵ kuşluk ‘Vormittag’ = trkm. gušluk, MK. kuš­ 180; vgl. TMEN Ⅲ 548). – Der Gebrauch luk, nog. kuslyk id. < *kuš (> ttü.kuş , s.o.) von kuš ‘Vogel’ mit der Bedeutung ‘Penis’ (ÈSTJaVI 183f.), also wörtlich etwa ‘Vogel- ist schon im 9./10.Jh. bekannt (Laut 2002: zeit’, denn vormittags sind Vögel beson- 276/Anm. 37). Hierzu vgl. poln. ptak ‘Vo- ders aktiv. ‒ Eren (1978–79a: f.) nennt die gel’ vs. Dimin. ptaszek ‘Penis eines Kin- Erklärung zwar volksetymologisch (ähn- des’. ‒ Vgl. kuşmar. lich, aber weniger streng in Eren 1999a), kuşak ~ dial. guşşak ‘Gürtel’ < *kuššak < bietet aber keine Argumente dagegen. *kuršak (> ttü.dial. kurşak id.; az. guršak kuşmar ‘Vogelfalle’ < *kušmar < *kuš > ttü. ‘Reifen, Randkranz’) < *kuršā- ‘umgürten, kuş, s.o. (Eren 1999a). ‒ Zum Suff. vgl.kat ­ umbinden’ (> [1] MK. kurša-, kklp. nog. mer; kömür. kut 241 küçük kut arch. ‘Glück’ = tuw. jak. kut ‘Lebens- sollte auch im Ttü. vokalharmonisch sein: kraft, Vitalität’ = kirg. nog. chak. kut ‘1. id.; *kuzay. Die Disharmonisierung rührte ver- 2. Seele’ = atü. kut ‘2. id.; 3. Geist’ < gtü. mutlich aus der Analogie zu ttü.güney *kut (ÈSTJa Ⅵ 175). (s.o.) her (Tekin 1972: 148). ‒ Vgl. [a] kuz­ kutu ‘Schachtel’ = trkm. guty, usb. kuti, gun; [b] güney, kolay. usb.dial. kuty id. < *kuty < gtü. *kut- ‘?’ kuzgun biol. ‘Kolkrabe (Corvus corax)’ = > *kutyk > nog. kutyk, kmk. kutuk id. atü. tschag. lobn. suig. kuzgun, kzk. kklp. (TMEN Ⅲ 554f.; ÈSTJa Ⅵ 179). ‒ Ange- kuzgyn, brb. kuskyn, schor. oir. tuw. kus­ sichts der Verbreitung des Wortes auch kun id. < *kuzkyn < gtü. *kuz ‘dunkel, in Mittelasien ist seine gr. Herkunft we- schwarz, ohne Sonne’ > *kuz+an > tat. nig glaubhaft (Symeonidis 1976: 34: < gr. dial. kuzan, im Koll. karga-kuzan ‘Raben- koutí id.). schwarm’ (TMEN Ⅲ 468 [ohne Etymo- kutup geogr. ‘Pol’ < ar. ḳuṭb id. (ALOT). logie]; ÈSTJa Ⅵ 107 [ohne Erklärung der kutur math. ‘Durchmesser’ < ar. ḳuṭr id. Wurzel]). ‒ Vgl. kuzey. (ALOT). kuzu biol. ‘Lamm’ = trkm. guδy id. = MK. kuvvet ‘Kraft, Stärke’ < ar.ḳūwwat id. (ALOT). kzk. nog., uig. suig. kozy, kar.T.H. kozu kuyruk ‘Schwanz’ = MK. kuδruk, chal. id. < *kozy < gtü. *koz > [1] ttü.dial.koz kurduk [!], jak. kuturuk, tuw. tof. kudu­ ‘1. Schafstall; 2. im Stall abgetrennte ruk id. = schor. kuzuruk, suig. kuzruk id. Fläche für junge Tiere’, guz ‘aufgewühl- = trkm. kujryk id. < *kuδryk < *kuδuryk ter Boden, auf dem Haustiere im Som- < *kuδur- ‘?’ > mtü. kuδur-gak ‘verlän- mer schlafen’; [2] *koza > uig. sal. koza gerter Rückenteil eines Kleides’, kuδur- ‘Lamm’ (TMEN Ⅲ 546; ÈSTJa Ⅵ 108; Te- gun ‘Schweifriemen’ (GJV § 36.2; ÈSTJa kin 1986b: 152; Eren 1999a; Li 2013: 558). Ⅵ 115; Eren 1999a). ‒ Vgl. kuskun. – Vgl. şişek. kuyu siehe koyun Ⅲ. küçük ‘klein’ < *küččük < *küčs-ük < *küč­ kuyum ‘Gold- und Silberschmuck’ < *kuj- sē- (> jak. küččē- ‘klein(er) werden’) < (> trkm. guj-) ‘gießen’ < gtü. *kuδ- (> jak. gtü. *küč ‘klein, winzig’ (> pers. kīč kut-) id. (Eren 1999a s.v. kuyumcu). ‒ Vgl. id. > ttü. kič id. [TMEN Ⅲ 661]) < gtü. kuyumcu. *kuč id. > *kučsā- (> jak. kuččā- ~ kyččā- kuyumcu ‘Goldschmied, Juwelier’ < ttü.ku­ ‘klein(er) werden’) > *kučs-yk-yj (> jak. yum, s.o. (S. Stachowski 1996a: 10; Eren kyččygyj ‘klein, winzig’) (GJV § 35.6; an- 1999a). ders in TMEN Ⅲ 628, 631). ‒ Das trkm. kuz ~ dial. guz ‘beschattete Stelle’ = MK. kiči ‘klein’ mag < kit+sig (< *kit ‘?’ > KB. kuz ‘Nordabhang’, mtü. kuz ‘beschat- ttü.dial. kitçe ‘klein’, s. ÈSTJa V 75–77) tete Stelle’ < gtü. *kuz ‘dunkel, schwarz, stammen, aber denkbar ist auch, daß ohne Sonne’ > (ÈSTJa Ⅵ 106; Eren 1999a). trkm. kiči < *küčig. Sehr wohl mög- ‒ Vgl. kuzey. lich ist dabei, daß die beiden Wortsip- kuzey ‘1. Nordabhang; 2. Norden’ = trkm. pen einander beeinflußten. – Der Zu- guδaj ‘1. id.’ < *kuz+ej < gtü. *kuz > ttü.kuz , sammenhang dieses Wortes mit *kǖč s.o. (ÈSTJa Ⅵ 106; Eren 1999a). ‒ Das Wort ‘Kraft’, „das von einigen Turkologen als küçük 242 külhan

der Bildung von küčük (< *küč-sü-k mit kann, da die Rolle der Asche dabei mi- -sy-/-si- privativum) zugrunde liegend nimal ist und praktisch keinen Einfluß angesehen wird” (Menges 1983: 107), ist auf das Gericht hat, also auch den Na- wenig möglich, schon weil dann die Ve- men des Gerichts kaum bestimmen larität der Vokale im Jak. unerklärt blei- konnte. Eher sollte man davon ausge- ben müßte. Eher war der Stammvokal hen, daß bastı ‘hat gedrückt’ substan- urspr. velar und wurde unter dem Ein- tivisiert (> *‘Gedrücktes’ od. ‘Drücker’, fluß des -č palatalisiert. – Für philolo- insb. als Gerichtsname) wurde, sodaß gische und semantische Kommentare s. külbastı urspr. etwa *‘Aschengedrück- Sertkaya 2011a passim. Ansonsten vgl. tes’ ~ ‘Aschen-bastı’ bedeutete und das Menges 1986b: 272. Fleisch nicht auf einem Rost über heis- küf ‘Schimmel’ < ngr. koúfios ‘faul’ (Sy- ser Asche, sondern vermutlich direkt in meonidis 1976: 39). heißer Asche gegart wurde. – Aus einer küfe ‘Tragkorb, Kiepe’ < ngr. kófa ‘Korb’ Türksprache soll külbastı in slaw. Spra- < it. < ar. ḳuffa id. > ttü.dial.kufa ~ gufa chen gelangt sein, allerdings mit ei- id. (Eren 1999a). ner etwas geänderten Bedeutung, vgl. küfür ‘Schimpfwort, Fluch’ < ar. kufr ‘Un- poln. kiełbasa ‘Wurst’, russ. kolbasa id. glaube’ (ALOT). Im Slaw. fehlt das -t- gänzlich, was die küheylan ‘arabisches Vollblutpferd’ < ar. traditionelle Etymologie unsicher macht. ku­ḥaj­lān ‘Pferd edelster Rasse’ (Eren – Vgl. bastı. 1999a). külbe siehe kulübe. kükremek ‘brüllen, laute Schreie ausstos- külçe ‘ungesäuertes Brot’ < pers. kulīča sen’ = krtsch.-blk. küküre- ‘donnern’, id. (Eren 1999a). kar.T. kökre- id. < *kükürē-, weiter mög- külek Ⅰ ‘hölzerner Henkeleimer für Honig, licherweise zu ttü. gürle- (s.o.) zu stel- Fett, Joghurt u.ä.’ < arm. kovlak ‘Milchei- len (etwas anders in Tekin 1982a: 510f.). mer’ < kov ‘Kuh’ (Bläsing 1992: 121; Eren kükürt ‘Schwefel’ < pers. gūgird id. (Roc- 1999a). – Vgl. külek Ⅱ. chi 2017f). külek Ⅱ ~ düvlek ~ dülek ält. Mar. ‘Krä- kül ‘Asche’ = trkm. kül id. < gtü. *kül id. hennest, Mastkorb’ (Zenker 1866: 442c). (ÈSTJa Ⅴ 137; Eren 1999a). ‒ Vgl. külhan. – Die Form külek Ⅱ ist sicherlich eine külah ‘hohe Filzhaube’ < pers. kulāh ‘Müt- semantische Weiterentwicklung von ze’ (PLOT; Pomorska 1995c: 109; Eren külek Ⅰ (s.o.). Dagegen: düvlek ~ dülek 1999a). < *düğlek, und dieses weiter entweder külbastI ‘gegrilltes/geröstetes Fleisch’. – [1] eine Kontamination: < ttü. külek Ⅰ ‘Ei- Üblicherweise wird das Wort als ‘die mer’ (s.o.) ↔ ttü.dial.düğle - ‘anbinden, Asche hat darauf gedrückt’ interpretiert. befestigen’ oder [2] eine einfache Ablei- Die seltsame Semantik wird dadurch er- tung < düğle-. – Vgl. Aydın 2001: 59, 60. klärt, daß „der Saft auf die Asche träu- – Vgl. düğme. felt und sie zu Staub aufwirbeln läßt” külhan ‘Heizraum, Ofen (im Bad)’ < pers. (Spies 1981: 181), was kaum überzeugen gulḫan ‘Ofen’ (vgl. Eren 1999a). külünk 243 küt külünk ‘Spitzhacke’ < pers. kulung ~ ku­ = az. küreken ~ köreken, trkm. kȫreken lunk id. (Pomorska 1995c: 109; Eren 1999a). id. < mo. küregen ‘Schwiegersohn’ (Eren kümbet ‘Kuppel’ < pers. gunbad [-mb-] id. 1999a; Schönig 2000: 127f.). (Eren 1999a). küremek ‘weg-/schaufeln’ = auig. tschag. küme ‘Haufen’ < pers. kuma id. od. ar. kū­ma kmk. kzk. küre- id. < *kürē- (> *kürē-k > ttü. id. (Eren 1999a). kürek ‘Schaufel’) < gtü. *kür ‘(?) Schaufel’ kümes ‘Hühnerstall’ < ngr. koumási id. (Eren > [1] *kürī- > oghus. kürü-, bschk. gr-, 1999a; Rocchi 2013a: 30). mtü. küri- ‘schaufeln’; [2] *kürsī- > ttü.dial. kümpür siehe kumpir. kürsü- ‘eine Grube mit Schnee zuschütten’ kümren siehe kömüren. (ÈSTJa Ⅴ 150; Ščerbak 1997: 129). kümürdek siehe kemirdek. küren siehe güren. künde ‘Fußfessel’ < pers. kunda id. (Eren kürk ‘Pelz’ = MK. mtü. kürk id. < gtü. *kürk 1999a). (ÈSTJa Ⅴ 148). ‒ Möglicherweise urspr. künefe ‘Käsekuchen, warm gegessen’ < identisch mit schor. chak. kürk ‘sibi- ägyptisch-ar. kunāfa id. (Eren 1999a). risches Eichhörnchen’, jak. küört ‘gelb- künk ‘Abflußrohr aus Ton’ < pers. kunk ~ grau’ [nicht zu verwechseln mit jak. gung id. (Eren 1999a). küört ‘Blasebalg’, s.o. ttü.körük ] (TMEN küp ‘Krug’ = MK. kkar. uig. küp, mtü. küp Ⅲ 591; vgl. Eren 1999a [„Kökenini bilmi- ~ küb id. < pers. kūb id. < ar. kūb ‘Trink- yoruz”]). ‒ Die Urform könnte als *kǖ­ schale, Glas’ (ÈSTJa Ⅴ 143). r(ü)k rekonstruiert werden, aber das jak. küpe ‘Ohrring’ = mtü. kübe id. = schor. kü­ -üö- kann unmöglich auf ein *-ǖ- zurück- be ‘Ring im Pferdegeschirr’ = kmk. gü­be geführt werden (GJV § 44.1). Eine Kon- ‘Panzerhemd’ = kkar. kübe, kar.H. kibe taminierung im Jak.? ‘Harnisch’ < gtü. *kübe ‘Ring’ (ÈSTJa kürsü ‘Lehrer-, Rednerpult’ < ar. kursī ‘id.; Ⅴ 129; Eren 1999a). – Der Grund für die Tisch; Thron’ (ALOT s.v. kürsi). Stimmlosigkeit des -p- im Ttü. ist unklar. kürsümek siehe küremek. Man könnte zwar an eine Assimilation küspe ‘Treber, Trester’ < pers. kusba id. von *k ‒ b > k ‒ p denken, aber die Konso- (Pomorska 1998: 202; Eren 1999a). nanten in der ttü. Sequenz k ‒ b werden küstah ‘frech, unverschämt’ < pers. gustāḫ normalerweise nicht assimiliert. id. (PLOT; Eren 1999a). küpen siehe köpürmek. küstere ~ küştere ‘1. Rauhbank; 2. Quarz- küpeşte ‘Reling, Abschlußleiste’ < gr. kou­ sandstein; Schleif-/Wetzstein’ < pers. kuš­ pas­tḗ id. (Eren 1999a). ta­ra ‘Axt des Tischlers’ (Eren 1999a). küre Ⅰ ‘1. math. ‘Kugel; 2. geogr. Globus’ < küsuf ‘Sonnenfinsternis’ < ar. kusūf id. ar. kura ‘1. 2. id.’ (ALOT). (ALOT). küre Ⅱ ‘Feuerstelle (Esse) des Schmiedes’ küşade ‘offen, geöffnet, frei’ < pers. gu­šā­ < pers. kūra id. (Eren 1999a). da id. (PLOT). kürek siehe küremek. küştere siehe küstere. küreken ~ köreken dial. ‘Bräutigam; küt ‘kurz und dick, stumpf’ = az. küt ‘stumpf’ Schwiegersohn’ ~ Gürgân, Familienname < gtü. *küt > *kütek > ttü.dial.kütek ‘stumpf’ küt 244 küze

= tat. ktĭk, bschk. ktk ‘kurzschwänzig’ kütek siehe küt. (ÈSTJa Ⅴ 154). küze dial. ‘Holzflasche’ = trkm. kǖze, kklp. Kütahya geogr. Stadtname < gr. Kotyáeion güze ‘Tongefäß’ < pers. kūza ‘Tonflasche’ (Symeonidis 1976: 52). (Eren 1999a). L

labada biol. ‘Ampfer (Rumex)’ < bulg. lòbo­ Aussprache des l im Ttü.: [ĺ-] anstatt des da, serb. lobòda ‘Gartenmelde (Atriplex zu erwartenden [ł‑]. – Sonst s. TMEN Ⅳ hortensis)’ (Eren 1999a) = poln. łoboda 13; ÈSTJa Ⅶ 6–8; Eren 1999a. – Zu [ĺ-] (Atriplex L.) id. vgl. lakırdı. lacivert ‘1. Lapislazuli; 2. dunkelblau’ < pers. laden ‘1. biol. Zistrose (Cistus); 2. La(b)da- lāǯ(a)vard ‘1. 2. id.’ (PLOT) > ar. lā­zu­ward num, Harz’ < pers. lādan = ar. lādan id. ‘blaue Farbe, Blau’ > mlat. *lā­zur(d) id. > (etwas anders in ALOT). [1] fr. lazur id. > poln. lazur id.; [2] fr. azur ladInga ‘Patronentasche, -gürtel’ < dt. La­ id. (= span. azul id.) > ttü. azur (mavisi) dung ‘Patrone’, mit dem -a zur Nachah- ‘Azur(blau)’. – Der Wegfall des mlat. *l- in mung der it. Lehnwörter (M. Stachow- den roman. Sprachen ist durch eine fal- ski 1995b: 181). – Vgl. lepsika; paravana. sche Identifizierung des *l- mit dem ro- laf ‘1. Wort; 2. Gespräch’ < pers. lāf ‘Phra- man. bestimmten Artikel vor vokalischem sendrescherei, Geschwätz’ (PLOT). Wortanlaut (nicht mit dem ar. bestimmten lafazan ‘Schwätzer’ < pers. lāfzan id. (PLOT; Artikel al- [gegen Unger 2013: 62], denn Eren 1999a). dann müßte die mlat. Ausgangsform lafIz ‘Wort’ < ar. lafz id. (ALOT). *alāzur(d) gelautet haben) zu erklären. lağar ‘schwach, dünn’ < pers. lāġar id. laçIn biol. ‘Wanderfalke (Falco peregri­ lahana ‘Kohl’ < gr. láchana, Pl. < láchano(n) nus)’ = trkm. lāčyn, auig. lačyn id. = kirg. id. (S. Stachowski 1971: 284; Symeonidis ylāčyn id. < *ylāčyn (Tekin 1967: 154) < 1976: 43; Eren 1999a). *alāčyn (Karaağaç 2012: 126–127, zit. nach lahit ‘Sarkophag’ < ar. laḥd ‘id.; Grabnische’ Sertkaya 2013b: 72; dagegen Tekin 1995a: (ALOT s.v. lähd). 174: < *lāčyn). – Ob hierzu auch usb.dial. lahos biol. ‘Zackenbarsch’ < gr. vláchos ylaj id.? – In Ščerbak 1997: 129 wird we- id. (Eren 1999a). gen l- eine fremde Herkunft angenom- lahza ‘Moment, Augenblick’ < ar. laḥẓa(t) men; in Wirklichkeit kann das Anlaut-l id. (ALOT s.v. lähzä). durch die Aphärese erklärt werden. Das lain ‘verwünscht, verflucht’ < ar. laʿīn id. wirkliche Problem ist eher die palatale (ALOT s.v. läin). lakap 246 lazareto lakap ‘Bei-, Spitzname’ < ar. laḳab id. (ALOT latin ‘1. lateinisch; 2. römischer Katholik’ s.v. laġab). < gr. latínos < bgr. latĩnos < lat. latinus id. lakerda ‘Thunfisch in Salzbrühe’ < gr. la­ (Symeonidis 1976: 41). kérda­ id. < lat. lacerta id. (Symeonidis lavaş siehe lavaşa. 1976: 47; Eren 1999a). lavaşa ‘flacher Silberbarren’ ~ lavaş ‘Fla- lakIrdI ‘Plauderei, Geschwätz’. – Etymo- denbrot’ = az. lavaš(a) ‘getrockneter fla- logie unklar. Die beste Erklärung (vorge- cher Streifen Obstmarmelade’ = trkm. la­ schlagen von Karaağaç 2003: 92–94; hier vaš ‘Fladenbrot’. – Vgl [1] auig. liv-i aš-y zit. nach Sertkaya 2013b, wo auch Kritik ‘seine (Opfer)Speise’; [2] KB. liv aš ‘Bewir- an anderen Vorschlägen gegeben wird) tung, Speise(n)’, angeblich: < liv ‘(?) Spei- scheint die Herleitung < *alakırdı (be- se’ + aš (> ttü.aş , s.o.) (ÈSTJa Ⅶ 5f.). ‒ Für legt als alakırı in Dede Korkut) < *alakır- liv wird in DTS 333 ein ar. Etymon ange- ohne Bedeutungsangabe), das) لَْيف :belegt in auig. kykyr- alakyr- ‘schreien, führt) laut reden’) zu sein. Problematisch ist in ÈSTJa a.a.O. als möglich, wenn auch jedoch die Aussprache von lakırdı mit nicht vollkommen sicher aufgeführt ist [ĺ-], nicht [ł-]; hierzu s. ttü. laçın. (dagegen Clauson 1972: 763: wohl < chin. lakin ‘aber’ < ar. lākin id. (ALOT). li ‘Korn, z.B. Reiskorn’). ‒ Die in ÈSTJa Ⅶ laklak ‘1. Klappern des Storches; 2. Ge- 6 (Anm. 5) und Eren 1999a vorgeschlage- schwätz’ < ar. laḳlāḳ ‘1. Storch; 2. Klap- ne pers. Herkunft kann aus chronologi- pern des Storches’ (ALOT). – Vgl. leylek. schen Gründen kaum für das Auig. gelten lal ‘Rubin; Granat’ (? < pers. lāl) < ar. laʿl und zwingt daher zur Annahme von zwei id. (Benz.). verschiedenen Etymologien für ttü. lavaşa lala ‘Erzieher, Hauslehrer’ < pers. lālā ~ la- und für auig. livi ašy. ‒ Daher eher: tü. liv la id. (PLOT; Pomorska 1995c: 109). aš ~ lavaš, urspr. *‘Bewirtung; Opferspei- lalanga ‘süßes Omelett’ < gr. lalággē id. se’ < *lib aš ~ *lab aš < lab ‘Opfer, Gabe’ (Benz.). (? < skr. lābha ‘Gabe; Gewinn’ [Zieme lale biol. ‘Tulpe (Tulipa)’ < pers. lāla id. (PLOT). 1979: 275, 277]) + aš ‘Speise’. Parallel dazu: lamba ‘Lampe’ < gr. lámpa [-mb-] < it. lam­ lavaša < *lab ašy (Poss. 3.Sg.) < *lab aš. ‒ pa id. (S. Stachowski 1995b: 382). Sonst vgl. Sertkaya 2010b; Kaçalin 2015. lamlI siehe namlu. lavta Ⅰ ‘Laute’ < ven. laùto id. (Rocchi lando ‘Landauer (Kutsche)’ < fr. landau 2013b: 905). id. < dt. Landau, Stadtname (Eren 1999a). lavta Ⅱ ‘Geburtszange’ < gr. lavída ‘1. Griff; lanet ‘Verwünschung, Fluch’ < ar. laʿnat id. 2. Pinzette’ (Eren 1999a). (Tekin 1958c: 85; ALOT s.v. länet). layIk ‘würdig, wert, gebührend’ < ar. lāʾiḳ lapina biol. ‘Pfauenlippfisch’ < gr. lapína id. (ALOT; K. Stachowski 2015a: 301). ‘Meerschleie (Crenilabrus pavo)’ (Symeo- lazareto ‘Quarantäne’ < ven.lazarèto nidis 1976: 48; Eren 1999a). ‘Lazarett’ oder < gr.lazaréto < it. lazaré­ latif ‘fein, lieb’ < ar. laṭīf id. (ALOT). to ‘Quarantäneninsel’ < it.(Santa Maria latife ‘Scherz, Anekdote’ < ar. laṭīfa(t) id. di) Nazaret, Name des ältesten Lazaretts (ALOT). (15.Jh.) (M. Stachowski 1993a: 67; Eren lazareto 247 lokum

1999a; Rocchi 2013b: 906). – Vgl. Nasıra, – Abstrahiert aus dem älteren ttü.dial. Nasrani. lIğda ‘angeschwemmter Schlamm (an- lazIm ‘nötig, erforderlich’ < ar. lāzim id. geblich Lokativ)’, und dieses weiter: < (ALOT). gr. lígda ‘Schmutz’ (Symeonidis 1976: 35; lebalep ‘bis zum Rande voll, übervoll’ < Eren 1999a). pers. lab ba lab id., wörtl. ‘Lippe an Lip- lIğda siehe lığ. pe’ (Pomorska 2013: 152). libas ‘Kleidung’ < ar. libās id. (ALOT). leblebi ‘geröstete Kichererbse(n)’ < pers. liğ siehe lığ. lablabū ‘eine Speise aus Rüben, Molke likorinoz ‘geräuchertes Fleisch mancher und Knoblauch’ (Eren 1999a). Fischsorten’ < gr. likourĩnos ‘geräucher- leğen ‘Waschschüssel, -becken’ < pers. la­ te Geldbrasse’ (Eren 1999a). gan id. (PLOT; Pomorska 1995c: 109; Eren liman ‘Hafen’ < gr. limáni id. (S. Stachow- 1999a) < ar. lakan id. < gr. lekánē ‘Becken, ski 1971: 284). Schale’ (Symeonidis 1976: 66). limon biol. ‘Zitrone (Citrus × limon)’ < ngr. lehim ‘Zinn’ < ar. laḥm id. (ALOT). lemóni id. (S. Stachowski 1971: 284; laut leke ‘Fleck(en)’ < pers. lak(k)a id. (PLOT; Eren 1999a aus pers. līmūn id., der Wandel vgl. Eren 1999a; Rocchi 2016d: 285). pers. ū > ttü.o ist jedoch kaum möglich). lenger ‘Schiffsanker’ < pers.langar id. (Po- limonata ‘Limonade’ < it. limonata id. (Roc- morska 1995c: 109; Eren 1999a). chi 2013b: 906). lepiska siehe lepsika. lisan ‘Sprache’ < ar. lisān id. (ALOT). lepsika ~ lepiska ‘Blondine’ < fr. Leip­ liva ‘Fahne, Flagge’ < ar. liwāʾ id. (ALOT). sick ‘Leipzig’ + -a zur Nachahmung der lodos ~ ält. notos ‘Südwestwind’ < gr. nó­ it. Lehnwörter (M. Stachowski 1993a: 67). tos id. (S. Stachowski 1971: 285; Eren 1999a; – Vgl. ladınga, paravana. Rocchi 2013a: 31). leş ‘Aas, Kadaver’ < pers. lāš(a) id. (PLOT; loğ dial. ‘Steinwalze zum Festwalzen von Pomorska 1995c: 109; Eren 1999a; Roc- Wegen oder Lehmdächern bzw. zum Ein- chi 2016d: 285). ebnen von Feldern’ < arm. loγ ‘Steinwal- leşker ‘Heer; Soldat’ < pers. laškar id. (PLOT; ze’ (Bläsing 1997a: 116; vgl. Eren 1999a). Pomorska 2013: 153). loğusa ~ lohusa ‘Wöchnerin’ < gr. le­­choũ­ levazIm Koll. ‘Utensilien’ < ar. lawāzim id. sa id. (S. Stachowski 1971: 285; Eren 1999a). (ALOT). lohusa siehe loğusa. levrek biol. ‘eine Gattung Barsch Dicen( ­ lokam siehe lokum. trarchus)’ < ngr. lavráki id. (Tzitzilis 1987: lokanta ‘Restaurant’ < gr. lokánta id. < it. 79; Eren 1999a). locanda id. (M. Stachowski 2000b: 173; leylek biol. ‘Storch (Ciconia ciconia)’ < *leg­ Eren 1999a). – Vgl. lostarya. leg < pers. laglag id. < ar. laḳlaḳ id. (Po- lokma ‘Bissen, Happen’ < ar. luḳma id. (vgl. morska 1995c: 109). – Vgl. laklak. ALOT). – Vgl. lokum. lezzet ‘Geschmack’ < ar. laḏḏat id. (ALOT). lokum ~ ält. lokam, Art Süßigkeit < ar. Pl. lIğ ~ dial. liğ ‘1. Schwemmland; 2. Alluvi- luḳam < Sg. luḳma > ttü. , s.o. ‒ Für on, Anspülung’ = az.dial. lyg ‘Ton, Lehm’. Details s. M. Stachowski 2018b: 110, 107/ lokum 248 lüzum

Anm. 9. Für ältere Vorschläge s. Urban lugat ~ lügat ‘Wörterbuch’, abstrahiert 2015: 234–236. ‒ Vgl. lokma. < osm. kitabu-l luġat id., wörtl. ‘Buch der lonca ‘Zunft, Gilde’. – Möglicherweise Wörter’ < ar. luġa(t) ‘1. Wort; 2. Sprache, über eine judeo-span. Vermittlungsform Dialekt’ (ALOT). aus Spanien entlehnt, vgl. arag. loncha lüfer biol. ‘Blaufisch (Pomatomus salta­ ['lɔntša], katal. llotja ['ĺɔdžə] ~ llonja ['ĺɔn­ trix)’ < ngr. loufári id. (Symeonidis 1976: ǯa] ‘Kaufhalle, Supermarkt’ (vgl. Rocchi 38f.; Eren 1999a). – Vgl. kofana. 2017h: 24). lügat siehe lugat. lor ‘ungesalzener Quark’ < pers.lor id. (Po- lüle ‘jeder zylinderförmige Gegenstand’ < morska 1998: 203; Eren 1999a). pers. lūla ‘Rohr, Tube, Pfeifenholm’ (di- lostarya ‘Restaurant (meistens klein)’ < rekt aus dem Pers. od. über die ttü. Ver- ven. ostarìa ~ it. osteria id., mit aggluti- mittlung: > ält.pol. lula* > lulka ‘Pfeife’) niertem Artikel l- (M. Stachowski 2000b: (PLOT; Eren 1999a). 173; Rocchi 2013b: 910). – Vgl. lokanta. lütfen ‘bitte’ = Täbris-az.lütfän id. (? < lostromo ~ nostromo ‘Bootsmann’ < it. ält.npers. *luṭfan ‘1. id.; 2. gnädigerwei- nostromo id. (Eren 1999a). se’ [> jüngeres npers. loṭfän]) < ar. luṭ­fan loş ~ dial. yoş ‘düster, halbdunkel’ < *još ‘?’ ‘gnädigerweise’ < luṭf ‘Gnade’ (Pomors- (Ölmez 1991: 182). – Weitere Etymologie ka 1995a: 9) > tü. lütuf, s.u. unklar. Das Wort scheint nur im Ttü. be- lütuf ‘Gnade, Güte’ < ar. luṭf id. (ALOT). – kannt zu sein. – Zu l- < *j- vgl. suig. lo­ Vgl. lütfen. mak ‘Gespräch’ unten sub ttü.yom (Öl- lüzum ‘Notwendigkeit, Bedürfnis’ < ar. lu­ mez l.c.). zūm id. (ALOT Ⅳ). M

maada ‘außer; darüber hinaus’ < ar. mā­ʿa­ mademki ‘1. weil, da; 2. solange’ < ar. mā­ dā id. (Tekin 1958c: 85; ALOT). dām ‘solange, während’ + pers. ki ‘daß’ maarif ‘Ausbildung, Unterrichtswesen’ < (ALOT s.v. madamki). ar. maʿārif ‘Wissen, Kenntnis, Erkennt- maden ‘1. Mineral; 2. Metall; 3. Bergwerk, nis’ (ALOT s.v. mearif ). Grube, Mine’ < ar. maʿdin ‘1.-3. id.’ (ALOT). mabet ‘Tempel’ = Täbris-az. määbäd id. madImak ~ badImak biol. ‘eine Gattung (? < npers. maʿbad id.) < ar. maʿbad id. Küchenkraut (Polygonum cognatum) aus (Pomorska 1995a: 1). der Familie der Knöterichgewächse’ < mablak ‘Spachtel, Holzlöffel’ < ar.mablaġ arm. matutak biol. ‘Lakritze’ (Dankoff id. (ALOT). 1995: 503; Eren 1999a). macera ‘1. Ereignis; 2. Abenteuer’ < ar. mā­ madrabaz ‘1. Aufkäufer; 2. Betrüger, Gau- ǯarā­ ‘1. id.; 2. Lauf der Dinge’ (ALOT). ner’ < pers. madrabāz ‘Einzelhändler, De- macun ‘, Kitt’ < ar. maǯūn id. (ALOT tailist’ (Eren 1999a; Rocchi 2017g). s.v. macum). mağara ‘Höhle’ < ar. maġāra id. (ALOT). maça ‘Pik, Schippen (Kartenspiel)’ < gr. má­ mağaza ‘Laden, Geschäft’ < gr.dial.magazí tsa id. < it. mazza ‘Stock, Keule’ (Meyer ~ magazé id. < ven. magazén < ar. maḫzan 1893: 60; Eren 1999a). ‘1. id.; 2. Lager, Magazin’ (> ttü. mahzen maçula siehe maçuna. ‘unterirdisches Lager’ [ALOT]) > Pl. ma­ maçuna ~ maçula ‘Dampfwinde, Kran’ < ḫā­zin ≫ poln. magazyn ‘2. id.’, dt. Maga­ gr. mantsína id. < it. mancina ‘Förderan- zin (Rocchi 2013a: 31; Rocchi 2013b: 907; lage, Aufzug’ (Eren 1999a). Rocchi 2013c: 143). madampol ~ madapolam ‘Art Baumwol- mağdanos siehe maydanoz. le’ < it., fr. madapolam id. ≪ Madapollam, mağlup ‘besiegt, überwältigt’ < ar. maġlūb Stadt in Indien (M. Stachowski 2000b: 173). id. (ALOT). madapolam siehe madampol. Mağrip geogr. ‘Maghreb (Nordwestafrika)’ madde ‘Stoff, Substanz, Materie’ < ar. mād­ < ar. maġrib ‘1. Sonnenuntergang; 2. We- da id. (ALOT s.v. madamki). sten’ (ALOT). mağrur 250 malak mağrur ‘stolz, hochmütig’ < ar. maġrūr id. mahvetmek ‘vernichten’ < ar. maḥw (> ttü. (ALOT). mahıv, s.o.) + ttü. et-, s.o. mahalle ‘Stadtviertel’ < ar. maḥalla(t) id. mahzen siehe mağaza. (ALOT). mahzer ‘Antrag, Bittgesuch’ < ar.maḥḍar mahbube ‘Fem. Geliebte’ < ar. maḥbūba id. id. (ALOT; Rocchi 2018: 216). – Vgl. mahbup. mail ‘geneigt’ < ar. māʾil id. (ALOT). mahbup ‘Masc. Geliebter’ < ar. maḥbūb id. makam ‘Behörde, Amt’ < ar. maḳām id. (ALOT). (ALOT). – Vgl. mahbube; ahbap. makara ~ ztü. bakara ~ bagara ‘Spule, mahfil ‘Treffpunkt, Versammlungshaus’ < Laufrolle’ < ar. bak(a)ra id. (VEWT 323; ar. maḥfil id. (ALOT). KTES 84; Eren 1999a; K. Stachowski 2015a: mahfuz ‘aufbewahrt, erhalten (geblieben)’ 304). < ar. maḥfūz id. (ALOT). makarna ~ ält. makaruna (Rocchi 2010: mahIv ‘Vernichtung’ < ar. maḥw id. (ALOT). 99; Rocchi 2013b: 906) ‘Makkaroni, Pa- – Vgl. mahvetmek. sta, italienische Nudeln’ < ven. maccar­ mahir ‘geschickt, gewandt’ < ar. māhir id. rúna (Pl.) id. (Rocchi 2013b: 906). – Aus (ALOT). phonetischen Gründen nicht aus dem mahiyet ‘Wesen, Natur’ < ar. māhijjat id. lit.it. maccheroni (gegen Eren 1999a). – (ALOT). Vgl. makaronya. mahkeme ‘Gericht’ < ar. maḥkama(t) id. makaronya ält. ‘Makkaroni, Pasta’ ≪ gr. (ALOT). makarónya, Pl. < makaróni (Rocchi 2010: mahluk ‘Lebewesen, Geschöpf’ < ar. maḫ­ 99; Rocchi 2013b: 906) < ält.it. maccaroni lūḳ id. (ALOT). id. (= heut.it. maccheroni). – Vgl. makarna. mahmur ‘berauscht; betrunken’ < ar. maḫ­ makaruna siehe makarna. mūr id. (ALOT). – Vgl. mest. makas ‘Schere’ < ar. miḳaṣṣ id. (ALOT). mahmuz ‘Sporn (des Reiters, des Hahns)’ makat ‘1. niedriges Sofa oder Sitzgestell < ar. mihmāz id. (ALOT). mit Kissen; 2. Gesäß’ < ar. maḳʿad ‘Sofa’ mahpus ‘eingesperrt, gefangen’ < ar. maḥ­ (ALOT s.v. mäkäd). būs id. (ALOT s.v. mähbūs). makbul ‘angenommen, akzeptiert’ < ar. maḳ­ mahrama ‘über den Mantel gelegtes Ma- būl id. (ALOT). kramee-Tuch’ < ar. maḥrama id. (ALOT; maksat ‘Ziel, Zweck’ < ar. maḳṣad id. – Vgl. vgl. Eren 1999a). maksut. mahrum ‘beraubt, frei von…’ < ar. maḥrūm maksut ‘beabsichtigt’ < ar. maḳṣūd id. – Vgl. id. (ALOT). maksat. mahsul ‘Produkt, Erzeugnis’ < ar. maḥṣūl makul ‘vernünftig, logisch’ < ar.maʿḳūl id. id. (ALOT). (ALOT). mahsus ‘typisch, charakteristisch’ < ar. maḥ­ mal ‘Gut, Eigentum’ < ar. māl id. (ALOT). – ṣūṣ id. (ALOT). Vgl. [a] emval; [b] melal Ⅱ. mahşer ‘Jüngster Tag, Versammlungs- mala ‘Maurerkelle’ < pers. māla id. (PLOT). ort der Auferstandenen’ < ar. maḥšar id. malak ‘Büffelkalb’ < balak* < *bāla > trkm. (ALOT). bāla, ttü.dial.bala ‘Kind, Sohn’ (Tekin malak 251 martad

1995a: 172 s.v. bāla; Eren 1999a). – Für ‘Kohlenbecken’ < ar. manḳal id. bala s. ÈSTJa Ⅱ 47f. (ALOT). malama ‘mit Spreu vermischtes Getreide’ < mani Ⅰ ‘Hindernis’ < ar. māniʿ id. (Tekin *malagma < gr.dial. málagma ‘1. feine Spreu, 1958c: 85; ALOT). Staub; 2. mit Spreu vermischter Weizen’ mani Ⅱ ‘Manie’ < fr. manie id. (Tzitzilis 1987: 83, Nr. 307; Eren 1999a). mansIp ‘Stelle, Amt’ < ar. manṣib id. (ALOT). malik ‘Besitzer, Eigentümer’ < ar. mālik id. mantar biol. ‘Pilz’ < ngr. manitári id. (Mey- malum ‘bekannt’ < ar. maʿlūm id. (ALOT). er 1893: 32; S. Stachowski 1971: 286; ÈSTJa mamaliga ‘Polenta’ < rum. mămăligă id. Ⅶ 29; Eren 1999a). (Eren 1999a). kulin.‘Fleischpastete’ = auig. man­ mamut ‘Mammut’ < europ., z.B. it. mam­ tu id. < chin. mántóu ‘kleines Brot’ (Ca­ mut, fr. mammouth, dt. Mammut id. – Zur feroğlu 1957: 7–9; TMEN Ⅳ 23; ÈSTJa Ⅶ weiteren Etym. s. M. Stachowski 2000a 30; vgl. Eren 1999a). ‒ Die Vermittlung passim sowie Futaky 2001 passim; He- des mo. mantu ‘Fleischpastete’ (Schönig limski 2002: 80; Anikin 2003: 350. 2000: 133) ist möglich, aber nicht unbe- mana ‘Sinn, Bedeutung’ < ar. maʿnā id. (ALOT). dingt notwendig. manastIr ‘Kloster’ < gr. manastḗri ~ mo­ mantIk ‘Logik’ < ar. manṭiḳ id. (ALOT). nast­ ḗri id. (S. Stachowski 1971: 285; Sy- maral ~ meral biol. ‘Kaukasushirsch (Cer­ meonidis 1976: 34) ≫ poln. monaster id. vus elaphus maral)’ < pers. marāl id. < mo. manav ‘Gemüsehändler’ < ? (TMEN Ⅳ 22). maral id. (Eren 1999a; Schönig 2000: 135; manca ‘Fressen (für Hunde und Katzen)’ < ÈSTJa Ⅶ 42). ven. mangia ‘Essen, Speise’ (Eren 1999a; marangon ält. ‘Tischler’ < ven. marangòn Rocchi 2013b: 908). (= it. marangone) ‘Zimmergesell’ (Mey- mancInIk ‘Katapult’ < ar. manǯanīḳ id. < lat. er 1893: 48; LFL 395; Rocchi 2013b: 908). manganum id. < gr. màgganon id. (ALOT Ⅳ). – Vgl. marangoz. mandal ‘Riegel, Klinke’ < ngr. mantáli id. marangoz ‘Tischler’ < gr. maragkós [-aŋ-] < agr. mándalos id. (Meyer 1893: 44). – id. (Meyer 1893: 48; Eren 1999a) < it. ma­ S. auch ÈSTJa Ⅶ 28; Eren 1999a. rangone ~ ven. marangòn id. – Vgl ttü. mandepsi ‘Schwindel, Betrug’ < gr. mán­ marangon. tepse ‘rate (mal)!, entdecke!’ (Symeoni- maraz ‘Krankheit’ < ar. maraḍ id. (ALOT) > dis 1976: 67; Eren 1999a). pers. maraḍ ~ maraz id. > kirg. merez mandIra ‘Pferch, Hürde für Weidetiere’ ‘1. verschleppte Krankheit; 2. alte Wunde < ngr. mándra ~ mántra id. (Symeonidis mit Eiter’ (Vladimircov 1930: 78). 1976: 104; Eren 1999a; Rocchi 2013a: 31). marifet ‘Kunst, Geschicklichkeit’ < ar. maʿ­ – Zum Überblick über die besonders rifat id. (ALOT). zahlreichen Entsprechungen dieses ety- marpuç ‘Nargilehschlauch’ < pers. mārpič mologisch unklaren gr. Wortes in ver- id. < mārpūš id. (Foy 1898: 42; PLOT). schiedenen Sprachen sowie über die Mart ~ ält. Martis (Meninski) ‘März’ < bisher vorgeschlagenen Etymologien s. gr. Mártīs id. (S. Stachowski 1971: 286). Leschber 2011: 75–77. martad siehe mürtedd. martı 252 maylak martI biol. ‘Möwe (Larus)’ ~ ält.ttü. marti maşa ‘Zange (meist Feuerzange)’ < pers. ~ martin ‘Eisvogel (Alcedo atthis)’ < it. māša id. (PLOT; Rocchi 2016e). martin (pescatore) ‘Eisvogel’; mit der Me- maşaallah siehe maşallah. tanalyse des ttü. Gen.martin -in > mar­ maşallah ~ maşaallah, ein allgemeiner ti-nin ~ martı-nın > marti ~ martı (M. Sta- positiver Wunsch oder Ausdruck der chowski 1993a: 167). – Vgl. [a] mastı, , Freude: ‘Wunderbar!; daß alles gut geht, korunga, yelpaze; [b] kalkan. toi toi toi!; schön, dich zu sehen!, u.ä.’ < marti siehe martı. ar. mā šāʾa Allāh ‘was Gott will’. martika ‘Zweimaster’ < südit. marticana ~ maşrapa ‘Krug mit Henkel’ < ar. mašraba martingana = prov. marte(n)galo < Mar­ id. (ALOT; vgl. Schweickard 2018b: 529). tegue, prov. Name der Stadt Martigues matah siehe meta. (M. Stachowski 1993a: 168). matbu ‘gedruckt’ < ar. maṭbūʿ id. (Tekin martin siehe martı. 1958c: 86). marul biol. ‘Gartensalat, Lattich Lactuca( matem ‘Trauer’ < pers. mātam id. < ar. maʾ­ sativa)’ < ngr. maroúli id. < bgr. maroúli­ tam id. (PLOT). on id. (Meyer 1893: 32; Eren 1999a; Roc- matiz ‘betrunken, besoffen’ < gr. methýsi chi 2013c: 143). ‘Trunkenheit’ (Symeonidis 1976: 65). – Die masa ‘Tisch’ < rum. masă id. < lat. mēn­ von Eren (1999a: 290) angegebene zigeu- sa(m) id. (vgl. Eren 1999a) > poln. men­ nerisch-gr. Hybridform ist wenig reali- sa ‘Tischplatte eines Altars’, dt. Mensa stisch und bedarf einer Untermauerung. ‘1. id.; 2. Kantine einer Hochschule’. mavi ‘blau’ < ar. māʾī id. < ar. māʾ ‘Wasser’ masal ‘Märchen’ < ar. maṯal ‘Vergleich, (anders in ALOT). Beispiel’ (ALOT). mavna siehe mavuna. maskara ‘1. lustig, komisch, lächerlich; mavuna ~ mavna ‘Lastkahn, Prahm’ < ar. 2. Karnevalsmaske’ < ar. masḫara ‘1. id.; māʿ­ūna id. (TMEN Ⅳ 19; ALOT; Eren 1999a). 2. Maskerade’ (ALOT). maya ‘Hefe’ < pers. māja id. (PLOT; Eren maslak ‘Wasserleitung/-becken’ < ar. mas­ 1999a) > trkm. māja id. (ÈSTJa Ⅶ 332). lak ‘Weg, Leitung’ (vgl. Eren 1999a). – maydanoz ~ ält. mağdanos biol. ‘Petersi- Vgl. musluk. lie (Petroselinum crispum)’ < agr. make­ do­­ masraf ‘Ausgaben, Kosten’ < ar. maṣrūf, nẽ­si = ngr. makedonḗsi id. (S. Stachow- Pl. maṣārīf id. (ALOT). ski 1971: 285; Symeonidis 1976: 52; Eren mastI ‘kleiner Gesellschaftshund (wie 1999a; Öztekten 2009 passim; Sertkaya Zwergspaniel, Dackel u.ä.)’ < ält.ttü.mas ­ 2010a passim; Rocchi 2013c: 143). ti id. < *mastin < it. mastino ‘großer Wach- mayhoş ‘süßsauer, säuerlich’ < pers. maj­ oder Schäferhund’ (M. Stachowski 2000b: ḫoš id. (PLOT). 173) oder < ngr. masti (< mastḗ) ‘Hündin’ MayIs ‘(Monat) Mai’ < ngr. Máēs [-is] id. (Eren 1999a). – Zum -n-Abfall s. ttü. martı. (Rocchi 2013a: 32). ‒ Sonst s. auch bastıbacak. maylak ält., dial. ‘Kameljunges’. ‒ Kon- ‘Mastix’ < ngr. mastícha id. (vgl. taminiert aus malak ‘Büffeljunges’ und Rocchi 2013a). taylak ‘zweijähriges Kamel’ (Eren 1941: 5). maymun 253 menal maymun biol. ‘Affe’ < ar. pers.maimūn id. mefkure ält. semant. Neolog. ‘Ideal’ < ar. – Für eine Möglichkeit, im slaw.dial. ma­ Fem. mafkūra ‘die Gedachte’ (Röhrborn muna (ein Sagenwesen) einen Reflex von 1994: 164) < fkr ‘denken’. – Vgl. [a] efkar, maymun zu sehen vgl. K. Stachowski / fikir; [b] hars, müstemleke. O. Stachowski 2017b [Part 2] passim. meğer ‘aber, jedoch, doch’ < pers. magar maytap ‘Feuerwerkskörper, Rakete’ < pers. ‘aber; vielleicht; außer’ (PLOT; Pomors- māhtāb ‘Mondschein’ (Eren 1999a). ka 1995c: 109; Rocchi 2016e). mazI biol. ‘Thuja, Lebensbaum (Thuja L.)’ mekan ‘Ort, Stelle’ < ar. makān id. (ALOT). < pers. māzū ‘Gallapfel’ (Rocchi 2016e). mekik ‘Weberschiffchen’ < pers. makīk id. mazur ‘entschuldigt’ < ar. maʿḏūr id. (ALOT). (PLOT; Eren 1999a). meal ‘Sinn, Bedeutung’ < ar. maʾāl ‘Resul- mekruh ‘widerlich, abscheulich’ < ar. mak­ tat’ (ALOT Ⅳ). rūh id. (ALOT). mebde ‘Anfang, Beginn’ < ar. mabdaʾ id. mektep ‘Schule’ < ar. maktab id. (ALOT). (ALOT). mektup ‘Brief’ < ar. maktūb ‘geschrieben’ meblağ ‘Betrag, Summe’ < ar. mablaġ id. (ALOT). (ALOT Ⅳ). melal Ⅰ ‘Kummer, schlechte Laune, Verdruß’ mebus ‘Abgeordneter’ < ar. mabʿūs id. (Te- < ar. malāl id. kin 1958c: 84). melal Ⅱ, in: mal-melal ‘Hab und Gut’ < ttü. mecaz ‘Metapher, übertragene Bedeutung’ mal (s.o.) + ttü.melal , entstellt < menal, s.u. < ar. maǯāz id. (ALOT). melce ‘Zufluchtsort’ < ar. malǯaʾ id. (ALOT). meclis ‘Parlament’ < ar. maǯlis ‘1. Gesell- melhem siehe merhem. schaft; 2. Sitzung’ (ALOT). melik ‘König, Herrscher’ < ar. malīk id. (ALOT). mecmu ‘alle zusammen, sämtlich’ < ar. maǯ­ melisa biol. ‘Melisse (Melissa officinalis)’ < mūʿ ‘gesammelt’ (ALOT). gr. mélissa id. (Symeonidis 1976: 41) (> dt. mecmua ‘Zeitschrift’ < ar. maǯmūʿa ‘Samm- Melisse, poln. melisa id.), gekürzt aus gr. lung’. melissóphyllon ‘Bienenkraut’ < mélissa mecnun ‘wahnsinnig, verrückt’ < ar. maǯ­ ‘Biene’ (< méli ‘Honig’) + gr. phýllon ‘Blatt’. nūn id. (ALOT). – In Eren (1999a: 291) wird ttü.melisa di- meç ‘Degen, Dolch’ < bulg. kroat. meč rekt von gr. mélissa ‘Biene’ hergeleitet. ‘Schwert’ (Eren 1999a; Rocchi 2013c: 143) melun ‘verdammt, verflucht’ < ar. malʿūn id. = poln. miecz, russ. meč id. = aks. mečь (Tekin 1958c: 84; ALOT). id. < urslaw. *mečь id. (Boryś 2005: 323). meme ‘(Frauen-) Brust’ = trkm. mēmé id. < medet ‘Hilfe’ < ar. madad id. (ALOT). *mēme > *mēmek > chal. mēmek id. ‒ Kin- medih siehe meth. der-Lallwort (WCh. 161; ÈSTJa Ⅶ 61). medrese ‘islamische Schule’ < ar. madra­ memleket ‘Land’ < ar. mamlaka(t) id. (ALOT). sa(t) id. (ALOT). memnun ‘zufrieden’ < ar. mamnūn id. (ALOT). medyun ‘Schuldner’ < ar. madjūn ‘verschul- memur ‘Beamter’ < ar. maʾmur id. (Tekin det’ (ALOT). 1958c: 87). mefhum ‘Begriff, Terminus’ < ar. mafhūm id. menal ‘Eigentum’ (Zenker 1866: 876a, 882a) (ALOT). < ar. manāl id. ‒ Vgl. melal Ⅱ. mendil 254 mesina mendil ‘Taschen- oder Kopftuch’ < ar. merdiven ~ ält. nerdüban ‘Treppe’ < pers. man­dīl id. < gr. mantíli ~ mantla id. < nardubān ‘(die) Leiter’ (PLOT; Pomors- lat. mantī­ le­ (~ mantīlium) ‘Kopf-, Hand-, ka 1995c: 110; Eren 1999a; Kar­tal­lı­oğlu Tischtuch’ (ALOT; Symeonidis 1976: 37) 2016b: 116). (≫ poln. mantylka ‘leichter Schal; kurze merdümek siehe mercimek. Damenpelerine, Schulterumhang’, engl. merhamet ‘Gnade, Mitleid’ < ar. marḥa­­ mantle ‘Hülle’, dt. Mantel) < lat. *manta ma(t) id. (ALOT). (> fr. mante ‘Damenkleid ohne Ärmel’, it. merhem ~ melhem ‘Salbe’ < ar. marham manto ‘Mantel’) < ? kelt. (s. auch Oni- ~ malġam id. < gr. málagma ‘Kataplas- ons 1996; Kluge 1989). – In Eren (1999a: ma, Breiumschlag’ (ALOT; Symeonidis 291f.) wird ttü. mendil direkt von gr. man­ 1976: 46). tíli hergeleitet. merhum ‘verstorben, selig’ < ar. marḥūm id. menefşe siehe menekşe. (ALOT). menekşe ~ ält. menefşe, benefşe biol. ‘Veil- merkep ‘1. Fahrzeug; 2. Reittier, Esel’ < ar. chen (Viola)’ < pers. banafša id. (PLOT; mar­kab ‘1. id.’ (ALOT). Pomorska 1995c: 110; Pomorska 2013: 35; merkez ‘Zentrum’ < ar. markaz id. (ALOT). Kartallıoğlu 2016b: 116). mermer ‘Marmor’ < gr. mármaron id. (S. menfaat ‘Nutzen, Profit’ < ar. manfaʿa(t) id. Stachowski 1971: 286; Symeonidis 1976: (ALOT). 46). mengene ‘1. Weinpresse, Kelter; 2. Schraub- mersin biol. ‘Myrthe (Myrtus)’ < ar. marsīn stock’ < ngr. mággano < agr. mág­ga­- id. (ALOT Ⅳ). non ‘Öl- und Weinpresse’ (Symeonidis mert ‘1. Mann; 2. mutig, tapfer’ < pers. mard 1976: 45). id. (PLOT). menkIbe ‘1. Tugend, fromme Tat; 2. Legen- mertebe ‘Rang, Grad’ < ar. martaba(t) id. de von Heldentaten’ < ar. manḳaba ‘Tu- (ALOT). gend’ (ALOT s.v. menakıb). mescit ‘kleine Moschee’ < ar. masǯid menşur ‘verbreitet, veröffentlicht, bekannt’ ‘Moschee’ < ‘Tempel (in jeder Religion)’ < ar. manšūr id. (ALOT). (ALOT). ‒ Für europ. Spuren des ttü. me­ menteşe ‘Türangel, Scharnierband’ < pers. scit siehe M. Stachowski 2017b passim. band-kaša ‘Bolzen, Schraube’ (Eren 1999a). mesele ‘Problem, Frage; Gesprächsgegen- menzil ‘Post-, Reisestation, Etappe’ < ar. stand’ < ar. masʾala id. (Tekin 1958c: 87; manzil id. (ALOT). ALOT). meral siehe maral. meselet ‘Sprichwort’ < ar. maṯalat. meram ‘Zweck, Absicht’ < ar. marām ‘Wunsch’ Mesih ‘Messias (über Jesus)’ < ar. al-masīḥ (ALOT). id. < masīḥ ‘gesalbt’ (ALOT). mercan ‘Koralle’ (? < ar.) < pers. marǯān id. mesina ~ misina ‘Seidengarn, Garn/Lei- (PLOT; Rocchi 2016a: 189). ne aus Pferdehaar’ < it. Messina, Stadt mercimek ~ ält. merdümek biol. ‘Linse in Sizilien (M. Stachowski 1993a: 167); (Lens)’ < pers. mardumak ‘Wicke’ (Po- vermutlich gekürzt aus *Messina ipliği morska 2013: 159). ‘Messinaer Garn’ o.ä. (vgl. Eren 1999a). meslek 255 mıknatıs meslek ‘Beruf’ < ar. maslak ‘Handlungs- Rumi; wörtl. ‘unser Herr’ < ar. mawlānā weise, Benehmen’ (ALOT). id. (ALOT). – Vgl. mevla. mest ‘betrunken’ < pers. mast id. (PLOT; mevlevi ‘Mitglied des Mevlana-Ordens’ Pomorska 1995c: 110). – Vgl. mahmur; wörtl. ‘zum Herrn/Gott gehörig’ < ar. sermest; sarhoş. maw­lawī id. (ALOT). – Vgl. mevla. mesul ‘verantwortlich’ < ar. masʾūl id. (Te- mevsim ‘Jahreszeit, Saison’ < ar. mawsim kin 1958c: 87). id. (ALOT) ≫ dt. poln. monsun ‘Wind im meşale ‘Fackel’ < ar. mašʿala(t) id. (Tekin Gebiet der Tropen und Subtropen, der 1958c: 84; ALOT; Rocchi 2018: 216). mit der Jahreszeit wechselt’. meşe biol. ‘Eiche (Quercus)’ = gag. az. méše mevzi ‘Ort, Stelle’ < ar. mawḍiʿ id. (ALOT). id., trkm. meše ‘Wald, Hain’ < pers. bīša mey ‘Wein’ < pers. maj id. (PLOT). ‘Hain’ (ÈSTJa Ⅶ 59; Pomorska 1995c: 110; meyan siehe miyan. Eren 1999a). meydan ‘Platz’ < ar. majdān id. (ALOT) ≫ meşgul ‘1. beschäftigt; 2. besetzt, reser- poln. majdan, urspr. ‘Lager- oder Markt- viert’ < ar. mašġūl id. (ALOT). platz’, später ‘Hab und Gut, Siebensachen, meşhur ‘berühmt’ < ar. mašhūr id. (ALOT). Klamotten’ (S. Stachowski 2007: 263). meşin ‘gegerbtes Leder’ < pers. mašīn ~ mī­ meyil ‘Neigung, Schwäche’ < ar. mayl id. šīn id. (PLOT; vgl. Eren 1999a). (ALOT). meşveret ‘Beratung, Konsultation’ < ar. meyve ‘Frucht’ ~ ält. mive id. < pers. maj­ mašwara(t) id. (ALOT). va ~ mīva id. (PLOT; Pomorska 1995c: 110; meta ~ dial. matah ‘Ware’ < ar. matāʿ id. Eren 1999a; Pomorska 2013: 160). (Tekin 1958c: 86; ALOT). meyzin siehe müezzin. metanet ‘Haltbarkeit, Widerstandskraft’ mezar ‘Grab’ < ar. mazār ‘Heiliger Ort’ < ar. matāna(t) id. (ALOT). – Vgl. metin Ⅱ. (ALOT). metelik ‘10-Para/Groschen-Münze’ < fr. mezat ‘Auktion, Versteigerung’ < ar. ma­ métallique ‘Metall-’ (Eren 1999a). zād id. (ALOT s.v. mezad). meth ~ medih ‘Lob’ < ar. madḥ id. (ALOT meze ‘Vorspeise, Imbiß’ < pers. maza id. s.v. medh). (PLOT; Eren 1999a). metin Ⅰ ‘Text’ < ar. matn id. (ALOT). mezhep ‘Ritus, Doktrin’ < ar. maḏhab id. metin Ⅱ ‘haltbar, solide’ < ar. matīn id. (ALOT). (ALOT). – Vgl. metanet. mezun ‘Absolvent’ < ar. maʾẕūn id. (Tekin mevcut ‘1. existierend, vorhanden; 2. an- 1958c: 87). wesend’ < ar. mawǯūd id. (ALOT). mIcIr ~ mucur ‘Kohlestaub’ < arm. moǯir mevla ~ Mevla ‘1. Herr (bes. Gelehrter); id. (Eren 1999a). 2. Gott’ < ar.mawlā ‘muslimischer Ge- mIh ‘großer Nagel’ < pers. mīḫ id. (PLOT; lehrter oder Richter’ (ALOT). – Vgl. Pomorska 1995c: 110). [a] Mevlana, mevlevi; [b] molla. mIknatIs ‘Magnet’ < ar. miġnaṭīs ~ maġ­ Mevlana, Titel der Gelehrten, Richter, naṭīs­ id. < gr. magnḗtēs id. (ALOT; Sy- Lehrer und Oberhäupter der religiösen meonidis 1976: 93) ≫ poln. magnes, frü- Orden, gebraucht bes. für Dschelaleddin her auch: magnet. mıntıka 256 mir mIntIka ‘Zone’ < ar. minṭaḳa(t) id. (ALOT). mimar ‘Architekt’ < ar. miʿmār id. (Tekin mIrIn kIrIn etmek ~ dial. burun gIrIn 1958c: 85; ALOT). ‒ Für Spuren des ttü. itmek ‘die Nase rümpfen, nicht recht he- mimar in den Balkansprachen siehe Pe­ ranwollen, sich nicht entscheiden können’. tro­vić 2012b; M. Stachowski [im Druck]. – Vermutlich < mırın ~ burun ‘Nase’ (s.o.) mimber siehe minber. + Echowort kırın (Eren 1988: 28). Der Vo- minare ‘Minarett’ < ar.mināra(t) ~ manā­­ kalismus der Dialektalform burun gırın ra(t) id. (ALOT). legt jedoch den Gedanken nahe, daß minber ~ mimber ‘Kanzel in der Moschee’ auch das erste Wort urspr. illabiale Vo- < ar. minbar id. (ALOT). kale hatte (< bırın* gırın), was eine direk- minder ‘Sitzkissen’ = tat. mĭn(d)er, kmk. te Verbindung mit burun ‘Nase’ in laut- minnir id. ‒ Etymologie unklar. Die in licher Hinsicht weniger eindeutig macht. ÈSTJa Ⅶ 66f. vorgeschlagene Zusam- MIsIr Ⅰ geogr. ‘Ägypten’ < ar. miṣr id. (ALOT). mensetzung von tü. min- ‘aufsteigen’ + – Vgl. mısır Ⅱ. mo., z.B. moL. der(en), kalm. der ‘Kissen’ mIsIr Ⅱ biol. ‘Mais (Zea)’ < ält.ttü. Mısır ist aus mehreren Gründen inakzeptabel. buğdayı, wörtl. ‘ägyptischer Weizen’ (K. Allem voran gibt es sonst keine derarti- Stachowski 2008: 20) < Mısır Ⅰ (s.o.). – Vgl. gen tü.-mo. Zusammensetzungen, und kayısı. eine tü. Verbalwurzel kann nicht direkt mIsra ‘Halbvers’ < ar. miṣrāʿ id. (Tekin 1958c: mit einem Nomen ‒ dazu einem mo.! ‒ 86; ALOT). kombiniert werden; darüber hinaus lau- mIzrak ‘Lanze, Speer’ < ar. mizrāḳ id. (ALOT). tet die Wurzel im Ttü. bin-, nicht min-, mide ‘Magen’ < ar. miʿda id. (Tekin 1958c: 85; das Nomen aber minder, nicht etwa *bin­ ALOT). der. Auch die Semantik (‘Aufsteigkissen’ midye biol. ‘Miesmuschel (Mytilus)’ < gr. für ‘Sitzkissen’?) erscheint sehr fraglich. mýdia, Pl. < mýdi id. (S. Stachowski 1971: ‒ Ohne Lösung auch in Eren 1999a. 287; Symeonidis 1976: 36; Eren 1999a). mine ‘Glasur, Email’ < pers. mīnā id. (PLOT; mihnet ‘Elend, Kummer’ < ar. miḥna(t) Eren 1999a). ‘Qual’ (ALOT). minnet ‘Dankbarkeit’ < ar. minnat id. (ALOT). mihrap ‘Gebetsnische in der Moschee’ < – Vgl. minnettar. ar. miḥrāb id. (ALOT). minnettar ‘dankbar’ < pers. minnatdār id. miktar ‘Anzahl, Menge’ < ar. miḳdār id. (Pomorska 2013: 161) < ar. minnat > ttü. (ALOT). minnet, s.o. mil Ⅰ ‘1. Sonde; 2. Stange; 3. Schminkstift’ mintan ‘Männerhemd mit langen Ärmeln, < ar. mīl id. < gr. mḗlē ‘Sonde, Lanzette’ aber ohne Kragen’ < pers. nīmtan id. (ALOT). (Eren 1999a). mil Ⅱ ‘Meile’ < fr. mille ‘1. tausend; 2. Mei- minval ält. ‘Methode, Art und Weise’ < ar. le’ < lat. mīlle (passuum) ‘tausend Klaf- minwāl id. (ALOT). ter (= Doppelschritte)’. mir ‘Kommandant’ < pers. mīr ‘id.; Chef; militan ‘Kämpfer’ < fr. militant id. Herr, Prinz’ (Pomorska 2013: 161) < ar. amīr millet ‘Volk, Nation’ < ar. millat id. (ALOT). id. > ttü.emir , s.o. miraç 257 mucip miraç ‘Himmelfahrt’ < ar. miʿrāǯ id. (ALOT). mizitra ‘frischer Ziegenquark’ < ngr. my­ miras ‘Erbe, Erbschaft’ < ar. mīrāṯ id. (ALOT). ztra­ id. (Eren 1999a). miri ‘staatlich, etatmäßig’ < ar. mīrī id. (ALOT). mola ‘Rastpause’ < it. molla! ‘gib auf!, ma- mirza ‘Prinz’ < pers. mīrzā id. (≫ poln. mir­ che Pause!’. za ‘tatarischer Prinz’), gekürzt < amir­ molla ‘1. Oberrichter, Gelehrter; 2. Theolo- zāde, wörtl. ‘Sohn des Emirs’ (PLOT; Po- giestudent’ < ar. mawlā ‘1. id.’ (ALOT) > morska 1995c: 110). ttü.mevla , s.o. mis ~ misk ‘Moschus’ < ar. misk id. < pers. moloz ‘Schottersteine, Bauschutt’ < gr. mušk id. (< skr. muškā- ‘anat. Kern – we- mõlos­ id. < lat. molēs ‘Steinmasse’ (Eren gen der Ähnlichkeit der Moschusdrüse 1999a). und des Kerns’) (ALOT) > lat. muscus mor ‘violett’ = trkm. mōr ‘rötlich grau’ = id. (> engl. musk id.) > lat. (nux) musca­ nog. mory ~ moru ‘bordeauxrot’. ‒ Mög- ta ‘Muskatnuß’ > it. moscato, fr. mus­ licherweise ≪ lat. moro ‘schwarz, dunkel’ cat id. > poln. muszkat ~ (gałka) musz­ka­ oder agr. móron ‘Maulbeere’. Ein geneti- tołowa (s. auch Onions 1966 s.v. musk; scher Zusammenhang mit ttü.boz (s.o.) Kluge 1989 s.v. Moschus, Muskat). – Vgl. scheint kaum möglich zu sein (VEWT miskin Ⅰ. 340b; TMEN Ⅱ 330; ÈSTJa Ⅶ 75; Lau- misafir ~ ält. müsafir ‘Gast’ < ar. musāfir de-Cirtautas 1961: 90; Račeva 1998: 209f.; ‘id.; Reisender, Fremder’ (ALOT s.v. mü­ Eren 1999a; Rocchi 2013a: 33). sāfir­ ; Kartallıoğlu 2016b: 108). moruk (Argo) ‘alter Mann’ < arm. mōruk misak ‘Vertrag, Verständigung’ < ar. mīṯāḳ ‘Bart’ (Dankoff 1995: 536; Eren 1999a). id. (ALOT). mostra ‘Muster, Probe’ < it. mostra id. misal ‘Beispiel’ < ar. miṯāl id. (ALOT). (M. Stachowski 1995b: 181). misina siehe mesina. muadele math. ‘Gleichung’ < ar. muʿādala misk siehe mis. id. – Vgl. muadelet. miskal, altes Gewicht für Edelsteine muadelet ‘Gleichwertigekit’ < ar. mu­ʿā­da­ (4 Gramm = 80 Karat) < ar. miṯḳāl id. lat id. (ALOT). – Vgl. muadele. (ALOT s.v. mıskal). muaf ‘befreit, enthoben’ < ar. muʿāf id. (ALOT). misket ‘Muskatellerwein’ < ven. moscato muallim ‘Lehrer’ < ar. muʿallim id. id. (M. Stachowski 1995b: 181). muamele ‘Verfahren, Behandlung, Proze- miskin Ⅰ Adj. ‘Moschus-’ < ar. miskīn id. < dur’ < ar. muʿāmala(t) id. (ALOT). pers. muškīn id. < mušk, s.o. mis. muamma ‘Rätsel’ < ar. muʿammā id. (ALOT). miskin Ⅱ ‘erbärmlich’ < ‘arm’ (17.Jh.) < ar. muaraza ‘Streit, Zank; Widerstand’ < ar. mu­ miskīn ‘arm’ (ALOT). ʿāra­ ḍa(t)­ id. (ALOT). mive siehe meyve. muayene ‘ärztliche Untersuchung’ < ar. mu­ miyan ~ meyan ‘Mitte’ < pers. mijan id. ʿājana(t)­ ‘Beobachtung’ (ALOT). (PLOT). mubayaa ‘Ankauf’ < ar. mubājaʿa id. (Te- mizaç ‘Temperament, Natur, Veranlagung’ kin 1958c: 84). < ar. mizāǯ id. (ALOT). mucip ‘Ursache, Grund, Anlaß’ < ar. mūǯib mizan ‘Waage’ < ar. mīzān id. (ALOT). ‘verursachend’ (ALOT). mucize 258 muti mucize ‘Wunder’ < ar. muʿǯizat id. (ALOT). mukayyet ‘gefesselt, gebunden’ < ar. mu­ mucur siehe mıcır. ḳay­yad id. (ALOT). muhabbet ‘Plaudern, Unterhaltung’ < ar. mum ‘Kerze’ < pers. mūm ‘Wachs’ (PLOT; muḥabba(t) ‘Liebe’ (ALOT). – Vgl. sohbet. Eren 1999a). – Vgl. mumya. muhalefet ‘Widerstand, Opposition’ < ar. mumbar siehe bumbar. muḫālafa(t) id. (ALOT). mumya ‘Mumie’ < pers. ar. mūmijā id. < pers. Muhammad, Männername < ar. Mu­ḥam­ mūm > ttü. mum, s.o. (ALOT s.v. mūmiyā). mad id. < ‘löblich’ (ALOT). mundar siehe murdar. muharebe ‘Schlacht; Krieg’ < ar. mu­ḥā­ra­ murat ‘1. Ziel, Zweck; 2. Absicht’ < ar. mu­ ba(t) id. (ALOT). rād ‘2. id.’ (ALOT). muhasara ‘Belagerung’ < ar. muḥāṭara(t) murdar ~ mundar ‘schmutzig, unsauber, id. (ALOT). unrein’ < pers. murdār id. (PLOT). muhasebe ‘finanzielle Abrechnung’ < ar. musahabe ‘Plauderei, Geschwätz, Unter- muḫāsaba(t) id. (ALOT). haltung’ < ar. muṣāḥaba(t) ‘Freundschaft’ muhatara ‘Gefahr, Risiko’ < ar. mu­ḥā­ṭa­ra(t) (ALOT). id. (ALOT). musiki ‘Volksmusik’ < ngr. mousik < agr. muhit ‘Milieu, Umkreis’ < ar. muḥīṭ id. (ALOT). mousikḗ ‘Musik’ (S. Stachowski 1971: 287). muhtaç ‘bedürftig, bedürfend, arm’ < ar. muska ‘1. Zauberspruch; 2. Amulett mit muḥtāǯ­ id. (ALOT). Zauberspruch’ < nusḫa(t) ‘Exemplar’ muhtar ‘Gemeinde- od. Ortsvorsteher’ < (Eren 1999a) > ttü.nüsha id. (s.u.). pers. mihtar ‘Älterer’ (vgl. PLOT; Pomors- musluk ‘Wasserhahn’ < ar. maslūk ‘durch- ka 1995c: 110 s.v. mihter). lässig’. – Vgl. maslak. muhtelif ‘verschieden, unterschiedlich’ < muş biol. ‘Maus (Mus)’ < pers. mūš id. (Blä­ ar. muḫtalif id. (ALOT). sing 1997a: 106). mukabele ‘Antwort, Erwiderung, Reaktion’ muşmula biol. ‘Echte Mispel (Mespilus ger­ < ar. muḳābala ‘Vergleich’ (ALOT). manica)’ < gr. méspilon id. (S. Stachow- mukabil ‘entgegengesetzt, umgekehrt’ < ski 1971: 287). ar. muḳābil id. (ALOT). muşta ‘1. Faustschlag; 2. Art Hammer’ < pers. mukaddem ‘alt, früher’ < ar. muḳaddam mušt ‘1. Faust; 2. Faustschlag’ (PLOT). ‘vorangehend’ (ALOT). mutaf ‘Hersteller von Decken und Säcken’ < mukaddeme siehe mukaddime. pers. mū(j)tāb ‘Seiler, Reepschläger’ (Eren mukadder ‘zugedacht, durch das Schick- 1999a) < pers. mū(j) ‘Haar’ + tāb ‘drehend, sal bestimmt’ < ar. muḳaddar id. (ALOT). faltend’ (Pomorska 1995c: 111). mukaddes ‘heilig’ < ar. muḳaddas id. (ALOT). mutbah siehe mutfak. – Vgl. Kudüs. muteber ‘hochgeschätzt, angesehen’ < ar. mukaddime ~ mukaddeme ‘Vorwort, Ein- muʿtabar id. (ALOT). leitung, Einführung’ < ar. muḳaddima(t) ~ mutfak ~ ält. mutbah ‘Küche’ < ar. maṭ­ muḳaddama(t) id. (ALOT). baḫ id. (ALOT s.v. mutpák; Kartallıoğlu mukavva ‘Pappe, Karton’ < ar. muʿḳawwa id. 2016b: 109). (ALOT). muti ‘gehorsam’ < ar. muṭīʿ id. (ALOT). mutlak 259 müşkül mutlak ‘absolut’ < ar. muṭlaḳ id. (ALOT). mülk ‘Grundbesitz’ ~ ält. milk ‘Königreich’. mutlaka Adv. ‘absolut, unbedingt’ < ar. muṭ­ – Wir haben es hier vermutlich mit ei- laḳā id. ner Kontamination von zwei Wörtern mutlu ‘glücklich’ < *umutlu < umut, s.u. und Bedeutungen zu tun: ar. mulk ‘Herr- (Sertkaya 2013b: 72). schaft, Macht, Königtum’ und ar.milk mübalağa ‘Übertreibung’ < ar. mubālaġa(t) ‘Gut, Grundstück, Eigentum’ (ALOT). id. (ALOT s.v. mubalaġa). mümin ‘gläubig’ < ar. muʾmin id. (Tekin mübarek ‘gesegnet’ < ar. mubārak id. 1958c: 87; ALOT). (ALOT). mümkün ‘möglich’ < ar. mumkin id. (ALOT). mücadele ‘Kampf’ < ar. muǯādala(t) id. münasebet ‘Beziehung, Verhältnis’ < ar. mu­ (ALOT). nāsabat id. (ALOT). müderris ‘1. arch. Medressenlehrer; 2. münevver ‘1. erleuchtet, hell; 2. gebildet; Universitätsprofessor’ < ar. mudarris id. 3. Intellektueller’ < ar. munawwar ‘1. id.’ (ALOT). (ALOT). müellif ‘Autor’ < ar. muʾallif id. (ALOT). mürekkep ‘Tinte’ < ar. murakkab ‘zusam- müezzin ~ meyzin ‘Gebetsrufer’ < ar. mu­ mengesetzt’ (ALOT). ʾaḏ­ḏin id. (ALOT). mürtedd ‘Apostat, Renegat’ < ar. murtad id. müfti siehe müftü. (ALOT; für eine mögliche Variante mar­ müftü ~ ält. müfti ‘Mufti, muslimischer tad siehe Rocchi 2018: 215). Rechtsgelehrter und oberster Geistlicher müsaade ‘Erlaubnis, Genehmigung’ < ar. in einer Provinz’ < ar. muftī id. (ALOT; musāʿada id. (Tekin 1958c: 85). Kartallıoğlu 2016b: 108). müsafir siehe misafir. mühendis ‘Ingenieur’ < ar. muhandis id. müshil ‘Abführmittel’ < ar.mushil id. (ALOT). (ALOT). Müslim ‘Muslim’ < ar. muslim id. (ALOT). – mühim ‘wichtig’ < ar. muhimm id. (ALOT). Vgl. Müslüman. mühlet ‘Frist, Zahltermin’ < ar. muhla(t) Müslüman ~ ält. Müsülman, Musurman (ALOT). ‘Muslim’ < pers. musulmān < muslīmān id. mühre ‘Muschel oder Kristallkugel zum (Pl. < ar. muslim id. > ttü. Müslim, s.o.) Glätten von Papier’ < pers.muhra ‘1. Ku- (PLOT; Rocchi 2016e: 298f.). – Auf ält. gel; 2. Perle’ (PLOT). umg.ttü.Musurman geht letztendlich poln. mühür ‘Stempel, Siegel’ < pers. muhr id. scherz. bisur­ ma­ n(in)­ ‘(vom Kind) Schelm, (PLOT). – Vgl. temhir. Streichemacher’ zurück, auf Müsülman müjde ‘gute Nachricht’ = az. mužd id. (> ttü. dagegen poln. liter. muzuł­ man(in)­ ‘Muslim’. müjdelik ‘Lohn für die Überbringung einer müstemleke osm. Neolog. ‘Kolonie’ < ar. guten Nachricht’ = az. muštuluk id. > poln. mustamlak ‘im Besitz befindlich’ (Röhr- mu(n)sztułuk ‘1. id.; 2. gute Nachricht’) < born 1994: 164). – Vgl. mefkure. pers. mužda id. (TMEN Ⅳ 21; PLOT). müşavere ‘Beratung, Rat’ < ar. mušā­ wa­­ müjdelik siehe müjde. ra(t) id. (ALOT). mükemmel ‘perfekt, einwandfrei’ < ar. mu­ müşkül ‘schwierig, unklar’ < ar. muškil id. kammal id. (ALOT). – Vgl. kamil. (ALOT). müşterek 260 müze müşterek ‘gemeinsam’ < ar. muštarak id. müze ‘Museum’ < fr. musée id. (Foy 1898: 45) (ALOT). < lat. mūsēum id. (> poln. muzeum, dt. Mu­ müşteri ‘Kunde’ < ar. muštarī id. (ALOT). seum id.) < gr. mouseĩon ‘Musentempel’ < müthiş ‘furchtbar, schrecklich’ < ar. mudhiš id. moũsa ‘Muse’. N

nabIz ‘Puls(schlag)’ < ar. nabḍ id. (ALOT). nal ‘Hufeisen’ < ar. naʿl ‘id.; Sandale’ (Te- nacak ‘Beil, Axt’. – Unsicher; wohl < pers. kin 1958c: 87; ALOT). – Vgl. nalbant. nāčaḫ id., falls nicht pers. < tü. (PLOT; nalbant ‘(Huf-)Schmied’ < pers. nalband id. TMEN Ⅳ 35; Rocchi 2016a: 189). (PLOT). naçar ‘gezwungen, genötigt’ < pers. načar nam ‘Ruf, Berühmtheit’ < pers. nām id. (PLOT; ‘id.; hilflos; arm’ (Pomorska 1998: 203). Pomorska 1995c: 111). – S. auch namdar. nadan ‘1. unwissend, dumm; 2. Nichtswis- namaz ‘islamisches Gebet’ < pers. namāz id. ser, Ignorant’ < pers. nādān id. (PLOT). (PLOT; Pomorska 1995c: 111). nadim ‘bereuend, bedauernd’ < ar. nādim namdar ‘berühmt’ < pers. nāmdār id. < nām id. (ALOT). (> ttü. nam, s.o.) (PLOT). nadir ‘selten’ < ar. nādir id. (ALOT). name ‘Buch; Schreiben’ < pers. nāma id. nafaka ‘1. Kosten, Ausgaben; 2. Unterhalts- (PLOT; Pomorska 1995c: 111). zahlung, Alimente’ < ar. nafaka(t) ‘1. 2. id.’. namert ‘feige; nichtswürdig’ < pers. nā­ nagah ‘unerwartet, plötzlich’ < pers. nāgah mard ‘nicht männlich’ < nā- ‘nicht, ~ nāgāh id. < nā- ‘nicht-, un-’ + gāh ‘Zeit’ un-’ + mard ‘Mann’ (PLOT; Pomorska (PLOT). 1995c: 111). nağme ‘Melodie’ < ar. naġma(t) id. (ALOT namlu ~ dial. lamlI ‘1. Gewehrlauf; 2. Klin- s.v. nağamat). ge des Messers’ < *namlı ~ lamlı < *lamnı nahak ‘ungerecht, unbegründet, unrecht’ < gr. lamní ‘1. 2. id.’ (S. Stachowski 1971: < pers. nāḥaḳ id. < nā- ‘nicht-, un-’ + pers. 287; Eren 1999a). (< ar.) ḥaḳḳ ‘Recht’ (PLOT). nan ‘Brot’ < pers. nān id. (PLOT; Pomors- nahoş ‘unangenehm’ < pers. nāḫoš id. < nā- ka 1995c: 111; Maciuszak 1998). ‘nicht-, un-’ + ḫoš (> ttü. hoş, s.o.) (PLOT). nankör ‘undankbar’ < pers. nānkūr ‘1. id.; naIş ‘Sänfte, Tragsessel’ < ar. naʿš id. (Te- 2. geizig’ (PLOT; Pomorska 1995c: 111). kin 1958c: 86). nar biol. ‘Granatapfel (Punica granatum)’ < naip ‘Stellvertreter’ < ar. nāʾib id. (ALOT). pers. nār id. (PLOT; Pomorska 1995c: 112) ~ nakkaş ‘Maler’ < ar. naḳḳāš id. (ALOT s.v. anār id. > ttü. enar id. (Pomorska 2013: 87). nakaş). – Vgl. nardenk. nardenk 262 nere nardenk ‘Sirup aus Granatäpfeln und an- dȫ ~ dǖ ~ dō ~ dū ~ dā ~ dē ~ dī und an- deren Früchten’ < pers. nārdang id. (Eren dere Spuren des urtü. Pronomens *te 1999a) < pers. nār ‘Granatapfel’ > ttü. (od. besser: *tV) ‘der da, jener in Seh- nar, s.o. weite des Sprechers’ (M. Stachowski nargile ‘Wasserpfeife’ < pers. nārgīl id. 2007a: 174); vgl. *tV ‘was?’ + Intens. *ok (Pomorska 1995c: 112). > *tōk > jak. tuox ‘was?’. ‒ Zu anderen narin ‘fein, dünn, zierlich’ < pers. nārin id. Etymologisierungsversuchen s. Poppe < mo. narin (PLOT). 1927: 98 und Anm. 1; ÈSTJa Ⅶ 96f.; Te- nasIl ‘was für ein?, welch?’ < ttü.ne? ‘was?’ kin 1983b: 284; vgl. auch Räsänen 1949: + ttü. (< ar.)asıl ‘Basis; Ursprung’ (ALOT). 203. – Vgl. [a] işte; nitelik; [b] zum In- NasIra geogr. ‘Nazareth’ < ar. naṣrā id. – tens. *ok s. auch Tekin 1997c: 11 und vgl. Vgl. Nasrani; lazareto. hier ancak, imdi; [c] zum Pronomen *te ~ nasihat ‘Rat(schlag)’ < ar. naṣīḥat id. (ALOT). *tV s. M. Stachowski 2015d: 84–85. nasip ‘Geschick, Schicksal’ < ar. naṣīb id. nebi ‘Prophet’ < ar. nabī id. (ALOT). – Vgl. (ALOT s.v. nasib). enbiya. Nasrani ‘Christ’ < ar. naṣrānī ‘aus Naza- nedim ‘Vertrauter (am Hof)’ < ar. nadīm reth stammend’ (ALOT). – Vgl. Nasıra. id. (ALOT). natamam ‘unvollständig’ < pers. nātamām nefer ‘einfacher Soldat’ < ar. nafar id. (ALOT). id. < nā- ‘un-, -los’ + tamām (> ttü.ta ­ nefes ‘Atem, Hauch’ < ar. nafas id. (ALOT). mam) (PLOT; ALOT). nefis Ⅰ ‘1. körperliche Gelüste; 2. Seele, Ich’ navlun ‘Seefrachtgebühren’ < ar. nāwlūn < < ar. nafs id. (ALOT). gr. naũlon (~ naũlos) ‘Befrachtung’ (LFL nefis Ⅱ ‘wunderschön, bezaubernd’ < ar. na­ 443; S. Stachowski 1971: 287; Symeonidis fīs id. 1976: 57; Eren 1999a). neft ‘Naphtha’ < pers. naft id. (PLOT). – Vgl. nay siehe ney. nefti Ⅰ. naz ‘Koketterie, Laune, Kaprice’ < pers.nāz nefti Ⅰ ‘dunkelgrün’ < neft, s.o. id. (PLOT; Pomorska 2013: 174). nefti Ⅱ ‘Rudermeister, Galeerenvogt’ < ngr. nazar ‘Blick’ < ar. naẓar id. (ALOT). naýtēs ‘Matrose’ (Rocchi 2013a: 33). nazik ‘fein, höflich’ < pers. nāzuk id. (PLOT; nehir ‘Fluß’ < ar. nahr id. (ALOT). Pomorska 1995c: 112). – Vgl. nezaket. nekes ‘geizig, knauserig’ < pers. nākas nazir ‘ähnlich, gleich’ < ar. nazīr id. (ALOT). ‘schlecht, schlimm’ < nā- ‘un-, -los’ + kas ne ‘was?’ = trkm. nē id. = uig. az. kirg. oir. ‘Mann, Person’ (PLOT). ne id. = chak. schor. nō ~ no id. = mtü. ne nem ‘Feuchtigkeit, Nässe’ < pers. nam id. ~ nü id. ‒ Die erste Frage ist hier die (PLOT; Pomorska 1995c: 112). nach der Herkunft des sonst für den nercis biol. ‘Narzisse (Narcissus)’ < ar. nar­ tü. Wortanlaut untypischen n-, und sie ǯis ~ nirǯis id. (ALOT) < pers. nargīs id. bleibt bis heute ohne zufriedenstellen- (< gr. nárkissos id.) > ttü. nergis, s.u. de Antwort. Die andere Frage betrifft nerdüban siehe merdiven. den instabilen Vokalismus. In dieser nere ‘welche Stelle?’ < *ne ‘was?’ + Dir. *+re. Hinsicht erinnert dieses Wort an tuw. – Vgl. [a] bura, ora, şura; [b] nerede. nerede 263 nite nerede ‘wo?’ < *ne ‘was?’ + Dir. *+re + nezle med. ‘Schnupfen’ < ar. nazla(t) id. L o k . *+ de. – Die Herleitung aus *ne yer­ (ALOT s.v. nazile). de ‘an welcher Stelle?’ (so auch Poppe nIkris ~ nikris med. ‘Gicht’ < ar. niḳris id. 1974a: 145) ist unmöglich, da eine solche (ALOT). Zusammnesetzung zu *nyerde werden nIşadIr chem. ‘Salmiak’ < pers. nišādir id. müßte, sodaß das -e- der zweiten Silbe (Pomorska 1995c: 112). unerklärt wäre. – Vgl. nere. nida ‘Ausruf’ < ar. nidāʾ id. (ALOT). nergis biol. ‘Narzisse (Narcissus)’ < pers. nigar ‘Zeichnung’ < ält.npers. nīgār id. nargīs id. (PLOT; Pomorska 1995c: 112) < (= heut. nagār) (PLOT; Pomorska 1995c: gr. nárkissos id. (Symeonidis 1976: 46f.). 112). – Vgl. nercis. nihan ‘versteckt, verborgen’ < ält.npers. nesil ‘Generation’ < ar. nasl ‘id., Nachkom- nīhān (= heut. nahān) id. (PLOT). men(schaft)’ (ALOT). nihayet ‘endlich’ < ar. nihājat ‘Ende’ (ALOT). nesir ‘Prosa’ < ar. naṯr id. (ALOT). nikah ‘Trauung, Eheschließung’ < ar. nikāh neşe ‘Fröhlichkeit’ < ar. našʾa id. (Tekin id. (ALOT). 1958c: 87). nikap ‘schwarzer Gesichtsschleier’ < ar. ni­ neşter ‘Lanzette’ < pers.neštar ~ ništar id. ḳāb id. (ALOT). (PLOT; Pomorska 1995c: 112). – Die Be- nikris siehe nıkris. ziehung zu ngr. nystéri ~ nestéri id. bleibt nilüfer biol. ‘Wasserlilie, Seerose (Nym­ unklar (Symeonidis 1976: 73). phaea)’ < pers. nīlufar id. < pers. nī(l)­ netice ‘Resultat, Folge’ < ar. natīǯa(t) id. nūfar id. (< pers. nīl ‘blau’ + pers. nūfar (ALOT). ‘Wasserlilie’ [PLOT; vgl. Eren 1999a; Po- nev siehe nevi. morska 2013: 181]) > lat. nenuphar id. > neva ‘Melodie’ < pers. navā ‘Laut; Lied’ (Po- engl. nenuphar, poln. nenufar id. morska 2013: 177). nim ‘1. Hälfte, Teil; 2. halb- (wie in:nim res­ nevbet siehe nöbet. mi ‘halboffiziell’)’ < pers.nīm ‘1. id.’ (Po- nevi ‘Gattung, Art, Spezies’ < ält.ttü.nev morska 2013: 181). id. (< ar. nawʿ id.) + Izafet-Suff.- i. – Vgl. nimet ‘1. Wohltat, Gunst; 2. Segen’ < ar. bazı). niʿmat id. (ALOT). nevruz ‘pers. Neues Jahr’ < pers. naurūz ninni ‘Wiegenlied’ < ngr. nēní ‘Kleinkind, ‹nav-›, wörtl. ‘Neues Jahr’ < nau ‹nav-› Baby’ < bgr. nēníon id. < agr. nẽnis id. (Sy- ‘neu’ + rūz ‘1. Tag; 2. Zeit, Epoche’ (PLOT; meonidis 1976: 72). Pomorska 1995c: 112). Nisan ‘April’ < ar. nīsān id. (ALOT). ney ~ nay mus. ‘Rohrflöte’ < pers. nāj id. nispet ‘Verhältnis, Proportion’ < ar. nisbat (PLOT). id. (ALOT). nezaket ‘Feinheit, Zartheit, Eleganz’. – nişan ‘1. Merkmal, Zeichen; 2. Ziel, Zweck; Eine quasi-ar. Bildung < pers. nāzuk (Foy 3. Orden’ < pers. nišān ‘1.3. id.’ (PLOT). 1898: 33) > ttü. nazik, s.o. Es bleibt unklar, nişasta ‘Stärkemehl’ < pers. nišāsta id. ob die Bildung noch im Pers. oder aber (PLOT; Pomorska 1995c: 112; Eren 1999a). erst im Osm. entstanden ist. nite siehe nitelik. nitekim 264 nüsha nitekim siehe nitelik. noksan ‘Mangel, Fehlen’ < ar. nuḳsān id. nitel siehe nitelik. (ALOT). nitelemek siehe nitelik. nokta ‘Punkt’ < ar. nuḳṭa(t) id. (ALOT). nitelik ‘Qualität, Beschaffenheit’ < ält.ttü. nostromo siehe lostromo. nite ‘wie?, was für ein?’ (> ttü. nitekim notos siehe lodos. ‘ebenso wie’ [wörtl. ‘wie daß’], ttü. nite­ nöbet ~ ält. növbet, nevbet ‘1. Reihenfol- le- ‘charakterisieren’, ttü.nitel ‘qualita- ge, Wechsel; 2. Wache, Dienst’ < ar. naw­ tiv’) < atü. neteg ‘wie?, was für ein?’ < ne ba(t) id. (ALOT). – Zum ttü. Reflex- ö- s. ‘was’ (s.o.) + tek ‘wie’ (s.o. ttü.dek ) (Te- K. Stachowski 2015b: 282. kin 1959b: 339). növbet siehe nöbet. niyaz ‘Flehen, Bitte’ < pers.nijāz id. (PLOT). nur ‘Licht’ < ar. nūr id. (ALOT). niyet ‘Absicht, Wunsch’ < ar. nijjat id. (ALOT). nutuk ‘Rede, Ansprache’ < ar. nuṭḳ id. (ALOT). nizam ‘Ordnung, System’ < ar. niẓām ‘Struk- nüfus ‘Bevölkerung’ < ar. nufūs id. tur, Regelmäßigkeit’ (ALOT). nükte ‘Scherz, Witz, Bonmot’ < ar. nukta(t) nohut biol. ‘Kichererbse (Cicer arienti­ id. (ALOT). num)’ < pers. noḫūd id. (PLOT; Pomors- nüsha ‘Exemplar, Kopie’ < ar. nusḫa id. ka 1995c: 112). (ALOT). – Vgl. muska. O

o ~ ält. ol ‘1. jener; 2. er, sie, es’ = trkm. ol id. O. Stachow­ski 2017a passim, insb. 680, < gtü. *ol ‘jener’ (ÈSTJa Ⅰ 444). – Vgl. öbür. 685]) < gtü. *ōp- > jak. uop- ‘fressen, oba ‘1. Nomadenzelt; 2. Nomadenfamilie’ schlucken’ = tel. op- ‘einsaugen’, nog. = trkm. ōba ‘Dorf’ < *ōpa(g) (vgl. Poppe kzk op- ‘fressen, gierig essen’, tat.dial. 1964a). Die weitere Etymologie ist un- up- ‘sehr viel essen’ (ÈSTJa Ⅰ 464; Tekin klar. – Die Herleitung < moL. obogā = 1995a: 77; Eren 1999a; Şirin User 2010b burj. obō, xlx. owō ‘Grenzzeichen; Stein- passim). – Die Wurzel *ōp- ist vermut- aufhäufung’ erklärt die trkm. Vokal- lich durch die Nachahmung der Lippen- länge nicht (TMEN Ⅱ 132; ÈSTJa Ⅰ 400; bewegung entstanden, vgl. öpmek. ‒ Zu Eren 1999a). den tü. Namen der Dämonen im Slaw. obir siehe öbür. vgl. kalpak. – Sonst vgl. avurt. obruk ~ dial. opruk ‘vom Regen ausge- obuz siehe obruk. spülte trichterförmige Bodenvertiefung’ ocak ‘1. Feuerstelle, Herd; 2. Heim, Fami- < *opuruk < *opyruk < gtü. *opyr- (> trkm. lie’ = trkm. ōǯak ‘1. id.’ = jak. ohox ‘Ofen’ opur- ‘halbieren’, usb. opir- ‘niederreis- < *očak < gtü. *ōtčak ‘Feuerstelle’ (TMEN sen; durchbrechen’, kzk. opyr- ‘zerbre- Ⅱ 10; GJV § 16.4; Tekin 1995a: 78 [*hōt­ chen; sprengen; umwühlen’ [ÈSTJa Ⅰ 466; čuk ~ *hōtčak]; vgl. Poppe Jr. 1971: 35f.) < Eren 1999a]) < gtü. *op- (> ttü.dial.op - *ōt ‘Feuer’ (ÈSTJa Ⅰ 423). – Vgl. [a] odun; ‘sich senken (Erdboden)’ [Eren 1999a s.v. [b] oda. obuz]) > *op-yŕ > ttü.dial.obuz ‘natürli- oda ‘Zimmer’ = kirg. otō ‘kleine zerlegba- che Wasserquelle; die Stelle, an der der re Jurte’, tuw. odag ‘Feuerstelle’ < gtü. Boden durch fließendes Wasser gespal- *ōtag (> bulg. *vătag > ukr. vataha ‘Ban- tet wurde’ (Eren 1999a). de, Rotte, Räuberschar’ > poln.wata ­ obur ‘1. gefrässig; 2. Nimmersatt’ = ktat. ha id.) < *ōt ‘Feuer’ > *ōt+ā- ‘Feuer ma- kkar. kirg. obur id. = nog. kzk. obyr chen, warm machen’ > *ōtāk > *ōtak > ‘Vampir’, tat. bschk. ubyr id., tschuw. vu­- chak. otax ‘Sennhütte’. – Ttü.otak ~ otag păr id. < *ōpur (≫ poln. upiór ‘Vampir’ ~ otağ ‘großes Zelt’ und trkm. otag ‘Zim- [K. Stachowski 2005; K. Sta­chow­ski / mer’ sind offensichtlich Lehnwörter aus oda 266 ol

einer anderen Türksprache, da die Wör- ok ‘Pfeil’ = trkm. kirg. ok ‘1. id.; 2. Patrone’ < ter sonst ein -d- haben sollten (TMEN gtü. *ok ‘Pfeil’ (ÈSTJa Ⅰ 437). Ⅱ 66; ÈSTJa Ⅰ 485; Poppe 1964a; S. Sta- okka ‘Unze’ (Gewichtsmaß = 1282 oder 1283 chowski 1995a: 155; Ščerbak 1997: 130). – Gramm) < ar. ʿuḳḳija(t) id. < gr. ouggiá Vgl. [a] otak; [b] ataman; [c] ocak. ‘Unze’ (< lat. ūncia id. [< ūnus ‘eins’] > odun ‘Brennholz’ = trkm. ōdun id. = tuw. [1] it. oncia = ven. onza > ttü. onza id. dial. ōtuŋ id., auig. otuŋ id. < gtü. *ōtuŋ [ALOT; Symeonidis 1976: 39; vgl. Rocchi < *ōt (Erdal 1991; Tekin 1994b: 252; Tekin 2010: 100 s.v. onza]; [2] poln. uncja ‘Unze’, 1995a: 77 [*hōtuŋ < *hōt, wegen chal. hū ot dt. Unze) > ttü.dial.önge ~ ünge ~ ünke id.]) > trkm. ōt ‘Feuer’, jak. uot id. (Pop- ‘Unze’ (Eren 1999a). Die -nk-Gruppe in pe 1926: 65; ÈSTJa Ⅰ 421, 483; GJV § 16.2; ünke ist vielleicht unter dem Einfluß des Eren 1999a). – Vgl. ocak. ar. ʿuḳḳija(t) aus dem älteren -ng- in ünge oğlak ~ dial. oğalak biol. ‘Zicklein’ = entstanden. trkm. ovlak id. = mtü. ogalak id., uig.dial. oklava siehe balıklava. ogulak id. = kklp. bschk. ylak id. < *ogu­ okramak ‘(nach Wasser oder Futter) wie- lak < gtü. *ogul (ÈSTJa Ⅰ 404; Eren 1999a; hern, schreien, brüllen’ = tschag. okra- Li 2013: 581) > ttü.oğul , s.u. – Vgl. [a] oğ­ id., chak. oγra- ‘laut wiehern’ < *okrā- < lan; [b] erkeç. *okurā- < *okur- (> uig. oγur- ‘muhen’, suig. oğlan ‘Junge, Jüngling’; bis zum 16. Jh.: *oγ(u)r-ul- > orγul- id.) < gtü. *ok ‘Geschrei, ‘Kind im allgemeinen’ (Duman 1997: 117) Gebrüll’ (ÈSTJa Ⅰ 417, 442; anders in Te- = gag. tat.dial. olan id. = trkm. suig. og­ kin 1982a: 11). – Vgl. okumak. lan id. < *oglan (> tat. ŭlan id. [= bschk. okşamak ‘streicheln, liebkosen’ = trkm. og­ ŭlan, kar. kmk. kirg. nog. ulan] > poln. ša- ‘küssen’ < gtü. *ogšā- < *og- > ttü. ov­ ułan ‘Ulan, leichter Reiter’ > dt. Ulan mak (s.u.) ~ uvmak ~ oğmak (ÈSTJa Ⅰ 420). id., engl. uhlan id.) < *ogulan < gtü. *ogul okul Neolog. ‘Schule’ < ttü. oku- ‘lesen; ler- (TMEN Ⅱ 79; ÈSTJa Ⅰ 411; Eren 1999a; nen’ (Röhrborn 1987: 336). Şirin (User) 2016 passim) > ttü.oğul , s.u. okumak ‘lesen’ = usb. oḳi- ‘laut vorlesen’, – Zum Suff.- an vgl. ttü.dial.kızan ‘Frau, kirg. oku- ‘1. id.; 2. herbeirufen, schreien’ Kind, Mädchen’ vs. lit. kız ‘Mädchen; = jak. oγuj- ~ uγuj- ‘2. id.’ < gtü. *okȳ- < Tochter’ (Çagatay 1961: 22). ‒ Vgl. oğul, gtü. *ok- ‘(?) 2. id.’ (~ *ok ‘Geschrei’, s.o. oğlak. ttü.okra -) > [1] auig. ok- ‘nennen’; [2] *okā- oğmak siehe ovmak. > trkm. oka- ‘1. id.’. ‒ Zur Semantik von oğul ‘1. Junge; 2. Sohn’ = trkm. ogul, kar.H. ttü.oku - vgl. ält.ttü.okuyıcı (14.Jh.) ‘davet- ovul, jak. uol ‘1. 2. id.’ < *ogul < *ōk(u)l çi’ ~ okuyıcı (Meninski, 17.Jh.) ‘lector, in- < gtü. *ōk > [1] oir. tuw. uk ‘Nachkom- vitator ad nuptias; ein Leser, und Hoch- men(schaft)’ (TMEN Ⅱ 82; ÈSTJa Ⅰ 416; zeit=Lader’ (S. Stachowski 1996a: 26) vs. Çagatay 1977: 6; Eren 1999a); [2] *ōk+a > heut.ttü.liter.okuyucu ‘Leser’. *oka > jak. oγo ‘Kind’ (GJV § 13.2, 13.5). – okyanus ‘Ozean’ < gr. ōkeanós id. (Symeo- Vgl. oğlak, oğlan. nidis 1976: 56) > ar. > ttü.kamus , s.o. oğur siehe uğur. ol siehe o. olbir(isi) 267 ongun Ⅱ olbir(isi) siehe öbür. direkt auf *omgur- (o.ä.) ‘(ein Gelenk) ab- olmak ‘werden, sein’ = trkm. bol- id. = ttü. brechen, auseinander reißen’ zurückge- dial. ōl-, jak. buol- id. (ÈSTJa Ⅱ 185) < gtü. hen soll. Semantisch günstiger erscheint *bōl- id. (Menges 1988: 102; GJV § 16.2; Te- aber wohl eine direkte Verbindung mit kin 1995a: 77). – Zu *b- ≫ ∅- s. Doerfer dem nominalen *omyŕ (< *om) > ttü. 1976. – Vgl. oturmak. omur (s.o.) ~ omuz (s.u.). Das Suff.- ga ist olta ‘Fischangel’ ~ ält. volta ‘Angelha- jedoch prinzipiell deverbal. – Sonst vgl. ken’ ~ holta ‘Fischangel’ < ngr. vólta Eren 1999a. id. < it. volta ‘Wendung’ (Eren 1999a; omuz anat. ‘Schulter, Achsel’ (~ dial. ‘Brust M. Stachowski 2000b: 183; Rocchi 2013a: des Pferdes’) = trkm. omuδ id., kkar. ktat. 34; Rocchi 2013b: 922). – Alle Versuche, omuz id. < gtü. *omyŕ ‘gewölbter Kno- eine tü. Etymologie zu finden, sind ge- chen’ (> [1] ttü. omur, s.o.; [2] *omyŕyg > scheitert; daher bleibt das Verhältnis des chak. om(y)ryg ‘Brust des Pferdes; vor- ttü. Wortes zu tschuw.vălta ‘Fischangel’ dere Seite’, tat. bschk. umrau ‘Schlüs- vorerst unklar (ÈSTJa Ⅰ 448). selbein’, ttü.dial. omrav ‘Wirbelsäule’) < oluk ‘Riefe, Rille’ ~ dial. (h)olluk id. = *om ‘Gewölbtes, Hervorragendes’ (> ttü. kkar. ktat. oluk id., nog. olyk id., tat. om ‘Knochenbälkchen, Epiphysis’ ~ oma bschk. ulak id. = tschuw.liter. valak ~ ‘Darmbein’) ~ *oŋ id. (> [welche Spra- dial. vulak id. (ÈSTJa Ⅰ 451; Eren 1999a). che?] ončy ‘Arzt, Chirurg’, nach ÈSTJa – Herkunft unklar. Im ersten Augenblick Ⅰ 462; falls dieses nicht < *oŋ ‘korrekt, scheint es günstig zu sein, das Wort als richtig’, s.u. onar-) ~ (?) *om- ~ *oŋ- ‘ab-/ eine Lautvariante des ttü. avlak (s.o.; vgl. brechen’ (s.o. omur, omurga) (ÈSTJa Ⅰ 453, Rocchi 2013a: 114f.) zu betrachten; das 455; Tekin 1960b; vgl. Ščerbak 1997: 129; große Verbreitungsgebiet des Wortes Eren 1999a). spricht jedoch dagegen. – Die -ll-Laut- on ‘zehn’ = trkm. ōn id., jak. uon id. < gtü. varianten könnten auf < *ōj-luk zurück- *ōn id. (TMEN Ⅱ 164; ÈSTJa Ⅰ 455; Tekin geführt werden, was eine Verbindung 1995a: 177; vgl. Blažek 1997: 39; Eren 1999a). mit ttü. oymak (s.u.) möglich machen onarmak ‘reparieren, renovieren’ < *oŋ(g)ar­ - würde, doch das -ll- kommt nur in den < *oŋ > mtü. oŋ ‘korrekt, richtig’ (ÈSTJa anat. Dialekten vor. – Vgl. oyuk. Ⅰ 456f.; Tekin 1988a: 227). ‒ Vgl. [1] on­čy s.v. om siehe omuz. omuz; [2] atü. öŋet- s.v. ongun Ⅱ. oma siehe omuz. ongun Ⅰ ‘Totem’ < mo. oŋgun ‘1. Geist; omur anat. ‘Wirbel’ < (?) gtü. *omyŕ > 2. Götze, Idol; 3. rein, heilig’ (Schönig tschuw. ămăr ‘Wamme (bei Rindern)’ (vgl. 2000: 143). – Vgl. ongun Ⅱ. ÈSTJa Ⅰ 453). – Falls nicht < ttü.omurga ongun Ⅱ ‘1. glücklich, gesegnet; 2. fruchtbar’ (s.u.) abstrahiert. – Vgl. omuz. < dial. ttü.on - ~ oŋ- ‘üppig sein; frucht- omurga (~ dial. oŋurga) anat. ‘Wirbelsäu- bar sein; groß werden’ (? < mo.; s. auch le’ = trkm.dial. oŋurtka id., kirg. omurt­ Schönig 2000: 143) < gtü. *öŋ- ~ *öŋ > ka id., chak. omyrxa ~ orxa ‘Wirbel’. – atü. öŋet- ‘heilen’; usb.dial. (j)ön ‘rechter Benz. setzt hier ein *omgur(t)ka an, das (= nicht linker)’ = trkm. oŋ id., akiptsch. ongun Ⅱ 268 ortanca Ⅱ

öŋ id. (ÈSTJa Ⅰ 456). – Vgl. [1] ongun Ⅰ; id. – Etymologie fraglich, vgl. TMEN Ⅱ [2] onarmak; ončy s.v. omuz. 142; ÈSTJa Ⅰ 472; Eren 1999a. onur ‘Ehre’ < fr. honneur id. (Eren 1999a). orospu ~ ält. orospi ‘Prostituierte’ < pers. onza siehe okka. rūspī id. (PLOT; Pomorska 1995c: 112; opmak siehe obruk. Eren 1999a; Kartallıoğlu 2016b: 117). opruk siehe obruk. orta ‘Mitte, Zentrum’ = trkm. orta id. = jak. ora ‘dort, die Stelle dort, der Ort dort’ < gtü. kirg. orto ‘id.; in der Mitte befindlich’ = *ora ‘dorthin’ < *o(l) ‘jener’ + Dir. +ra. – atü. otra id. < gtü. *orta ‘Mitte’ < or* - ‘le- Für Argumente gegen die Herleitung < *ol gen, unterbringen’. – Zu anderen Ety- ara s.o. bura; zusätzlich: von *ol ara könn- mologisierungsmöglichkeiten s. ÈSTJa Ⅰ te höchstens olara entstehen, kein ora. – 474. – Vgl. [a] ortak, ordu; [b] ortanca Ⅰ, Ⅱ; Sonst vgl. [a] bura, şura; [b] nere; [c] ara. [c] ördek. orak ‘Sichel’ = az. trkm. kzk. orak, tat. ortak ‘1. Partner, Teilhaber; Komplize; bschk. urak, kirg. orok id. < gtü. *or-ak 2. eine der Ehefrauen eines Mannes’ = (< *or- [ÈSTJa Ⅰ 468; Eren 1999a]) od. *ora- kirg. ortok ‘Genosse, Freund’ = kar.T. or­ k < *orā-k < *or-ā- > ttü.ora -, s.u. tax ‘Ehepartner’; zur ält. Bedeutung vgl. oramak ‘mähen, ernten’ = tat.dial. ura- ‘jä- Räsänen 1926: 7/Anm. 1: „ortak heisst ge- ten’ < gtü. *orā-, Intens. < *or- > trkm. nog. sellschaft. So nennen die frauen eines uig. or-, tat. bschk. ur- ‘mähen, ernten’ mannes sich untereinander”. – Etymolo- (ÈSTJa Ⅰ 468). ‒ Vgl. orak. gie fraglich. Üblicherweise mit orta ‘Mit- ordu ‘Armee, Heer’ = atü. ortu id. = kirg. te, Zentrum’ zusammengestellt, aber zu ordo ‘große Jurte, Residenz’, uig. o(r)da Recht wird in ÈSTJa Ⅰ 476 betont, daß ‘Palast’, tschag. kzk. orda ‘Lager des die semantische Entwicklung dabei un- Chans, Palast; Heer’ (≫ poln. horda > dt. klar ist (gegen Eren 1999a). Außerdem Horde). – Unklar; vielleicht < *ortu ~ *orta erscheint die Annahme eines unbeleg- < *orto (TMEN Ⅱ 38f.; ÈSTJa Ⅰ 470; Poppe ten Verbalstamms *orta- unbegründet Jr. 1971: 41) < gtü. *oruto < *orut- (?) ‘Lager und unsicher (gegen ÈSTJa ibid.). – Eher aufschlagen, Halt machen’ < ? *or- ‘legen, kann ortak auf *orutak *‘Mitbewohner unterbringen’ (s. orta). – Die Gründe für eines Lagers’ < *orut- (s. orun, ordu) zu- Sonorisierung bleiben jedoch unklar, da rückgehen. – Kar.T. ortax ‘Zentrum’ soll die Gruppe -rt- sonst unverändert bleibt, daher von dieser Wortfamilie getrennt wie in ttü.orta (s.u.). Dabei scheint ordu (und tatsächlich auf orta zurückgeführt) stets (bis auf atü. ortu) mit -rd- belegt zu werden. – Zur Wurzel s. orun. sein (Clark 1973: 187b). ‒ Zu slaw. Refle- ortanca Ⅰ ‘mittlerer, zweitältester von( drei xen s. Fałowski 2016: 150. – Vgl. [a] orta, Geschwistern)’ < orta (s.o.). ortak; [b] orun; [c] korgeneral. ortanca Ⅱ ~ ält. ortança ~ ortansya organ siehe urgan. biol. ‘Hortensie (Hydrangea L.)’. – Laut- orgeneral siehe korgeneral. lich vermutlich unter dem Einfluß von orman ‘Wald’ = kkar. ktat. orman id., kirg. ortanca Ⅰ entstellt aus ält. *ortansa < or­ ormon id., tat. bschk. orman id. < *orman tansya < fr. hortensia id. (Meyer 1893: ortanca Ⅱ 269 ova

33; Eren 1999a) (> poln. hortensja id.). – ōsurak ‘derjenige, der (oft) an Blähun- Das fr. Wort wurde vom Botaniker Phi- gen leidet’ (vgl. GJV § 24.10). libert [= „Ph.”, nicht „Th.”, gegen Eren l.c.] osuruk siehe osurmak. Commerson zu Ehren von Frau Horten- ot ‘Gras, Kraut’ = trkm. jak. kirg. ot id. < se Lepaut künstlich geprägt. gtü. *ot id. (ÈSTJa Ⅰ 481; Eren 1999a). – oruç ‘Fasten’. – Etymologie unsicher. Üb- Vgl. adamotu. licherweise < pers. rūza id. hergelei- otag siehe otağ. tet (PLOT; Pomorska 1995c: 112; Rocchi otağ ~ ält. otag ‘großes Zelt’ < gtü. *ōtag 2017b), aber wegen des ttü.- ç erscheint (s.o. oda). die sogd. Etymologie (< sogd. rōčag id. otak ält. ‘großes Zelt’ < gtü. *ōtak (s.o. oda). = pers. rōza ~ rūza id. > brb. oroza, alt. ottyz siehe otuz. tel. orozo, šor. oraza, sag. koib. kač. ora­ oturmak ‘1. sitzen; 2. sich setzen’ = trkm. zy id.) etwas günstiger, s. Menges 1987: otur- id. = kzk. otyr- id. = oir. ottur- id. = 236. In den beiden Fällen muß allerdings kirg. o(l)tur- id., kar.H.T. oltur- id., nog. noch das gänzliche Fehlen eines Refle- oltyr- id. – Ein Intensivum: gtü. *ol-tyr- xes des iran. -a(g) im Ttü. erklärt werden. ‘sitzen’ < *ol- ‘sitzen’ > kirg. oir. tuw. olut orun ‘1. (ein spezieller/zugewiesener/be- ‘Sitzplatz’, jak. olox ‘Sitz’ (ÈSTJa Ⅰ 491; stimmter) Platz’; 2. dial. ‘Bett, Schlaf- Menges 1988: 105). – So auch Bildungen platz’ = trkm. orun ‘Platz’, kirg. orun ohne -t- (z.B. atü. tuw. olur- ‘sitzen’, jak. ‘Schlafplatz, Bett’, suig.oryn id., jak. oron olor- id. [s. bes. GJV § 36.12c; vgl. auch Te- id. = tschuw. vyrăn ‘Platz; arch. Schlaf- kin 1982b: 570; Berta 1998b: 33–38; Schö- platz, Bett’ (≫ poln.wyro ‘umg. Pritsche, nig 2005: 394], suig. olyr- ~ olur- ‘wohnen; Klappe’, mit dem späteren Dimin. wyr­ leben’). – Die Identifizierung dieser Wur- ko; im Auslaut wurde das tschuw. -ăn zel mit der für ‘sein’ ist aus rein turkolo- = bulg. *-on im Poln. unter dem Einfluß gischer Perspektive (gegen Menges 1988: des poln. łóżko ‘Bett’ durch- o ersetzt) < 104) phonetisch unmöglich, vgl. oben ttü. *oron ‘ein für das Lager bestimmter Platz’ olmak. ‒ Ob die tschul. Formen oltuj- ~ ol­ (> *oronyg > *orunyg > chak. ordyg ‘Bett’) tyj- id. (Pomorska 2017: 535) einfach pho- < gtü. *or- ‘legen, unterbringen’ > *orut- netische Nebenvarianten sind, bleibt un- (ÈSTJa Ⅰ 475, 478; GJV § 14.3; M. Sta- klar. – Die küer. Bildung oltus- ‘hinsetzen’ chowski 1996b: 221; für sonstige Bele- (Pomorska a.a.O.) bedarf noch ebenfalls ge aus den Türksprachen s. Berta 1998b: einer Erklärung. Ob < *oltuz- < *oltuŕ-? 26–29). – Vgl. [a] ortak; [b] ordu. otuz ~ dial. ottyz ‘dreißig’ = trkm. otuδ oruspi siehe orospu. id. = uig. ottuz id., tschag. oltuz id., kirg. Osman, Vorname < ar. ʿOṯmān id. otuz ~ oltus id. = tschuw. vătăr id. < gtü. osurmak ‘Blähungen haben, vulg. furzen’ *o(t)tyŕ (ÈSTJa Ⅰ 489; vgl. Blažek 1997: 40, = MK. osur-, tschag. osar- id. = kirg. ōsur-, Eren 1999a) oder vielleicht *oltyŕ. – Wei- kyzyl-chak. ōzyr- id. < gtü. *ōsor- id. > tere Etymologie fraglich. [1] *ōsoruk > MK. osruk, ttü. osuruk, jak. ova ‘Tiefebene’ = az. ōva id. < *ōva < *ōja uturuk ‘Blähungen’; [2] *ōsurak > kirg. (Tekin 1995a: 177; Tekin 1976d: 284) < ova 270 ozan

gtü. *ōj(-) > [1] trkm. ōj ‘Höhle, Tiefebe- Vokal­länge im Anlaut des jak. ōnńō- id. ne’; [2] ttü.oy -, vgl. oymak Ⅰ. ist vermutlich sekundär vor dem hohen ovmak ~ oğmak ~ dial. uvmak ‘reiben, Vokal der Folgesilbe entstanden (< *ōj­ massieren’ = trkm. ov- ‘reiben, verstrei- nō- < *ōjnā- < *ōjunnā- < *ojunnā-), so- chen; mahlen’ = ktat. og- ‘reiben’, suig. daß sie (gegen Tekin 1995a: 177) keine ug- ‘mahlen’, chak. ug- ‘zerknittern’ < sichere Basis für die Rekonstruktion ei- *ov- ~ *uv- < gtü. *og- ~ *ug- (ÈSTJa Ⅰ 401; nes gtü. *ō- ist. Menges 1988: 108). – Vgl. [a] ufak; ok­şa­ oyuk ‘hohl, ausgehöhlt; Aushöhlung’ < gtü. mak; [b] un. *ōj- > ttü.oymak Ⅰ (s.o.). – Vgl. oluk. oyan dial. ‘Zaumzeug’ = trkm. ujan id. < oyun ‘Spiel’ = trkm. ojun id. < gtü. *oj- > *ujān < mo. ujagan ‘Leine, Strick, Schnur’ atü. oj- ‘spielen’, jak. oj- ‘springen, hüp- (Tekin 1981: 142). ‒ Das Wort kommt nur fen’ (ÈSTJa Ⅰ 435; GJV § 36.4, 36.12b; Eren im anat. Tü. und im Trkm. vor. 1999a). – Vgl. [a] oynamak; [b] ayın oyun. oyanmak siehe uyanmak. ozan ‘Volksdichter/-sänger’, urspr. wohl oymak Ⅰ ‘aushöhlen, ausmeißeln’ = trkm. ōj- etwa *‘Sieger (im Wettbewerb)’ < oz* - > id. < gtü. *ōj- id. ~ *ōj > trkm. ōj ‘Höhle, mtü. oz- ‘1. übersteigen, übertreffen, über- Höhlung, Senkung’ (ÈSTJa Ⅰ 425; Tekin winden; 2. wetteifern’, trkm.oz - ‘gewin- 1995a: 177). – Vgl. [a] oyuk, oluk; [b] ova. nen, siegen’, kirg. nuig. oz- ‘hinterlas- oymak Ⅱ ‘Stamm, Sippe’ < mo. ajmak ~ oj­ sen, überholen, übertreffen’ (Eren 1995 = mak id. (ÈSTJa Ⅰ 433). – Im Ttü. als Neo- 2010: 91). Problematisch ist jedoch, daß logismus reaktiviert (Schönig 2000: 144). das Wort ein typisch ttü. Suff.- an (Part. oynamak ‘spielen’ = kirg. ojno- id. < *ojunā- Präs.) aufweist, während das Verb oz- im < gtü. *ojun > ttü. oyun (s.u.). – Die Ttü. nicht vorkommt. Ö

öbür ~ ält., ztü. obir (KTES 445) ~ ält. olbi- ödünç ‘Darlehen’ = atü. ötinč ~ ötünč id., r(isi) ‘jener, der andere, der übernäch­ mtü. ödinč id. (ÈSTJa Ⅰ 506) < *ȫtīnč < *ȫtī- ste’ (vgl. obir dünya ‘Jenseits’, olbirisi ‘je- ‘eine Schuld abzahlen’ < gtü. *ȫt ‘Schuld, ner da, der andere’ [beides: 1650, A. Car- Darlehen’. – Vgl. ödemek. radori], ed. Rocchi 2011a: 133 [s.v. dünya], öfke ‘Zorn, Ärger’ = atü. öbke ‘1. id.; 2. anat. 260) < o(l) ‘jener’ (s.o.) + bir ‘ein(er)’ (s.o.). Lunge’, kirg. öpkö ‘1. Beleidigung; 2. Lun- – Für andere Bildungen mit einem Pro- ge’ = suig. chak. ökpe ‘Lunge’ < *ökpe nomen an erster Stelle vgl. ttü. beri, bu­ (? ~ *ökme) < gtü. *ök- ‘?’. – Vgl. auch no- gün und Tekin 1963: 198. minales *ök > ttü.dial.ök ‘Lunge; Brust’; öç ‘Rache’ = trkm. ȫč id., usb.dial. ȫǯ id. möglich ist darüber hinaus, daß *ök < < gtü. *ȫč id. (ÈSTJa Ⅰ 558; Tekin 1995a: *öŋ, s. ttü.ön (ÈSTJa Ⅰ 540). *hȫč, wegen chal. hī eǯäš- ‘sich rächen’). ögey siehe üvey. öd ~ öt anat. ‘Galle’ = trkm. chak. tschul. ögeyik siehe üveyik. ȫt id., sag. ǖt id., jak. üös id. < gtü. *ȫt ögrek siehe öğrenmek. id. (ÈSTJa Ⅰ 504; GJV § 22.2; Tekin 1995a: öğ Ⅰ ‘vordere Seite’ siehe ön. 183; Pomorska 2001: 85; M. Stachowski öğ Ⅱ ‘Rat’ siehe öğrenmek. 2010e: 591). ‒ Vgl. ödlek. öğe ‘1. Element, Glied; 2. Mitglied’ = uig. ödemek ‘be-/zahlen; gutmachen’ = trkm. öge ‘anat. Gelenk’, oir. üje ‘anat. 1. Ge- ȫde- ‘Kosten zurückerstatten’ < ȫtē* - lenk; 2. Generation’, jak. üje ‘1. Generati- ‘eine Schuld abzahlen’ < gtü. *ȫt > otü. on; 2. Epoche’. – Herkunft unklar, vermut- öd ‘Schuld, Darlehen’ (ÈSTJa Ⅰ 505; Te- lich ein Lehnwort (ÈSTJa Ⅰ 502; GJV § 8.8e). kin 1995a: 182). – Vgl. [a] ödev; [b] ödünç. öğle ‘Mittag’ = trkm. öjle id. = arch. kiptsch. ödev Neolog. ‘Pflicht, Verpflichtung’ < ttü. özle id. Die zum ersten Mal vermutlich öde-. – Das Suff. -(a)v ist kiptsch., nicht bei Georg von Ungarn (1481) belegte ttü. ttü. (Tekin 1972: 148). – Vgl. [a]ödemek ; Lautvariante örle id. (Schweickard 2014a: [b] görev, işlev, sınav. 826) stellt wohl einen Versuch dar, die äl- ödlek ~ ötlek ‘feige, ängstlich’ < gtü. *ȫt tere ttü. spirantische Aussprache [γ] zu > ttü.öd , s.o. (Eren 1999a). notieren, die von einem Deutschen mit öğle 272 öksüz

seinem uvularen [ʁ] = ‹r› identifiziert tschag. ögü- ‘Rat geben, beraten’ (ÈSTJa wurde. – Üblicherweise auf *öδle < gtü. Ⅰ 501), jak. üöj- ‘nicht vergessen, in Ge- *öδ (> atü. öδ ‘Zeit’) + ile ‘mit’ zurück- dächtnis behalten’ (GJV § 19.3). – Sonst geführt. In ÈSTJa Ⅰ 516 wird die seman- siehe ÈSTJa Ⅰ 496; Erdal 1991: 33; Tekin tische Entwicklung zu Recht als unklar 1993b: 201. – Vgl. öğretmek, öğüt. charakterisiert. Die in Eren (1978–79a: 1) öğretmek ‘lehren, beibringen’ < *ögür-e-t-, angeführten Parallelbildungen: ttü.dial. Kausat. < *ögürē- (s. öğrenmek). dünle ‘nachts’ < dün ‘1. gestern; 2. die öğün ‘1. Mahl, Mahlzeit’; 2. dial. Zeit’ < gestrige Nacht’, taŋla ‘Morgen’ < taŋ *öjün < *öδün (> uig. ödün ‘2. id.’) < gtü. ‘Morgendämmerung’ leuchten wenig *öδ ‘Zeit’ (Eren 1978–79a: 2). ‒ Zur Schrei- ein, denn sie können evtl. als lexikali- bung mit -ğ- vgl. öğle. sierte Instr.-Bildungen interpretiert wer- öğürmek ‘brüllen; würgen’ = uig. öŋ­kür- den; außerdem bezeichnet ihre Wort- id. = kirg. ökür- ‘sehr/laut weinen, heu- bildungsbasis stets einen Zeitabschnitt, len’ < *öŋkür- < *öŋ (onomat.?). Dagegen während *öδ ein Überbegriff ist. – Die Tekin 1976a: 236, Tekin 1995a: 183: *ȫki(r)-. gag. Form ǖlen ‘Mittag’ (Aydemir 2005b: – Laut ÈSTJa Ⅰ 518: hierzu auch ttü.hün ­ 36, 37) kann entweder als eine Konst- gür hüngür ‘laut schluchzend’. ruktion *öδ+ilen (s.o. ttü.ile ) oder aber öğüt ‘Rat(schlag)’ = trkm. övüt ‘Beleh- als eine spätere volksetymologische An- rung’, kirg. ügüt id., kzk. ügit ‘Propagan- passung des urspr. *ǖle an Instr.-Bildun- da’ (ÈSTJa Ⅰ 500; Eren 1999a) < *ögüt < gen mit ilen interpretiert werden. ‒ Zu *ög- (s.o. öğren-). erklären ist die ttü. Schreibung mit- ğ-; ök siehe öksüz. vgl. öğün. ökçe ‘1. anat. Ferse; 2. Absatz’ = trkm. ökǯe öğmek Ⅰ ‘beeinflußen’ siehe öğrenmek. ‘Ferse’, kirg. ökčö id. < gtü. *ök > tschag. öğmek Ⅱ ‘loben’ siehe övmek. ök ‘Stütze, Unterstützung’ (ÈSTJa Ⅰ 520). öğre siehe öğrenmek. ökse biol. ‘Mistel, Vogelleim’ (Vistum) < gr. öğrenmek ‘lernen’ = gag. ǖren- ~ üvren- id. iksía id. (Eren 1999a). (Aydemir 2005b: 36), trkm. övren- id. = öksürmek ‘husten’ = kkar. öksir- id. < gtü. kirg. üjrön- id. = jak. üören- id., tuw. ȫren- *ögsür- (< onomat. *ög) > *ösgür- (> trkm. id. < *ögüren-, Pass. < *ögürē- *‘(?) lehren, üϑgür- id.) > *öskür- (> az. öskür- id.) > beibringen’ (> *ögüre-k > ttü.dial.ögrek *ötkür- (> mtü. ötkür-, kiptsch. ötür- id.; ‘Arbeitstier [ein Tier, dem Arbeit beige- mit sekundärer Präjotierung: sib.-tü. jöt­ bracht wurde]’) < *ögür- *‘(?) kennen, kür- ~ jütkür- id.) (ÈSTJa Ⅰ 637; M. Sta- wissen’ (> *ögür(g)e > ttü.dial.öğre ‘Wis- chowski 1999b: 236). – Die Vokallänge sen, Ausbildung’) < *ȫgür- < *ȫg ‘Gedanke’ in ttü.dial.ȫsür - id., gag. ǖsür- id. (ÈSTJa (> ttü.öğ , in: öğ vermek ‘Rat geben’) ~ *ȫg- loc. cit.) ist sekundär: < *ögsür-. ‘nach-/denken’ > [1] atü. trkm. ȫg- ‘den- öksüz ‘Waise’ = atü. ögsüz ‘mutterlos’, ken’ (Tekin 1973: 38; Tekin 1995a: 183), ttü. schor. öksüs ~ üsküs [!] ‘Waise’ < gtü. *ög- dial. öğ- ‘beeinflußen’, tschag. ög- ‘Rat siz, wörtl. ‘mutterlos’ < gtü. ög* (> atü. ög geben, beraten’ (ÈSTJa Ⅰ 501); [2] *ȫgī- > ‘Mutter’, ttü.dial. ök id. [ÈSTJa Ⅰ 521; Eren öksüz 273 örnek

1999a]) + *-siz priv. Suff. ‘-los, -frei, ohne’. Tekin 1996e: 178: atü. -d(i)r- < *-rd- > ttü. – Vgl. yetim. etc. -rd-, wie in atü. otra < orta ‘Mitte’. – öküz biol. ‘Ochse (Bos primigenius)’ = trkm. Vgl. orta. öküδ ‘1. id.; 2. Stier’ = suig. kus ~ ḳus ‘1. 2. örek siehe örtmek. id.’ < gtü. *öküz ~ okuz < urtü. *öküŕ ~ öreke ~ üreke ‘Spinnrocken’ < *uroka < gr. *okuŕ > tschuw. văkăr ‘2. id.’. – Weitere róka id. od. < it. rocca id. (Eren 1999a; Roc- Etymologie unsicher (vgl. ÈSTJa Ⅰ 522; chi 2013c: 146). – Der Vokalwechsel wur- Eren 1999a-316). de vermutlich durch eine Assoziierung an öl ~ höl ‘Feuchtigkeit, Nässe’ = trkm. ȫl ttü.ör - (s.u.) verursacht. ‘feucht, naß’, jak. üöl ‘Brühe’ < gtü. *ȫl örf ‘Brauch, Sitte’ < ar. ʿurf id. (J. Németh ‘feucht; Feuchtigkeit’ (ÈSTJa Ⅰ 524). 1953b: 167). ölbe siehe ölçmek. örgü ‘Haarzopf’ = az. xörgü ‘Flechtwerk’, ölçmek ‘aus-/messen’ < *ölč- < *ölüč- (> mtü. ktat. orǵu id. < *örkü(g) < gtü. *r- (> ttü. ölüč- id.) [< gtü. *öl- (> *ölme > *ölbe­ > ttü. ör-, s.u.) > *örküč (zur morphologischen dial. ölbe ‘Weizenmaß(einheit)’, atü. ülgü Struktur vgl. hörgüç) > atü. örgüč ‘Haar- ‘Maß’, ülgüsüz ‘ohne Maß’)] > *ölüč-ē- > zopf’ (ÈSTJa Ⅰ 545) = aoghus. *örküč ~ *ör­ *ö­lčē- > trkm. ölče- ‘aus-/messen’, kirg. güč id. = bulg. *vărkăč id. ≫ poln. warkocz ölčö- id. (ÈSTJa Ⅰ 529). id. (S. Stachowski 1998: 383n.; M. Sta- ölmek ‘sterben’ = trkm. jak. kirg. suig. tuw. chowski 2018c: 309f.). – Zum Wortpaar öl- id. < gtü. *öl- id. (ÈSTJa Ⅰ 525; vgl. GJV örgü : örgüč vgl. unten ttü. sürgü, sorguç. § 19.4 s.v. *ölik). – Vgl. örümcek. ömür ~ ält. ömr, ümr ‘Leben’ (< pers. omr örk ~ örük ‘Leine zum Pflöcken der wei- id.) < ar. ʿumr id. (Pomorska 1995a: 2; Kar­ denden Tiere’ (Eren 1999a) < *örik < *örk tal­lıoğlu 2016b: 109). (> ajak. *örk > jak. ört id.; GJV § 30.9) < ön (dial. auch ög ~ öy) ‘Raum vorne; vordere gtü. *r- > ttü.ör -, s.u. Seite’ = trkm. öŋ id. < gtü. *öŋ id. (ÈSTJa örle siehe öğle. Ⅰ 532). – Vgl. öfke. örmek ‘flechten’ = trkm. ȫr- id. < gtü. *r- önge siehe okka. > jak. ör- id. (ÈSTJa Ⅰ 544; GJV § 30.9 s.v. öpmek ‘küssen’ = trkm. öp- id. < gtü. *öp- *örik; vgl. Pomorska 1996: 69; laut Tekin (~ *öp > tschag. öp ‘Kuß’) (ÈSTJa Ⅰ 539). – 1995a: 84: *hȫr-, wegen az. hör-). – Die Die Wurzel *öp(-) ist vermutlich durch die Länge des Wurzelvokals bleibt unsicher, Nachahmung der Lippenbewegung ent- da der Vokal im Jak. kurz ist, was aber standen, vgl. obur. möglicherweise eine sekundäre Erschei- ördek biol. ‘Ente (Anas)’ = trkm. ȫrdek id. nung im Jak. ist. In Tekin 1976a: 234 wird = usb.dial. ewĭrdek id., kojb. öderek­ id. = in diesem Wort gtü. *ȫ ~ urmo. *öge re- kzk. üjrek id. = wuig. jürdek id. (ob hierzu konstruiert. – Vgl. [a] örümcek, örgü, örk; auch wuig. jogurtek h ~ jugurtik ‘ein Was- [b] öreke; [c] örtmek. servogel’ ?) = atü. ödirek id. – Etymolo- örnek ‘Beispiel, Muster’ = tat. bschk. ürnek gie unklar (TMEN Ⅱ 31; ÈSTJa Ⅰ 547; Eren id., lobn. önök [!] ‘id.; Methode’, kkar. ör­ 1999a; Nugteren/Roos 2012: 126). Laut nek ‘Zeichnung’ < ? arm. orinak ‘Beispiel’ örnek 274 özlemek

(ÈSTJa Ⅰ 549). – Die geographische Dis- övmek ~ dial. öğmek ‘loben, rühmen’ = tribution des Wortes spricht jedoch ge- trkm. öv- id. = atü. ög- id. < gtü. *ög- id. gen diese Etymologie. (ÈSTJa Ⅰ 494; GJV § 19.6a) > *ög-ün- ‘sich örtmek ‘be-/ver-/decken’ = trkm. ört- id. rühmen’ > ttü.övün -, gag. ǖn- ~ jǖn- id. < *ört- < gtü. *r- ‘flechten, bedecken’ > (Aydemir 2005b: 36). [1] ttü. ör-, s.o.; [2] *ör-ek > ttü.dial. örek övünmek siehe övmek. ‘Decke’ (ÈSTJa Ⅰ 551). öy siehe ön. örük siehe örk. öygür siehe aygır. örüm ‘Viehmast am Morgen oder Abend’ öykünmek ‘nachahmen, imitieren’ = trkm. (< *‘Aufstehen [von Vieh]’) < *ȫrüm < gtü. öj­kün-, MK. KB. ötkün- id. < gtü. *öδkün- *ȫr- (> trkm. ȫr- ‘aufstehen’) ~ *ȫr (> trkm. (Tekin 1990a: 58). – Weitere Etymologie dial. ȫr ‘Erhöhung’, kirg. ör ‘Oberfläche’) unbekannt. (ÈSTJa Ⅰ 542). – Vgl. hörgüç. öyle ‘1. Adj. so ein, solcher; 2. Adv. so, auf örümcek biol. ‘Spinne’ = atü. örümček id., diese Weise’ < o ‘jener’ + ile, Instr. (TMEN kkar. örümǯek ~ örimǯek id., tuw. ēremčik Ⅳ 267; ÈSTJa Ⅰ 247). – Vgl. böyle, şöyle. id. < *rüm (> trkm. ȫrüm ‘Flechtwerk’) öyük ~ höyük ‘Hügel(grab) (künstlich ge­ < gtü. *r- > ttü. ör-, s.o. (ÈSTJa Ⅰ 545). – macht)’ < ttü. öy* - = ttü.dial. üy- ~ üg-, Vgl. [a] örgü, örmek; [b] örtmek. kirg. kzk. nog. kklp. üj-, tschag. ök- ‘auf- ösrük siehe esrik. häufen, aufstapeln’ (vgl. ÈSTJa Ⅰ 620f.; öt siehe öd. Eren 1999a s.v. höyük). öte ‘andere Seite; das Gebiet jenseits; Wei- öz ‘1. Selbst, Ich; 2. Wesen, Substanz; teres’ = kirg. ötö ‘sehr’, tat. bschk. üte id. 3. selbst, eigener’ = trkm. ȫδ id. < gtü. *ȫz < *öte < gtü. *öt- ≫ ttü.ötürü , s.u. < urtü. *ȫŕ > tschuw. var ‘Mark, Frucht- ötlek siehe ödlek. fleisch, Kern’ (Poppe 1972: 44; ÈSTJa ötmek ‘singen (Vögel)’ = lobn. öt- id. < gtü. Ⅰ 506; Eren 1999a; etwas anders in Te- *öt- id. (ÈSTJa Ⅰ 556). kin 1976a: 234; Tekin 1995a: 183). – Zur ötürü ‘wegen’ < *ötiri, Ger. < *ötir-, Kausat. Möglichkeit, hierzu auch oir. tuw. üs ‘ge- < gtü. *öt- > [1] trkm. kirg. uig. öt- ‘durch- schmolzenes Fett’ u.ä. zu stellen s. He- dringen; überqueren, passieren, vorüber- limski/Stachowski 1995: 42; Şirin User gehen; verlaufen’ = tat. üt- ‘id.; vergehen 2013b: 589f. (Zeit)’ (ÈSTJa Ⅰ 554; Tekin 1988a: 229); Özbek siehe berk. [2] *öte > ttü.öte , s.o. özlemek ‘sich sehnen’ = chak. öste- ‘stöh- öveç ‘männliches Schaf im Alter von 2–3 nen’ < *özle- < gtü. *öz od. *üz *‘(?) Nostal- Jahren’ = azerb. ögeǯ ~ öjeǯ id., trkm. öge gie, Sehnsucht’ > tschag. üzlik ‘Abschied; ‘junges Schaf’ < gtü. *ögēč < gtü. ög > atü. Trennung’ (ÈSTJa Ⅰ 512). – Möglicherwei- ög ‘ein Tier im mittleren Alter’, kiptsch.ög se darf das gtü. *öz od. *üz mit atü. öz ‘Schaf in seinem 4. Lebensjahr’ (M. Sta- (üz ?) ‘Ärger’ (Uçar 2017a: 6) identifiziert chowski 2010c: 129, 135). werden. P

pabuç ‘Pantoffel’ < pers.pāpūš id. (PLOT; basza ~ pasza ‘Großherr’. – Zu b – ş > S. Stachowski 1997 passim). p – ş vgl. başmak. paça ‘Pfote’ < pers. pā(j)ča < pā(j) ‘Bein’ + paha ‘Preis’ < pers. bahā id. (PLOT; Po- Dimin.-Suff. +ča (PLOT; Eren 1999a). – morska 2013: 26; Rocchi 2018: 216). Vgl. pençe. pahalI ‘teuer’ < paha (s.o.). paçarIz siehe çaparız. pak ‘rein, sauber’ < pers. pāk id. (PLOT). paçavra ‘Lappen, Lumpen’ < gr. patzaýra ~ pala ‘Paddelblatt’ < it. span. pala, gr. palá patzavóra id. (VEWT 377; KTES 83). ‘Schaufel; Paddelblatt’. – Das Port. hat paçoz biol. ‘1. eine Gattung Meeräsche; hierfür pá, nicht pala (gegen Eren 1999a) 2. Mätresse’ < gr. patsós ‘stumpfnasig; und entfällt somit als eine eventuelle Meeräsche’ (Meyer 1893: 24 s.v. pačuz; Quelle. Eren 1999a). palamar ‘Kabeltau, Trosse’ < ngr. palamá­ padişah ‘Großherr, König, Sultan’ (> ba­ ri ‘Seil, Tau’ (Symeonidis 1976: 79, 96; vgl. dişah­ ~ padşah [-tş-] > *badşa ~ *padşa Eren 1999a). [-tş-] > ttü. başa* [belegt als Lehnwort in palamut Ⅰ biol. ‘Eiche (Quercus)’ < gr. ba­ Europa] ~ paşa ‘osm. Gouverneur’, s.u.) lanídi ‘Eichel’ (Symeonidis 1976: 80; Eren < pers. pādišāh ~ pādešāh id. < pād ‘Be- 1999a). – Kritisch dazu Meyer 1893: 33: schützer’ + šāh ‘König’ (PLOT; TMEN Ⅱ „Die Lautentsprechung empfiehlt die Zu- 420; Pomorska 1995c: 113; M. Stachow- sammenstellung nicht, die von Zenker ski 2008b: 119; M. Stachowski 2013b: 182, herrührt”, aber troztdem ist diese Ety- fn. 16; M. Stachowski 2015e: 312f.). – Die mologie bis heute die einzige. – Vgl. pelit. Lautvariante başa erklärte man bisher palamut Ⅱ biol. ‘Bonito (Sarda sarda)’ < manchmal als ein Resultat der Kontami- gr. palamýda id. (Meyer 1893: 25; Eren nation von baş+ı ‘sein Haupt’ mit paşa 1999a). (< padişah); im Lichte der oben gezeig- palan ‘Sattelkissen’ < pers. pālān ‘Sattel’ ten Entwicklung erübrigt sich die An- (PLOT; Pomorska 1998: 204; Eren 1999a). nahme einer solchen Wortkreuzung. Im palanga Mar. ‘Talje, Flaschenzug’ < it. pa­ Poln. sind die beiden Reflexe bekannt: lan­co, gr. palágko id. (LFL 458; Eren 1999a). palas 276 paravana palas ‘grober Teppich aus Ziegenwolle’ < pancur ~ panjur ‘Fensterladen, Jalousie’ < pers. palās id. (Pomorska 1998: 204; Eren *baǯur < *abaǯur < fr. abat-jour ‘1. Lampen- 1999a). schirm; 2. Schutzdach über dem Schau- palaz ‘Küken, Vogeljunges’. – Laut Eren fenster’ > ttü. abajur ‘1. id.’ (Foy 1898: 46; (1999a: 322): < bala ‘Kind’. – Phonetisch Eren 1999a; Tietze 2002: 70) ~ poln. abażur wie morphologisch unsicher. ‘1. id.’. paldIm ~ ält. paldum ‘Hinterriemen am pandispanya, Art Biskuitkuchen < it. pan di Packsattel’ < pers. pāldum ~ pārdum id. Spagna id., wörtl. ‘spanisches Brot’ (Eren (PLOT; Eren 1999a). 1999a). paldum siehe paldım. pangadoz siehe pangodoz. palude siehe paluze. pangodoz ~ pangadoz ~ bangoboz paluze ~ palude ‘Gelee mit Haselnußöl’ < ‘Dummkopf, Trottel’ < gr.panágothos pers. pālūda id. (PLOT; Pomorska 1995c: ‘dumm’ (Symeonidis 1976: 110; Eren 1999a). 113; Pomorska 1998: 204; Eren 1999a). – panjur siehe pancur. Eine Lautvariante davon ist wohl auch panta biol. dial. ‘Gattung Birne in( Ostana­ pelte, s.u. (Rocchi 2017b). tolien)’ < georg. ṗanṭa id. (Bläsing 2007: palyaço ‘Bajazzo’ < it. pagliaccio id. (Eren 109–111). 1999a). pantufla ‘Pantoffel’ < it. pantofola id. (Eren pamuk ~ ält. panbuk ‘Baumwolle’ = trkm. 1999a) > gr. pantóvles [bando-] id. > ztü. pāmyk, az. pambyk id. = mtü. bāmuk ~ bandofla id. (KTES 88). māmyk id. (Tekin 1995a: 72) = sal. mmux, panzehir ‘Gegengift’ < pers. pādzahr id. < kirg. kzk. mamyk, uig. mamuk ‘Daunen, pād ‘Schutz’ + zahr ‘Gift’ (PLOT). – Vgl. Flaumfedern’ < *pambyk < miran. *pan­ zehir. bak ‘Baumwolle’ > panbah > npers. panba papa ‘Papst’ < it. papa id. (M. Stachowski id. (ÈSTJa Ⅶ 105f.; vgl. Kartallıoğlu 2016b: 2000b: 176; Rocchi 2013b: 910). 118). ‒ Die Herleitung aus einem morpho- papadya siehe papatya. logisch unklaren gtü. *bāmuk (Tekin 1995 papatya biol. ‘Kamille (Matricaria chamo­ l.c.) leuchtet wenig ein. ‒ Vgl. pembe. milla)’ < ält.ttü. papadya ‘1. Ehefrau des panayIr ‘Warenmesse’ < gr. panēgýri ‘Kirch- orthodoxen Popen; 2 Kamille’ < gr. papa­ weihfest, Fest; Markt’ (S. Stachowski diá ‘1. id.’ (S. Stachowski 1971: 288; Eren 1971: 288; Symeonidis 1976: 93; Eren 1999a) 1999a) > poln. popadia ‘1. id.’. < ‘Zusammentreffen, Zusammenkunft’ > papaz ‘Priester’ < gr. papás id. (S. Stachow- panēgyrikós ‘eine Zusammenkunft betref- ski 1971: 288; Symeonidis 1976: 80; Eren fend’ > engl. panegyric, poln. panegiryk, 1999a). – Vgl. papatya. dt. Panegyrikus. para ‘Geld’ < pers. pāra ‘Stück, Teil; arch. panbuk siehe pamuk. kleine Münze’ (PLOT; Eren 1999a). – Vgl. pancar biol. ‘Rübe (Beta vulgaris)’ < (? ar. parça; yekpare. banǯar id. <) arm. banǯar ‘1. (†) Rübe; 2. paravana ‘Wandschirm’ < fr. paravent id.; Gemüse’ (Greppin 1991; Dankoff 1995: 48; das -a imitiert ein it. Wort (M. Stachow- Eren 1999a). ski 1995b: 181). – Vgl. lepsika. parça 277 pastırma parça ‘Teil, Fragment’ < pers. pārča < pāra pastIrma ~ ält. pasturma ‘gesalzene, (> ttü. para, s.o.) + -ça, Dimin. (PLOT; stark gewürzte und geräucherte Fleisch- Eren 1999a). – Vgl. para; yekpare. ware’. – Die meisten tü. Arbeiten beste- pardösü ‘Sommermantel’ < fr. pardessus hen darauf, daß es ein rein tü., tradi- id. (M. Stachowski 1995b: 181). tionelles Produkt und somit auch ein parmak ~ dial. barnak ‘1. Finger; 2. Zehe’ rein tü. Wort ist, und zwar eine Folge- = trkm. barmak id. – Etymologie unklar. form von einem basturma ~ bastırma, Die schwache Seite der Herleitung des d.h. etwa ‘Gepreßtes’. Das Problem *barmak < *barymak < gtü. *barȳ- = mo. ist, (1) daß pastırma prinzipiell aus Len- bari- ‘mit den Händen fassen’ (ÈSTJa denfilet gemacht wird, nicht aus ver- Ⅱ 67) ist der Umstand, daß das Verb schiedenen Fleischstücken, die zusam- *barȳ- mit einer dazu passenden Be- mengepreßst worden wären, und sein deutung in den Türksprachen nicht vor- wichtigster Zug daher nicht das Zusam- kommt. – Die Lautgruppe -rn- in ttü.dial. menpressen, sondern ein starker Salz- barnak, tschuw. pürne ‘1. 2. id.’ ist selten und Gewürzgeschmack ist; (2) daß das und daher vielleicht (gegen ÈSTJa ibid.) Wort außer im Ttü. wohl nur noch im eher als ein Resultat der dentalen Assi- Trkm. (basturma) und in az. Dialekten milation (*r – m > r – n) bzw. der labialen (basdırma) bekannt ist, also keinen ge- Dissimilation (*b – m > b – n), denn als meintü. Hintergrund aufweist; (3) daß eine Spur der urspr. morphologischen das Substantiv mit der Bedeutung Struktur (*bary-n-ak) zu deuten. – Sonst ‘Fleischware’ im Ttü. stets mit p-, das s. Dybo 1996: 214; Eren 1999a. Verb aber sowie die davon gebildeten pars biol. ‘Leopard, Panther (Felix pardus)’ Substantive mit der Bedeutung ‘Pres- = trkm. bars id. < pers. pārs (? bārs) id. sen, Drücken u.ä.’ stets mit b- anlau- (Clauson 1972: 102; PLOT; die Gegenar- ten; (4) daß vom aktiven kausativ-in- gumente in TMEN Ⅱ 237 sind schwach). tensiven Verbalstamm bastur- nur ein – Zu anderen Etymologisierungsmög- Derivat mit der aktiven kausativ-inten- lichkeiten s. ÈSTJa Ⅱ 68. siven Bedeutung, etwa ‘Pressen­ (las­ sen);­ parsa Ⅰ ‘Geldbeutel oder -behälter eines Unterdrücken’, keines mit der passiven Bettlers’ < it.borsa ‘Beutel’ (M. Stachow- Bedeutung ‘Gepreßtsein’ (> ‘Gepreßtes’) ski 2000b: 176). – Vgl. parsa Ⅱ. entstehen konnte; hier wäre höchstens parsa Ⅱ ‘1. eingesammeltes Geld; 2. Geld- ein *basma möglich. Daher ist es (gegen sammeln’. – Semantisch entwickelt < z.B. Eren 1999a) durchaus glaubwürdig, parsa Ⅰ (s.o.) oder < it. farsa ‘[u.a.] Lohn; daß pastırma auf *pastuma < gr. bástōma Ertrag, Gewinn von einer Theatervor- ‘eingesalzenes Fleisch od. Fisch’ (Meyer führung’ (M. Stachowski 2000b: 176). 1893: 57; M. Stachowski 2013b: 179–182) pasaport ‘Reisepaß’. – Kontamination: it. zurückgeht, obwohl die urspr. Lehnform passaporto ↔ fr. passeport id. *pastuma vermutlich durch eine sekun- paskalya ‘Ostern’ < gr. pasxaliá id. (S. Sta- däre volksetymologische Angleichung chowski 1971: 288). an bastur- ~ bastır- ‘pressen/drücken pastırma 278 pelesenk

(lassen); hineindrücken; unterdrücken’ = Täbris-az. bazar ‘1. id.’ < pers. bāzār tatsächlich lautlich entstellt worden sein ‘1. id.’ (Eren 1991: 92; PLOT; Pomorska könnte. – Die Legende, laut der „türki- 1995a: 73; Eren 1999a; vgl. Schweickard sche Hunnen” das pastırma erfunden 2018b: 527) > dt. Basar, poln. bazar id. – hätten, indem sie vor einer Reise Fleisch Vgl. bezirgan. unter den Sattel legten, um es auf diese pazI Ⅰ ‘1. Oberarm; 2. Oberarmmuskel, Bi- Weise besonders weich und zart zu ma- zeps’ < pers. bāzū ‘1. id.’ (Eren 1999a). chen, ist natürlich frei erfunden, da eine pazI Ⅱ, Art Brotteig siehe bazı Ⅱ. solche Methode schmerzende Schürf- pazI Ⅲ biol. ‘Mangold (Beta vulgaris)’ < pers. wunden am Rücken des Pferdes verur- pāzī id. (Eren 1999a). sachen würde. pazvant ‘Nachtwächter’ < pers. pāsbān id. paşa siehe padişah. < pās ‘Nacht-/Wache’ (PLOT s.v. pāsbān; paşmak siehe başmak. Eren 1999a). patates biol. ‘Kartoffel Solanum( tubero­ peçeta siehe peçete. sum)’ < gr. patátes id. < span. patata id. peçete ~ ält. peçeta ‘Serviette’ < (? ngr. pe­ (KTES 83 s.v. ztü. badadez). tséta id. <) it. pezzetta id. (Meyer 1893: 46; patik ‘weicher Kinderschuh’ < gr. patíki id. Eren 1999a). (Eren 1999a). peçuta biol. ‘kleiner Thunfisch’ < siz. pa­ patika ‘Fußpfad, Steig’ < slaw.-bulg. pătéka sciuta id. (M. Stachowski 2000b: 176). id., Dimin. < păt ‘Weg’ (Eren 1999a). peder ‘Vater’ < pers. pedar id. (PLOT; Blä­ patlIcan ~ ält. badIncan biol. ‘Aubergine sing 1997a: 86). (Solanum melongena)’ (> ttü. badnyǯan* > pehlivan ‘Ringkämpfer’ < pers. pahlavān *badłyǯan > *batłyǯan [> heut. patlıcan] > id. (PLOT; Pomorska 1995c: 113). *batłaǯan ≫ poln. bakłażan id.) < ar. bā­ pehriz ~ perhiz ‘Diät’ < pers. parhīz id. dinǧān id. < npers. bādingān id. (VEWT (PLOT; Pomorska 1995c: 114). 381; Pomorska 1995c: 113; Pomorska 2013: pek siehe berk. 25) < aind. vātingaṇa id. (Unger 2013: 58). peki ‘jawohl, sehr wohl!’ < pek iyi ‘sehr gut/ patrIk ~ patrik ‘Patriarch, Metropolit wohl’ (Tekin 1990b: 7) < pek (s.o. berk) (Haupt der christlichen Gemeinde)’ < gr. + iyi (s.o.). patríkios id. (S. Stachowski 1971: 289; Sy- ‘1. Most, dicker Traubensaft; 2.ält . meonidis 1976: 34). Wein, Becher Wein; 3. ält. Bewirtung’ = patrik siehe patrık. az. bekmez ‘1. id.’ < npers. bakmāz ‘1.-3. id.’ patron ‘Geschäftsinhaber, Arbeitgeber’ < (VEWT 68b; TMEN Ⅱ 307; ÈSTJa Ⅶ 107; ven. patrón id. (Rocchi 2013b: 911). vgl. Eren 1999a). paye ‘Grad, Rang’ < pers. pāja id. (PLOT). peksimet ‘Zwieback’ < ngr. paksimád(in) pazar ‘1. Basar, Marktplatz; 2. Sonntag (in id. (Rocchi 2013a: 36; Rocchi 2013c: 144). verschiedenen Ortschaften in Anatoli- pelesenk ‘Balsam’ < ar. balsam id. < gr. en auch andere Wochentage, je nach- bálsamon id. (ALOT s.v. belasem) [< hebr. dem, an welchem Tag in der gegebenen bāsm id.] > lat. balsamum id. > poln. dt. Region der Markt organisiert wurde)’ balsam id. – Der Auslaut wurde im Ttü. pelesenk 279 perşembe

wohl nach dem Muster von tüfe(n)k ‘Ge- perçem ‘Haarbüschel, Locke; Mähne’ < pers. wehr’, renk ‘Farbe’, cenk ‘Kampf’ usw. parčam ‘Locke; Hahnenkamm’ (PLOT; geändert. Pomorska 1995c: 114; Eren 1999a; Eker pelin biol. ‘Wermutkraut (Artemisia absint­ 2009: 267). hium)’ < bulg. pelín id., serb. pèlin = russ. perçin ‘Niet’ < pers. parčīn id. (Pomorska polýń, poln. piołun id. (vgl. Eren 1999a) 1995c: 114; Eren 1999a). < urslaw. *pelunь id. < urig. *pel- ~ *pol- perdah ~ ält. perdaht ‘1. Polieren; 2. Glanz’ ‘brennen, heiß sein’ (Boryś 2005: 437). < pers. pardāḫt ‘1. id.’ (PLOT). pelit biol. ‘Eiche (Quercus)’ < ar. balluṭ ‘1. id.; perdaht siehe perdah. 2. Eichel’ (Eren 1999a). – Vgl. palamut Ⅰ. perde ‘Vorhang, Gardine’ < pers. parda id. pelte ‘Gelee’. – Etymologie unsicher, aber (PLOT; Pomorska 1995c: 114; Eren 1999a). aus phonetischen wie semantischen pereme ‘schweres zweirudriges Boot’ < gr. Gründen wohl doch eher eine Neben- pérama ‘Fähre’ (S. Stachowski 1971: 289; variante von palude ~ paluze, s.o. (Rocchi Symeonidis 1976: 99; Rocchi 2013c: 144). 2017b) als Entlehnung < gr. poltós ‘Brei, perese ‘Richtschnur, Maurerschnur’ < (?) Puree’ (gegen Symeonidis 1976: 50). it. perizia ‘Professionalität’ (M. Stachow- peltek ‘lispelnd; Lispelnder’ = trkm. pel­ ski 2000b: 177). tek id. = tat. birtek ‘Stotterer’ < bert* -ek < perest siehe putperest. *bert- ‘verdreht werden’ (Eren 1999a; Ay­ pergel ‘Zirkel (Zeichengerät)’ < pers. par­ dın 2014: 55f.). gār id. (Foy 1898: 42; PLOT; Rocchi 2017b). pembe ~ penbe ‘1. rosarot; 2. ält. Baum- perhiz siehe pehriz. wolle’ < pers. panba [-mb-] ‘Baumwol- peri ‘Fee’ < pers. parī id., wörtl. ‘beflügelt’ < le’ (PLOT; Pomorska 1995c: 113; Rocchi par ‘Flügel’ (PLOT; Pomorska 1995c: 114). 2017b). ‒ Vgl. pamuk. perişan ‘zerstreut, in Unordnung gebracht’ penbe siehe pembe. < pers. parīšān id. (PLOT; Pomorska pencere ‘Fenster’ < pers. panǯara id. (PLOT; 1995c: 114). Pomorska 1995c: 113). perkende ‘’ < ngr. pergantí id. pençe ‘Pfote’ < pers. panǯa ‘Hand; Pfote’ < < ven. bergantín = lit.it. brigantino id. > panǯ ‘fünf’ (PLOT; Pomorska 1995c: 113; poln. brygantyna, dt. Brigantine id. (LFL Eren 1999a). – Vgl. paça. 105f.; Rocchi 2013a: 36). pençşembe siehe perşembe. permeçe ‘Schlepptau, Hintertau’ < gr. pry­ pendif(I)rank Argot ‘Ohrfeige’ < gr. pénte mátsa id. (Symeonidis 1976: 94). frágka ‘flache Hand’, wörtl. ‘fünf Drach- perşembe ~ ält. pencşembe ‘Donners- men’ (Symeonidis 1976: 98). tag’ = Täbris-az. pänšämbä id. < pers. pentafil biol. ‘Fünffingerkraut Agrimonia( panǯšanba­ [-mb-] id. < panǯ ‘fünf’ + eupatoria)’ < gr. pentáfylion ~ pentafýli­ šanba [-mb-] ‘Samstag’ (der Donners- on id. (S. Stachowski 1971: 289). tag ist der fünfte Tag nach dem Sams- perakende ‘1. zerstreut; 2. Kleinhandels-’ < tag) (PLOT; Pomorska 1995a: 2; Kar­tal­ pers. parākanda ‘1. id.’ (PLOT; Pomorska lı­oğ­lu 2016b: 118). – Vgl. [a] çarşamba; 1995c: 114). [b] üçügün. pertav 280 pınar pertav ‘Schußweite’ < pers. partāb ‘Wurf- peşrev ‘Präludium, Einleitungsstück’ < pers. weite’ (PLOT Nr. 413). pešrav ‘Leiter; Muster’ (PLOT Nr. 439; Po- pertavsIz ‘Vergrößerungsglas, Lupe’ < pers. morska 1995c: 114). partavsuz id. (PLOT). peştahta ‘Schreibpult, kleiner Schreibtisch’ pertev ‘Glanz, Licht’ < pers. partav id. < pers. pīštaḫta ‘Kiste, Untersatz’ (PLOT). (PLOT). – Vgl. pertavsız. peştamal ~ peştemal ‘Badeschurz’ < pers. peruka ‘Perücke’ < ven. perùca (= lit.it. par­ puštmāl id. (Eren 1999a; Pomorska 1995c: ruca) id. (Rocchi 2013b: 911). 114f.). perva ‘Angst’ < pers. parvā id. (PLOT). petek ‘Bienenwabe’ < arm. pʿetʿak id. (Dan- pervane ‘1. Nachtschmetterling; 2. Pro- koff 1995: 740; Eren 1999a). peller; 3. Schiffsschraube’ < pers.par ­vā­ peyda ‘sichtbar, deutlich, klar’ < pers. paj­ na ‘1. id.; 2. Schmetterling’ (PLOT; Eren dā id. (PLOT). 1999a). peygamber ‘Prophet’ < pers. pejġāmbar id. pervaz ‘Rahmen, Zierleiste, Gesims’ < pers. (PLOT; Pomorska 1995c: 115). parvāz id. (PLOT; Eren 1999a). peyk ‘1. Satellit, Trabant; 2. ält. ‘Bote’ < pers. perver ‘Anhänger, Befürworter’ (wie in ttü. pejk ‘Bote’ (PLOT). ananeperver ‘Traditionalist’) < pers. par­ peyke ‘Sitzbank an einer Mauer od. Haus- var (PLOT). – Vgl. perverde. wand’ < pers. pājgāh ‘Stelle, wo man sei- perverde ‘Zögling’ < pers. parvarda id. ne Schuhe stehen lässt’ (Eren 1999a). (PLOT). – Vgl. perver. peynir ‘Quark; Käse’ < pers. panīr id. (PLOT; pestil ‘eine Süßigkeit aus getrocknetem Pomorska 1995c: 115; Eren 1999a). Fruchtbrei’ < gr. pastēli id. < it. pastel­ pezevenk ‘Kuppler, Zuhälter’. ‒ Eher < lo ‘Scheibe vom getrockneten Frucht- arm. bozawag id. (< boz ‘Prostituierte’ + saft’ (KTES 104 s.v. bestil; sonst vgl. Tiet- awag ‘Chef’ [Eren 1999a; Rocchi 2016a: ze/Tekin 1994: 165; Eren 1999a; Rocchi 189]) als < pers. pāzanak id. (PLOT Nr. 2013c: 144). 432; Pomorska 1995c: 115). ‒ Die Auslaut- pesüs ‘Öllampe aus Ton’ < pers. pīhsuz id. < gruppe -enk kann nach dem Muster des pīh ‘Fett’ (vgl. Eren 1999a). Wortpaars tüfek ~ tüfenk aus einem ttü. peşenk ‘Esel od. Maultier am Anfang ei- *pezevek (? < *pözevek) entstanden sein. ner Karawane’ < pers. pešāhang ‘Leittier – Für die Kritik einiger volksetymologi- einer Herde’ (Pomorska 1998: 204; dage- scher Erklärungen s. Eldem 2010: pas- gen Eren 1999a irrtümlich: pēš-āwang). sim. ‒ Vgl. kodoş. peşin ‘im voraus, vorher’ < pers. pīšīn ‘frü- pIhtI ‘Blutgerinnsel’ (? < pers. piḫtī) < gr. her’ (PLOT). pēhtḗ id. (Symeonidis 1976: 82). peşkeş ‘Geschenk’ < pers. peškaš ~ pīš­ pInar ~ dial. pIŋar, puŋar, bIŋar, buŋar keš id. (PLOT; Pomorska 1995c: 114; vgl. ‘Quelle’ < pers. bungār* < pahl. bunxān id. Eren 1999a). (wörtl. ‘Erdquelle’) < bun ‘Erde, Boden’ peşkir ‘1. Serviette; 2. Handtuch’ < pers.peš­ + xān ‘Quelle’ (S. Stachowski 1994–95 gīr ‘1. 2. id.’ (PLOT; Pomorska 1995c: 114; passim). – Eren (1999a: 332) bringt kei- vgl. Eren 1999a). ne Etymologie. pırasa 281 piyale pIrasa biol. ‘Porree’ < gr. prása, Pl. < prá­ birinǯ id. (PLOT; K. Stachowski 2008: 65). son ‘Lauch’ (Meyer 1893: 34; S. Stachow- – Vgl. pilav. ski 1971: 289; Eren 1999a). pirinç Ⅱ ‘Messing’ < pers. pirinǯ ~ birinǯ pIrç dial. ‘nicht verschnittener Ziegenbock’ ‘Kupfer’ (PLOT). < slaw.-bulg. părčă (~ prăčă) ‘Bock’ (Eren piruhi ‘Piroggen (Art Ravioli)’. – Das Wort 1941: 6). ist sicher slaw., aber die Feststellung der pIrna siehe pirina. konkreten lehngebenden Sprache ist nicht pIrnal ~ pIrnar biol. ‘Steineiche (Quercus einfach. Gewiß nicht < russ. piróg (gegen ilex)’ < gr. prinári ~ pirnári ~ pournári ‘eine Eren 1999a), denn dies bedeutet ‘Kuchen’ Eichenart’ (Meyer 1893: 34; Eren 1999a; oder ‘Teigtasche’ und wird gebacken, Rocchi 2013a: 37). nicht gekocht. Lautlich würden sich slk. pIrnar siehe pırnal. und tsch. pirohi ‘Piroggen (Pl.)’ am besten pIrpIt ‘1. Bauernhose; 2. grober Wollstoff’ eignen, was aber kulturhistorisch kaum < gr. peripódi ‘Beinkleid, Strumpf’ (Eren vorstellbar ist. Am ehesten ist das Wort 1999a). aus dem Slaw. über die Krim ins Ttü. ge- pide ‘Fladenbrot, ’ < gr. píta id. (Mey- wandert, und es reflektiert die ukr. Aus- er 1891: 340; Meyer 1893: 57; Eren 1999a). sprache pirohy ~ pyrohy ‘Piroggen (Pl.)’, ‘Fischgericht mit Gemüse’ < ngr. gebraucht für die poln. Speise pierogi id. plakí id. (Meyer 1893: 25; Symeonidis (im Ukr. und Russ. heißen gekochte - 1976: 104; Eren 1999a). gen anders, und zwar: russ. vaŕéniki, ukr. pilav ‘gekochter Reis; Reisspeise’ < pers. pi­ varényky). – Für die tü. Herkunft des slaw. lāv id. (PLOT; Pomorska 1995c: 115; Eren Wortes s.o. bürük und börek. 1999a). – Vgl. pirinç Ⅰ. pirzola ‘Kotelett’ < ven.brisiola id. (Eren piliç ~ ält. püliç, pöliç (Rocchi 2017a: 560) 1999a) = fr. brésolles ~ brusolles id. > poln. ‘Hähnchen, Küken’ < *pulič < gr.dial. pou­ bryzol ~ brizol ‘feines Kotelett’. lítsi ‘1. id.; 2. junger Vogel, Vogeljunges’ < pisi (balIğI) biol. ‘Flunder (Platichthys fle­ *poulíki ‘Kleines, das dem Vogel gehört’ sus)’ < ngr. pēssí [pi-] id. (Eren 1999a). < gr. poulí ‘Vogel’. – Die Herleitung vom piskopos ‘Bischof’ < gr. epískopos id. (S. Sta- Zuruf an Küken bili bili ~ bülü bülü (Eren chowski 1971: 273; Symeonidis 1976: 36). 1999a) ist eine Volksetymologie. pişman ‘bereuend’ < pers. pašīmān ~ piš­ piramit ‘Pyramide’ < fr. pyramide id. < gr. mān id. (PLOT; Pomorska 2013: 200). pyramís (Pl. pyramídes) id. – Zu Atatürks pişmek ‘intrans. kochen’ = usb. uig. piš- id. etymologischer Interpretation s. Tekin = kirg. byš-, oir.dial. pyš- ~ pys- id. (ÈSTJa 1989: 1041f. Ⅱ 161) < gtü. *biš- ~ *byš-. – Zu Schwan- pirina ‘ausgepreßte Oliven, Ölkuchen’ ~ kungen in der Rekonstruktion des Voka- pIrna ‘Rakija’ < gr. pyrḗna ‘ausgepreß- lismus vgl. oben biçmek. te Oliven’ (Symeonidis 1976: 82; Eren piyade ‘Fußgänger’ < pers. pijāda id. (PLOT). 1999a s.v. pırna). piyale ‘Becher, Pokal’ < pers. pijāla id. (PLOT; pirinç Ⅰ biol. ‘Reis (Oryza sativa)’ = trkm. Pomorska 1995c: 115) < gr. fiálē id. (Symeo- birünč ~ bürünč id. = chal. birinǯ id. < pers. nidis 1976: 73f.). piyango 282 porsuk Ⅰ piyango ‘Lotterie’ < it. bianco ‘weiß (u.a. die seiner Belege in älteren Quellen ganz ein- Farbe des Gewinnloses)’ (Rocchi 2013b: deutig für eine relativ junge Entlehnung 894; daselbst Kritik anderer Deutungs- aus Europa spricht. ‒ Der kkar. Beleg läßt versuche). sich durch den Einfluß der it. Handelsko- piyasa ~ ält. pyasa ‘1. Markt; 2. Marktpreis’ lonien in Westanatolien und auf der Krim < it. piazza ‘Platz, Markt’ (Eren 1999a; erklären. – Eine ält.ttü. Lautvariante fo­ M. Stachowski 2000b: 178) < lat. placea gaça soll laut Kar­tal­lı­oğlu (2016c: 56) in id. (< gr. plateĩa ‘breite Straße; freie öf- Meninskis Wörterbuch (1680: 733) belegt fentliche Fläche in der Stadt’ < gr. platýs sein. Ich kann sie dort aber nicht finden. ‘flach, breit’) > dt. Platz > poln. plac ‘Platz, Aus der Zusammenstellung bei Kartallı­ Markt’ (Kluge 1989: 550). oğlu geht ‒ von diesem Beleg bei Menins- ‘Zwiebelbeilage oder -salat’ < pers. ki abgesehen ‒ hervor, daß b- und p-Va- pijāz ‘Zwiebel’ (PLOT; Eren 1999a). rianten im Ttü. früher als diejenigen mit plaka ‘Nummernschild’ < gr. pláka ‘Schild’ f- belegt vorliegen. (Symeonidis 1976: 48). poliça siehe poliçe. plançete ‘Planchette, Meßtisch’ < fr. plan­ poliçe ~ poliça ‘Wechsel (gezogen)’ < it. chette id. (M. Stachowski 2000b: 177). poliz(z)a id. (M. Stachowski 1995b: 181; planya ‘Schlicht- od. Langhobel’ < gr. plá­ Rocchi 2013b: 912). nia id. (Meyer 1891: 343; Meyer 1893: 48; pompa ‘Pumpe’ < it. pompa id. (Rocchi Symeonidis 1976: 48; Eren 1999a). 2013b: 912). platerina biol., eine Gattung von Meer- poplin ‘Popeline’ < fr. popeline id. äsche < gr. platyrrína id. (Symeonidis porselen ‘Porzellan’ < fr. porcelaine id. 1976: 48; Eren 1999a). (M. Stachowski 1995b: 181). podime siehe potin. porsuk Ⅰ biol. ‘Dachs (Meles meles)’ = kmk. podösüet ‘Sämischleder’ < fr. peau (de) oir. schor. porsuk, chak. porsyx id. = tat. suède ‘Sämischleder’, nicht ‘schwedi- bursyk, bschk. burϑyk id. = kblk. uig. tof. sches Leder’ (gegen Eren 1999a). oir.dial. borsuk id. (ÈSTJa Ⅶ 117; Eren poğaça ‘Mürbeteigpastete, Fladenbrot mit 1999a) < *porsuk ~ *porsyk id. (> slaw., Zutaten, Art ’ < *pogača < südslaw.: z.B. poln. borsuk id.) < (?) *porsȳ- (s.u. slaw.-bulg. kroat. serb. fokača id. < it. fo­ pörsümek). ‒ Der semantische Zusam- caccia ~ fogaccia ‘Fladenbrot’ (Eren 1999a; menhang von porsuk und *porsȳ- *‘stin- Rocchi 2009: 56 s.v. boġaça) > kkar. bugača ken’ (< ‘verfaulen’) ist jedoch unklar id. ‒ Die in ÈSTJa Ⅶ 113 vorgeschlage- (der sog. Stinkdachs ist in Wirklichkeit ne tü. Etymologie ist sehr unsicher: Der kein Dachs im eigentlichen Sinne und Stamm soll hier ein *bū ‘Dampf’ gewesen lebt zudem in Südostasien). – In TMEN sein (vgl. ÈSTJa Ⅱ 229f.), aber alle Wörter Ⅱ 285 wird keine Etymologie gegeben, für ‘Dampf’ weisen auf *bg, nicht *bū nur W. Bangs Zusammenstellung mit hin. Das Verbreitungsareal des Wortes dem Inhalt ‘Schimmel’ abgelehnt; die- *pogača ist dabei sehr begrenzt (nur We­ se erscheint aber gar nicht unmöglich sten), was in Verbindung mit dem Fehlen (s.u. die Belege s.v. pörsümek), wenn porsuk Ⅰ 283 pusu

die Farbe des Fells gemeint ist. – Für prens ‘Prinz, Fürst’ < fr. prince id. (M. Sta- trkm. torsuk id. s. Ölmez 1991: 183. chowski 1995b: 182). porsuk Ⅱ ‘faltig, runzlig’. ‒ Die Bedeutung prenses ‘Prinzessin, Fürstin’ < fr. prin­ ist nur für Ttü. typisch, daher sicherlich cesse id. eine anat.-tü. Neubildung zu porsumak prizma math. ‘Prisma’ < gr. prĩsma id. – Zu (s.u. pörsümek). Atatürks etymologischer Interpretation porsumak siehe pörsümek. s. Tekin 1989: 1041f. portakal biol. ‘Orange, Apfelsine (Citrus protesto ‘Protest’ < it. protesto id. (Eren sinensis)’ < gr. portokáli id. < it. portogallo 1999a). id. (Symeonidis 1976: 89) < it. Portogallo prova ‘Probe’ < it. prova id. (Eren 1999a). ‘Portugal’, da Orangen nach Europa im pul ‘1. kleine Münze; 2. Fischschuppe; 16.Jh. aus China von Portugiesen einge- 3. Briefmarke’ < pers. pūl ‘1. 2. id.’ (Po- führt wurden (Kluge 1989 s.v. Apfelsine). morska 1995c: 115). posat siehe pusat Ⅰ. pulat ‘Stahl’ < pers. pūlād id. (PLOT; Po- post ‘Fell (meist ungegerbt)’ < pers. pōst id. morska 1995c: 115). – Für andere Belege (PLOT; Pomorska 1995c: 115; Eren 1999a). und eine Diskussion s. Rybatzki 1999: 60. posta ‘Post’ < it. posta id. (Rocchi 2013b: 913). ‒ Für ostslaw. Reflexe s. Fałowski 2016: 144. potin ~ dial. podime ‘Stiefel, Schuh’ < ngr. pulluk ‘Maschinenpflug’ < slaw. plug pódēma [-di-] ‘Stiefel’ (Eren 1999a: 36). ‘Pflug’ (z.B. poln. bulg. mazed. pług id.) potur ‘Bauernhose’ < arm. pʿotʿor id. (Dan- < dt. Pflug id. (Eren 1999a). koff 1995: 751; Eren 1999a). pupa ‘Heck (des Schiffes)’ < ven. pupa id. poyraz ‘Nordostwind’ < gr. boriás ‘Nord- (LFL 527; Eren 1999a). wind’ (S. Stachowski 1971: 289; Symeoni- pus ~ bus ~ pusa ~ püse ‘1. Baumharz; dis 1976: 54; Eren 1999a). 2. Beschlag (auf Früchten od. kaltem Glas)’ pöliç siehe piliç. < gr. píssa ‘Pech (schwarze Masse)’ (Eren pörsümek ~ porsumak ‘welk/faltig/runz- 1999a). lig werden’ = kirg. borsu- ‘stinken’ < gtü. pusa siehe pus. *porsȳ- ~ *porsā- ‘verfaulen, vermorschen’ pusat Ⅰ ~ posat ‘1. Werkzeuge; 2. Waffe, (> chal. pursa- ‘verfitzt sein’ [WCh. 172], Kampfgerät; 3. Pferdegeschirr; 4. Schau- trkm. porsa- ‘stinken, alt werden, verfau- spielerkostüm’ < it. posata ‘Eßbesteck’ < len, vermorschen’) < gtü. *por (? *bor, *poŕ, span. posada ‘1. Eß- und Reisebesteck; *boŕ, vgl. ttü. boz-) ‘verfault, morsch’ > uig. 2. Gasthaus’. ‒ Die gr. Vermittlung als por ‘schlaff, welk; porös; faul, verfault’, solche ist wohl denkbar (Tietze 1992: kirg. por-čuk ‘Schimmel’ (ÈSTJa Ⅶ 115f.). 308), jedoch konnte ein dazu passendes ‒ Die Gründe für die Palatalisierung der Wort im Gr. nicht gefunden werden. Vokale im Ttü. bedürfen noch einer Er- pusat Ⅱ dial. ‘Soldat’ < gr. fousàto ‘Heer’ klärung. ‒ Vgl. [a] porsuk Ⅰ, Ⅱ; [b] bozmak. (Tzitzilis 1987: 133, Nr. 568; Tietze 1992: 307). pranga ‘Sträflingskette’ < gr. prágga, slaw.- pusmak siehe pusu. bulg. pránga id. < it. branca id. (vgl. Eren pusu ~ ält. busu ‘Hinterhalt, Lauer’ < *busug 1999a). < gtü. *bus- > trkm. bus-, ttü. pus- ‘sich pusu 284 pyasa

verstecken, auf der Lauer liegen’ = atü. 1995c: 115; Bläsing 1997a: 108; Eren 1999a; mtü. bus- ~ pus- ‘sich in den Hinterhalt Laut 2005: 92). legen’ (ÈSTJa Ⅱ 278; TMEN Ⅱ 291f.; Eren put ‘Götze, Idol’ = atü. trkm. but id. < pers. 1999a). but id. < skr. Buddha ‘Buddha’ (TMEN Ⅱ pusula ~ ält. busula, busola (Rocchi 2010: 261; PLOT; ÈSTJa Ⅱ 279) ≫ poln. Budda, 100; Rocchi 2015: 268) ‘Kompaß’ < it. bus­ dt. Buddha id. – Vgl. putperest. sola od. gr. mpoúsoulas id. (Eren 1999a; putperest ‘Götzendiener, Heide’ < pers. Rocchi 2013b: 895; Kartallıoğlu 2016c: 57). butparast id. (PLOT). puşt ‘1. Strichjunge, Homosexueller; püklüm siehe süklüm. 2. (Schimpfwort) Schuft, Saukerl’ < pers. püliç siehe piliç. pušt ‘1. Rücken, hintere Seite, Rücksei- püse siehe pus. te; 2. Homosexueller’ (PLOT; Pomorska pyasa siehe piyasa. R

raf ‘Regal(brett)’ < pers.raf id. (PLOT; Po- keiten vorgeschlagen: [1] Der Einfluß morska 1995c: 115). bzw. eine Verbindung mit jap. sake ‘ein rafadan (yumurta) ~ dial. urfadan (yu­ Alkoholgetränk’ (Ramstedt 1924 = Aal- murta) < ält. dial. rufedan ~ rufadan to 1951: 15), was aber ganz unrealistisch ‘weichgekocht (Ei)’ < gr. roufētón ‘weich- erscheint. [2] Die Herkunft < ar. Adj. gekochtes Ei’ (Symeonidis 1976: 91; Roc- ʿaraḳī, aber das Adjektiv soll selten auf- chi 2018: 217; vgl. Eren 1999a). treten, während der Auslautvokal in rağmen ‘trotz’ < ar. raġman id. (J. Németh den Türksprachen ganz allgemein ist 1953b: 183). (Vladimircov 1930: 75f.). [3] Man könnte rahat ‘Ruhe’ < ar. rāḥat id. (ALOT). – Vgl. noch eventuell mit einer -i-Paragoge im lokum. Gr. rechnen, aber Beweise dafür fehlen rahim med. ‘Gebärmutter’ < ar. raḥim id. gänzlich. Ich glaube daher, man dürfte (ALOT). eher annehmen, [4] daß das Wort zuerst rahip ‘Mönch’ < ar. rāhib id. (ALOT s.v. rāhib). aus dem Ar. direkt ins Ttü. als * ent- rahmet ‘Vergebung, Gnade’ < ar. raḥmat lehnt wurde, hier in Izafet-Verbindun- id. (ALOT). gen wie etwa *meyve arak+ı od. *arak+ı raht ‘Pferdegeschirr’ < pers. raḫt ‘Klei- meyve ‘Frucht-Arak’ auftrat, aus denen dung; Hausgeschirr’ (PLOT; Pomorska das Lehnwort mit der Zeit in der Form 1998: 205; Eren 1999a). *arak+ı abstrahiert und als arakı lexika- rakam ‘Ziffer’ < ar.raḳm , umg. raḳam id. lisiert wurde (zu einem ähnlichen Pro- (ALOT). zeß vgl. ttü.bazı ). rakI ~ ält. arakI ‘Anisbranntwein’ = tat. rakip ‘Nebenbuhler, Rivale’ < ar. raḳīb id. trkm.dial. suig. araky id. – Normalerwei- (ALOT s.v. rakup). se wird das Wort auf ar. ʿaraḳ ‘1. Schweiß; rakkas ‘1. Tänzer; 2. Pendel, Perpendikel’ 2. Saft; 3. destilliertes Wasser; 4. Brannt- < ar. raḳḳāṣ ‘1. id.’ (ALOT). wein’ (s. ALOT; ÈSTJa Ⅰ 166) zurückgeführt, ram ‘unterworfen; gehorsam, fügsam’ < was jedoch den Auslautvokal unerklärt pers. rām id. (Pomorska 2013: 204). läßt. Hierzu wurden folgende Möglich- ramadan siehe ramazan. ramazan 286 rıtl ramazan ~ ält. ramadan ‘Ramazan (Fa­ rehin ‘Unter-/Pfand’ < ar. rahn id. (ALOT). stenmonat im muslim. Kalender)’ < ar. ra­ reis ‘Oberhaupt; Kapitän’ < ar. raʾīs id. (ALOT). maḍān id. (ALOT). remiz ‘Symbol, Zeichen’ < ar. ramz id. (ALOT). rast ‘echt, korrekt’ < pers. rāst id. (PLOT; rençper ~ dial. reçper ‘Landarbeiter, Ta- Pomorska 1995c: 116). gelöhner’ < pers. ranǯbar ‘Arbeiter’ (Foy rastIk ‘Augenbrauenschminke’ < pers. rā­ 1898: 42; PLOT; Pomorska 1995c: 116). – suḫt ‘Antimon’ (PLOT; Pomorska 1995c: Vgl. ırgat. 116; Eren 1999a). rende ‘Tischlerhobel, Reibsel’ < pers. ran­ ratl siehe rıtl. da id. (PLOT; Eren 1999a). ravent biol. ‘Rhabarber (Rheum rhabarba­ renk ‘Farbe’ < pers. rang id. (PLOT; Pomors- rum)’ < pers. rāvand id. (PLOT). ka 1995c: 116; Eren 1999a). raya siehe reaya. resim ‘Bild, Gemälde’ < ar. rasm id. (ALOT). razI ~ ält. radI ‘einverstanden’ < ar. raḍī ‘zu- resul ‘1. Gesandter; 2. Prophet’ < ar. rasūl frieden’, rāḍin ‘id., einverstanden’ (ALOT). ‘1. 2. id.’ (ALOT). reaya ~ raya ält. ‘1. nicht-muslimische Un- reşme ‘Halfter am Zaumzeug’ < ar.rašma tertanen; 2. vulg. Sing. nicht-muslimischer id. (Eren 1999a). Untertan’ < ar. Pl. rʿājā < Sing. ra­ʿij­ja id. ret ‘Ablehnung, Absage’ < ar. radd id. (ALOT (Foy 1898: 27). s.v. redd et-). – Vgl. reddetmek. reçel ‘Marmelade, Konfitüre’ < pers. rīčāl reva ‘angemessen, geeignet, korrekt’ < pers. id. (Pomorska 1995c: 116; Eren 1999a). ravā id. (Pomorska 2013: 208). reçete ‘ärztliches Rezept’ < ngr. retsétta, reviş ‘Bewegung, Gang, Gehen’ < pers. ra­ alb. recetë, rum. reţetă id. (< it. ricetta id. viš id. (Pomorska 2013: 209). < lat. receptum id. > dt. Rezept, poln. re­ rey ‘Meinung, Ansicht’ < ar. raʾj id. (Tekin cepta id.) (Benz.; Eren 1999a). ‒ Wegen 1958c: 88). ttü. e-e(‑e) wohl nicht direkt < it. i-e(-a), reyhan biol. ‘Basilienkraut (Ocimum basi­ aber vgl. ttü.reçel . licum)’ < ar. rajḥān id. (ALOT). – Vgl. fes­ reçine ‘Baumharz’ < ngr. retsína id. < it. leğen. resina id. < agr. rētínē id. (Symeonidis reze ‘Türverriegelung’ < ar. razza id. 1976: 37). rezene biol. ‘Fenchel (Foeniculum vulgare)’ reçper siehe rençper. < pers. rāzijāna id. (PLOT; Eren 1999a). redaksiyon ‘Redaktion’ < fr. rédaction id. rezil ‘gemein, niederträchtig’ < ar. raḏīl id. reddetmek ‘ablehnen, absagen’ < ar. radd (ALOT). (> ttü. ret, s.u.) + ttü. etmek ‘machen, tun’ rIhtIm ‘Kai, Uferstraße’ < pers. rīḫtim ‘Damm, (ALOT). Deich’ (Pomorska 1995c: 116; Eren 1999a). refik ‘1. Freund; 2. Gemahl, Gatte’ < ar.ra­ rItl ~ ritl ~ ratl ~ rutl ‘Gewichts- (un- fīḳ id. (ALOT). gefähr 1 Pfund) oder Umfangsmaß (unge- refika ‘1. Freundin; 2. Gemahlin, Gattin’ fähr 1 Liter)’ < ar. raṭl id. < gr. lítra ‘Pfund’ < ar. rafīḳa id. (ALOT s.v. ratl) [? < etr.] > lat. litra id. > reha ‘Rettung, Befreiung’ < pers.rahā id. fr. litre > poln. litr, dt. Liter (ALOT; Klu- (Pomorska 2013: 206). ge 1989). rıza 287 rüzgar rIza ‘Erlaubnis, Ein-/Bewilligung’ < ar. riḍā Rum ‘Grieche (bes. im Byzantinischen Reich id. (ALOT). oder in einem muslimischen Land)’ < gr. rica ‘Bitte’ < ar. raǯā ‘Hoffnung, Erwarten’ Rōmiós id. (S. Stachowski 1971: 291; Sy- (ALOT). meonidis 1976: 103). – Vgl. Rumeli. rint ‘Bonvivant, Nachtschwärmer’ < pers. Rumeli geogr. ‘Rumelien’ < Rum (s.o.) + eli rīnd ‘leichtsinnig’ (PLOT). ‘sein Land’ (s.o. el Ⅱ). risale ‘Broschüre’ < ar. risāla(t) id. (ALOT). rutl siehe rıtl. ritl siehe rıtl. rutubet ‘Feuchtigkeit’ < ar. ruṭūba(t) id. rivayet ‘Gerücht; Erzählung’ < ar. riwājat id. (ALOT). (ALOT). ruzname ‘Tagebuch’ < pers. rūznāma id. < Rize geogr. Stadtname < gr. Rizoũs (Symeo- rūz ‘Tag’ + nāma ‘Buch; Schrift’ (PLOT). nidis 1976: 103). rüsvay ‘entehrt, geschändet’ < pers. rusvāj rota ‘Kurs, Schiffsroute’ < it.rotta od. gr. ró- ‘Schande; geschändet’ (PLOT; Rocchi ta id. (Eren 1999a). 2017c). ruba ‘Kleid’ < it. roba id. (M. Stachowski rüşvet ‘Bestechung’ < ar. rišwa(t) ~ ruš­ 2000b: 178; Rocchi 2013b: 913). wa(t) id. (ALOT). rufadan siehe rafadan. rütbe ‘Rang, Stufe, Grad’ < ar. rutba(t) id. rufedan siehe rafadan. (ALOT). rugan ‘Lack’ < pers. rovġan ‘id.; Öl; Fett’ rüya ‘Schlaftraum’ < ar.rūʾjā id. (Tekin (PLOT). 1958c: 87; ALOT). ruh ‘Geist’ < ar. rūḥ id. (ALOT). – Vgl. ruhsal. rüzgar ‘Wind’ < pers. rūz(i)gār ‘Zeit; Le- ruhsal Neolog. ‘psychisch’ < ttü. ruh (Röhr- ben’ (Foy 1898: 23; PLOT; Pomorska born 1987: 335). – Vgl. ruh. 1995c: 117; Eren 1999a).

S

saadet ‘Glück’ < ar. saʿādat id. (ALOT). [< tü.]) (ÈSTJa Ⅶ 140; Schönig 2000: 159). saat ‘1. Stunde; 2. Uhr’ < ar. sāʿat id. (ALOT). – Vgl. kubur. sabah ‘Morgen’ < ar. ṣabāḥ id. (ALOT). sadaka ‘Almosen’ < ar. ṣadaḳa(t) id. (ALOT). sabIk ‘alt, ehemalig’ < ar. sābiḳ id. (ALOT). sadakat ‘Treue’ < ar. ṣadāḳa(t) id. (ALOT). sabIr ‘Geduld’ < ar. ṣabr id. (ALOT). – Vgl. sadık. sabit ‘fest, beständig’ < ar. ṯābit id. (ALOT). sade ‘rein, ohne Zusätze/Zutaten’ < pers. sā­ sabun ‘Seife’ < ar. ṣābūn id. < it. sapone id. da id. (PLOT; Pomorska 1995c: 117). (ALOT). sadIk ‘treu’ < ar. ṣādiḳ id. (ALOT). sac ‘Eisenblech’ = MK. trkm. sāč id. = az. saf ‘Reihe, Linie’ < ar. ṣaff id. (ALOT). saǯ < (? gtü.) *sāč (Tekin 1995a: 174) < ? safra Ⅰ ‘Galle’ < ar. ṣafrāʾ id. (ALOT). saç ‘Haar(e)’ = mtü. tschag. chal. sač id. = safra Ⅱ ‘Ballast’ < gr. savoúra id. (Symeo- sal. sač ~ sāč id., uig.dial. čač ~ čāč ~ čāš nidis 1976: 45; Eren 1999a). id. = tof. če"š id. = jak. as id. < gtü. *sač id. safsata ‘1. Sophisma; 2. Sophisterei’ < *sa­ (ÈSTJa Ⅶ 216; Eren 1999a). ‒ Die Ursa- fasta < ar. safastijj ‘Sophist’ < gr. sofistḗs chen für Vokallängung im Uig. und Sal. ‘Sophist’ (Symeonidis 1976: 70). sind unsicher; möglicherweise Abstra- saggIz siehe sakız. hierung < poss. sāč+y (< sač+y), mit ei- sagrak ält. ‘Becher, Topf mit Tülle’ = MK. ner sekundären Längung vor einem ho- sagrak id. < *sagyrak < *sagyr > MK. sa­ hen Vokal in der Folgesilbe. gyr ‘Becher’ (Eren 1941: 2 s.v. bardak). ‒ saçmak ‘streuen’ = trkm. sač-, jak. ys- id. Vgl. bardak. < gtü. *sač- (GJV § 1.4; ÈSTJa Ⅶ 217). ‒ sağ ‘1. rechter; 2. korrekt; 3. gesund’ = trkm. Vgl. sıçramak. ϑag ‘1.-3. id.’ < gtü. *sag. ‒ In ÈSTJa Ⅶ sada siehe seda. 132–137 werden sag Ⅰ ‘1. 2. id.’ und sag sadak ‘Köcher’ = kirg. sādak id. < *sādak Ⅱ ‘3. id.’ voneinander getrennt gehalten, (≫ poln. sajdak id. [S. Stachowski 2007: wohl weil Bedeutung 1 typisch oghus. ist 344]) < mo. sagadak id. (> ukr. > poln. (TMEN Ⅲ 334); trotzdem handelt es sich sahajdak id.; möglicherweise kontami- dabei eher um ein Wort mit mehreren niert aus ukr. *sahadak [< mo.] ↔ sajdak Bedeutungen als um zwei Homonyme. sağdıç 290 sakal sağdIç ‘1. bester Freund; 2. Trauzeuge’ = saka ‘Wasserträger’ < ar. saḳḳāʾ id. (ALOT). MK. sagdyč ‘Freund’ < pers. sāġdūš ~ sāḳ­ – Vgl. sakacı. dūš ‘Trauzeuge’ < pers. sāġ ~ sāḳ (< tü. sakacI ‘Wasserträger’ < ttü.saka (s.o.). ‒ sag ‘rechter’) + dūš ‘Schulter’ (TMEN Ⅲ Zum Problem der angeblichen europ. Re- 227; Eker 2009: 268). flexe des Wortes s. Schweickard 2014e; sağIr ‘taub’ (< *‘taub an einem Ohr’) < *sa­ das dort mit erwähnte serb. und kroat. gyr kulakly ‘einohrig’ (vgl. tat. syŋar küz­ sakagija (op.cit. 504) ist von dieser Wort- lĭ ‘einäugig’ = jak. aŋar xaraxtāx id.) < familie jedoch zu trennen, denn es bedeu- *saŋyr­ (~ *syŋar ~*saŋar > kirg. syŋar, oir. tet ‘Rotz’ und gehört zu ttü. sakağı, s.u. saŋar­ , jak. aŋar ‘eines vom Paar; unpaa- sakağI ~ dial. sakrağI, sağrağI med. rig’) (Eren 1954: 32; Eren 1999a; anders in ‘Rotz (Krankheit)’ < *sakagy < *saka­ ÈSTJa Ⅶ 145). – Vgl. sokur. gu > kmk. sakaw id. = kzk. sakaw ‘Ge- sağmak ‘melken’ = trkm. ϑag- id. = chal. schwulst unter dem Hals des Fohlens’ uig.dial. sāg- id. < gtü. *sg- id. (WCh. = kirg. sakō, nog. sakaw ‘Druse (Krank­ 183; GJV 21 § 1.6b; ÈSTJa Ⅶ 137). ‒ Die heit)’ (vgl. Eren 1999a). ‒ Üblicherweise Vokallänge im Chal. und im Uig. fin- aus dem Mo. hergeleitet, z.B. moL. sa­ det keine Bestätigung im Trkm.; jak. ya- kagu ‘Eiterbeule, Geschwür’, aber das id. kann sowohl auf *sag- wie auf *sāg- Wort ist im Mo. etymologisch unklar, zurückgehen. und das Suff. -agu ist generell tü. Die sağrağI siehe sakağı. ttü. Dialektalformen weisen wohl auf saha ‘1. Fläche; 2. Feld, Gebiet, Bereich’ < ar. *sakragu < *sarkagu < sark- ‘herabhängen’ sāḥa(t) id. (ALOT Ⅳ). (ÈSTJa Ⅶ 162), aber das -r- ist sonst nir- sahan ‘Schüssel, Kasserolle’ < *sahın < ar. gendwo bestätigt, sodaß sie auch aus ṣaḥn ‘Schüssel, Becher, Teller’ (ALOT). einer sekundären Assoziierung mit ttü. sahi ‘echt, wahr, tatsächlich’ < ar. ṣaḥīḥ id. sark- resultieren können. ‒ Möglicher- (ALOT). weise existierte auch ein anderer Ver- sahife siehe sayfa. balstamm *sak(ā)- ‘herabhängen’, denn sahil ‘Küste, Ufer’ < ar. sāḥil id. (ALOT). vgl. sakak, sakal, sakandırık. ‒ Für serb. sahip ‘Besitzer, Eigentümer’ < ar. ṣāḥib id. und kroat. sakagija < ält.ttü. sakagy* s.o. (ALOT). sakacı. sahne ‘1. Bühne; 2. Szene’ < ar. ṣaḥna id. sakak ‘1. Doppelkinn; 2. Halslappen, Wam- Sahra ‘1. Wüste; 2. geogr. Sahara’ < ar. ṣaḥ­ me’ = trkm. ϑakak, kirg. sagak ‘Kinnrie- rāʾ ‘Wüste’ (ALOT) ≫ poln. Sahara. – Die men im Zaumzeug’ (ÈSTJa Ⅶ 162; Eren konkretisierte Bedeutung resultiert aus 1999a) < gtü. *sak(ā)-. ‒ Vgl. [a] sakağı; der Kürzung von Sahra-yı kebir ‘Sahara’, [b] sa­kal, sakandırık. wörtl. ‘die Große Wüste’. sakal ‘Bart’ = trkm. ϑakgal, az. saggal id. = Sahra-yI kebir siehe Sahra. mtü. sakal ~ sakāl id. = tschag. kirg. kzk. sahte ‘falsch, künstlich’ < pers. sāḫte id. uig. suig. sakal id. = kar.T. sal. oir. chak. sahtiyan ‘Saffian’ < pers.sāḫtījān id. < sāḫt sagal id. = kar.H. sakal ~ sagal id. (ÈSTJa ‘stark, hart’ (PLOT). Ⅶ 164; Tekin 1967: 164; Eren 1999a) < sakal 291 saksı

*sak(ā)gal < gtü. *sak(ā)-. ‒ Vgl. [a] sakağı; sakIz ~ dial. sakkIz, saggIz, sangIz ‘Harz, [b] sakak; sakandırık. Mastix’ = oir. saŋys id. = trkm. ϑakyδ ~ sakandIrIk ‘Kinnriemen, Kinnband’ < *sa­ trkm.dial. ϑakgyδ id. < *sagyz ~ *sangyz kaldırık­ (= mtü. sakalduruk) < sakal (s.o.) < *saŋyz < (?) *saŋ > ttü.dial. oir.sang ‘Oh- (Eren 1999a). ‒ Vgl. [a] sakağı; [b] sakak, renschmalz’ (Tekin 1979: 122; GJV § 1.6b; sakal. ÈSTJa Ⅶ 169f.; vgl. TMEN Ⅲ 255; Eren Sakarya geogr. Flußname < gr. Saggários 1999a). ‒ Tuw. sāt und tof. st id. sind (Symeonidis 1976: 52). kaum getrennte morphologische Bildun- sakat ‘1. fehlerhaft, mangelhaft, kaputt; gen, eher resultiert das -t aus einem un- 2. verkrüppelt, verstümmelt’ < ar. saḳaṭ regelmäßigen sib.-tü. Lautwechsel s ~ t. ‒ ‘wertlos’ (ALOT). Die phonetische Seite dieser Etymologie sakIn ‘paß auf, daß du nicht…’ siehe sa­ (ttü. -k(k)-, trkm. -kg- < *-ng- < *-ŋ- ?) ist kınmak. nicht sicher. sakInmak ‘intrans. (auf sich selbst) aufpas- sakin ‘ruhig, still’ < ar. sākin id. (ALOT). sen, vorsichtig sein’ = trkm. sāgyn- ‘den- sakkIz siehe sakız. ken; zögern; warten’ = jak. aγyn- ‘sich saklamak ‘aufheben, aufbewahren’ = mtü. erinnern, zurückdenken’ (GJV § 24.2) < kar.H.T. uig. sakla-, chal. salka- [!] id. < gtü. *sakyn- < *sak(-) ‘1. wach, aufpas- *saklā- < gtü. *sak(-) (ÈSTJa Ⅶ 157). – Vgl. send, vorsichtig; 2. aufpassen, vorsich- sakınmak, saklambaç. tig sein’ (> ttü.sak - ‘(auf jdn) aufpassen, saklambaç ‘Versteckspiel’ < *sakla-n-ma+ç bewachen, behüten’, auig. sak- ‘er-/war- < ttü.sakla -n-, Pass. < ttü.sakla -, s.o. ten’, suig. sak- ‘1. er-/warten; 2. unruhig saklet siehe sıklet. sein’) > *sak+lā- > ttü.sakla - (ÈSTJa VII sakmak siehe sakınmak. 156f.), s.u. sakrağI siehe sakağı. sakIrga biol. ‘Zecke (Ixodes)’ = trkm.dial. saksağan ~ dial. saksak biol. ‘Elster (Pica ϑa­kyr(t)ga ~ xaϑyrtga id. = suig. saka(r)t- pica)’ = mtü. saksakan ~ sagsagan id. < ky id. = mtü. sakyrku ~ kysyrtka id. = tat. *saksak-gan < *saksak ~ *saksuk (> sal. sax­ dial. kyzartky id. = jak. saxsyrγa ‘Fliege’ ~ sux id.). ‒ Onomatopoetischer Herkunft dial. saxsarγa ‘Pferdebremse’ < *sakyrtga (ÈSTJa Ⅶ 166; Eren 1999a). Die moderne ~ *sakyrtgu ~ *kysartga ~ *kysartgu *‘Zwic- ttü. Nachahmung der Stimme der Elster ker, Kneifer’ < *kysart-, Kausat.-Intens. ist çak-çak (vgl. auch poln. czak-czak, dt. (*-ar-t-) < *kys- > ttü. kıs- (ÈSTJa Ⅶ 171; schack-schack ~ schäck-schäck, fr. tcha- vgl. Eren 1999a). ‒ Etwas verunsichernd ka), war aber früher offensichtlich etwa wirkt der Umstand, daß die s ‒ k-Bele- sak-sak. ge weit häufiger und auf einem größe- saksak siehe saksağan. ren Territorium vorkommen als diejeni- saksI ‘Blumentopf’ = az. saxsy ‘Fayence’. gen mit k ‒ s; besonders erstaunlich ist ‒ Herkunft unklar. Laut Benz. und Prit- darüber hinaus, daß das isolierte Jak. hier sak (1957: 206, 207) vermutlich < *sak­ genau dieselbe Metathese durchgemacht syg < *sagsyg < *sag < ? chin. tsào ‘Herd, haben soll. – Vgl. kısmak. Schmelzofen’. Möglich ist jedoch, meiner saksı 292 samur

Ansicht nach, daß saksı ein viel jüngeres salmak ‘1. ausbreiten, legen, werfen; 2. frei-/ Lehnwort < fr. Saxe ‘1. Sachsen; 2. Meis- loslassen’ = mtü. sal. sal- ‘1. 2. id.’ = chal. sa·l- sener Porzellan’ ist (vgl. auch die az. Be- ‘2. id.’ (WCh. 183) < gtü. *sal- *‘(?) loslassen, deutung ‘Fayence’). ‒ Vgl. auch saksonya. (?) legen’ (ÈSTJa Ⅶ 173). ‒ Vgl. salma. saksonya ‘Meißener Porzellan’. – Kontami- salt ‘nur, ausschließlich, lediglich’ ~ ält. dial. nation von it. Sassonia ‘Sachsen’ mit fr. saltan ‘einzeln, vereinzelt’, salta başI­ Saxe ‘1. Sachsen; 2. Meißener Porzellan’, na ‘allein, einzeln’ = kzk. uig. saltaŋ ‘ohne dt. Sachsen id. (M. Stachowski 1993a: 168) Last, unbeschwert’ < mo. saltaŋ ‘ohne od. vielleicht mit ttü.saksı , s.o. Last’ (Eren 1999a; Schönig 2000: 162). sal ‘Floß, Fähre’ = trkm. ϑāl, jak. āl id. < salta siehe salt. gtü. *sāl id. (TMEN Ⅲ 229, 231; GJV § 4.2; saltan siehe salt. ÈSTJa Ⅶ 177; Tekin 1973: 39; Tekin 1995a: salya ‘Speichel (ausfließend)’ < ngr. sálio 174; Eren 1999a). id. (Tietze 1955: 138; Rocchi 2013a: 38). – salamura ‘1. Salzbrühe; 2. in Salzbrühe Dagegen Eren (1999a: 354): < *salyar < gr. Eingelegtes’ < ven. salamora ‘Salzwas- saliarēs id., was wegen des unbelegten ser/-lauge, Pökel’ (Eren 1999a). *-r weniger überzeugend ist. salaş ‘Marktzelt’ < rum. săláş ‘Schutz-/ salyangoz biol. ‘Schnecke (Familie Gastro­ Sennhütte’ (> poln.szałas ‘Sennhütte’) < poda)’ < gr. sáliagkos id. (S. Stachowski ung. szállás ‘Übernachtung, Unterkunft; 1971: 290; Eren 1999a). Zelt-/Feldlager’ < száll ‘(u.a.) übernach- saman ‘Stroh’ = trkm. sāman, uig.dial. sä­ ten’ (M. Stachowski 2007c: 121 [mit Ar- mn ~ samn ~ sāman, tat.dial. salman id. gumenten gegen eine direkte Entlehnung ‒ Etymologie und der Zusammenhang aus dem Ung., wie z.B. noch in Rocchi mit slaw. Entsprechungen (poln. słoma, 2005: 117]; sonst vgl. Eren 1999a. tsch. sláma, slaw.-bulg. slama < urslaw. salata kulin. ‘Salat’ < ven. salata id. (= it.li- *solma :: dt. Halm [Boryś 2005: 558]) blei- ter. insalata id.) (M. Stachowski 2000b: ben unklar (ÈSTJa Ⅶ 186; Eren 1999a). 178; Rocchi 2013b: 913; Rocchi 2013c: 145). Lautlich nicht auszuschließen wäre, daß salça ‘Tomaten- od. Paprikasauce’ < gr. tü. saman < samal (z.B. kirg.) < salam sáltsa id. < it. salsa id. (Eren 1999a). (belegt z.B. in H. nog. sal.) < slaw.-bulg. salep ‘Getränk aus Milch und Orchideen- slama (vgl. TMEN Ⅲ 335), aber die Wort- wurzeln’ < ar. (ḫuṣā al-) ṯaʿlab ‘Orchi- geographie spricht dagegen. deenwurzeln’, wörtl. ‘(Hoden des) Fuch- Samsun geogr. Stadtname < gr. ’s Amisón, ses = Fuchshoden’. wörtl. ‘nach Amisos’ (Symeonidis 1976: salhane ‘Schlachthaus’ < pers. salāḫāna 55). – Vgl. İstanbul. id. (PLOT). samur biol. ‘Zobel (Martes zibellina)’ = az. salma ‘ein Reisgericht’ = bschk. halma samur, trkm. samyr id. < ? pers. samūr ~ ‘1. Nudeln in Quadratform; 2. Nudelsup- sammūr id. (PLOT). – Die pers. Etymo- pe’ = tat. salma ‘1. Klößchen; 2. Suppe mit logie ist unsicher, da das Verbreitungs- Klößchen’ < *salma (ÈSTJa Ⅶ 183) < gtü. gebiet des Zobels eigentlich das nördli- *sal- ‘(?) loslassen, (?) legen’ > ttü.sal -, s.u. che Eurasien umfaßt, und gleichzeitig samur 293 sardalya

scheint das Wort samur in Sibirien un- sangIz siehe sakız. bekannt zu sein (vgl. TMEN Ⅲ 266; Eren saniye ‘Sekunde’ (? < pers. ānije id.) < ar. 1999a; Rocchi 2017c). ṯāni­ ja(t)­ ‘1. die Zweite > 2. Sekunde’ (zur san siehe saymak. Semantik vgl. lat. secunda ‘1. die Zweite sanat ‘Kunst’ < ar. ṣanʿat id. (Tekin 1958c: 85). > 2. Sekunde’). sancak ‘Flagge, Fahne, Banner’ = tschag. sanmak siehe saymak. sančak ‘Stecknadel’ < ttü. sanç- (s.u. san­ santur mus. ‘Zimbal, Hackbrett’ < pers. cı) (TMEN Ⅲ 268; Eren 1999a). sanṭūr id. < ar. sanṭīr id. < gr. psaltḗrion sancI ‘1. Kolik, Seitenstechen; 2. Geburtswe- id. (ALOT) (> lat. psaltērium ‘1. urspr. Art hen’ < *sančyg (> jak. anńȳ ‘Stoß’) < *sanč- Zither; 2. später auch Psalter’ > poln. psał­ > ttü.sanç -, mtü. tschag. trkm. sanč- = jak. terz, dt. engl. psalter id.) < gr. psalmós ‘das ās- (~ anńV) ‘stechen, hineinstecken’ (GJV Zupfen an den Saiten’ > ‘Harfenspiel’ > § 1.2; ÈSTJa Ⅶ 193). ‘Gesang’ > lat. psalmus ‘religiöses Lied’ > sançmak siehe sancı. poln. dt. engl. psalm id. sandal Ⅰ ‘Sandale’ < (? pers. sandal <) gr. sap ‘Stiel, Griff’ = tschag. trkm. kirg. kmk. sándalon ~ sandálion (Symeonidis 1976: 47) tat. oir. schor. chak. sap id. < gtü. *sap id. ~ sántalon id. < ar. ṣandal ‘Sandelbaum’ > ajak. *yp > jak. up ~ uk id. (GJV § 1.5; (< pers. < skr.) > *‘Boot aus Sandelholz’ > ÈSTJa Ⅶ 195; Eren 1999a). ‒ Vgl. [a] sap­ ttü.sandal Ⅱ ‘Ruderboot’ (vgl. Eren 1999a; lamak; [b] çamçak. Rocchi 2013c: 145). – Vgl. sandalye. saparna biol. ‘Bocksdorn (Lycium barbarum)’ sandal Ⅱ ‘Ruderboot’ siehe sandal Ⅰ. < ält. saparina < *salsaparina < it. salsapa­ sandalye ‘Stuhl’ < ar. ṣandālijja id. < ar. riglia id. (M. Stachowski 2000b: 179). ṣandal ‘Sandelbaum’ < pers. čandal id. saplamak ‘hineinbohren, -stecken, -ste- < skr. čandana id. (ALOT s.v. sandal Ⅰ) > chen’ = tat. sapla- ‘einfädeln’ < gtü. *sap­ auig. čyntan id. (Zieme 1984: 377). Das lā- (> *saplār- > jak. aptar- ‘zusammen- auig. -y- anstelle des skr. -a- läßt sich flicken’ [GJV § 5.4]) < *sap(-) > [1] (?) ttü. ohne weiteres als ein Resultat des a ~ y- sap (s.o.); [2] atü. sap- ‘einfädeln’. Wechsels (GJV 22f., § 1.9) erklären und sapmak ‘ab-/einbiegen’ = trkm. tat. sap- id. braucht von keiner Vermittlung einer an- < *sap- id. (ÈSTJa Ⅶ 197). deren Sprache zu zeugen (gegen Clau- saraç ‘Sattler’ < ar.sarrāǯ id. (ALOT; Eren son 1972: 425; Zieme l.cit.); der Wechsel 1999a). – Vgl. saraçhane. betrifft übrigens am häufigsten unbe- saraçhane ‘Sattlerwerkstatt’ < pers. sar­ tonte Silben (wie das auch hier der Fall rāǯ­ḫāna id. < ar. sarrāǯ (> ttü. saraç, s.o.) ist), manchmal aber auch betonte (zu + ḫāna (> ttü.hane , s.o.). auig. Beispielen s. Laut 1986: 77/Anm. 2; sararmak siehe sarı. trotzdem denkt Laut an einer anderen saray ‘Palast’ < pers. sarāj id. (PLOT; Po- Stelle eben wegen -y- an eine sogd. Ver- morska 1995c: 117; Eren 1999a). mittlung im Fall des auig. čyntan [Laut sardalya ~ sardalye biol. ‘Sardelle (Sardi­ 1986: 96]). – Vgl. sandal Ⅰ. na pilchardus)’ < ngr. it. sardélla id. (Roc- sandIk ‘Kiste’ < ar. ṣandūḳ id. (ALOT). chi 2013a: 38). sardalye 294 satır Ⅱ sardalye siehe sardalya. hat, so z.B. usb. sarĭmsåk, aber sariġ ‘gelb’; sarf ‘1. Verbrauchen, Ausgeben; 2. Ausgaben; chal. särymsāk (WCh. 187; in ÈSTJa Ⅶ 210 3. gram. Morphologie’ < ar. ṣarf ‘1. Ab-/ mit Druckfehler: särymsäk), aber sāarug Verwandeln; 2. Verbrauchen; 3. Ausgaben; ‘orange’ (WCh 182); schor. sarymzak, aber 4. Flexion, Morphologie’ (ALOT). saryg ‘gelb’ usw. ‒ Heute neige ich eher sarhoş ‘betrunken, besoffen’ < pers. sar­ dazu, eine andere Wortbildebasis vor- ḫoš ‹sarḫwāš› id. (PLOT; Pomorska 1995c: zuschlagen: ttü.sarımsak < sārım ‘scharf, 117; Rocchi 2017c). – Vgl. mest. schneidend’ < ar. ṣārim id., d.h. ich wür- sarI ‘gelb’ = trkm. ϑāry id. = tschul. sāryg de sarımsak jetzt nicht in *sarı+ms(ı)+ak id. = mtü. suig. chak. tuw. tof. saryg id. (< sarı+msı ‘gelblich’ < sarı ‘gelb’), sondern = jak. arȳ ‘Butter’ < gtü. sāryg* ‘gelb’ in *sarım+ms(ı)+ak (< sarım+msı ‘etwas / [< *sār(-)] > *sār-ar- > ttü. sarar- ‘vergil- ein bißchen scharf’ < sarım ‘scharf’) teilen. ben’ (od. gtü. *sāryg > *sāryg-ar- > *sar­ sarkmak ‘herabhängen’ = tschag. kkar. sark- gar- [> atü. sargar-] > ttü. sarar- [Tekin id. < *sark-. ‒ Hierzu wohl auch trkm. ϑark- 1988a: 29]) (TMEN Ⅲ 221; ÈSTJa Ⅶ 206; ‘heruntertropfen’ = nog. sark-, kar.H. sarx- Tekin 1986b: 148; Tekin 1995a: 74; Po- ‘tropfenweise sickern’ (ÈSTJa Ⅶ 203–205 morska 2001: 85). ‒ Jak. arȳ ‘Butter’ geht s.v. sark- Ⅰ, Ⅱ). ‒ Vgl. sakağı. auf *sāryg zurück (GJV § 24.7), nicht ‒ sarmak ‘umhüllen, einpacken’ = tschag. gegen ÈSTJa Ⅶ 207 ‒ auf ein Syntagma kkar. tat. sar- id. < gtü. *sar- id. > *sarā- wie etwa *sāryg jāg, wörtl. ‘gelbes Fett’, > [1] trkm. sara- ‘umwickeln’ (ÈSTJa Ⅶ denn dieses würde im Jak. etwa *arya er- 201); [2] *sarā-kuč ≫ ttü.sorguç , s.u. geben müssen. ‒ Unklar bleibt das Ver- sarmIsak siehe sarımsak. hältnis zwischen *sār(-) und *sāz (wohl < sarnIç ‘Zisterne’ = az. sarnyǯ, tschag. sar­ *sāŕ) > trkm. ϑāδ ‘gelb (geworden)’, kirg. nič id. – Herkunft unbekannt. Mögli- sazar- ‘wüten’ (? < *‘vor Zorn gelb wer- cherweise sind sowohl die tü. Wörter den’) (ÈSTJa Ⅶ 207). – Vgl. sarımsak. als auch ihr pers. Pendant sārinǯ id. aus sarIm siehe sarımsak. einer dritten, unbekannten Sprache ent- sarImsak ~ sarmIsak biol. ‘Knoblauch (Al­ lehnt worden (TMEN Ⅲ 219). lium sativum)’. – Etymologie strittig. Die sarraf ‘Geldwechsler’ < ar. ṣarrāf id. (ALOT). ältere Erklärung (< *sarım *‘Turban’) ver- satI siehe satmak, satın almak. ursacht phonetisch-morphologische Pro- satIn almak ‘kaufen’. – Eine Zusammen- bleme (vgl. auch TMEN Ⅲ 246; Eren 1999a) setzung aus ttü. satın = atü. satgyn < Instr. und ist auch semantisch fraglich. Ich *satygyn ‘durch Verkauf’ < atü. satyg ‘Ver- selbst erklärte das Wort als einen moder- kauf’ (> ttü. satı ‘Verkauf’; jak. atȳ ‘Ware’ nen Reflex von < sarımsı ‘gelblich, weiß- [GJV § 24.7; ÈSTJa Ⅶ 214]) < *sat- > ttü. lich’ < sarı, s.o. (< *sāryg) (M. Stachow- sat-, s.u.) + ttü. al-, s.o. (vgl. Tekin 1971b: ski 1994c), was ich heute aber nicht mehr 358; Laut 2013: 17; Yıldız 2013: 122 f.). als sicher ansehe, da das Wort für ‘Knob- satIr Ⅰ ‘Zeile, Linie’ < ar. saṭr id. (ALOT). lauch’ in keiner Türksprache ein -g- auf- satIr Ⅱ ‘Hackmesser’ < ar. sāṭūr id. (ALOT; weist, auch wenn das Wort für ‘gelb’ es Eren 1999a). satmak 295 sayıştay satmak ‘verkaufen’ = trkm. ϑat-, auig. chal. id.) > *sajkak (> *sōkak > mtü. MK. sukak) tat. oir. tuw. chak. sat- id. < gtü. *sat- id. ~ *sajgak (> [1] mtü. sajgak; [2] *sōgak­ > – Vgl. satın almak. trkm.dial. ϑōgak, kar.H. sogak ~ kar.T. so­ satranç ‘Schachspiel’ < ar. šaṭranǯ id. = gax id.). ‒ Laut ÈSTJa Ⅶ 276: < *sojugak pers. šaṭranǯ ~ šaṭrang < mpers. čatrang < mo. sojuga ‘Horn’. Semantisch ist die < skr. čaturāṅga id. < čatur ‘vier’ + āṅga Herleitung denkbar (obwohl alles andere ‘Glied’ (in Indien gebrauchte man vier als sicher, da nur männliche Saigas Hör- Arten von Figuren) (ALOT). – Genauer ner tragen, während Weibchen hornlos über die Schachspielterminologie siehe sind, und generell fällt bei den Saigas Maciuszak 2003 sowie Dębowiak 2013. eher ihre rüsselförmige Nase, und nicht savaş ‘1. Kampf; 2. Krieg’ = kkar. savaš die Hörner auf); dagegen spricht ganz ‘1. id.; 2. Schlägerei’ < *savaš < gtü. *savā- eindeutig, daß die ältesten Formen (MK. ~ *sabā- > kirg. kzk. kklp. oir. saba- ‘schla- tschag.) des Wortes ein -k- haben, das gen, hauen’ (ÈSTJa Ⅶ 127, 130). also primär ist. Somit: Weitere Etymolo- savcI ‘Staatsanwalt’ = trkm. ϑāwčy ‘1. Braut- gie unklar. ‒ Poln. suhak id. < ukr. сугaк werber; 2. Prophet’, chal. sāvčy ‘1. Braut- [suhak] id.; laut ESUM Ⅴ 465: ukr. < kar. werber; 2. Freier’ (WCh. 185) < *sāvčy < suhak id.; eine solche Form scheint je- gtü. *sāb > atü. sab ‘Wort, Rede’, trkm. doch sonst unbelegt zu sein; es geht sāw id. (ÈSTJa Ⅶ 129; Tekin 1995a: 174). wohl um die oben angegebenen kar. For- savurmak ‘aufwirbeln, emporwerfen/ men, in denen das /g/ spirantisch aus- -schleudern’ = trkm. ϑowur-, kirg. kklp. gesprochen wurde, etwa kar.H. sohak ~ nog. sapyr-, oir. chak. sobyr- < *sapyr- kar.T. soγax id. (KRPS 476b, 477a). We- (? *sapur-) id. (ÈSTJa Ⅶ 275). ‒ Weite- gen ukr. -u- wäre jedoch eher mit einer re Etymologie unklar. Ob < *sap(-) ‘?’ – ? tat. Form wie etwa *sugak als Etymon say ‘Mühe, Anstrengung’ < ar. saʿj id. (Te- des ukr. Wortes zu rechnen, was übri- kin 1958c: 86). gens mit dem Umstand einhergeht, daß saya ‘Vorderblatt, Überstemme im( Schuh­ Saigas in zentralasiatischen Steppen le- aufbau)’ < (?) it. saia ‘Leinenstoff’ (vgl. ben, weswegen sie eher Tataren als Ka- Rocchi 2013b: 913). raimen bekannt waren. sayapan siehe sayvan. sayIn Neolog. ‘hochgeschätzt, geehrt’ < mo. saye ‘1. Schatten; 2. Schutz’ < pers.sāja ‘1. 2. sa(y)in ‘gut; sicher’ > tschag. sayin ‘gut, id.’ (PLOT; Pomorska 1995c: 117). – Vgl. ausgezeichnet’. – In das Ttü. künstlich sayedar, sayvan. im Rahmen der Sprachreform eingeführt sayeban siehe sayvan. (Schönig 2000: 161), möglicherweise in sayedar ‘be-/überschattet’ < pers.sājadār Anlehnung an saymak (s.u., wo auch die id. (PLOT). Bedeutung ‘hochschätzen’ vorkommt). sayfa ~ sahife ‘Seite’ < ar. ṣaḥīfa id. (ALOT). sayIştay Neolog. ‘Oberster Rechnungshof’ sayga biol. ‘Saiga (Saiga tatarica)’ < engl. < sayış- ‘Koll.-Rezipr. abrechnen, eine dt. Saiga id. < zentralasiat. *sajgā < *saj­ Schlußrechnung vorbereiten’. – Zum gag < *sajkag (> *sōkag > tschag. sukag Suff. tay- siehe kurultay. saymak 296 sehpa saymak ‘1. rechnen, zählen; 2. meinen, bevorzugen, ähnlich wie die derselben glauben’ = trkm. ϑāj- ‘1. 2. id.’ < *sā(j)- Familie angehörenden Schleien (vgl. ‘rechnen (?); reden (?)’ > [1] auig. sa- ‘1. id.; oben balık) (Eren 1999a). Ein Zusammen- 3. reden’, tschuw. su- ‘1. id.; 4. (hoch) hang mit kirg. saz ‘gelb (geworden)’, ttü. schätzen’; [2] *sā-k- > jak. āx- ‘1. id.; 5. le- sar-yg ‘gelb’ (s. darüber in ÈSTJa Ⅶ 148) sen’ (Tekin 1995a: 174); [3] *sā-n > trkm. scheint trotz der gelblichen Schuppen sān, tuw. tof. tat. nog. chak. san ‘Zahl’ = des Karpfens eher zufällig; der ttü.dial. ttü.san ‘1. Ansehen, Ruhm; 2. Titel’ (aber Ausdruck sarı balık id. (op. cit.) steht ver- vgl. TMEN Ⅲ 232f.); [4] *sā-n- *‘zu sich einzelt da und ist somit vermutlich eine selbst reden’ > ttü. san- ‘meinen, glau- regionale Neubildung. ‒ Mittelasiatisch- ben’. ‒ Die Annahme in ÈSTJa Ⅶ 125, tü. sazan id. > russ. sazan id. > poln. sa­ daß die ursprachliche Bedeutung ‘mei- zan ‘wild lebender Ahn des Karpfens’ nen, glauben, ansehen, annehmen’ war, (vgl. Dybo 2010: 8). ‒ Vgl. balık. erscheint weniger glaubhaft. ‒ Das Ver- sebep ‘Ursache’ < ar. sabab id. (ALOT). hältnis zwischen *sā- und *sāj- ist unklar. sebük ‘leicht; schnell’ < pers. sabuk id. ‒ Es fällt auf, daß das Verb in den sibi- (PLOT). rischen Türksprachen nicht vorkommt, sebze ‘Gemüse’ < pers. sabza ‘Grün; Gras’ in denen jedoch das Substantiv *sān be- < sabz ‘grün’ (Pomorska 1995c: 117; et- legt ist. ‒ Vgl. [a] sayın; [b] sakınmak; was anders in PLOT; Eren 1999a). – Vgl. [c] som Ⅱ. sebzevat. sayvan ‘1. Schutzdach; 2. Schirm’ < pers. sebzevat ~ ält. vulg. zarzavat ‘Gemüse’ < sāj(a)bān id. (> ttü. sayeban ~ sayapan mpers. sabzīgāt id. < sabzīg ‘Grünes’ + ar. ‘Baldachin’) < sāja > ttü.saye , s.o. (PLOT; Pl.-Suff.- āt (vgl. Foy 1898: 27; Kar­tallı­oğlu Eren 1999a; für Übergangsphasen s. Kar­ 2016b: 119). tal­lıoğlu 2016b: 119. – Vgl. baldaken. seccade ‘Gebetsteppich’ < ar. saǯǯāda id. saz Ⅰ, ein Saiteninstrument < pers. sāz id. (ALOT). (PLOT). seçmek ‘wählen’ = auig. mtü. az. gag. seč-, saz Ⅱ biol. ‘Rohr, Schilf (Phragmites austra­ tschag. sič- id. = kkar. seč- ‘unterschei- lis)’ = tat.dial. saz ‘stehendes Wasser mit den’ (ÈSTJa Ⅶ 251) < *seč-. schilfbewachsenem Ufer’ = uig. saz, oir. seda ~ sada ‘Klang, Laut’ < ar. ṣadā id. (ALOT). sas ‘Sumpf, Morast’ < gtü. *sāz > *sāzlyk sefer ‘1. Reise, Fahrt; 2. Feldzug; 3. Mal’ < > MK. sāzlyk, trkm. ϑāδlyk ‘Binsendic- ar. safar ‘1. id.’ (ALOT). – Zur Semantik kicht’ (TMEN Ⅲ 222; ÈSTJa Ⅶ 146; Te- vgl. kere, kez. kin 1995a: 174). ‒ Vgl. sazan. sefil ‘ver-/herunterkommen’ < ar. safīl id. sazan biol. ‘Karpfen (Cyprinus carpio)’ = (ALOT). kirg. kzk. kmk. kklp. sazan id. < *sāzan segban siehe sekban. (Tekin 1995a: 174) < gtü. *sāz > ttü.saz Ⅱ. seğmen siehe sekban. ‒ Semantisch erklärt sich das Wort da- sehpa ‘Dreifuß, dreifüßiger Ständer’ < pers. durch, daß Karpfen warmes stehen- sih-pāj id. < sih ‘3’ + pā(j) ‘Fuß’ (Pomors- des Wasser mit vielen Wasserpflanzen ka 1995c: 117). sekban 297 sen sekban ~ segban ‘Hundewärter’ ~ seğmen < ar. salāmun ʿalajkum < salām ‘1. Gruß; ‘1. id.; 2. junger Mann, der in historischer 2. Frieden’ + Nom.-Nunation -un + ʿalā Uniform an einer Fest- od. Hochzeitspa- ‘auf’ + -kum ‘euch’ (ALOT). – Auf die Va- rade teilnimmt’ < pers. sagbān id. (< sag riante ohne Nunation ist u.a. die poln. ‘Hund’) (J. Németh 1953b: 183; Pomors- quasi-orientalische Variante salemalej­ ka 1995c: 117; Eren 1999a). kum zurückzuführen. sekgiz siehe sekiz. sele Ⅰ ‘Spanne’ siehe sere. seki ‘Piedestal, Fußgestell’ = az. seki ‘Terras- sele Ⅱ ‘breiter, flacher Korb’ < ar. salla ‘klei- se’ = mtü. seki ~ sekü ‘Sitz- od. Steinbank’ ner Korb aus Weidenruten’ (Eren 1999a). = tat. säkĭ ‘erhöhter Sitzplatz’ < *sekü. – selef ‘Vorgänger’ < ar. salaf id. (etwas an- Weitere Etymologie unklar (TMEN Ⅲ ders in ALOT). 262–264). selim ‘gut, gesund, fehlerfrei’ < ar. salīm id. sekiz (~ dial. sekkiz, sekgiz) ‘acht’ = mtü. (ALOT). tschag. kkar. sekiz, sal. sekis, kar.H. kmk. selvi siehe servi. kirg. nog. segiz, tof. se"hes, bschk. higĭδ, sema Ⅰ ‘Himmelsgewölbe’ < ar. samāʾ id. suig. sakys, jak. aγys id. < gtü. *sek(k)iz < (ALOT). *sek(k)iŕ > tschuw. sak(k)ăr id. (TMEN Ⅲ sema Ⅱ ‘Tanzfest der Mevlevi-Derwische’ < 259f.; ÈSTJa Ⅶ 226; vgl. Blažek 1997: 38; ar. samāʿ ‘Zuhören’. Eren 1999a). ‒ Die Lautgruppen -kk- und seme ‘dumm, blöd’ < (? pers. sama id. <) ar. -kg- sowie der sporadische velare Voka- sama id. (Eren 1999a). lismus bedürfen noch einer Erklärung. ‒ semender biol. ‘Salamander’ < pers. sa­ Vgl. seksen. mandar id. (PLOT; Pomorska 2013: 218). sekizen siehe seksen. semer ‘Saum-, Lastsattel’ < gr. samári id. sekizon siehe seksen. (Symeonidis 1976: 44; Eren 1999a). sekkiz siehe sekiz. semid siehe . sekmek ‘hüpfen, springen’ = tschag. az. semirmek siehe semiz. sek- < *sek- id. (ÈSTJa Ⅶ 222). semit siehe simit. seksen ~ dial. sekizen, sekizon ‘achtzig’ semiz ‘fett, gemästet’ = MK. kkar. kklp. se­ = trkm. ϑegϑen, kirg. kklp. seksen, bschk. miz, oir. sebiz ~ seviz ~ simis id. = jak. hikhen, tof. se"hezon, oir. seksen ~ segizen emis id. < gtü. *semiz < *semiŕ(-) > [1] ttü. ~ segizön id. < *sek(k)iz ‘acht’ + *ōn ‘zehn’ semir- ‘fett werden’; [2] tschuw.samăr > MK. seksǖn id. (Räsänen 1949: 107; Te- id. (ÈSTJa Ⅶ 227; GJV § 7.5; Tekin 1971b: kin 1967: 154; ÈSTJa Ⅶ 221; vgl. Blažek 358; Tekin 1996f: 82). – Für die möglichen 1997: 41; Eren 1999a). ‒ Vgl. sekiz, on. weiteren Erklärungen s. Aydemir 2005a. sel ‘Hochwasser, Flut’ < *sēl < *sejl < ar. sajl semt ‘1. Richtung, Gegend; 2. Stadtviertel’ id. (Eren 1999a; etwas anders in ALOT). < ar. samt ‘Straße’ (ALOT). selam ‘Gruß’ < ar. salām ‘1. id.; 2. Frieden’ sen ‘du’ = trkm. ϑen, kirg. kklp. sen, bschk. (ALOT). lit. hin ~ dial. ϑin, mtü. sen ~ sin, jak. en selamünaleyküm ~ selamaleyküm, id. < gtü. *sen id. (Kotwicz 1936: 33; ÈSTJa mus­lim. Gruß., wörtl. ‘Frieden über euch!’ Ⅶ 232). ‒ S. auch gidi. sendelemek 298 serpmek sendelemek ‘1. wackeln, schwanken; 2. stol- zwischen Daumen und Zeigefinger, „groß” pern’ < *sendelē- < *sendel(-) > [1] kirg. kzk. ‒ zwischen Daumen und Kleinfinger)’ = sendel- ‘sich (mit Mühe dahin)schlep- kirg. kzk. usb. sere id. < *sere < *ser- > ttü. pen, trotten’ [2] gag.sendel ‘wacklig’; ser-, s.u. (ÈSTJa Ⅶ 243; Eren 1999a). [3] *sendellē- > gag. sendelle- ‘1. id.’. ‒ serencam ‘Ergebnis, Resultat, Ausgang’ Möglicherweise von einer lautsymboli- < pers. saranǯām ‘Ende, Ausgang’ < sar schen Wurzel *send, denn vgl. auch *san­ (> ttü.ser , s.o.) + anǯām ‘Ende, Ausgang’ dal und *sendir in: kklp. sandal-, usb. (PLOT; Pomorska 1995c: 118). sendire- ‘ohne Ziel hin und hergehen, sergi ‘Ausstellung’ < ttü.ser -. – Für die schlendern’, ttü.dial. sendirde- ‘wackeln, Wortgeschichte s. Ölker 2013: 366. – Vgl. schwanken’ (ÈSTJa Ⅶ 235). sermek. sendirdemek siehe sendelemek. sergüzeşt ‘Abenteuer’ < pers. sarguẕašt sene ‘Jahr’ (? < pers. sana id.) < ar. sana id. ‘Ereignis’ (Pomorska 2013: 222). (ALOT; PLOT; Rocchi 2016a: 189). serhat ‘Grenzlinie’ < pers. sar-ḥad id. (Po- senet ‘Schein, Wechsel’ < ar. sanad id. morska 2013: 222) < pers. sar ‘Anfang, (ALOT). Beginn’ (> ttü.ser , s.o.) + ar. ḥadd ‘Gren- seni gidi seni siehe gidi. ze’, nicht ḫaṭṭ (> ttü.hat , s.o.). sepet ‘Korb’ < pers. sabad id. (PLOT; Eren serin ~ ält. serün ‘kühl’ < *serǖn < moL. se­ 1999a). regün ~ serigün id. > kalm. szerǖn id. (ÈSTJa ser ‘1. Kopf; 2. Haupt, Chef’ < pers. sar ‘1. id.; Ⅶ 244; Eren 1999a; Schönig 2000: 165). 2. Anfang, Beginn’ (PLOT). serkeş ‘eigensinnig, rebellisch’ < pers. sar­ serapa ‘von Kopf bis Fuß’ < pers. sarāpā id. kaš id. (PLOT). < sartāpā id. < sar ‘Kopf’ + tā ‘bis’ + pā(j) sermaye ‘Vermögen, Kapital’ < pers. sar­mā­ ‘Fuß’ (PLOT). ja ‘1. id.; 2. Hauptquelle’ < sar (> ttü.ser , serasker osm. ‘Kriegsminister’ < pers. sa­ s.o.) + māja ‘Quelle; Geld, Kapital’ (PLOT; r(-i) askar id. < sar (> ttü.ser , s.o.) + ʿasker Pomorska 1995c: 118). (> ttü.asker , s.o.) (PLOT; Rocchi 2017c). sermek ‘ausbreiten, hinlegen’ = trkm. kkar. serbaz ‘kühn, mutig’ < pers. sarbāz id. ser- id. = gag. ser- ‘1. id.; 2. aus-/spannen, (PLOT). ausdehnen, spreizen’ = suig. ser- ‘3. streu- serbest ‘frei, unabhängig’ < pers. sarbast en’, sal. ser- ‘3. id.; 4. säen’ < gtü. *ser- id. (PLOT; Pomorska 1995c: 117). (ÈSTJa Ⅶ 242). ‒ Vgl. [a] sere; [b] serp­ serçe biol. ‘Spatz, Sperling (Passer)’ = mtü. mek; [c] sergi. az. serče id. = usb.dial. séče, az.dial. selče, sermest ‘betrunken, besoffen’ < pers.sar­ sal. siǯe id. < *serče ~ *sérče id. (TMEN Ⅲ mast id. < sar (> ttü. ser, s.o.) + mast (> ttü. 243; ÈSTJa Ⅶ 248; Eren 1999a). ‒ Weite- mest, s.o.) (PLOT). re Etymologie unklar. serpmek ‘streuen, spritzen, besprengen’ serdar ‘Kommandant, Befehlshaber’ < pers. = trkm. ϑerp- ‘verschwappen, heraus- sardār id. (PLOT; Pomorska 1995c: 118). schwappen lassen’ = kklp. serp- ‘1. ver- sere ~ sele ‘Spanne (Längenmaß, gemessen schwappen; 2. zurück-/wegwerfen’ = kirg. bei gespreizter Hand: „klein” ‒ Abstand serp- ‘winken, schwenken’ < gtü. *serp- < serpmek 299 sıçan

(?) *ser- *‘(?) eine Handbewegung machen, sevmek ‘lieben’ = atü. seb-, tschag. söj-, mit der Hand winken’ > [1] ttü. ser- (s.o.), trkm. ϑöj-, trkm.dial. ϑew-, chal. söv-, trkm. el ser- ‘betteln’; [2] serim* *‘Winken’ kkar. usb. sev-, oir. sǖ- id. < gtü. *seb- > *serimē- > kirg. serme- ‘winken, schwen- (ÈSTJa Ⅶ 219). ken’ (ÈSTJa Ⅶ 247). seyahat ‘Reise’ < ar. sijāḥa(t) id. (ALOT s.v. serpuş, Art Kopfbedeckung der Frauen < siyāhat). – Vgl. seyyah. pers. sarpūš id. < sar (> ttü. ser, s.o.) + pūš seyir ‘1. Reise, Fahren; 2. Beobachtung, Zu- ‘Bedeckung’ (PLOT). sehen’ < ar. sajr ‘1. id.’ (ALOT). – Vgl. sey­ sersem ‘betäubt, berauscht, taumelig’ < ran, seyyare. pers. sarsām ‘Delirium’ < sar (> ttü.ser , seyis ‘Pferdewärter, Stallknecht’ < ar. sāʾis s.o.) + sām ‘Entzündung’ (PLOT; K. Sta- id. (ALOT). chowski 2010: 152/Anm. 54; K. Stachow- seyran ‘Spaziergang’ < pers. sejrān (< ar.) ski 2014: 147). ‘Lauf, Marsch’ (PLOT; Pomorska 1995c: serseri ‘Vagabund, Strolch’ < pers. sarsarī 118). – Vgl. seyir, seyyare. ‘1. id.; 2. Dummkopf; 3. Lässigkeit, Non- seyrek Ⅰ ‘selten’ = trkm. ϑejrek, kklp. sij­ chalance’ < sarsar ‘dumm’ (Pomorska rek id. = atü. sedrek id. < *seδrē- (> MK. 1995c: 118; K. Stachowski 2014: 147). ‘dünn werden’) < *seδ(ir)(-) ‘?’ (TMEN Ⅲ sert ‘hart, streng’ < pers. sard ‘kalt; unan- 308; Eren 1999a). genehm’ (Eren 1999a). seyrek Ⅱ ‘Leinsamen’ siehe zeyrek Ⅱ. serün siehe serin. seyyah ‘Reisender’ < ar. sajjāḥ id. (ALOT). server ‘Anführer’ < pers. sarvar id. (PLOT; – Vgl. seyahat. Pomorska 1995c: 118). seyyare astr. ‘Planet’ < ar. sajjāra ‘1. id.; servet ‘Vermögen, Besitztum’ < ar. ṯar­ 2. Karawane’ (ALOT). – Vgl. seyir, seyran. wa(t) id. (ALOT Ⅳ). seza ‘passend, wert, würdig’ < pers. sazā servi ~ selvi biol. ‘Zypresse (Cupressus)’ id. (Pomorska 2013: 224). < pers. sarv id. (PLOT; Pomorska 1995c: sezmek ‘spüren, ahnen’ = kkar. kar.H. kirg. 117; Eren 1999a; Kartallıoğlu 2016b: 119). sez- id. < gtü. *sez(-) > [1] kirg. sez ‘Ge- ses ‘Stimme; Klang’ = trkm. ϑeϑ, kzk. usb. fühl’, oir. ses ‘Auffassungsgabe, Intelli- ses id. < gtü. *ses id. (ÈSTJa Ⅶ 249). – genz, Scharfsinn’; [2] *sez-in- > tof. se­ Vgl. sesçil. zin- ‘vorsichtig/wachsam sein’ (Poppe sesçil Neolog. ‘phonetisch, lautlich’ < ttü. 1958: 338; ÈSTJa Ⅶ 221). ses, s.o. (Röhrborn 1987: 335). sIcak ‘heiß’ < *ısıcak (> ttü.dial. ısıcah ~ ıscah sevap ‘Verdienst, gute Tat’ < ar. ṯawāb id. id. [Ölmez 2009: 260]) < *ysyg-čak < gtü. (ALOT). *ysyg id. < *ys- (s.o. ısıt-mak). – So ähnlich sevda ‘Liebe’ < ar. sawdā ‘Vorliebe, Nei- auch Bang 1918–19: 20. – Vgl. sıtma. gung; Leidenschaft’ (ALOT). sIçan biol. ‘Maus (Murina)’ = auig. syčgan, Sevir astr. ‘Stier (Sternbild)’ < ar. ṯawr mtü. syčgan ~ syčan, oir.dial. kmk. kklp. ‘1. Stier; 2. id.’ (ALOT). čyčxan id. ‒ Zumeist von *syč-gan < *syč- seviye ‘Niveau’ < ar. sawijja(t) ‘Ebenheit’ (> ttü.sıç -, s.u.) abgeleitet, so auch in (ALOT). TMEN Ⅲ 308. Semantisch eklärt sich der sıçan 300 sığırtmaç

Name durch die charakteristischen Krü- sIfIr math. ‘Null’ < ar. ṣifr ‘1. id. < 2. leer’ melchen Kot, die Mäuse in großen Men- (nach dem skr. Muster: śūna ‘leer’ > gen hinterlassen. Das Suff. +gān kommt ‘Null’, ALOT) > lat. cifra ‘Ziffer’ > poln. bei fast allen Namen für ‘Maus’ in den cyfra id., dt. Ziffer. mo. und den tung. Sprachen vor (ÈSTJa sIğ ‘seicht, untief’ = MK. sȳk, tuw. sȳk id. Ⅶ 428), wie auch bei zahlreichen an- < gtü. *sȳk (Tekin 1995a: 176). – Im Ttü. deren Namen für kleine Tiere (Frankle wäre *sık# ~ sıgV zu erwarten; vermutlich 1948: 56). – Eine andere, allerdings un- hat die sekundäre Form sıgV den Wan- sichere Möglichkeit liegt in der Annah- del von *sık# > *sıg# (> sığ) verursacht. me einer parallelen Entwicklung zu ttü. sIğamak Ⅰ ~ sIvamak Ⅰ ‘streichen; strei- doğan (s.o.) < *tog-aŋ < *tog- > *tog-ur-ā- cheln’ = az. syga- ‘massieren’ = mtü. syka- > ttü. doğra- (s.o.); denkbar wäre dann ~ syga- ‘streichen’ < gtü. *sykā- id. (ÈSTJa Folgendes: ttü.sıçan < *syč-aŋ < *syč- > Ⅶ 377). ‒ Vgl. sıvamak Ⅲ. *syč-yr-ā- > ttü.sıçra - (s.u.). Problema- sIğamak Ⅱ ~ sIvamak Ⅱ ‘(Ärmel, Hosenbei­ tisch ist dabei die Semantik, da Mäuse ne) aufkrempeln’ = gag. suva- id. < *sygā- hauptsächlich laufen und klettern, re- < *syg ~ *sig (> tü.dial. sığ ~ siğ ~ siy, trkm. lativ selten hüpfen, und auch die An- ϑyj ‘unterer Rand, Saum; Rockschoß’) < wesenheit des -g- in einigen Sprachen *syjyg ~ *sijig < gtü. *syδyg ~ *siδig > mtü. muß dabei unklar bleiben. – Zur Über- syδyg ~ siδig ‘Rockschoß’ (ÈSTJa Ⅶ 377f.). sicht über die bisher vorgeschlagenen sIğIr ‘Rind’ = az. sygyr id. = mtü. sygyr ~ Etymologien und die weitere Literatur sagyr, chal. sygyr, kar.H.K. syjyr, usb. si­ s. ÈSTJa Ⅶ 425–430; Berta 2009. – Zu jir ‘Kuh’. ‒ Die häufig angegebene Her- ttü.dial. kör sıçan ‘Maulwurf’ vgl. Blä­ leitung des Wortes < sag- ‘melken’ kann sing 1997a: 107, Nr. 44). nicht zutreffen, denn dann müßte sy* ­ sIçIramak siehe sıçramak. gyr ‘melkend’, nicht ‘gemolken’ bedeu- sIçmak vulg. ‘scheißen, kacken’ = chal. syč-, ten (vgl. ÈSTJa Ⅶ 383; Eren 1999a). ‒ Vgl. kirg. čyč-, kzk. kklp. tyš- id. < gtü. *syč- [a] sığırtmaç; [b] sığırcık. id. (ÈSTJa Ⅶ 423). ‒ Vgl. sıçan. sIğIrcIk zool. ‘Star (Sturnus vulgaris)’ = sIçramak ~ dial. sIçIramak ‘springen, MK. sygyrčyk ‘Rebhuhn’, oir. sygyrčyk hüpfen’ = chak. čačyra- ‘wegspringen’ ‘Hausgrille’, kzk. šygyršyk ‘Star’ < *sy­gyr­ = kirg. kmk. čačyra- ‘auseinandersprü- čyk < gtü. onomat. *sȳgyr (> tschag. si­ hen, in Scherben gehen’ (ÈSTJa Ⅶ 431) = gir kuš, mtü. sygyr kušy ‘Star’) ~ *sȳgyr- mtü. šyšra- ‘hin-/überspringen’ = uig.dial. (> trkm. ϑȳgyr- ‘pfeifen’ (weitere verbale čačra- ‘springen, hüpfen’ < gtü. *sačyrā-, Belege in ÈSTJa Ⅶ 384). ‒ Die Anleh- doppeltes Intens. (*-yr-ā-) < *sačyr-, In- nung an sygyr ~ sığır ‘Rind’ (Eren 1999a) tens. (> tschag. sačar- [ÈSTJa a.a.O. nach resultiert aus einer Volksetymologie Budagov], kar.K. syčyr- ‘springen’) < *sač- (ÈSTJa Ⅶ 388). > ttü.saç - (s.o.). – Vgl. sıçan. sIğIrtmaç ‘Viehhirt’ < sığır (s.o.). ‒ Die sIfat ‘1. Eigenschaft; 2. Adjektiv’ < ar. ṣifa(t) Gründe für die Entstehung von -t- blei- id. (ALOT). ben unklar (Eren 1999a). sığmak 301 sıra sIğmak ~ dial. sIŋmak ‘hineinpassen, -ge- 1976a: 233: zu gtü. *sȳnā- vgl. urmo. *si­ hen’ = trkm. ϑyg-, lobn. suig. syg- id. = gü-lge ‘Prüfung’. – Vgl. sınav. auig. syg- ~ syŋ- id. = chak. tuv. tof. schor. sInav Neolog. ‘Prüfung’ < sına-mak, s.o. – syŋ- id. < gtü. *syg- id. ‒ Die Urform *syŋ- Das Suff.- (a)v ist kiptsch., nicht ttü. (Te- stützt sich nur auf sibir.-tü. und ttü.dial., kin 1972: 148). – Vgl. görev, işlev, ödev. also regionale Lautformen, die mögli- sIndI ‘große Schneiderschere’ = trkm. ϑyn­ cherweise sekundär aus Negatio­nen wie dy, mtü. syndy ~ syndu ‘große Schere (für syŋ-maz (< syg-maz) abstrahiert wurden Tiere oder Teppiche)’ < gtü. *sȳn- ‘gebro- (s. VEWT 418a; ÈSTJa Ⅶ 382). chen werden’ (für Schneiden/Klingen; sIhhat ‘Gesundheit’ < ar. ṣiḥḥat id. (ALOT). ob auch: ‘gebügelt/gebogen werden’?) sIk siehe sıkmak. < *sȳ- > ttü. sı-mak, s.o. (ÈSTJa Ⅶ 406; sIkI ‘eng, anliegend’ < *sykyg < gtü. *syk- > Eren 1999a). ttü.sık -. – Vgl. sıkmak. sInIf ‘Klasse’ < ar. ṣinf ‘Klasse; Zunft’ (ALOT sIklet ~ ält. saklet (Zenker 1866: 336b) Ⅳ). – Vgl. esnaf, tasnif. ‘Last, Gewicht’ < ar. ṯaḳla(t) ‘Qual’ (ALOT). sInIr ~ ält. sInor ‘Grenze’ < gr. sýnoron id. sIkmak ‘zusammenpressen; drücken; quet- (TMEN Ⅲ 280; S. Stachowski 1971: 290; schen’ = kirg. oir. tuw. tof. syk- ‘auspres- Eren 1999a; Kartallıoğlu 2016c: 61; Roc- sen; fest drücken’ < gtü. *syk- id. ~ *syk chi 2017h: 14). ‘gepresst, zusammengedrückt, eng, dicht’ sInor siehe sınır. (> ttü. sık id. [> ttü. sık sık ‘häufig’] = mtü. sIŋmak dial. siehe sığmak. syk, az. syx id.) < *sy- > kmk. kaz. syt- sIpa ~ ält. sIrpa zool. ‘Eselfohlen’ < ttü.dial. ‘drücken, pressen, quetschen’, kar.K.T. sırp- ‘entgleiten’ = az. syp- ‘entschlüpfen, syt- ‘auswringen, runzeln’ (ÈSTJa Ⅶ 396; sich schnell und unbemerkt entfernen, Aydemir 2014a: 58). ‒ Vgl. sıkı. sich losreißen, sich befreien’ (ÈSTJa Ⅶ sIk sIk siehe sıkmak. 408; vgl. Eren 1999a). ‒ Vgl. sıyrılmak Ⅱ. sIla ‘1. Zusammenkunft; 2. Heimat’ < ar. SIPMAK dial. siehe sıyrılmak Ⅱ. ṣila ‘1. 2. id.’ (ALOT). sIr Ⅰ ‘Glasur, Email’ = trkm.dial. ϑyr, kklp. sImak trans. ‘zer-/entzweibrechen’ = chak. nog. syr ‘Farbe, Farbstoff’, kzk. syr ‘Ocker- chal. sȳ- id. = trkm.dial. ϑȳ- ‘erschöpfen, farbe’ < mchin. *cʿir (ÈSTJa Ⅶ 409; vgl. auf-/verbrauchen’ < gtü. *sȳ- ‘zerbrechen’ TMEN Ⅲ 238; Eren 1999a). > *sȳn- > trkm.dial. ϑȳn- ‘entzweigehen’ sIr Ⅱ ‘Geheimnis’ < ar. sirr id. (ALOT). – Vgl. (ÈSTJa Ⅶ 371). ‒ Vgl. sındı. esrar. sInaat siehe zanaat. sIra ‘Reihe’ = trkm.liter. ϑȳra ‘Reihe’, trkm. sInamak ‘erproben, prüfen, probieren’ = dial. ϑoŋuϑȳra ‘danach, später’ < *sȳra < trkm. ϑȳna-, auig. mtü. kirg. kzk. nog. syjyra < *syδyra (> südkirg. sydyra ‘Mal’, oir. chak. syna- id. < gtü. *sȳnā- id. < *sȳn nog. sydra ‘Zeile’) < gtü. *syδyr- ‘ziehen, ‘Prüfung’ (ÈSTJa Ⅶ 403f.) > trkm. ϑȳn ritzen’ (ÈSTJa Ⅶ 414) > ttü.sıyır -mak ‘Auf-/Durchsicht’, tschag, syn ‘Versuch, (s.u.). ‒ Der Grund für die Kontraktion Erprobung’, kirg. syn ‘Erforschen; Exper- im Nomen, aber nicht mehr im Verb (ttü. tise; Kritik’ (ÈSTJa Ⅶ 401). – In Tekin sır-a vs. sıyır-) muß erst erklärt werden. sıra 302 sıyrılmak Ⅰ

Möglicherweise Kontamination mit ei- 1957a 104 vorgeschlagen. – Vgl. [a] ars­ nem ttü. sîra* [iː] < ngr. seirá ‘Reihe’, wo- lan, kaplan; [b] sırıtmak. bei das gr. Wort jedoch wegen der geo- sIska ‘1. wassersüchtig; 2. mager, schwach, graphischen Verteilung des tü. Wortes krank’ < (? syrisch-)ar.dial. *sisḳa < *is­sis­ nicht als seine einzige Quelle ange- ḳa < ar.lit. istiskāʾ ‘Wassersucht’ > ält.ttü. sehen werden kann (gegen Nişanyan istis­ ka­ id. (Theodoridis 2005: 320). – Zur 2007: 430; Rocchi 2013a: 38). Lautentwicklung vgl. [a] siftah; [b] sıcak, sIrIk ‘Stange’ = trkm. ϑȳryk, kzk. oir. sy­ sıtma. ryk, auig. mtü. syruk id. < moL. sirug sItma med. ‘Malaria’ < *ysytma (> ttü.dial. id. (ÈSTJa Ⅶ 421). – Dagegen Tekin ısıtma ~ isitme id. [Ölmez 2009: 260]) < (1995a: 76): < urtü. *sȳruk – sehr un- gtü. *ysyt- (Kausat. < *ys- ‘heiß werden’) > sicher, da die Wurzel *syr- ‘dicht auf- ttü. ısıt- ‘heiß machen’ (Eren 1999a; Sert- pflanzen, aufstellen’ „nicht direkt be- kaya 2013b: 72). – So ähnlich auch Bang legt zu sein scheint” (TMEN Ⅲ 309); vgl. 1918–19: 20. – Vgl. [a] sıcak; [b] zur i-Aphä­ Eren 1999a [ohne Etymologie]. – Die rese s. auch: imece, sıska, şimdi. Vokallänge im Trkm. kann auch sekun- sIvamak Ⅰ ‘streicheln’ siehe sığamak Ⅰ. där vor dem hohen Vokal der Folgesil- sIvamak Ⅱ ‘aufkrempeln’ siehe sığamak Ⅱ. be entstanden sein. sIvamak Ⅲ ‘verputzen, mit Mörtel bewerfen’ sIrItmak ‘albern lachen, grinsen’ < gtü. = trkm. ϑuwa-, az. gag. usb. uig. tschag. *syryt-, Intens. < *syr- > ttü. sırmak, s.u. – suva- id. ‒ Vielleicht < *suv+ā- < *sūb ‘Was- Vgl. sırtlan. ser’ (> ttü.su , s.u.) (ÈSTJa Ⅶ 327; Tekin sIrma ‘Gold- oder Silberfaden’ < gr. sýrma 1995a: 180; Ščerbak 1997: 149); oder viel- ‘Draht’ (TMEN Ⅲ 248; Symeonidis 1976: leicht doch zu sığamak Ⅰ zu stellen? 77; Eren 1999a). sIyIrmak ‘1. abschürfen, reißen; 2. ritzen; sIrmak ‘kichern’ < gtü. *syr-. – Vgl. sırıt­ 3. ziehen, herausnehmen; 4. auswischen’ mak, sırtlan. = trkm. ϑȳr- ‘wischen; Haar schneiden; sIrpa siehe sıpa. Messer/Schwert aus der Scheide ziehen; sIrpmak siehe (1) sıpa; (2) sıyrılmak Ⅱ. spazierengehen, sich bewegen’ < *syjyr- < sIrt ‘Rücken’ = trkm. ϑyrt id. = tof. si"rt gtü. *syδyr- > chak. syzyr- ‘(Haut, Rinde) ‘Kragen (am Kleid)’ < *syrt. ‒ Etymologie abziehen, abreißen’. ‒ Dagegen mo. *sy­ unklar. Das Auslaut-rt erinnert an ttü. art dur- > moL. sidur- ‘kratzen, schaben’ > (s.o.) < *ār+t, aber ein dazu passendes *syr chal. sydur- ‘Blätter von den Bäumen ab- konnte nicht gefunden werden (ÈSTJa Ⅶ reißen, abstreifen’, kirg. sydyr- ‘ab-/weg- 418; Eren 1999a). – Vgl. sırtlan. kratzen’ (ÈSTJa Ⅶ 391, 412). ‒ Vgl. [a] sıy­ sIrtlan biol. ‘Hyäne (Hyaena)’ < *syrytlan, rılmak­ Ⅰ, Ⅱ; [b] sıra. Part. < *syrytlā-, Intens. < gtü. *syryt- > sIymak siehe sıyrılmak Ⅱ. ttü.sırıt - (Bang 1916–17: 127; ÈSTJa Ⅰ 178; sIypmak siehe sıyrılmak Ⅱ. andere Möglichkeiten in ÈSTJa Ⅶ 420; sIyrIlmak Ⅰ ‘abgeschürft/gerissen werden’ Eren 1999a). ‒ Nicht zu sırt (s.o.) zu stel- < *syjyryl- < *syjyr- > ttü. sı­yır-mak, s.o. ‒ len, wie (mit Fragezeichen) in Räsänen Vgl. sıyrılmak Ⅱ. sıyrılmak Ⅱ 303 silkmek sIyrIlmak Ⅱ ‘aus einer schwierigen Lage sigorta ‘Versicherung’ < it. sicurtà ~ sigurtà herauskommen, entschlüpfen’ = trkm. id. (Eren 1999a). ϑȳryl- ‘sich an einem Seil herunterlas- siğil ‘Warze’ = chal. sijil id. = mtü. sükül ~ sen’, uig. siril- ‘Schlitt­schuh laufen’ < *sy­ sügül id. < *sükil < (?) *sünkil (> *süŋgil > jyryl- ‘gleiten, rutschen’ < *syjyr- ‘gleiten ttü.dial.singil id. = trkm. ϑiŋŋil id.) < *sü­ lassen’ < gtü. *syj- > ttü.dial.sıy - ‘gleiten, nik+il < *sünik ‘?’ (> *sünik+ē- > (?) *sünkē- rutschen; schlittern’ (ÈSTJa Ⅶ 410). ‒ Ttü. > mtü. sükne- ‘Warze entfernen’) < gtü. dial. sırp- ~ sıyp- ‘ausrutschen; gleiten’ *sün(-) ‘?’ (etwas anders in ÈSTJa Ⅶ 267f.). (ÈSTJa a.a.O.) legt die Idee nahe, dieses sihir ‘Zauberei’ (? < pers. siḥr id.) < ar. siḥr *syj- mit sı(r)p- ‘gleiten’ (s.o. sıpa) irgend- id. (ALOT). – Vgl. sihirbaz. wie verbinden zu können. sihirbaz ‘Zauberer’ < pers. siḥrbāz id. sIzI ‘stechender, scharfer Schmerz’ < *syzyg < (PLOT). – Vgl. sihir. gtü. *syz- ‘schmerzen, weh tun’ (> *syz­gy > sik vulg. ‘Penis’ < *si-k < gtü. *sī- ‘urinieren, tschag. sizgi ‘Schmerz’) ~ *syz ‘Schmerz’ harnen’ > [1] > trkm. ϑī- id.; [2] *sī-k-, In- > [1] kirg. kzk. syz ‘ungesunde Feuchtig- tens. (> ttü. sik- ‘(vulg.) den Beischlaf aus- keit’, tat.dial. syz ‘Schmerz’, oir. tel. syz üben’) > *sik-ik > *sig-ik > jak. īk ‘Harn’; ‘Knochenschmerz’; [2] *syz­lā- > ttü. sızla- [3] *sī-δ-, (?) Intens. (> mtü. siδ- id.) > *sī- ‘zu schmerzen beginnen’, kmk. tat. syzla-, δ-ik > trkm. ϑīdik, tuw. sidik ‘Harn’ (etwas kirg. syzda-. chak. systa- ‘dumpf schmer- anders in GJV § 29.4; ohne Etymologie in zen’ (ÈSTJa Ⅶ 393). TMEN Ⅲ 312). – Für die übertragene Be- sIzlamak siehe sızı. deutung von sik- im Auig. s. Laut 2005: sIzmak ‘durch-/sickern, rinnen’ = trkm. ϑyδ-, 86/Anm. 98. – Vgl. sinkaf etmek. mtü. syz-, oir. sys- id. < gtü. *syz- id. (ÈSTJa sikke ‘Münze’ < ar. sikka id. (ALOT). Ⅶ 394). sikmek siehe sik. sibek siehe sübek. silah ‘Waffe’ (? < pers. silāḥ id.) < ar. silāḥ sicil ‘Register’ < ar. siǯill id. (ALOT). id. (ALOT). sicim ‘Packschnur, Strick, Bindfaden’ = kklp. silahşor ‘Musketier’ < pers. silāḥšur id. šyǯym id. = nog. šyǯym ‘Halfterzügel’ = (PLOT). – Vgl. silah. chak. syzym ‘Band/Materialstreifen am silistire ‘Bootmannspfeife’ < ngr. syrís­ Schamanenklapper (Holzinstrument)’ < tria id. (Rocchi 2013a: 38). moL. siǯim ‘Strick, Schnur’ (ÈSTJa Ⅶ 253; silkmek ‘schütteln’ = mtü. kar.H.T. kirg. Schönig 2000: 165; zweifelnd in Eren 1999a). nog. chal. silk-, trkm. ϑilk- id. < gtü. *silk- sidik siehe siymek. id. (ÈSTJa Ⅶ 259). ‒ Vielleicht weiter ety- siftah ‘das erste Verkaufsgeschäft, das er- mologisierbar als ein Intens. (*-k-) *sīlk- < ste an einem bestimmten Tag verdiente *sīl- > ttü.sil -. Die semantische Proporti- Geld’ < (? syrisch-)ar.dial. *siftāḥ < *issif­­ on denke ich mir wie folgt: sil- ‘wischen’ tāḥ < ar.lit. istiftāḥ ‘Öffnung; Anfang’ > = ‘leichte Handbewegungen machen’: osm. istiftah ‘1. Anfang; 2. das erste ver- sil-k- ‘schütteln’ = ‘schnelle/intensive diente Geld’ (Theodoridis 2005: 320–322). Handbewegungen machen’. ‒ Vgl. wei- – Zur Lautentwicklung vgl. sıska. ter: kzk. silte- ‘winken, schwenken’, kklp. silkmek 304 sirke Ⅱ

silte- ‘gestikulieren’, trkm. ϑilte- ‘zupfen; sinir med. ‘Nerv’ = mtü. tschag. siŋir, trkm. zausen, zerren; schütten’ (ÈSTJa Ⅶ 260) ϑiŋir, chak. sīr, tof. sr ‘Ader; Sehne’ < < *sīl-t-ē-. – Vgl. silmek. gtü. *siŋir < (?) *siŋ- (> ttü.sin -, s.u.) ‒ se- sille ‘Ohrfeige’ < pers. sīla ~ sīlī id. (Po- mantisch unklar (ÈSTJa Ⅶ 267; vgl. Eren morska 1995c: 118; Eren 1999a). 1999a). silmek ‘ver-/weg-/wischen’ = auig. mtü. sinkaf etmek ~ sinkef etmek ~ sinkaf­ tschag. sil- id. = trkm. ϑȳl- id. < gtü. *sīl- lamak ‘kopulieren’. – Nach den ar. Buch- ~ *sȳl- id. (ÈSTJa Ⅶ 398; Tekin 1995a: 176). staben sīn und kef ~ kaf für ttü. sik (s.o.) ‒ Vgl. silkmek. (Laut 2005: 96/Anm. 180). silsile ‘Kette, Reihe, Serie’ < ar. silsila id. sinkaflamak siehe sinkaf etmek. (ALOT). sinkef etmek siehe sinkaf etmek. sima ‘Gesicht, Antlitz’ < pers. sīmā id. (Po- sinmek ‘1. sich ducken; 2. sich verstecken’ = morska 2013: 225). trkm. ϑiŋ-, kirg. nog. usb. tuw. siŋ-, chak. simid siehe simit. sig- ‘einsickern, (Wasser) eindringen’ < simit ~ ält. simid, semit, semid ‘Brezel, gtü. *siŋ- ‘einsickern’ (ÈSTJa Ⅶ 262). ‒ Kringel’ < ält. *semit < ar. samīd ‘feines Vgl. sinir. Mehl; Brötchen’ (ALOT). – Wegen des Sinop geogr. Stadtname < gr. Sinṓpē (Sy- unterschiedlichen Auslauts eher nicht meonidis 1976: 42). < gr. simigdáli ~ semídalis ‘Grieß(mehl)’ sipahi ‘Kavallerist, Reiter’ < pers. sipāhī id. (Symeonidis 1976: 81, 93; Rocchi 2013a: 38; (PLOT; Pomorska 2013: 226). außerdem vgl. Eren 1999a; Kartallıoğlu sipare ~ ält. süpare, supara ‘1. einer der 2016b: 110). 30 Teile des Koran; 2. Fibel, Kinderbuch’ simurg ‘mythischer Schutzvogel, meistens < pers. sīpāra ‘1. id.’ (Eren 1999a). – Zur einem Greif ähnlich’ < pers. sīmurġ id. semantischen Entwicklung vgl. dt. Fibel (Pomorska 2013: 226). < Bibel. ‒ Für den Vokalismus vgl. sitare. simya ‘Alchemie’ < ar. sīmiyā ‘Magie’ (ALOT). sipariş ‘Order, Bestellung’ < pers. sipāriš sincap biol. ‘Eichhörnchen (Sciurus vulga­ id. (PLOT; Pomorska 1995c: 118). ‒ Vgl. ris)’ < pers. sinǯāb id. (Eren 1999a; Po- ısmarlamak. morska 2013: 226). siper ‘1. Schutzwall; 2. Mützenschirm, Hut- sine ‘Brust, Busen’ < pers. sīna id. (PLOT; krempe’ < pers. sipar ‘1. Schutz; 2. Müt­ Pomorska 1995c: 118). zen­schirm’ (PLOT; Pomorska 1995c: 118; sinek biol. ‘Fliege (Musca)’ = trkm. ϑiŋek, skeptisch darüber TMEN 3: 246f.; Roc- MK. siŋek, tschag. siŋek ~ seŋek, oir. sēk chi 2017c). ~ sek, tuw. sēk, tof. sk id. < gtü. *siŋek < sirke Ⅰ ‘Essig’ < pers. sirka id. (TMEN Ⅲ onomat. *siŋ (ÈSTJa Ⅶ 264; für andere 246; PLOT; Eren 1999a). Möglichkeiten s. Eren 1999a). sirke Ⅱ biol. ‘Nisse (Ei)’ = trkm. ϑirke, mtü. singil siehe siğil. chal. kmk. kirg. sirke id. < pers. sirke id. sini ‘runde Kupfer- od. Messingservierplat- (Pomorska 1998: 205). – Dagegen ÈSTJa te’ < pers. sīnī id. < ar. ṣīnī id. < Ṣīn ‘Chi- (Ⅶ 268) und Eren (1999a: 370) ohne Ety- na’ (Eren 1999a). mologie. sitare 305 soğla Ⅰ sitare ~ ält. sutara ‘1. Stern; 2. Schicksal, siytik siehe siymek. Glück’ < pers. sitāra ‘1. id.’ (PLOT: Rocchi siz ‘ihr’ = trkm. ϑiδ, bschk. ϑiz id. = atü. 2018: 222). ‒ Für den Vokalismus vgl. sipare. MK. tschag. kar. kmk. kirg. nog. usb. uig. sitem ‘1. Unrecht; 2. Vorwurf’ < pers. sitam siz id. < *siz id. (Kotwicz 1936: 33; ÈSTJa ‘1. id.; 2. Tyrannei, Unterdrückung, Druck’ Ⅶ 254). (PLOT; Pomorska 1995c: 118). skele siehe iskele. sitil ‘Eimer’ < ar. saṭl ‘id.; Henkelkrug’ (ALOT; soba ‘Ofen’ < serb. soba, rum. sobă ‘1. id.; Eren 1999a). 2. Zimmer’ < ung. szoba ‘Zimmer’ < mlat. Sivas geogr. Stadtname < gr. Sevastoúpolis ahd. stuba ‘heizbare Badestube’. – Nicht oder Sevásteia (Symeonidis 1976: 36, 66f.). direkt < Ung. (gegen Eren 1999a), wo sivir siehe sivri. die Bedeutung ‘Ofen’ fraglich ist (EWU sivirmek siehe sivri. Ⅱ 1444). sivri ‘1. spitz, scharf; 2. konisch’ = gag. kkar. sof ‘Wolle, Wollstoff’ < ar. ṣūf ‘Wolle’ (ALOT; sivri ‘1. id.’ = auig. tschag. süvri ‘1. id.’ = Eren 1999a). ‒ Für ar. ū > tü. o siehe K. Sta- trkm. ϑüjri ~ ϑüjrü ‘2. id.; 3. länglich’ = chowski 2015b: 290. – Vgl. [a] sofu; [b] bor Ⅱ. kkar. süvrü ‘1. id.’ < *süvrig < *süvirig < sofa ‘1. Diele, Vorzimmer, Halle; 2. Stein- *süvir(-) > [1] ttü.sivir , in: sivir uç ‘Zipfel’; bank’ ~ ält. soffet id. (Zenker 1866: 570b) [2] ttü.sivir - ‘spitz/konisch sein/werden’; < ar. ṣuffa(t) ‘1. id.; 2. Liege’ (ALOT) ≫ [3] *süviril- > *süvril- > ttü. sivril- ‘spitz/ko- poln. sofa ‘Liege’. nisch/zugespitzt werden’ (ÈSTJa Ⅶ 252). ‒ sofra ~ ält. sufra ‘gedeckter Tisch’ < ar. Die Vo­kalsequenz i ‒ i kommt nur im Ttü., sufra id. (ALOT; Eren 1999a; Kartallıoğlu Gag. und Kkar. vor; sonst ist ü ‒ i üblich. 2016b: 110). sivrilmek siehe sivri. sofu ‘fromm’ < ar. ṣūfī ‘1. wollen, aus Wolle siyah ‘dunkel, schwarz’ < pers. sijāh id. gemacht; 2. muslim. Mystiker, in Baum- (PLOT; Pomorska 2013: 128). – Zum Ein- wollkutte gekleidet’ (ALOT) (> ttü.sufi fluß auf das Kar. siehe K. Stachowski ‘islam. Mystiker’ > poln. dt. sufi id.) < ar. 2010: 145/Anm. 29. ṣūf ‘Wolle’ > ttü. sof, s.o. siyaset ‘Politik’ < ar. sijāsa(t) id. (ALOT). sogulcan siehe solucan. siyek anat. ‘Harnröhre’ < *siδik < *siδ- > ttü. soğan biol. ‘Zwiebel (Allium cepa)’ = gag. siy-. ‒ Vgl. [a] siymek; [b] sübek. su(v)an id. = auig. mtü. chal. sogan, trkm. siymek ‘pissen, harnen, urinieren (von Tie­ ϑogan, tschag. sojgan, bschk.dial. sywgan ren)’ = tschag. az. kar. kmk. kirg. nog. oir. id. < *sojgan < gtü. *soj- > ttü. soy- (VEWT sij- id. = MK. siδ-, suig. siz- ~ sez- ~ syz- 425a; ÈSTJa Ⅶ 276; Tekin 1995a: 78 [*sō­ id. < gtü. *sīδ- (Tekin 1995a: 83) < *sig(i)δ­ - gun]; Eren 1999a; Rybatzki 2001: 156–159; (> [1] chal. sd- id.; [2] *sigδik > trkm. ϑīdik, Aydemir 2005b: 35, 36). – Vgl. soymak. ttü.dial.siytik ~ lit. sidik ‘Harn’; [3] *sigδē- soğla Ⅰ dial. ‘Watt, Art Marschboden, ent- > oir. sĭjde- id.) < *sig- > [4] trkm. ϑī-, uig. standen nachdem das Wasser in den See- dial. sī- ~ si- id.; [5] *sigik > jak. īk ‘Harn’ boden eingesickert ist’ < *sogula < *sō­ (GJV § 29.4; ÈSTJa Ⅶ 256). ‒ Vgl. [a] si­ gul-a < *sōgul- > ttü.soğul - (Eren 1972 = yek; [b] sübek. 2010: 82). – Vgl. [a] soğulmak; [b] suğla Ⅰ, Ⅱ. soğla Ⅱ 306 solmak

Soğla Ⅱ siehe Suğla Ⅱ. eine semantische Verbindung ist denk- soğuk ‘kalt’ = gag. sūk id. (Aydemir 2005b: bar, wenn man den Bedeutungswandel: 35, 36), trkm. ϑowuk id. = auig. sogyk id. ‘schlagen’ > ‘picken, hacken’ (MK., tschuw. < *sogyk < gtü. *sog(-) ~ *sogȳ- (ÈSTJa Ⅶ kzk.) > ‘stechen, stacheln’ (tschuw. trkm.) 272) > ttü. soğu-mak (s.u.). ‒ Interessanter- > ‘hineinstecken’ vor Augen hält (ÈSTJa weise ist das trkm. Adjektiv von der *-ȳ- Ⅶ 286); vgl. auch ttü.vurmak ‘schlagen’, Basis, das Verb aber (s.u. ttü.soğu mak­ ) aber auch iğne vurmak ‘Nadel stechen’. – von der *-ā-Basis gebildet. Vgl. [a] soku; [b] sokman. soğulmak ‘(Wasser) einsickern’ = kirg. sokman ‘Stiefel mit hohem Schaft’ < ttü. chak. sōl- ‘wenig(er) werden, verschwin- sok- (Eren 1999a). – Vgl. sokmak. den’ = jak. uol- ‘herausrinnen, ausflies- soku ‘Steinmörser’ < ttü.sok -. – Die in sen’ < *sōgul- < gtü. *sōg- > [1] trkm. ϑōg- Eren 1979: 98 angegebene Bedeutung ‘durchsickern’; [2] *sōg-uš- > ttü. soğuş- des Verbs sok- ‘stampfen, schlagen’ ist ‘feucht werden’; [3] *sōg-ur- > ttü.soğur - unsicher (ob belegt?), aber nicht unmög- ‘ein-/aufsaugen, absorbieren’ (GJV § 16.3; lich, denn vgl. sok- oben. ÈSTJa Ⅶ 279). – Zur Verwechslung von sokur ‘1. blind (Auge); 2. einäugig; 3. arch. zwei Verbstämmen s. ttü.solmak . ‒ Vgl. biol. Maulwurf’ < mo. sokur ‘blind’ (Pop- [a] solucan; [b] soğla, suğla; [c] sokur. pe 1958: 338f.; Kałużyński 1961: 67; Eren soğumak ‘kalt werden’ = atü. auig. mtü. 1999a; Schönig 2000: 169). ‒ Die Herkunft sogy-, uig. soju- id. = gag. sū- id. (Aydemir von tü. sōl- < sog-ul- ‘(Wasser) einsickern’ 2005b: 35, 36) < *sogȳ- < gtü. *sog(-) ‘?’ > (VEWT 426b; ÈSTJa Ⅶ 297) ist seman- *sogā- > trkm. ϑowa- id. (ÈSTJa Ⅶ 272). ‒ tisch schlecht zu akzeptieren. – Vgl. sağır. Vgl. soğuk, bes. wegen der trkm. Belege). sol ‘linker’ = trkm. ϑōl id. = auig. mtü. kirg. soğurmak siehe soğulmak. oir. chak. tuw. sol id. < gtü. *sōl id. (TMEN soğuşmak siehe soğulmak. Ⅲ 302 [urtü. *sol od. *solă]; ÈSTJa Ⅶ 299; sohbet ‘Gespräch’ < ar. ṣoḥbat ‘1. Freund- Tekin 1995a: 78). schaft; 2. Gespräch’ (ALOT). – Vgl.mu ­ solmak ‘verwelken, ausbleichen’ = trkm. habbet. ϑol-, auig. mtü. kirg. sol-, tat. bschk. sul- sokak ~ ält. zukak ‘Straße’ < (? pers. zu­ id. < *sol- id. (ÈSTJa Ⅶ 298). – In Tekin ḳāḳ id. <) ar. zuḳāḳ id. (ALOT; Eren 1999a; 1995a: 178 wurden hierzu jak. uol- ‘her- Kartallıoğlu 2016b: 110). ausrinnen, ausfließen’ und chal. sū olu- sokmak ‘hinein-/stecken, stechen’ = auig. ‘verwelken’ gestellt (vgl. auch chal. sū o­ mtü. sok-, trkm. ϑok- id. = kirg. nog. l(uḳ)myš ‘verwelkt’ [WCh. 191]); das jak. suk- id. = oir. suk- ~ sugV, chal. sog- id. Verb gehört aber schon aus semanti- = tof. su"k- id. < *sk- ~ *sk- id. (ÈSTJa schen Gründen nicht hierher, sondern Ⅶ 292). ‒ Nicht nur die lautliche Seite zu *sōg- (s.o. soğulmak), und somit ist ist hier unklar, sondern auch das Ver- das chal. Wort, in dem die Vokallänge hältnis zwischen diesem Verb und trkm. möglicherweise vor dem hohen Vokal ϑok-, uig.dial. sōk- ‘schlagen’ = kar. sog- der Folgesilbe sekundär entstanden ist, (in: sogum ‘Schlachtung’) = tof. so"k- id.; der einzige langvokalische Beleg, was solmak 307 soytarı

für eine langvokalische Rekonstruktion son ‘Ende, Schluß’ = trkm. ϑoŋ, mtü. kirg. nicht ausreichend ist, zumal auch das brb. oir. tuw. soŋ ‘id.; hinterer Teil’ < gtü. Kirg. ein ϑol-, kein *ϑōl- hat. *soŋ id. (ÈSTJa Ⅶ 308). ‒ Vgl. sonra. solucan ~ ält. sogulcan biol. ‘Wurm; insb. sonra ‘danach; nach(dem)’ < *soŋra < *soŋ+ Regenwurm’ (ÈSTJa Ⅶ 279) < *sogulǯan ga+ra < *soŋ+ga+ry < gtü. *soŋ (> ttü. son, ≈‘(in der Erde) verschwindendes Tier’ < s.o.) + Dat.-Dir.-Suff. +gary* < Dat. *+ga *sogul- > ttü.soğul -mak (s.o.). + Dir. *+ry. solumak ‘schwer atmen, keuchen’ = mtü. sorguç ‘Federbusch; Haube (am Kopf des solu- ~ soly- id. = oir. tel. sōlu- ~ sōly- id. Vogels)’ = tschag. sarakuč ‘Kopföffnung < gtü. *slȳ- id. < *sl(-) (> *slā- > tschag. der Mütze’ = mtü. saraguč ‘Federbusch; sola-, tat. sula- id.) > oir. sōl- ~ sul- id. Kranz’ (TMEN Ⅲ 242) < *sarakuč < *sarā- (ÈSTJa Ⅶ 303). ‒ Die einsilbigen oir. For- (> trkm. sara- ‘umwickeln’), Intens. < gtü. men können auch sekundär gekürzte *sar- (> ttü. sar-, s.o.). ‒ Die Ursache für dreisilbige Wortformen (wie soldy < *so­ Labialisierung *-a- > ttü.- o- ist unklar. – lydy ‘er atmete schwer’, u.ä.) signalisie- Zum Suffix -* kuč vgl. ttü.örgü . ren. ‒ Die Vokal­länge, die nur in Sibiri- sormak Ⅰ ‘fragen’ = mtü. tschag. usb.dial. en belegt ist, kann auch sekundär vor uig.dial. sal. sor-, chak. sur- id. < gtü. *sōr- der hochvokalischen Folgesilbe entstan- id. > *sōr-ā- > trkm. ϑōra-, oir.-kmnd. den sein. sūra-, tuw. tof. sura- id. (Tekin 1995a: 78; som Ⅰ biol. ‘Lachs (Salmo)’ < slaw.: bulg. ÈSTJa Ⅶ 309). mazed. serb. russ. som ‘Wels (Silurus gla­ sormak Ⅱ ~ sorumak ‘saugen, lutschen’ nis)’ = apoln. som > heut. poln. sum id. = trkm. ϑōr- id. = tat. su(w)yr- ‘1. heraus- (Eren 1999a). reißen; 2. aussaugen’ < *sogyr(ū)- < gtü. som Ⅱ ‘massiv, Monolith-; rein, ohne Zu- *sok- ‘herausreißen ?’ < (?) *so(-), parallel sätze’ = mtü. tschag. kirg. oir. som id. = zu *sö(-) > ttü.sök -. – Die Vokallänge im trkm.dial. ϑōm ‘echt, wahr; identisch’ = Trkm. ist somit sekundär (gegen Tekin trkm.liter. ϑōm, bschk. hum, kzk. som, 1995a: 178). – Vgl. sökmek. tat. sum ‘Rubel’ < gtü. *sōm ‘massiv (?); sorumak siehe sormak Ⅱ. echt (?)’ (VEWT 427a; ÈSTJa Ⅶ 304). – soy ‘Sippe, Stamm, Familie; Rasse’ = trkm. Tschuw. sum ~ som ‘Rubel’ ist sicherlich dial. ϑōj ‘Herkunft, Ursprung’, nog. soj ‘Fa- ein Lehnwort aus dem Tat. und kann milie’ < *sōj (ÈSTJa Ⅶ 285). ‒ Das Wort (gegen Räsänen 1955: 294) keine bulg. scheint, in Sibirien unbekannt zu sein. Folgeform des gtü. *sān ‘Zahl’ sein, da soymak ‘ab-/schälen, schuppen, abziehen’ = die Form sōm ~ som in den sonstigen trkm. ϑoj-, mtü. kirg. kklp. uig. tuw. chak. Türksprachen dann als Lehnwort aus soj- id. < gtü. *soj- id. (ÈSTJa Ⅶ 283). ‒ dem Bulg. zu interpretieren wäre, was Vgl. soğan. unmöglich akzeptiert werden kann. – soytarI ‘Clown, Hanswurst’ < pers. saʿtarī Vgl. saymak. ‘Frau, die einen Dildo gebraucht’ < saʿtar somun ‘runder Laib Brot’ < gr. psōmíon ‘Brot’ ‘Dildo; homosexuelle Frau’ < ? ar. (Eren (S. Stachowski 1971: 290; Eren 1999a). 1999a). söbek 308 su söbek siehe sübek. verfluchen’ zu denken (vgl. ttü. sökel; söbemsi siehe sübek. sövmek); in Tekin 1995a: 84: *sȫn-. ‒ Für söbü siehe sübek. den Wandel *sö > *söj siehe ttü.söylemek . söğmek siehe sövmek. sövmek ~ söğmek ‘schimpfen, verfluchen, söğüt biol. ‘Weide (Salix)’ = gag. sǖt (Ayde- verwünschen’ = trkm.lit. ϑȫg-, trkm.dial. mir 2005b: 35, 37), trkm. ϑöwüt id. = auig. sēv- ~ söw-, az. söj-, gag. sǖ- id. < gtü. *sȫg- suig. tschag. kirg. sögüt id. < *sögüt < (?) id. < *sȫ- > *sȫk- > kirg. kzk. kklp. nog. oir. gtü. *sög- ‘neue Sprößlinge (? auch jun- chak. auig. tschag. sök- id. (ÈSTJa Ⅶ 314; ge Ruten) haben/bekommen’ (ÈSTJa Ⅶ Tekin 1995a: 84). ‒ Vgl. sönmek. 313; vgl. Eren 1999a [ohne Etymologie]). söylemek ‘sprechen, sagen’ = aatü. soy­ sökel ‘1. krank; 2. Krüppel’ = mtü. sökel la- id. (Hamilton 1974: 114) = usb.dial. ‘1. id.’ < gtü. *sök- > trkm. ϑök- ‘schwach sevle- id. = trkm. ϑöjle-, gag. sȫle-, kirg. machen’, ϑökül- ‘schwach werden’ (ÈSTJa süjlö-, oir. sǖle- id. – Zwei Etymologien Ⅶ 321). ‒ Vgl. sönmek. wurden vorgeschlagen: [1] < *sowla- < sökmek ‘herausreißen; auseinanderneh- *sawla- < *saw < *sab > atü. sab ‘Wort’; men; abbrechen; auf-/trennen’ = trkm. für den Lautwandel vgl. trkm. öj ‘Haus’ ϑök-, az. kmk. nog. uig. tschag. sök- ‘auf- < *eb > ttü.ev id. (Hamilton 1974: 114); trennen, durchschneiden’ < gtü. *sök- [2] < gtü. *sȫle- < *sȫ(-) (ÈSTJa Ⅶ 318; < *sö(-) > tuw. sö šap- ‘auftrennen, auf- nicht von söz+le- gegen Eren 1999a, da schneiden, zerhauen’, sö kes- ‘an der dies phonetisch unmöglich ist) ≫ ttü. Naht trennen, aufschneiden’ (ÈSTJa Ⅶ söz, s.u.; für *sö > *söj vgl. ttü.sönmek . 319). – Vgl. sormak Ⅱ. söyünmek siehe sönmek. sömek siehe sübek. söz ‘Wort’ = trkm. ϑöδ, az. kirg. nog. suig. sömürmek ‘schlürfen; schnell austrinken’ = söz, sal. söz ~ sǖz, chal. söz ~ sȫz ~ sez, tschag. sümür- ‘ein-/saugen’ = kzk. kklp. jak. ös id. < gtü. *sȫz (?) ~ *söz (?) < *sȫ(-) simir-, uig. šümür- ‘in einem Zug austrin- > *sȫle- > ttü. söyle-, s.o. (ÈSTJa Ⅶ 315; ken’ < *sümür-, Intens. < gtü. *süm- > ält. vgl. Tekin 1991b: 149). – Vgl. sözlük. ttü. süm-, usb. šim-, uig. šüm- ‘saugen sözlük ‘Wörterbuch’ < gtü. söz, s.o. – Das (von Tieren)’ (ÈSTJa Ⅶ 352). Wort wurde von der Gesellschaft für sönmek ~ ält. söyünmek ‘erlöschen, aus- die Erforschung der Türkischen Spra- gehen, ausgelöscht werden’ = az. sön-, che (Türk Dili Tetkik Cemiyeti) in ihrem trkm.lit. sön- ~ trkm.dial. sȫn- id. = mtü. Gründungsjahr 1932 auf Vorschlag von sön- ~ sejün- id. = tel. sēn- ‘(Schmerz) Celal Sahir Erozan eingeführt, stand schwach/schwächer werden’ (ÈSTJa Ⅶ aber schon im Titel des 1929 veröffent- 322) < gtü. *sejün- ‘erlöschen’. ‒ Da die ö ‒ lichten Orysča-Türkmenče Sözlik (Ölmez ü-Formen jedoch zahlreicher belegt sind, 1998: 110). ist auch eine umgekehrte Lautentwick- Stambol siehe İstanbul. lung nicht auszuschließen, und zwar: su ‘Wasser’ = trkm. ϑuv, kzk. nog. chal. mtü. söjün- ~ sejün- < *söjün-, dann wäre an suv id. = atü. sub id. < gtü. *sūb id. > bulg. eine Wurzel *sȫ- ‘schwach machen; (?) *s'uv > tschuw. šyv id. (Doerfer 1971a: 343; su 309 suğla Ⅱ

TMEN Ⅲ 281; ÈSTJa Ⅶ 325; Tekin 1995a: Etymologie unklar. Vielleicht < ono- 180; Schönig 2005: 400). ‒ Vgl. [a] susa­ mat. suč, wie in mtü. kylyč suč kyldy mak, suvarmak; [b] sıvamak; [c] suğla­ Ⅰ; ‘the sword glanced off’ → er suč kyldy [d] sularında. ‘the man avoided accepting the thing’ sual ‘Frage’ < ar. suʾāl id. (ALOT). (Clauson 1972: 794b; vgl. Eren 1999a). subaşI ält. ‘Offizier im osmanischen Heer’ Die Urform wäre wegen der intervoka- < sü bašy < atü. sü ‘Heer; Krieg’ (Majt­ lischen Sonorisierung im Ttü. als *sūč zu czak 2012) + baš ‘Haupt’ (TMEN Ⅲ 282). rekonstruieren. – Die mit Wasser verbundenen Bedeu- sudak biol. ‘Zander (Sander lucioperca)’. – tungen wie ‘Wasserverteilungsbeamter’ Vielleicht < russ. sudák id. (Menges 1951: sind neueren Datums und beruhen auf 47/Anm. 102; Eren 1999a). volksetymologischer Assoziation mit su sufi siehe sofu. ‘Wasser’. – Vgl. su, sularında. sufra siehe sofra. subay ‘1. Offizier; 2. dial. auch: kinderlos; suğla Ⅰ dial. ‘1. wässeriger/sumpfiger Ort; ledig, alleinstehend; 3. ält. auch: ‘Reiter 2. Graben für Regenwasser’ < *sugla < (ohne Last/Gepäck)’ < mo. subai ‘weib- *sūbla < gtü. *sūb > ttü.su , s.o. – Nicht liches Haustier, das noch nicht gebo- mit ttü. soğla Ⅰ zu verwechseln (gegen ren hat’; vermutlich mit der folgenden Eren 1972 = 2010: 82), denn die Vokale semantischen Entwicklung im Tü.: > sind stabil (suğla Ⅰ stets mit -u-; soğla Ⅰ ‘kinderlose (> unverheiratete) Person’ > stets mit -o-) und so ist auch die Seman- ‘Junggeselle, Kavalier’ > ‘Reiter, Kaval- tik (suğla Ⅰ bezieht sich niemals, soğla Ⅰ lerist’ > ‘Offizier’ (s. auch Schönig 2000: immer auf das Einsickern des Wassers). – 171; für die parallele Entwicklung vgl. He- Für die morphologische Struktur vgl. ttü. limski/Stachowski 1995: 50). – Die Be- tuzla, kumla. – Sonst vgl. Suğla Ⅱ. deutung ‘Offizier’ fehlt in den älteren Suğla Ⅱ ~ Soğla Ⅱ geogr. See im Bezirk Quellen und (laut TMEN Ⅲ 236) „ist viel- Konya. – Urspr. ist die Form mit -u-, d.h. leicht auch frei erfunden, unter dem Ein- Suğla Ⅱ (< suğla Ⅰ). Da der See aber zeit- fluß der puristischen Bewegung in der weise in trockenen Jahren sein ganzes Türkei”. Sonst vgl. ÈSTJa Ⅶ 324. – Die Wasser verliert, wurde der inzwischen Behauptung in Eren (1999a: 375), daß unverständlich gewordene Name Suğla subay ‘Offizier’ als Neologismus aus sü sekundär mit soğul- und soğla Ⅰ asso- ‘Heer’ + bay ‘Herr’ gebildet wurde, läßt ziiert und infolge der Kontamination sich nicht mit der Existenz des osm. su­ ist die -o-Variante Soğla Ⅱ entstanden. bay ‘Reiter’ in Einklang bringen. Die Erklärung von Eren (1972 = 2010: subya ~ sübye biol. ‘Tintenfisch’ < gr. sou­ 82), der Suğla < Soğla < soğla Ⅰ ablei- piá id. (Symeonidis 1976: 39). ten will, läßt den -o- > -u-Wandel, ge- sucuk ‘Wurst’. – Etymologie unbekannt schweige denn die semantische Diskre- (vgl. Eren 1999a). panz zwischen suğla Ⅰ („viel Wasser”) suç (sucu) ‘Schuld, Verschulden’ = az. und soğla Ⅰ („kein Wasser”), unerklärt. kar.K. suč id. (ÈSTJa Ⅶ 339). ‒ Genaue – Vgl. [a] suğla Ⅰ; [b] soğulmak, soğla Ⅰ. sularında 310 sümkürmek sularInda ‘ungefähr, gegen’ < pers. sū ~ söbemsi ‘oval, länglich’ (ÈSTJa Ⅶ 339). ‘Umgebung’ (Tekin 1959c: 412). – Nicht Die in VEWT 420b mit Fragezeichen vor- mit ttü.su ‘Wasser’ (s.o.) zu verbinden. geschlagene Ableitung des Wortes < *siδ- – Vgl. subaşı. ‘urinieren’ wird in ÈSTJa a.a.O. ‒ wohl sulh ‘Frieden’ < ar. ṣulḥ id. (ALOT). zu recht ‒ abgelehnt, und der Einfluß sultan ‘Sultan’ < ar. sulṭān id. (ALOT). der Reflexe von *siδ- wird nur eventu- sumak biol. ‘Rhus, Sumach (Anacardiacea)’ ell auf eine sekundäre Delabialisierung < ar. summāḳ id. (ALOT Ⅳ). (sö/ü- > si-) beschränkt. ‒ Der Grund für suna ~ ält. süne biol. ‘Brandgans (Tador­ den s ~ š-Wandel ist unklar. – Vgl. siy­ na tadorna)’ = tschag. sona, trkm. ϑona, mek, siyek. usb. sona ~ suna, atü. suna, atü. sun (!), sübye siehe subya. verschiedene Gattungen von Enten. ‒ süğşek siehe şimşek. Etymologie unklar (ÈSTJa Ⅶ 306; Eren süklüm püklüm ‘leise, unauffällig’ < (?) 1999a). *sökülüm bükülüm < *sökülüm ‘Herausge- sunmak ‘über-/hin-/reichen, anbieten’ = jak. rissensein, Auseinandergenommensein’ ūn- id. < gtü. *sūn- ~ *sȳn- id. > ttü.boyun + *bükülüm ‘Biegung, Krümmung, Ge- sun-, trkm. bojun ϑȳn-, kmk. bojsyn- ‘sich faltetsein, Zusammengelegtsein’ (Ka­ra­ unterwerfen, gehorchen’ (ÈSTJa Ⅶ 335). doğan 2011: 149). ‒ Semantisch wie pho- supara siehe sipare. netisch unsicher. surat ‘Antlitz, Gesicht’ < ar. ṣūra(t) ‘Form, sükun ‘Ruhe, Stille’ < ar. sukūn id. (ALOT). Gestalt’ (ALOT). sülük biol. med. ‘Blutegel (Hirudo medici­ susak Ⅰ ‘durstig’ < ttü. susa-mak, s.u. nalis)’ = trkm. ϑülük, tschag. kirg. kmk. susak Ⅱ ‘Trinkbecher’ < gtü. *sus- > trkm. sülük, kar.H. silik, kzk. kklp. sülĭk id. ‒ ϑuϑ-, kar. lobn. oir. schor. sus- ‘schöpfen’ Eher < *sül ~ *sil ‘Speichel’ als < *sümlük (ÈSTJa Ⅶ 338; Eren 1999a). (> *süllük > trkm.dial. šüllük id.) < *süm- susam biol. ‘Sesam’ < gr. sīsámi id.; der ‘saugen’ (ÈSTJa Ⅶ 351f.), schon weil eine Wandel ī > u konnte schon im Gr. statt- Verbindung des verbalen *süm- mit dem gefunden haben (Symeonidis 1976: 75). denominalen *+lük nicht möglich ist. Aus- susamak ‘durstig sein, trinken wollen’ = serdem sind die Belege mit -ll- äußerst trkm. ϑuwϑa-, oir. sūza- id. < gtü. *sub- selten, die dagegen mit -l- völlig üblich, sā- < *sub > ttü.su (s.o.). ‒ Vgl. susak Ⅰ. sodaß hier eher von der Geminierung sutara siehe sitare. des urspr. *-l- ausgegangen werden soll- suvarmak ‘tränken’ = atü. suvgar- id. < te. – Laut Eren (1999a: 379): < pers. šalūk *suvgar- id. (Tekin 1988a: 227) < *suv < ~ zalük id. gtü. *sūb > ttü.su . sümbül biol. ‘Hyazinthe (Hyacinthus)’ (? < sübek ~ söbek ~ sibek ‘Harnabflußröhr- ar. sunbul id.) < pers. sunbul ~ zunbul id. chen zwischen den Beinen eines Kindes < gr. soúmboul id. (ALOT). in der Wiege’ = mtü. sibek, uig. šümek, sümkürmek ‘sich die Nase putzen, sich kirg. šübök id. < gtü. *süb (? *söb, *süm, schneuzen’ = trkm. ϑümgür-, tschag. *söm) > ttü. Dialekte: söbü ~ sibek ~ sömek süŋkür-, usb.dial. siŋir- ~ sijir- id. (ÈSTJa sümkürmek 311 sürmek Ⅱ

Ⅶ 354) < *sȫŋkür- < *sȫŋgekür- < gtü. sipir-, mtü. süpür- ~ süpir- id. < *süpir-, *sȫŋgek > ttü.sümük (s.u.). Intens. < *süpī- (> jak. sippij- id.) < gtü. sümük ‘1. Nasen-/Schleim; 2. dial. Knochen *süp (> tschag. süp ‘Besen, Feger’, VEWT (Ölmez 2009: 273)’ = trkm. ϑüŋk ‘Kno- 437ab) > [1] *süplik > trkm. ϑüplük, usb. chen’ (TrkmTS 592) = Täbris-az. sümü dial. siplik ‘Kehricht, Müll, Abfälle’; ‘Knochen’ (M. Stachowski 1996b: 222 s.v. [2] *süpse > trkm. ϑübϑe [!, nicht *ϑüpϑe], sȫktär; ÈSTJa Ⅶ 357f.) < gtü. *sȫŋgēk tsch. süpse, kzk.dial. sipse ‘Besen, Feger’; ‘Knochen’ mit der folgenden semanti- [3] *süplē- > trkm. ϑüple- ‘fegen’. – In schen Entwicklung: ‘Knochen’ > ‘Knor- Poppe 1926: 76: *sipir ‘Besen’. Die Re- pel’ > ‘Schleim’ (> jak. uŋuox ‘Knochen’ konstruktion gtü. *sirp- ist unbegründet; [Tekin 1967: 164]) < *sȫŋ > jak. uoŋ ‘Kno- die Annahme eines gtü. *-rp- dient nur chen’ (M. Stachowski 1994a: 204, 206). – der Möglichkeit, das tü. Wort zu mo. sir­ Vgl. [a] sümkürmek; [b] kemik. be- ~ sirpi- ‘fegen’ stellen zu können (Te- süne siehe suna. kin 1978: 45f.). – Sonst s. TMEN Ⅳ 287f.; sünger ‘Schwamm’ < gr. sfouggári id. ÈSTJa Ⅶ 359. – Vgl. kavga. (S. Stachowski 1971: 290; Symeonidis sürahi ‘Wein-/Wasserkaraffe; Pokal’ < 1976: 44; Eren 1999a). pers. surāḫī id. < surāḫ ‘Öffnung’ (PLOT). süngü ‘Bajonett, Seitengewehr’ = tschag. sürat ‘Geschwindigkeit’ < ar. surʿa(t) id. süŋgü ~ söngü ‘Speer, Lanze’ = atü. söŋüg (Tekin 1958c: 84; ALOT). ~ süŋüg, jak. üŋǖ ‘Speer, Lanze’ = auig. sürgü ‘1. Riegel, Schiebring; 2. Gewehrver- söngi, kar.H. singi, brb. süŋkü ~ söŋgi schluß; 3. Schublade’ = jak. ürüö ~ örüö ‘Speer, Lanze’ (ÈSTJa Ⅶ 356) < gtü. *süŋig ‘Maulkorb, Gebißstange’ < *sürgü < gtü. (GJV 111, § 30.8) ~ *söŋig < gtü. *süŋ- ~ *sr- (> ttü.sürmek Ⅱ, s.u.) > [1] *sürgüč > *söŋ- ‘hineinstecken’ (ÈSTJa a.a.O.; Tekin kirg. sürgüč ‘1. id.’; [2] *sürge > kzk. sirge 1996d: 227; vgl. Eren 1999a [ohne Etymo- ‘ein längerer Holzpflock, den man den logie]). ‒ Wegen des ö~ü-Wechsels in den Kälbern durch die Nasenscheidewand modernen Belegen kann (gegen ÈSTJa steckt, damit sie nicht saugen können’ a.a.O.) nicht ganz eindeutig behaup- (GJV § 42.4). – Zum Wortpaar sürgü : tet werden, daß die Verbalwurzel *süŋ-, sürgüč vgl. ttü.örgü . nicht *söŋ- lautete, aber es stimmt auf sürmek Ⅰ ‘reiben, streichen; auftragen’ = jeden Fall, daß die ö-Belege wesentlich trkm. ϑür-, kirg. sür- id. = jak. ür- ‘reiben; seltener als ü-Belege vorkommen. Ande- abschaben’ < gtü. *sür- id. (ÈSTJa Ⅶ 365f.). rerseits aber tritt der ö > ü-Wandel häu- sürmek Ⅱ ‘schieben, vor sich hertreiben’ = figer als ü > ö auf. – Vgl. şimşek. trkm. ϑür-, jak. ǖr-, chal. sī (i)r- id. (WCh. sünnet ‘1. Sunna; 2. Beschneidung’ < ar. 188ab) < gtü. *sr- id. (GJV § 42.4; Tekin sunna(t) ‘Tradition’ (ALOT) ≫ poln. sun­ 1995a: 85). – Das Wort scheint eine Fol- na ‘1. id.’. gestufe von *süjür- < *söjür- < gtü. *söδür- süpare siehe sipare. (> chak. sözür- ~ sözér-, oir. süzür- ‘tra- süpürmek ‘fegen, aus/-zusammenkeh- gen, schleppen’ = tuw. södür-t- id.; ÈSTJa ren’ = trkm. ϑüpür-, tschag. sipür-, chal. Ⅶ 346, 366f., 367f.) zu sein. Der Wandel sürmek Ⅱ 312 süzmek

von *-δ- > *-j- in einer Vorstufe des Jak. sütun ‘Säule, Kolonne’ < pers. sutūn id. ist jedoch undenkbar. – Vgl. sürgü; sürü. (Eren 1999a). sürü ‘Herde’ = MK. sürüg, CC. sürüv id. < süvari ‘Reiter’. – Vermutlich kontaminiert: *sürüg < gtü. *sr- > ttü. sür- (TMEN Ⅲ < pers. suvāre ‘Reiter’ mit pers. suvāri 251). – Vgl. sürmek Ⅱ. ‘1. Reiten; 2. Ritterschaft’ (PLOT). süt ‘Milch’ = trkm. ϑǖt, kirg. kzk. nog. uig. süzmek ‘durchsieben, filtrieren’ = trkm. lobn. sal. chak. oir. süt id. < gtü. *sǖt id. ϑüδ-, az. kmk. blk. uig. oir. süz- id. < gtü. (ÈSTJa Ⅶ 346; Tekin 1995a: 85; Eren *sz- id. (ÈSTJa Ⅶ 342). – Die Vokallän- 1999a). – Vgl. sütlaç. ge ist unsicher, denn der trkm. Vokal sütlaç, Nachspeise aus Milch, Reis und ist kurz, aber der ung. Reflex szűr- id. Zucker < *sütlü aş id. < sütlü ‘Milch-’ (< süt, weist auf ein *ǖ (Tekin 1975b: 278; Te- s.o.) + aş, s.o. (Tekin 1990b: 5; Eren 1999a). kin 1995a: 85). Ş

şad ‘fröhlich, heiter’ < pers. šād id. (PLOT). ‘Wunde’ < mo. širka(n) = burj. šarxa id. (Ka­ – Vgl. şad(u)man. łu­żyń­ski 1995: 49, 85; Schönig 2000: 174). şadIrvan ‘Springbrunnen im Moscheehof’ şair ‘Poet’ < ar. šāʿir id. (ALOT). < pers. šādurvān ~ šādurbān ‘Springbrun- şaki ‘Räuber’ < ar. šaḳī ‘1. mies; 2. Lump, Ver- nen’ (PLOT; Pomorska 1995c: 119; Eren brecher’ (ALOT). 1999a). şakirt ~ şağird ‘Schüler’ < pers. šāgird id. şadman siehe şad(u)man. (J. Németh 1953b: 183; PLOT). şad(u)man ‘fröhlich, heiter’ < pers. šādmān­ şal ‘Schal’ < pers. šāl id. (Pomorska 2013: id. (PLOT; Pomorska 1995c: 119). – Vgl. şad. 234) ≫ fr. chale id. > pol. szal id., dt. Schal. şafak ‘Morgendämmerung’ < ar. šafaḳ şalgam biol. ‘Rübsen, Rübenkohl (Brassica ‘Abenddämmerung’ (ALOT Ⅳ s.v. şefak). rapa)’ < pers. šalġam ‘Raps (Brassica na­ şağird siehe şakirt. pus)’ (TMEN Ⅲ 326; Eren 1999a). şah Ⅰ ‘König’ < pers. šāh id. (PLOT; Pomors- şaltak siehe şıltak. ka 1995c: 119). – Vgl. şahin; bey. şalupa ‘Rettungsboot’ < it. scialuppa id. şah Ⅱ ‘1. Zweig; 2. Horn’ < pers. šāḫ id. (LFL 583; Eren 1999a). (PLOT). şalvar, Art weite Hose < pers. šalvār id. şahadet ‘Zeugnis, Bestätigung’ < ar. ša­hā­ (PLOT; Pomorska 1995c: 119; Eren 1999a). da(t) id. (ALOT). – Vgl. şahit. – Ttü. şalvar > poln. szarawary id. (S. Sta- şahIs ‘Person’ < ar. šaḫṣ id. (ALOT). chowski 2007: 393). ‒ Über die Vermitt- şahin biol. ‘Mäusebussard (Buteo buteo)’ lung des mo. šalbur (> xlx. šalbur ~ šal­ < pers. šāhīn id., wörtl. ‘königlich’ < šāh bar) > kirg. šalbar, schor. čanmar id. (> ttü.şah Ⅰ, s.o.) (TMEN Ⅲ 318; PLOT; s. M. Stachowski 1998a: 108. Pomorska 1995c: 119; Eren 1999a). şama ‘Kerze’ < ar. šamʿa(t) id. – Vgl. şamdan. şahit ‘Zeuge’ < ar. šāhid id. (ALOT). – Vgl. şamandIra ‘(Anker-)Boje’ < gr. sēmantẽra, şahadet. Akk. < sēmantḗr id. (Symeonidis 1976: 91). şahrem şahrem ~ dial. şarham şarham – Eren (1999a: 384) gibt gr. tsamadoúra id. ‘zerschlissen, zerrissen’ = jak. sy(a)r­γan < sēmadoúra an. şamata 314 şenlik

şamata ‘Lärm, Tumult, Schrei’ < ar. šamāta aber ein balkanisches Wanderwort. Wei- ‘Ärger’ (ALOT; Eren 1999a). tere Etymologie strittig (für weitere De- şamdan ‘Leuchter, Kerzenhalter’ < pers. tails s. M. Stachowski 2014; zur romani- šamʿdān id. < pers. (< ar.) šamʿ ‘1. Wachs; schen Etymologisierungsmöglichkeit vgl. 2. Kerzen (Pl.)’ (PLOT; Pomorska 1995c: auch Schweickard 2014d: 585). 119; Eren 1999a). – Vgl. şama. şebboy biol. ‘Levkoje (Matthiola)’ < pers. şan ‘1. Ruhm; 2. Rang’ < ar. šaʾn id. (ALOT Ⅳ). šabbūj id. (PLOT). şap ‘Alaun’ < ar. šabb id. (ALOT; Eren 1999a). şebeke ‘Netz’ < ar. šabaka(t) id. (ALOT). şaprak siehe çaprak. şebnem ‘(der) Tau’ < pers. šabnam id. (Eren şarampol ‘1. Zaunpfahl; 2. Palisade, Ver- 1999a). schanzung’ < bulg. šarampol = serb. ša­ şedit ‘kräftig, heftig’ < ar.šadīd id. (ALOT). rampov­ id. = rum. şarampói ‘Zaunpfahl’ – Vgl. şiddet. < ält.ung. šarampoj (> heut.ung. sorom­ şefaat ‘Fürbitte’ < ar.šafāʿa(t) id. (ALOT). pó) ‘Schlagbaum, Sperrschranke’ < mhd. şeffaf ‘durchsichtig’ < ar. šaffāf id. (ALOT). schrancpaum ~ schramppaum ‘Schlag-/ şefkat ‘Zärtlichkeit, Empfindlichkeit’ < ar. Sperrbaum’ (Eren 1999a; EWU Ⅱ 1346; šaf(a)ḳa(t) id. (ALOT; Rocchi 2018: 222 s.v. Rocchi 2005: 119). – Wegen des Auslauts sefhat). nicht direkt aus dem Ung. entlehnt. şeftali ~ ält. şeftalü biol. ‘Pfirsich (Pru­ şarap ‘Wein’ (? < pers. šarāb id.) < ar. ša­ nus persica)’ < pers. šaftālū id. (PLOT; Po- rāb id. (ALOT; Pomorska 1995a: 4). – Vgl. morska 1995c: 119; Eren 1999a; Kar­tal­lı­ şurup. oğlu 2016b: 120). şarham şarham siehe şahrem şahrem. şeftalü siehe şeftali. şark ‘1. Sonnenaufgang; 2. Osten’ < ar. şehir ‘Stadt’ < pers. šahr id. (PLOT; Po- šarḳ id. (ALOT). morska 1995c: 120; Eren 1999a). şart ‘Bedingung’ < ar. šarṭ id. (ALOT). şehit ‘Blutzeuge’ < ar. šahīd id. (ALOT; şaşaa ält. ‘Pracht, Glanz’ < ar. šaʿšaʿa id. K. Stachowski 2015a: 306/Anm. 1). (Tekin 1958c: 84). şehriyar ‘Herrscher, Monarch’ < pers. šah­ şaşI ‘schielend’ < *sāš-y(g), wörtl. ‘abirrend’ rijār id. (PLOT). < *sāš- > ttü.şaş -mak, s.u. şehvet ‘Sinnlichkeit, Begierde’ < ar. šah­ şaşmak ‘1. sich irren, abirren; 2. sich wun- wa(t) id. (ALOT). dern’ = trkm. čāš- ‘1. verstreut sein; 2. ver- şeker ~ ält. şekker ‘Zucker’ < pers. ša(k)- streuen, abbrechen’ < *šaš- < *sāš- > MK. kar ~ še(k)kar id. < skr. sarkarā id. (PLOT; saš-ur- ‘ab-/trennen’ (Tekin 1975b: 281, mit Pomorska 1995a: 4; Pomorska 2013: 238). alt. Hintergrund). – Vgl. şaşı. şekil ‘Form, Gestalt’ < ar. šakl id. (ALOT). şayet ‘wenn, falls’ < pers. šājed ‘vielleicht, sekker siehe şeker. wohl’ (PLOT). şen ‘lustig, fröhlich, heiter’ < arm. šen ‘1. be- şayka ‘Ruderboot für Transport und mi- wohnt; 2. wohlhabend, glücklich’ (Eren lit. Zwecke’. – Aus kulturhistorischen 1999a). – Vgl. şenlik. Gründen nicht aus ung. sajka id., son- şenlik ‘1. Feier, Festlichekit; 2. Fröhlichkeit’ dern vermutlich aus rum. şaică id. oder < ttü.şen , s.o. şerbet 315 şindere

şerbet ‘Sorbett’ < ar.šarba(t) ‘Getränk’ şIrInga ~ şiringa med. ‘Injektionssprit- (ALOT). ze’ < ält.it. sciringa id. (M. Stachowski şeref ‘Ehre’ < ar. šaraf id. (ALOT). 2000b: 181); wegen des ttü. Anlautkon- şerh ‘Kommentar’ < ar. šarḥ id. (ALOT). sonanten eher nicht < heut. it. siringa şerif ‘edel(mütig), vornehm’ < ar. šarīf id. od. gr. sýrigga id. (Symeonidis 1976: 77; (ALOT). Eren 1999a). şerit ‘Band, Streifen’ < ar. šarīṭ id. (ALOT). şIrlağan ‘Sesamöl’ < pers. šīrrauġan id. şev ‘Abhang, Böschung’ < pers. šēv ~ šēb (Eren 1999a). id. (Eren 1999a). şiddet ‘Schärfe, Heftigkeit’ < ar.šidda(t) id. şevk ‘Lust, Wunsch, Eifer’ < ar. šawḳ id. (ALOT). – Vgl. şedit. (ALOT). şifa ‘Heilung, Genesung’ < ar. šifāʾ ‘Arznei- şevket ‘Majestät’ < ar. šawka(t) ‘Macht, mittel’ (ALOT). Stärke’ (ALOT). şiir ‘Gedicht’ < ar. šiʿr ‘id., Dichtung’ (Tekin şey ‘Sache’ (? < pers. šej id.) < ar. šajʾ id. (Te- 1958c: 86; ALOT s.v. şir). kin 1958c: 88; ALOT; Pomorska 1995a: 4). şikar ‘Jagdbeute’ < pers. šikār id. (PLOT; – Vgl. eşya. Pomorska 1998: 206). şeyh ‘Scheich’ < ar. šajḫ id. (ALOT). şikayet ‘Klage, Beschwerde’ < ar. šikāja(t) şeytan ‘Teufel’ < ar. šajṭān id. < altäthiop. id. (ALOT). (Ge’ez) sajeṭān id. (ALOT) = aram. ṣātānā şikeste ‘1. gebrochen; 2. eine arab. Schrift- id. = hebr. ṣāṭn > gr. satn id. > lat. satān art’ < pers. šikasta ‘1. id.’ (PLOT). > poln. szatan, engl. dt. Satan id. (s. auch şimal ‘Norden’ < ar. šimāl id. (ALOT). Onions 1966; Kluge 1989). şimdi ‘jetzt’ < *Všimdi, z.B. aatü. uş imdi id. şIfut siehe Çıfıt Ⅰ. (Tekin 1996a: 256; Sertkaya 2013b: 72) < şIl siehe şıllık. intensivierendes gtü. *Vš + ttü.imdi , s.o. şIllIk ‘Prostituierte; geschminkte, aufgeta- (genauer hierzu s. M. Stachowski 2007a). – kelte Frau’ < ttü.dial.şıl ‘schielend; häß- Vgl. [a] işte; iki; [b] zur i-Aphärese s. auch: lich’ < arm. šil ‘schielend’ (Dankoff 1995: imece, sıtma, yuva. 558; Eren 1999a). şimendifer ~ şimendüfer ‘Eisenbahn’ şIltak ~ şaltak dial., ält. ‘1. Zank, Streit; < *şmendfer < fr. chemin de fer id. (Eren 2. Streitsüchtiger, Zänker’ < pers. šiltāḳ 1999a; Ölker 2013: 365). ‘Verleumder’ (< *‘nach einem Vorwand/ şimendüfer siehe şimendifer. Trick od. nach Ausreden suchend’) < şimşek ~ dial. süğşek ‘Blitz’ < *süŋšek < mo. šiltaγ ‘Ursache, Vorwand, Ausre- *süŋüšek < mtü. süŋüš ‘kurze Lanze’ (Vá- de, Trick’ < auig. tyltag id. < *tyl+tā- ‘re- sáry 1993: 144; Yavuzarslan 2013: 162; vgl. den’ < *tyl > ttü. dil, s.o. (Ölmez 2015a Eren 1999a). – Vgl. süngü. passim). şimşir ~ ält. çimşir, çimşid, şimşad biol. şIra ~ ŞİRA ~ ält. ŞİRE ‘Traubenmost’ < ‘Buchsbaum (Buxus sempervirens)’ < pers. pers. šire ~ šīra ‘Obstsaft; neuer Wein, šimšād id. (PLOT). Heuriger’ (PLOT; Pomorska 1998: 206; şindere ‘Schindel’ < serb. šindra id. < dt. Eren 1999a). Schindel id. (Eren 1999a). şinik 316 şurup

şinik, ein Getreidemaß = 8 kg < gr. dial. (ägäi- 1971: 397; Róna-Tas 1982: 150; GJV § 32.3; sche Sporaden) šiníki = gr. liter. choiní­ Eren 1999a; Li 2013: 566). ‒ In TMEN Ⅲ ki(on) id. (Meyer 1893: 65; vgl. Eren 1999a). 328 von şiş- ‘anschwellen’ (s.u.) hergelei- şira siehe şıra. tet, was aber semantisch schlecht nach- şirden ‘Labmagen’ < pers. šīrdān ‘Ventri- vollziehbar ist. – Tekin 1985b: 69 nennt kel’ (Eren 1999a). das Wort unter Beispielen für den t ~ s- Şire siehe şıra. Wandel; hier handelt es sich aber eher şirin ‘lieb, süß, anmutig’ < pers. šīrīn id. um eine Assimilation *t – š > š – š. – Vgl. (PLOT). – Vgl. şirini. [a] eşek; kuzu; [b] zu t ~ s siehe donmak. şiringa siehe şırınga. şişmek ‘anschwellen’ = trkm. çīş- (!) id. < şirini ‘Kuchen, Süßigkeit(en)’ = Täbris- *šīš- < gtü. *sīš- id. > MK. sȳš- id. (Tekin az. šir­ni id. < pers. šīrīnī id. (Pomorska 1995a: 76). 1995a: 4) < šīrīn ‘süß’ > ttü. şirin, s.o. şive ‘1. Aussprache, Sprechweise, Sprachko- şirket ‘Gesellschaft, Sozietät’ < ar. širka(t) lorit; 2. arch. Grazie, Anmut’ < pers. šīva id. (ALOT Ⅳ). ‘1. Art und Weise; 2. Koketterie’ (PLOT). şiş ‘Bratspeiß’ = trkm. čīš id. = MK. syš şöhret ‘Ruf, Berühmtheit’ < ar. šuhra(t) id. < gtü. *sȳš. – Die Zusammenstellung id. (ALOT). mit tung. sila- ‘grillen, braten’ (Tekin şölen ‘Festmahl, Bankett’ < pers.šelān 1975b: 281) setzt eine alt. *sīĺ V-Urform ‘1. id.; 2. gedeckter Tisch’ < ? mo. šölen voraus, od. eher *sȳĺ V, da palatale Kon- ‘Suppe’ (Schönig 2000: 171). – Wegen der sonanten wie ĺ od. š eher einen *ȳ > ī- Semantik eher nicht direkt aus dem Mo. Palatalisierungswandel als eine Entpala- (gegen Eren 1994b: 180; Eren 1999a). talisierung verursachen können. şöyle ‘1. Adj. so ein, solcher; 2. Adv. auf sol- şişe ‘Flasche’ < pers. šīša ‘1. id.; 2. Glas (Ma­ che/jene Weise’ < şu ‘jener’ + ile, Instr. terial)’ < miran. šīšak (TMEN Ⅲ 329, 330; (TMEN Ⅳ 267; ÈSTJa Ⅰ 247). – Vgl. böy­ PLOT; Pomorska 1995c: 120; Eren 1999a). le, öyle. – Die Versuche, das ttü. Wort <şiş - ‘an- Şubat ‘Februar’ < ar. šubāṭ id. (ALOT). schwellen’ abzuleiten, können unmög- şube ‘Filiale, Abzweigung’ < ar. šuʿba id. lich mit den Belegen in den verschiede- (Tekin 1958c: 85). nen iran. Sprachen in Einklang gebracht şuh ‘lustig, munter, kokett’ < pers.šuh id. werden. Andererseits ist aber die weite- (PLOT; Pomorska 1995c: 120). re iran. Etymologie ungeklärt. şura ‘dort, die Stelle dort, der Ort dort’ < şişek biol. ‘Lamm (im zweiten Lebensjahr)’ gtü. *šura < *šu ‘jener’ + Dir. +ra. – Für = az. usb. šišek, kirg. (š)išek, kklp. išek id. Argumente gegen die Herleitung < *šu = mtü. tišek id. < *tīšē- ‘Milchzähne ver- ara gelten mutatis mutandis die Argu- lieren’ (> *tīšēke > ajak. *tīšeke > *tišeke > mente sub bura. – Sonst vgl. [a] bura, jak. tiheγe ‘ein drei Jahre altes Kalb oder ora; [b] nere; [c] ara. Fohlen’) < *tīš > ttü. diş (s.o.); semantisch şurup ‘Sirup’ < ar. šurb ‘Getränk’ (ALOT). – vgl. auch das dialektale ttü. Synonym Europ. Reflexe (z.B. poln. syrop, engl. sy­ dişli, wörtl. ‘Zähne habend’ (Róna-Tas rup, dt. Sirup) werden üblicherweise auf şurup 317 şüphe

ar. šarāb ‘1. Saft; 2. Wein’ (> ttü. şarap, şuur ‘Bewußtsein’ < ar. šuʿūr id. (ALOT Ⅳ). s.o.) zurückgebracht, was phonetisch un- şükran ‘Dankbarkeit’ < ar. šukrān id. möglich und semantisch unsicher ist. Die (ALOT Ⅳ). zweisilbigen europ. Formen gehen sicher- şükür ‘Dank’ < ar. šukr id. (ALOT). lich nicht direkt auf ar. šurb zurück, son- şüphe ‘Zweifel’ < ar. šubha id. (ALOT s.v. dern vielleicht über die ttü. Vermittlung. şübhe).

T

ta ‘bis (hin zu)’ < pers. tā id. (Pomorska tabii ‘natürlich’ (? < pers. ṭabīʿī id.) < ar. ṭa­ 1995c: 120). – Vgl. serapa. bīʿī id. (ALOT; Pomorska 1995a: 4). – Vgl. tabak Ⅰ ‘Teller’ < ar. ṭabaḳ id. (ALOT). tabiat. tabak Ⅱ ~ ält. debbag ‘Gerber’ < ar. dab­ tabip ‘Arzt’ < ar. ṭabīb id. (ALOT). bāġ id. (ALOT; Kartallıoğlu 2016b: 110). tabir ‘Ausdruck, Redensart’ < ar. taʿbīr id. taban ‘Sohle (Fuß, Schuh)’ = trkm. dāban, (ALOT). uig.dial. tāban id. = jak. taman ‘1. An- tabla ‘Tafel; Tablett’ < gr.tábla id. < lat. ta­ fang, Wurzel; 2. Seitenfett der Pferde’ < bula id. (Eren 1999a). *tāpan < gtü. *tāp- > Intens. *tāpā- > *tapā- tabur ‘Bataillon’ < (?) poln. tabor ‘Lager; (> kzk. tapa- ‘zertreten, zerstampfen’, tat. Wagenburg’ od. ung. tábor id. < tsch. tá­ dial. tapa- ‘id.; zerknittern’) > tapā* -n > bor id. (< ‘Berg Tabor’) < lat. Tabor, Berg- oir.dial. tabān ‘Sohle’ (ÈSTJa Ⅲ 110; GJV name < hebr. Tabor id. (J. Németh 1935; § 4.6; Ölmez 1994: 220; Tekin 1995a: 174). J. Németh 1953; M. Németh 2014: 69). – – Vgl. [a] tabanca; [b] davranmak. Vgl. istabur; taraba Ⅰ. tabanca ‘1. Pistole, Revolver; 2. arch. dial. tabut ‘Sarg’ < ar. tābūt id. (ALOT). Ohrfeige’ = kmk. tapanča, usb. top­pånčȧ tabya ‘Bastion, Schanze’ < ar. ṭāʾbīja id. ‘1. id.’ < ‘Ohrfeige’ < *‘Schlag’ < *‘Tritt (ALOT). mit dem Fuß od. der Fußsohle’ < *tā­pan­ tacil ‘Eile’ < ar. taʿǯīl id. (ALOT). ča ‘Quasi-Sohle’ < tāpan* (> ttü. taban, tacir ‘Kaufmann’ (? < ält.npers. tāǯir id.) < s.o.) (TMEN Ⅲ 340). – Die Herleitung ar. tāǯir id. (ALOT; Pomorska 1995a: 4). – des tabanca < pers. ṭamanča ~ ṭamānča Vgl. tüccar. id. (Eren 1999a) ist kaum zu akzeptie- taç ‘Krone’ < pers. tāǯ id. (Pomorska 1995c: ren, bes. wegen der ält. und dial. Bedeu- 120). tung ‘Ohrfeige’. tafra ‘Arroganz, Prahlerei’ < ar. ṭafra(t) id. tabi ‘unterliegend, abhängig’ < ar. tābiʿ id. (ALOT). (Tekin 1958c: 85; ALOT). tağan siehe tava. tabiat ‘Natur’ < ar. ṭabīʿa(t) id. (ALOT). – tahammül ‘Geduld, Ausdauer’ < ar. ta­ḥam­ Vgl. tabii. mul id. (ALOT s.v. tehammül). tahan 320 talika tahan siehe tava. tahtIravan ~ tahtIrevan ‘Sänfte’ < pers. taharet ‘1. Reinheit; 2. Reinigung (rituell)’ taḫt(i)­ ravān­ id. < taḫt (> ttü. taht, s.o.) + < ar. ṭahāra(t) ‘1. 2. id.’ (ALOT). ra­vān ‘gehend’ (PLOT; Pomorska 1998: tahIl ‘Getreide’ < ar. daḫl ‘Einkommen’ 206). (Eren 1994b: 180; Eren 1999a). tahtIrevan siehe tahtıravan. tahkik ‘Ermittlung, Untersuchung, Erfor- tak archit. ‘Bogen’ < ar. ṭāḳ id. (ALOT Ⅳ). schung’ < ar. taḥḳīḳ ‘Ermittlung’ (ALOT). takdim ‘Offerte, Angebot’ < ar.taḳdīm id. tahmin ‘Vermutung’ < ar. taḫmīn ‘Schät- (ALOT). zung’ (ALOT). takdir ‘Schätzung, Bewertung’ < ar. taḳdīr tahra siehe dahra. id. (ALOT). tahrir ‘1. Nieder-/Schrift, Schreiben; 2. Re- takke ‘kleines Käppchen (getragen unter digierung, Redaktion’ < ar. taḥrīr ‘1. 2. id.’ dem Turban)’ < ar. ṭāḳīja id. < (?) pers. tāk (ALOT). ‘Stück’ (ALOT). tahsil ‘1. Erwerben; 2. Ausbildung’ < ar. taḥ­ taklit ‘Nachahmung, Imitation’ < ar. taḳ­ ṣīl ‘1. 2. id.’ (ALOT). līd id. (ALOT). taht ‘Thron’ < pers. taḫt id. (PLOT). takmak ‘aufhängen, aufsetzen, anschlies- tahta ‘Brett’ < pers.taḫta id. (PLOT; Po- sen’ = trkm.dial. dak- ‘anhängen’ < gtü. morska 1995c: 120; Eren 1999a). – Der *tak- id. – Vgl. [a] da ~ de; [b] daha, dahi Ⅱ. Anklang an tung. takta ‘Bordleisten im takoz ‘Klotz, Holzkeil’ < gr. tákos id. < it. Boot’ ist rein zufällig; das tung. Wort tacco id. (Symeonidis 1976: 53; Eren 1999a). ist seinerseits vermutlich aus dem Ural. takriben ‘ungefähr, gegen, etwa’ < ar. taḳ­ entlehnt (Futaky 1983: 94f.). – Vgl. tahta. rīban­ id. (ALOT Ⅳ). tahtaboş ‘Dachterrasse zum Wäschetrock- taksim ‘Teilung’ < ar. taḳsīm id. (ALOT). nen’ < pers. taḫtapūš ‘brettbedeckt’ (PLOT; takunya ‘Holzsandalen’ < gr. takoúnia, Eren 1999a). Pl. < takoúni ‘Schuhabsatz’ < it. taccone tahtakurusu biol. ‘Wanze’. – Das zwei- ‘Flicken od. Riester am Schuh’ (vgl. Eren te Wort (kurus) ist gr. Ursprungs. Zwei 1999a, wo die Etyma ohne Bedeutungs- Möglichkeiten liegen vor: [1] < *tahta angabe angeführt sind). korısı < ttü. tahta (s.o.) + *korıs < gr. kóris takvim ‘Kalender’ < ar. taḳwīm ‘Ordnen’ id.; [2] *tahta kórıza < ttü. tahta (s.o.) + gr. (ALOT). kóriza id. (für beides s. Bläsing 2012b: 35, talaz ‘Welle, Woge’ < gr. thálassa ‘Sturm’ 37). – Eren (1999a: 270 s.v. kurus) nennt (Eren 1999a). nur gr. kóriza als Quelle und beruft sich talebe ‘1. Schüler, Student; 2. früher auch dabei auf Tietze (1962, Nr. 321); diese Pl. Schüler, Studenten’ < ar. Pl. ṭalaba < Idee wird auch in Blä­sing (2012b: 35) ṭālib­ (Foy 1898: 28) > ttü.talip , s.u. wiederholt. Mir scheint Möglichkeit 1 talIşman siehe danişmend. jedoch in lautlicher Hinsicht günstiger. talih ‘1. Schicksal; 2. Glück’ < ar. ṭāliʿ ‘1. id.’ tahtgah arch. ‘Hauptstadt’ < pers. taḫt­ (Tekin 1958c: 86; ALOT). gāh id. < taḫt (> ttü.taht , s.o.) + gāh ‘Ort’ talika ‘vierrädriger Karren/Bauernwagen’. (PLOT). – Vermutlich aus einer Balkansprache, talika 321 taraba Ⅱ

vgl. serb. bulg. taliga id. = ung. taliga id. *tanā- id. – Weitere Etymologie unsicher, < (od. =) russ. telega id. < ? (EWU 1474; vielleicht < mo. (Eren 1999a). Eren 1999a). tanIşman siehe danişmend. talim ‘Unterricht, Übung’ < ar. taʿlīm id. tanrI ‘Gott’ = atü. tengri id. = suig. teŋer (ALOT). ~ teŋir, chak. tigĭr, kklp. kirg. teŋir id. = talimhane arch. ‘Schule’ < pers. taʿlīmḫāna jak. taŋara id. – Herkunft unklar. Für id. < pers. (< ar.) taʿlīm ‘Unterricht’ + ḫāna die Übersicht über die bisher vorge- ‘Haus’ (PLOT). schlagenen Etymologien s. Georg 2001, talip ‘1. Interessent, Bewerber; 2. Kavallier, wo auch ein neuer Vorschlag gemacht Gelobter; 3. arch. Schüler, Student’ < ar. wird: < urjeniss. *tyŋgVr- ‘hoch’; die- ṭālib­ id. (ALOT s.v. taleb). – Vgl. talebe. ser ist aber nicht ganz sicher, da bis- tamah siehe tamahkar. her kein Einfluß der höheren Kultur der tamahkar ‘gierig’ < pers. ṭamaʿkār id. < Jenissejer auf die Türkvölker nachge- pers. < ar. ṭamaʿ ‘Gier, Habsucht’ > ttü. wiesen werden konnte; darüber hinaus tamah id. (Tekin 1958c: 86; PLOT). haben die Reflexe des urjeniss. Wor- tamam ‘fertig, in Ordnung, vollständig’ < tes stets die Bedeutung ‘hoch’, niemals ar. tamām id. (ALOT). – Für die inten- ‘Himmel’ oder ‘Gott’ (wie auch in Ge- sive Form tastamam ‘ganz vollständig’ org 2001: 91/Anm. 42 offen gesagt wird). s. K. Stachowski 2014: 124. Auch die phonetische Seite ist unsicher: tambur mus. ‘Laute, Mandoline’ < ar. ṭun­ Neben -ŋ- konnten tü. Vokale nur vela- būr ~ tambūr id. (< pers. ṭambūr id. < risiert, nicht palatalisiert werden – da- aram. ṭanbūrā) id. (ALOT; genauer über her müßte für die Türksprachen die pa- weitere Etymologisierungsmöglichkei- latale Vokalsequenz *e – i, die mit der ten s. Knüppel 2009a). Zeit zu *a – y wurde, als urspr. ange- tamir ‘Reparatur’ < ar. taʿmīr id. (ALOT). nommen werden. – Sonst vgl. TMEN Ⅱ tan ‘Morgendämmerung’ = trkm. daŋ, jak. 584f.; Schönig 2005: 398. tyŋ, kiptsch. taŋ id. < gtü. *taŋ id. (ÈSTJa tantana ~ ält. tantanet ‘Pracht, Prunk’ < Ⅲ 144; Majtczak 2004 passim). ar. ṭanṭana(t) ‘Lärm’ (ALOT). tandIr ~ ält. tandur, tendur ‘Backvor- tapa ~ tIpa ‘Korken, Pfropfen’ < it. tap­ richtung in einer Erdhöhlung, Erdofen’ po id. (Eren 1999a; Rocchi 2013b: 918). – < ar. tannūr ‘Ofen’ (ALOT; Eren 1999a; Die Lautvariante tıpa ist möglicherwei- Kartallıoğlu 2016b: 111). se durch eine sekundäre Assoziierung tandur siehe tandır. an ttü.tıka - entstanden. – Vgl. tıkamak. tane ‘Stück, Exemplar’ < pers. dāna ‘Korn; taraba Ⅰ dial. ‘Plankenzaun, Holzwand’ Beere’ (PLOT; Pomorska 1995c: 120; Eren (? < bulg. táraba id.) < rum. tabără ‘1. 1999a; vgl. Eker 2009: 276; zu weiteren (Feld)Lager; 2. Wagenzug’ < ung. tábor etymologischen Verhältnissen s. Ma­ciu­ ‘Wagenburg’ (Eren 1956: 151). – Vgl. ta­ szak 1998). raba Ⅱ; tabur. tanImak ‘kennen’ = az. bschk. kzk. chak. taraba Ⅱ ‘Holzrolladen’ < ar. (Syrien) dar­ tof. tany- id. = trkm. tana- id. < *tanȳ- ~ rāba id. (Eren 1999a). – Ob taraba Ⅰ und Ⅱ taraba Ⅱ 322 tasvir

tatsächlich voneinander etymologisch id. (Eren 1999a) < gr. drákōn ‘Drache’ völlig unabhängig sind, bleibt erst zu (man glaubte, mit Estragonblättern Bis- erforschen. se von Drachen und Schlangen heilen taraça ‘Terrasse’ < it. terrazza id. (Eren zu können). – Des weiteren als medizi- 1999a). – Vgl. teras. nisches Fachwort rückentlehnt: ar. > gr. taraf siehe etraf. tar­chṓn ‘Estragon’ > lat. tragonia id. > taraftar ‘Anhänger’ < pers. ṭarāfdār id. < [1] engl. tarragon id.; [2] fr. span. estra­ pers. (< ar.) ṭarāf (> ttü.taraf , s.o.) (PLOT). gon id. > dt. poln. estragon id. (vgl. Oni- – Vgl. etraf. ons 1966: 904). taramak ‘kämmen’ = trkm. dara- id. = tarif ‘Erklärung, Definition’ < ar. taʿrīf id. gag. ktat. tat. kklp. usb. uig. tara- id. = (ALOT). uig.dial. tāra- (ÈSTJa Ⅲ 147) < gtü. *tarā- tarih ‘1. Geschichte; 2. Datum’ < ar. tārīḫ < *tar ‘?’ > *tar-gā- > schor. targa-, jak. ‘1. 2. id.’ (ALOT). tarā- (GJV § 5.10e). – Der einzige uig. tarik arch. ‘Weg’ < ar. ṭarīḳ id. (ALOT). – Beleg mit Langvokal in der Wurzelsil- Vgl. tarikat. be ist unklar und reicht nicht, um mit tarikat ‘religiöser Orden’ < ar. ṭarīḳa(t) id. Sicherheit einen Langvokal im Gtü. zu < ar. ṭarīḳ (> ttü. tarik, s.o.). – Für eine un- rekonstruieren. – Jak. tarā- kann nicht gewöhnliche semantische Entwicklung einfach auf gtü. *tarā- zurückgeführt im Slaw.-Bulg. s. Leschber 2015. werden, weil der Langvokal in Deriva- tarla siehe darı. ten wie *tarā-n- und *tarā-k hätte ge- tartmak ‘1. ab-/wiegen; 2. herumrütteln’ = kürzt werden müssen, während die trkm. dart- ‘zupfen, ziehen; spannen’ = modernen Reflexe stets einen Langvo- tof. tuw. ty"rt- ‘ziehen’ (ÈSTJa Ⅲ 154) < kal aufweisen: jak. ta­rān- (< *targā-n-) gtü. *tart- id. ‘sich kämmen’, tarāx (< *tar­gā-k) ‘Kamm’ tarz ‘Art und Weise, Stil’ < ar. ṭarz id. (GJV l.c.), sonst hätten sie taran* - und (ALOT). *tarax gelautet. tas ‘Trinkschale, -becher’ (? < pers. tās id.) tarator ‘kalte Suppe aus Brotkrume, Nüs- < ar. ṭās id. (ALOT; Pomorska 1995c: 120). sen, Joghurt und Zutaten’ < gr. tarach­ tasa ‘Kummer, Sorge’ < pers. tāsā id. (Po- ton ‘nicht ganz dicke Erstmilch’ (Theo- morska 2013: 247). doridis 1974; Eren 1999a). tasma ‘Halsband (für Hunde)’ < mo. tas­ tarçIn ‘Zimt’ < pers. dārčīn id. < dār-čīnī, ma ‘Riemen’ (TMEN Ⅰ 245; Ščerbak 1997: wörtl. ‘chinesischer Baum’ (Foy 1898: 40; 166; Schönig 2000: 178) > (? ttü. >) poln. Eilers 1959: 56; PLOT; Pomorska 2013: 68; taśma ‘Band, Streifen’ (seit 1531, siehe Kartallıoğlu 2016b: 120). S. Stachowski 2007: 405). ‘Suppe aus Mehl, Joghurt, Ge- tasnif ‘Klassifizierung’ < ar. taṣnīf id. (ALOT müse und Fleisch’ < pers. tarḫāna ‘dicke Ⅳ). – Vgl. sınıf. Suppe’ (Pomorska 1995c: 120; Eren 1999a). tastamam siehe tamam. tarhun biol. ‘Estragon (Artemisia dracun­ tasvir ‘Darstellung, Bild’ < ar. taṣwīr id. culus)’ < (? pers. tarḫūn id. <) ar. ṭarḫūn (ALOT). taş 323 tavus taş ‘Stein’ = trkm. dāš, jak. tās, chal. tāaš tavhane ‘Orangerie, Glashaus’ ~ ält. tev­ id. < gtü. *tāš id. (Menges 1939: 19; ÈSTJa hane ‘Krankenhaus’ ~ tebihhane ‘Kü- Ⅲ 167; TMEN Ⅱ 437; GJV § 4.2; Tekin che’ < pers. ṭabḫḫāna ~ ṭabbaḫḫāna ‘Kü- 1995a: 74; Eren 1999a). che’ < ṭabḫ ‘Kochen’, ṭabbaḫ ‘Koch’ + taşak ‘Hode’ < ttü.taş , s.o. (GJV § 4.6; Eren ḫāna ‘Haus’ (etwas anders in PLOT). 1999a). tavla Ⅰ ‘Pferdestall’ < gr. Pl. *stávla < Sg. taşIl Neolog. ‘Fossil’ < ttü. taş ‘Stein’ (Röhr- stáv­los ‘Stall’ (Symeonidis 1976: 97). – Vgl. born 1987: 336). – Vgl. tekel. davar. taşImak ‘tragen, bringen’ = trkm.dial. dašȳ- id. tavla Ⅱ ‘Tricktrackspiel’ < it. tavola id. (Roc- = MK. tašu- id. < gtü. *tašū- (~ *tašā- > trkm. chi 2013b: 919). daša- id.) < *taš (ÈSTJa Ⅲ 170) > ttü.dış , s.o. tavşan biol. ‘Hase (Lepus)’ = trkm. tovšan taşmak ‘über die Ufer treten, überfließen, id. = jak. tabysxān, aujg. tavyšgan ~ ta­ überlaufen’ = trkm. dāš- id. = uig. ktat. vyškan id. < gtü. *tapyšgan < *tapyš- ‘lau- taš- id. < gtü. *tš- id. > *tašȳ- > jak. ta­ fen, hüpfen’ (? ~ *tapyš > uig. tavyš, kirg. hyj- id. (ÈSTJa Ⅲ 169; GJV § 27.3; Tekin tōš ~ dobuš, jak. tyas ‘Geräusch, Laut’) 1995a: 174). – Vgl. çok. > ttü. tavuşmak ‘trippeln’ (TMEN Ⅱ 615; taşra ‘Provinz (Region außerhalb des Zen­ GJV § 1.2; Räsänen 1949: 126f.; Ščerbak trums)’ < gtü. *tašra ‘nach außen’ < *taš 1997: 151; Eren 1999a). ‒ Woher die Vo- ‘außerhalb; äußer-, Außen’ (> ttü. dış, s.o.) kallänge im Jak.? Ob ein Lehnwort? ‒ + Dir. +ra. – Zur Lexikalisierung der Dir.- Vgl. yavşan. Bildungen s.o. bura. – Vgl. Tekin 1985a: tavuk biol. ‘Huhn (Gallus domesticus)’ 204; GJV § 2.2. = sal. tōx ~ tox ‘Hähnchen’ < *taguk < tat ‘Geschmack’ = trkm. dāt id. = oir. tel. gtü. *takuk (> mtü. takuk id.) ~ *takak küer. tāt id. (Radloff) < gtü. *tāt(-) id. > > *tagak > chak.lit. taŋax ~ dial. taγax ttü. tat- ‘kosten, probieren’ = trkm. dāt- id. – Die Erklärung der sal.dial. Form id. = oir. tel. küer. koib. sag. ktsch. tāt- id. tōγo id. als ein Resultat der Inkorpo- (Radloff) (ÈSTJa Ⅲ 162; Tekin 1967: 154; rierung des Poss.-Suff.3.Sing. (Nugte- Tekin 1995a: 175). ren/Roos 2012: 119), d.h. < *tōku < *taku­ tatil ‘Ferien’ < ar. taʿṭīl ‘Pause’ (ALOT Ⅳ). k+u, scheint ein guter Vorschlag auch tatmak siehe tat. für andere vokalisch auslautende For- taun ‘Pest’ < ar. ṭāʿūn id. (ALOT). men wie suig. tahkagy ‘Hähnchen’ (ibid. tava ‘Pfanne’ ~ dial. tağan, tahan id. – 118) zu sein. – Weitere Etymologie un- Zwei Quellen wurden vorgeschlagen: klar. ‒ Vgl. TMEN Ⅱ 442; Tekin 1987: 18; [1] < gr. tēgáni id. (Symeonidis 1976: 91); Eren 1999a. für den Wegfall des -n in tağan vgl. mar­ tavus biol. ‘Pfau (Pavo)’ = trkm. tāvus, kklp. tı; [2] < pers. tāva ~ tāba id. (Pomorska tawys, usb. towus id. = ojr. (altyn-)toŋus, 1995c: 121; Eren 1999a). – Nicht ausge- tuw. (aldyn-)dōs id. < (? pers. ṭā­vus <) schlossen ist, daß sie beide korrekt sind, ar. ṭāʾūs < gr. taṓs < sem. (ALOT Ⅳ) od. sodaß ttü. lit.tava < pers.; dagegen ttü. „[b]orrowed from an unknown Oriental dial. tağan ~ tahan < gr. source (Frisk compares Tamil toghai)” tavus 324 tekel

(Beekes 2010: 1457). – Kritisch über die teber ‘Axt, Hackmesser’ < pers. tabar id. dravidische Herkunft schon Rybatzki (PLOT) :: urslaw. *toporъ > poln. topór id. 2008: 192, der darüber hinaus meint: teberru ‘Spende’ < ar. tabarruʿ id. (Tekin „Unter Umständen könnte das Wort 1958c: 85). lautmalerischen Ursprungs sein, da tebessüm ‘Lächeln’ < ar. tabassum id. (ALOT). der Ruf des Pfaus ungefähr tughu lau- tebeşir ~ ält. tebaşir ‘Kreide’ < (? pers. ten soll”. Ob sich das laut-krächzende tabāšīr id. <) ar. tabāšir id. (Erdal 1982: Geräusch (in Wirklichkeit nicht tughu, 410; Rocchi 2017g). sondern etwa ru--ru-rä; M. Knüp- tecavüz ‘Angriff’ < ar. taǯāwuz ‘Grenzen- pel – mündl. Mitteilung), das Pfau- überschreitung’ (ALOT). en von sich geben, tatsächlich für das tecdit ‘Erneuerung’ < ar. taǯdīd id. (ALOT Etymon unseres Wortes eignet, scheint s.v. tecdid). sehr fraglich. teciribe siehe tecrübe. tavuşmak siehe tavşan. tecribe siehe tecrübe. tay ‘Fohlen, Füllen’ = trkm. taj, jak. tyj id. tecrübe ~ ält. tec(i)ribe (Rocchi 2011a: = mtü. tāj id. (Eren 1999a) < *taj id. (GJV 316) ‘Erfahrung’ < ar. taǯriba(t) id. (ALOT). § 1.4; vgl. TMEN Ⅱ 444). – Die urspr. Vo- tedarik ‘Erwerben, Beschaffung’ < ar.ta­ kallänge ist wegen der Zweideutigkeit dāruk id. (ALOT). der mtü. Notationen unsicher. tef siehe def. taya ‘Kinderfrau’ < pers. dāja ‘id.; Pflege- tefsir ‘Kommentar, Erläuterung’ < ar. taf­ mutter; Hebamme’ (Eren 1999a; in Rä- sīr id. (ALOT). sänen 1960: 7 irrtümlich: < [gtü.] *tāja). teğelti ‘Satteldecke, Woilach’ < mo.de ­ tayfa ‘Besatzung, Matrosen’ < ar. ṭāʾi­­ geltü ‘eine degel anhabend’ < degel, Art fa(t) ‘Menschengruppe, Sekte’ (ALOT Kleidung (TMEN Ⅱ 531; Eren 1999a; Schö- s.v. tāife). nig 2000: 89). tayIn ‘Ration (für Soldaten)’ ~ tayin ‘Er- teğet math. Neolog. ‘Tangente’. – Statt nennung, Beförderung’ < ar. taʿjīn ‘1. Ra- *değet (< ttü. değ-, s.o.) lautlich an das tion, Portion; 2. Festsetzung’ (ALOT s.v. europ. tangent(e) id. angepaßt (Tekin tayin 1, 2). 1972: 149). tayIza siehe teyze. tek ‘einzig, allein’ = Täbris-az. tä id. < pers. taze ‘frisch’ < pers. tāze id. (PLOT; Pomors- tak id. (Pomorska 1995a: 5). – Vgl. tekel. ka 1995a: 4; Bläsing 1997a: 104). teke ‘Ziegenbock’ = az. tschag. teke ‘Bock’ tazI ‘Windhund’ < pers. tāzī ‘1. id.; 2. ara- = schor. oir. tege ‘Steinbock’ < gtü. *teke bisches Pferd, Araber’ (Clark 1980: 40/ (ohne weitere Etymologie in: TMEN Ⅱ Anm. 12; Eren 1999a). 528f.; Eren 1999a; Li 2013: 579). tazim ‘Hochschätzung, Ehrerweisung’ < ar. tekel Neolog. ‘Monopol’ < ttü. tek ‘einzig’+ taʿẓīm id. (ALOT). el ‘Hand’ (Tekin 1959a: 65). ‒ Laut Röhr- tebaa ‘Staatsangehörige (Pl.)’ < ar. tabaʿa born 1987: 336 ist es eine Ableitung < tek id. (Tekin 1958c: 85). (s.o.), die er als ein Beispiel für den sub­ tebaşir siehe tebeşir. stantivischen Gebrauch der Adjektive tekel 325 teneşir

zusammen mit buzul und taşıl anführt. tembel ‘faul; Faulenzer’ < pers. tanbal Im Unterschied zu den beiden anderen [-mb-] id. (PLOT; Eren 1999a). Wörtern ist tekel jedoch nicht mit +yl, tembih ‘Mahnung; Stimulierung’ < ar. tan­ sondern mit +al, und nicht vom Sub­ bīh id. (ALOT). stantiv, sondern vom Adjektiv gebildet. temel ‘Grundlage; Sockel’ < gr. themé­ Somit ist Tekins Etymologie zu bevor- li(on) id. (Meyer 1893: 45; S. Stachowski zugen. – Vgl. buzul, taşıl. 1971: 291; Eren 1999a; Rocchi 2013c: 146). teker ‘Rad, Scheibe’ = trkm. teker id. < temhir ‘Versiegeln, Untersiegeln’ < pers. *teker­ < *tek (onomat.?) (ÈSTJa Ⅲ 172). – temhīr id., eine quasi-ar. Bildung < pers. Vgl. [a] tekerlek; [b] devirmek, değirmen. muhr (Foy 1898: 32) > ttü.mühür , s.o. tekerlek ‘Rad, Scheibe’ < *tekerilek (> *te­ temiz Ⅰ ‘sauber, rein’ < (?) pers. tamīz id. < ger­lek > schor. tege­ lek­ , chak. teglek­ ‘rund’ ar. tamyīz ‘Begünstigung, Auszeichnung’ [Yongsŏng/Ölmez 2007: 166]) < *teke­ ril­ - (TMEN Ⅱ 569; Pomorska 1995c: 121). ‒ Die ‘sich drehen, rollen’ < *te­ker- (~ *te­kür- > Semantik? *tegir- > ttü.devir -, s.o.) < *tek (onomat.?) temiz Ⅱ ält. ‘Sieb’ < ven. tamiso id. (Rocchi (ÈSTJa Ⅲ 172). – Zu anderen Derivaten 2010: 100). – Vgl. temizlemek Ⅱ. vom verbalen *te­ker- vgl. auch suig. te­ Temmuz ‘Juli’ < ar. tammūz id. (ALOT). ger­men ‘Mühle’ vs. ttü. de­ğir­men id. < temren ‘eiserne Pfeilspitze’ = trkm. dem­ *tekir-. – Vgl. [a] teker; [b] devirmek, de- ren id. < *temiren < *temür+gen < gtü. *te­ ğirmen. mür > ttü.demir , s.o. (Eren 1999a: 401). tekke ‘Derwischkloster’ < ar. takka id. temriye ‘Hautflechte’ < *temreyi < *tem­ (ALOT). reyü < gtü. *temregü (> mtü. temregü, oir. teklif ‘Vorschlag’ < ar. taklīf ‘Bemühen; temirü ~ temrǖ id.) < *temüregü < gtü. *te­ Höflichkeit’ (ALOT). mür (> ttü. demir, s.o.) > *temürken > jak. tekme ‘Fußtritt’ < tepme* (Eren 1999a) < töbürüön ‘Hautflechte’ (GJV § 42.10; vgl. gtü. *tep- > ttü. tep-. – Vgl. tepmek, tepki. Eren 1999a). – Der Wandel von *-eyü > tekrar ‘wieder’ < ar. takrār id. (ALOT). ttü.- iye resultiert wahrscheinlich aus der tel ‘1. Fleischfaser; Saite; 2. Draht’ < arm. sekundären Angleichung der Form *tem­ tʿel ‘1. 2. id.’ (Eren 1999a). reyi an ar. Lehnwörter auf -ije. telaffuz gramm. ‘Aussprache’ < ar. talaf­­ temsil ‘Vertretung’ < ar. tamṯīl id. (ALOT). fuẓ id. (ALOT s.v. teleffuz). ten ‘Körper’ < pers. tan id. (PLOT; Pomorska telef ‘Verlust; Vernichtung’ < ar. talaf id. 2013: 249). – Vgl. tendürüst, teneşir. (ALOT). tendur siehe tandır. tellak ‘Badejunge, -diener’ < ar. dallāk id. tendürüst ‘gesund, robust’ < pers. tandu­ (ALOT; Eren 1999a). rust id. < tan (> ttü. ten, s.o.) + durust (> ttü. tellal hist. ‘Ausrufer’ < ar. dallāl id. (ALOT). dürüst, s.o.) (PLOT; Pomorska 1998: 207). temas ‘Kontakt, Berührung’ < ar. tamāss id. teneke ‘Blech’ < pers. tan(a)ka id. (PLOT; temaşa ‘1. Beobachtung, Betrachten; 2. Thea- Rocchi 2017d). tervorführung’ < ar.-pers. tamāšā ‘Erlusti- teneşir ‘Leichenwaschung’ < pers. ta­n(a)­ gung’ (ALOT). šūj ‘Leichenwäscher’ (PLOT; Pomorska teneşir 326 tercüme

1995c: 121). ‒ Der -j > -r-Wandel mag id. < gtü.*tr id. > [1] *trlē- > ttü. terle-; durch eine lautlich-semantische Analo- [2] *trit- > jak. -, MK. terit- ‘schwit- gie an çamaşır verursacht worden sein. zen’ (ÈSTJa Ⅲ 203; GJV § 7.12; Eren 1999a). tenha ‘öde, verlassen’ < pers. tanhā ‘ein- ‒ Die Rekonstruktion eines Langvokals sam, einzeln’ (PLOT; Pomorska 1995c: 121). anhand der uig. Daten allein ist unsicher, tente ‘Markise, Sonnendach’ < it. tenda it. bes. weil weder Trkm. noch Jak. auf ei- (Rocchi 2013c: 146). nen langen Wurzelvokal weisen. – Eine tep siehe tepremek. Zusammenstellung mit ält.ttü. ter ‘naß, tepe ‘1. Berggipfel, Baumwipfel; 2. Schei- feucht’ (< pers. tar id.) ist wegen der Ver- tel; 3. Hügel’ = trkm. depe, uig. töpe, kirg. breitung von ter ‘Schweiß’ in den Türk- töbö ‘1.-3. id.’ < gtü. *töpe (TMEN Ⅱ 450; sprachen kaum akzeptabel, zumal die ÈSTJa Ⅲ 197; Eren 1999a). Bedeutung ‘feucht’ nicht außerhalb des tepki ‘Reaktion, Gegenwirkung’ = kirg. Ttü. belegt zu sein scheint. – Vgl. die kklp. tepki, kzk. tepkĭ, uig. tepkü ‘Fuß- Rekon­struk­tion der Wurzel von derle­ tritt’ (ÈSTJa Ⅲ 197) < tepkü* id. < *tep- > mek. – Vgl. [a] terlemek; [b] terlik. ttü.tep -. – Vgl. [a] tepmek; [b] tekme. ter Ⅱ ‘naß’ siehe ter Ⅰ. tepmek ‘treten, ausschlagen (Tier)’ = trkm. terakki ‘Fortschritt; Zunehmen’ < ar.ta­ dep-, kirg. kzk. tep- id. < gtü. *tep- id. raḳḳī id. (ALOT; Rocchi 2018: 223). (ÈSTJa Ⅲ 195). – Vgl. [a] tepki; [b] tepre­ teras ‘Terrasse’ < fr. terrasse id. (Eren 1999a) mek; [c] tekme. > dt. Terrasse, poln. taras id. – Vgl. taraça. tepremek ~ depremek ‘sich hin- und her- terazi ‘Waage’ < pers. tarāzū id. (PLOT; Po- werfen; sich energisch bewegen’ = tschag. morska 1995c: 121; Eren 1999a). tebre- ‘leicht/sanft bewegen’ = kklp. ter­ terbiye ‘1. Erziehung; 2. kulin. Zusatz, Zu- be- ‘in den Schlaf wiegen’ = auig. tebre- bereitung; 3. Dressur, Abrichtung; 4. Zü- ‘sich bewegen’ = uig. tewre-, suig. ter­ gel’ < ar. tarbija(t) id. (ALOT). – Eren we- ‘zittern, schwanken’ (ÈSTJa Ⅲ 200) (1999a: 404) will terbiye ‘Zügel’ aus mo. < *teprē- ‘1. sanft bewegen; 2. sich sanft delbegen ‘Leine, Zügel’ ableiten, was bewegen, zittern’ (> teprē* -m > ttü.dep­ aber lautlich kompliziert ist. rem ‘Erdbeben’ [s. auch Köktekin 2000]) terceman siehe tercüman. < gtü. onomat. *tep (vgl. ält.ttü. tep tep terceme siehe tercüme. oyna- ‘klopfen (Herz)’ ~ *tep- > ttü. tep-. tercimet siehe tercüme. – Vgl. tepmek. tercüman ‘Dolmetscher’ ~ ält. terceman tepsi ‘Tablett; flacher Teller’ < pers.tab ­ id. (Zenker 1866: 276c) < ar. tarǯumān ~ si id. (PLOT) < mo. tebsi ~ debsi id. < turǯumān id. (≫ poln. dragoman ‘orien- (?) chin. (vgl. Poppe 1958: 339; Ščerbak talischer Dolmetscher’, vgl. Jyrkänkallio 1997: 155; Eren 1999a; Schönig 2000: 179; 1952: 10) < assyr. targumānu id. (ALOT). Eker 2009: 273; Rocchi 2016a: 189). tercüme ‘Übersetzung’ ~ ält. terceme, tep tep siehe tepremek. tercimet, tercümet id. (Zenker 1866: ter Ⅰ ‘Schweiß’ = mtü. trkm. der, uig.dial. 276c) < ar. tarǯama(t) id. (ALOT; Eren tēr ~ liter. te(r) ~ tē, az.liter. ter ~ dial. der 1999a). tercümet 327 teşrin-i evvel tercümet siehe tercüme. Wegfall des d- in den rom. Sprachen tere biol. ‘Gartenkresse (Lepidium sativum)’ resultierte aus einer analogiebeding- < pers. tara ‘Gartenkraut’ (Eren 1999a). ten Identifizierung mit it. Genitiv de = terebantin ~ terementi ‘Terpentin’ < fr. Genitiv d’- (vgl. ttü.butik ); vgl. Oni- ngr. terevínthi ~ termínthi id. (Symeoni- ons 1966: 52; Kluge 1989: 41; Unger 2013: dis 1976: 68). – Für ält.ttü. trementin id. 54. – Die alte Herleitung der europ. Re- schlägt Rocchi (2013: 139) eine getrenn- flexe aus dem umgangssprachlichen ar. te Entlehnung < ngr. terminthḗnē id. vor. aṣ-ṣināʿa ‘Arsenal’ (Devic 1876: 36) läßt tereddüt ‘Unentschlossenheit, Zögern’ < die Entstehung des europ. -r- unerklärt. ar. taraddud id. (ALOT). Devic l.c. war sich dieser Schwierigkeit terementi siehe terebantin. bewußt, als er Folgendes schrieb: „Le r tereyağI ~ dial. kereyağI ‘Butter’ ttü.ter , tespih ‘muslim. Gebetskette, Rosenkranz’ s.o. (TMEN Ⅱ 500). < ar. tasbīḥ ‘Lobpreis Gottes’ (ALOT s.v. ters ‘verkehrt, falsch’ = atü. ters ‘häretisch’ tespi). < iran. tarsā ‘häretisch; christlich’ (TMEN testere ~ ält. destere ‘Säge’ < npers. Ⅱ 474f.; Eker 2009: 272f.). das­tar­ra ‘Handsäge’ (PLOT; Pomorska tersane ~ tershane ‘Werft’ < gen. ter­ 1995c: 121; vgl. Eren 1999a: 38 s.v. erre, saná ~ darsena < ar. dār aṣ-ṣināʿa ‘Ge- 405 s.v. testere; Kartallıoğlu 2016b: 120). werbehaus, Fabrik’ < dār ‘Haus’ + ṣināʿa testi ‘Krug’ < pers. dastī ‘Gefäß’, urspr. ‘Gewerbe, Kunst’ (Devic 1876: 35l; Rocchi wohl etwa *‘Handliches; welches mit 2013b: 919; M. Stachowski 2015e: 313f.). der Hand gefaßt werden kann’ (PLOT; – Die ttü. Form auf- hane ist durch die sonst s. Pomorska 1995c: 121; Eren 1999a) Analogie zu ält. hane ‘Haus’ (s.o.) ent- < dast ‘Hand’. standen (vgl. Eren 1999a). – Auf das teşne ‘durstig’ < pers. tašna id. (PLOT; Po- ar. dār aṣ-ṣināʿa gehen auch it. arsena­ morska 2013: 250). le, fr. arsé­ nal­ ‘id.; Zeughaus’ (> dt. Arse­ teşrin-i evvel ‘der 10. Monat im muslim. nal, poln. ar­se­nał ‘Arsenal’) zurück; der Kalender, ≈ Oktober’ < pers. tašrīn-i teşrin-i evvel 328 tırmalamak

avval id. < ar. tišrīn al-awwal < ar. tišrīn ÈSTJa l.c. angeführte mtü. Form tukma ‘≈ Oktober’ + ar. al-awwal ‘erster’ (ALOT). ‘Spund, Pfropfen’ kann ebenfalls tykma geschrieben تقام teşrin-i sani ‘der 11. Monat im muslim. gelesen werden, da sie Kalender, ≈ November’ < pers. tašrīn-i wird, sodaß die Lesung mit -u- völlig will- sānī id. < ar. tišrīn aṯ-ṯānī id. < ar. tišrīn kürlich ist. Eher wäre an eine Zusam- ‘≈ Oktober’ + ar. aṯ-ṯānī ‘zweiter’ (ALOT). menstellung mit ttü.dikmek (s.o.) zu den- Tevrat ‘Thora; Pentateuch; Altes Testament’ ken. – Vgl. tıkamak. < ar. tawrāt id. (ALOT). tIknefes med. ‘Kurzatmigkeit, Asthma’ < teyatro siehe tiyatro. ar. ḍīḳ an-nafas id. < ar. ḍīḳ ‘Enge’ + na­ teyze ~ ält. tayIza, dayaza, deyeze, da­ fas ‘Atem’ (ALOT). yIza ~ dial. diyaza, dayza ‘Tante (müt­ tIlIsm siehe tılsım. terlicherseits)’ = trkm. dajδa id. < *tāj(y) tIlsIm ‘Talisman, Amulett’ ~ ält. tIlIsm id. eze < *tāj(y) (> ttü. dayı, s.o.) + *eze (> MK. < pers. tilism id. < ar. ṭil(l)asm id. (> *tı­la­ eze ‘ältere Schwester’, AH. eze ‘Tante’) sım > gag. talısım id. [Zajączkowski W. (Tekin 1960a: 291–294; ÈSTJa Ⅲ 128; Öl- 1956: 356]) < gr. télesma ‘geweihter Ge- mez 2015b). – Vgl. hala Ⅰ. genstand’ (ALOT; Symeonidis 1976: 82) ~ tez ‘schnell’ < npers. tēz ‘heftig, schnell’ gr. télesmon ‘Talisman’ ≫ poln. talizman (PLOT; Pomorska 1995a: 5; Bläsing 1997a: id., dt. Talisman (so auch in Onions 1966; 112; Eren 1999a). etwas anders in Kluge 1989, wo jedoch tezgah ~ ält. dezgah ‘Werkstatt’ < pers. der europ. Auslaut in -an unerklärt bleibt). dast­gāh ‘Arbeitsstelle’ < dast ‘Hand’ + tImar ‘Wundbehandlung’ < pers. tīmār ‘Be- gāh ‘Ort’ (Foy 1898: 42; PLOT; Eren 1999a; handlung, Pflege’ (Pomorska 2013: 251). Kartallıoğlu 2016b: 120). tInaz ‘Heuhaufen’ < gr. thinós id. (Eren tezgin siehe dizgin. 1999a). tezkere ‘Notiz, Schein’ < ar. taḏkira(t), umg. tIpa siehe tapa. taḏkara(t) id. (ALOT). tIpkI ‘genau so, genau derselbe’ < ar. ṭibḳ tIğ ‘1. Schwert; 2. Stricknadel, Pfriem’ < pers. ‘entsprechend, passend’ + Izafet-Suff. -ı. tiġ ‘1. 2. id.’ (Pomorska 1998: 207; Pomors- ‒ Vgl. bazı. ka 2013: 251). tIrabzan ‘Treppengeländer’ < pers. dar­ tIkamak ‘zustöpseln, verschließen, ver- bazīn­ ‘Geländer’ (Eren 1999a; Rocchi stopfen’ < *tyk-ā- < *tyk- > ttü. tık-. – Vgl. 2018: 223). [a] tıkmak; [b] tapa. tIraş ‘Rasieren’ < pers. tarāš id. (PLOT; Po- tIkmak ‘hineindrücken, -stecken, -stop- morska 1995c: 121). – Vgl. kalemt(ı)raş. fen’ = trkm. dyk- ‘1. id.; 2. gierig essen’ = tIrmalamak ‘zer-/kratzen’ = kirg. tyr­ kkar. kirg. kzk. tyk- ‘1. id.’ < gtü. *tyk- mala-, uig. ta(r)mala- id. < *tyrmalā- id. (~ *tyk > kmnd. tyk ‘voll’) > *tyk-ā- > < *tyrma (> ttü.dial. kklp. tat.dial. tyr­ ttü. tıka-. ‒ Eine Zusammenstellung mit ma ‘Harke’, kzk. kklp. tyrma ‘Egge’) atü. MK. tu- ‘ab-/versperren’ ist (gegen (ÈSTJa Ⅲ 345) < *tyr- *‘kratzen’ (< ono- ÈSTJa Ⅲ 339) sehr unsicher, da das Verb mat. *tyr; wohl hauptsächlich redupli- stets -y-, niemals -u- aufweist; die in ziert: *tyr tyr, vgl. gag. kirg. tyrym tyrym tırmalamak 329 tok

tyrmala- ‘Kratzspuren hinterlassen’) > tipi ‘Schneesturm’ = jak. tibī id. = tuw. dü­ *tyryŋ *‘Kratzgerät’ (s.u. tırnak). vü ‘Schneeflocke(n)’. – Etymologie un- tIrnak ‘(Finger-, Zehen-) Nagel’ = atü. MK. bekannt (Eren 1999a). ty­r(y)­ŋak id. < *tyryŋak id. (> *tyŋyrak tire ‘Garn, Zwirn’ < *Tire ipliği ‘Garn aus > jak. tyŋyrax id.) < *tyryŋ *‘Kratzge- Tire (Provinz- und Stadtname in der West- rät’ (ÈSTJa Ⅲ 205; GJV § 23.2; vgl. Eren türkei)’ (Eren 1999a). 1999a). ‒ Für die weitere Etymologie s.o. Tirebolu geogr. Stadtname < gr. Trípolis tır­malamak. (Symeonidis 1976: 71). tIrpan ‘Sense’ < gr. drepáni id. (Eren 1999a). tiremek siehe derlemek. tIrtIl biol. ‘Raupe’ < *tırtır < arm. t‘rtur id. tirfil biol. ‘Klee (Trifolium)’ < gr. trifýlli (Dankoff 1995: 186; Eren 1999a). id. (Meyer 1893: 35; Eren 1999a; Rocchi ticaret ‘Handel’ < ar. tiǯāra(t) id. (ALOT). 2013a: 39). tiftik ‘1. Mohair; 2. biol. Angoraziege’ < tirhos s. tirhus. pers. taftīk ‘Mohair, Haare der Angora- tirhus ~ tirhos biol. ‘Sardelle, Anchois ziege’ (Eren 1999a). (Engraulis encrasicolus)’ < gr. trichiós id. tiksinmek ‘verabscheuen, Abscheu emp- (Eren 1999a). finden’ = trkm. tisgin- id. – Etymolo- tirit ‘Brotsuppe’ < pers. tarīt id. (Rocchi gie unklar. Tekin 1985b: 68 sieht in tat. 2017g). ǯiksĕn-, tuw. českin- id. Folgeformen von tiriz ‘Latte, Leiste, Lineal’ < gr.trésa ‘Holz- *jeskin- < *jeksin-, was eine genetische leiste’ (Symeonidis 1976: 92; Eren 1999a). Verbindung mit moL. ǯigsi- id. (< *digsi-) tirkemek siehe diremek. usw. herstellen läßt. Es scheint jedoch tirsi biol. ‘Maifisch, Al(o)se (Alosa alosa)’ einfacher, die beiden Formen als Ent- < gr. thrissí id. (Eren 1999a). lehnungen aus dem Mo. zu interpretie- tiryaki ‘Abhängiger, leidenschaftlicher ren, ohne *j-Varianten in den Türkspra- Raucher od. Trinker’ < pers. tirjākī ‘Opi- chen annehmen zu müssen. ‒ Ob nicht umabhängiger’ < tirjāk ‘Sirup, Gegengift, etwa: ttü. tiksin- < gtü. *tiksī- > mo. *dik­ Theriak’ (Pomorska 1995c: 122). sī- ‹-gs-› > moL. ǯigsi-? tiyatro ~ ält. teyatro ‘Theater’ < it. teatro tilki biol. ‘Fuchs (Vulpes vulpes)’ = nog. tül­ id. (Kartallıoğlu 2016c: 58). ki, uig. tilkü, kirg. oir. schor. tülkü, chak. toğrul ~ tuğrul ‘ein mythischer Vogel, tülgü id. – Etymologie unbekannt (Eren ähnlich einem Adler oder Falken’ (Eren 1999a; tung. Daten [Tekin 1985b: 69] 1999a) < ≈ ‘Zerfetzer, Auseinanderreißer’ scheinen kaum weiterzuhelfen). < *togur- ≫ ttü.doğra -. – Vgl. [a] doğ­ra­ timar arch. ‘Sorge, Pflege’ < pers. tīmār id. mak; [b] doğan. (PLOT). – Vgl. timarhane. tohum ‘Samenkorn, Same’ < npers. toḫm id. timarhane arch. ‘Geisteskrankenhaus’ < = ält.pers. tuḫm (PLOT; Pomorska 1995c: pers. tīmār (> ttü. timar, s.o.) + ḫāna ‘Haus’ 122; Eren 1999a). (PLOT). tok ‘satt’ = trkm. dok, atü. auig. tok, chak. tox timsah biol. ‘Krokodil (Crocodylia, Crocodi­ id. (ÈSTJa Ⅲ 252) < gtü. *t-k (M. Stachow- lia)’ < ar. timsāḥ id. (ALOT). ski 1991: 104) > *t-l-. – Vgl. dolmak, doymak. tokat 330 toruk tokat ‘Ohrfeige’ < *tok-. – Vgl. ttü.tokmak . toprak ‘Boden, Erde’ = atü. toparak ‘Staub’ tokmak ‘1. Holzhammer; 2. Türklopfer’ < ~ tuprak ‘Boden’ = kirg. topur ~ topurak *tokmak < gtü. *tok- ‘schlagen’ (TMEN Ⅱ ‘Erde, Boden’ = oir. tob(u)rak, tuv. dovu­ 459). – Vgl. [a] dokumak; [b] tokat. rak, tof. to"prak ~ to"frak id. = jak. to­ tolga ‘Helm’ < *tōlga (~ *tūlga > kirg. tūlga bur ~ toburax ‘Staub’ < *topurak (Räsä- id.) < tschag. (Doerfer 1969: 258) < mo. nen 1949: *topurgak; vgl. ttü.yaprak ) < dogul­ ga­ id. (~ *dagulga > *dawulga > *topurā- (> tuv. dovura- ‘staubig werden; tschag. davulga id.) (Poppe 1958: 339; sich mit Staub bedecken oder mit Kot Eren 1999a; Schönig 2000: 90). beschmutzen; [Wasser] trübe werden’) toloz siehe tonoz. < *topu ~ *topa (< gtü. *topo) > uig. topa tomak siehe tomruk. ~ topo ‘Erde, Boden; Erdstaub’ (Aydemir tomar ‘Rolle’ < mgr. tomári id. (Eren 1999a). 2003: 108, 113; vgl. Eren 1999a). ‒ Vgl. toz. tombul siehe tomruk. topuk ‘Ferse’ = trkm. topuk ‘Knöchel’ = tomruk ‘Baum-/Holzklotz’ < *tomuruk jak. tobuk ~ tabyk ‘Knie’ < *topyk < gtü. *‘rund geschnittener Gegenstand’ < to* ­ *top (> ttü.top , s.o.) (Poppe 1972: 44; Te- mur- (> mtü. tomur- ‘runde Form geben, kin 1993b: 203; Eren 1999a). rund zuschneiden’; Eren 1999a) < *tom topuz ‘1. Keule; 2. Dutt, runder Haarkno- ‘rund, gewölbt’ > ttü.tomak ‘Holzkugel’, ten’ = az. toppuz id. < *top, s.o. (TMEN tombul ‘rundlich, dicklich’ (die Herlei- Ⅲ 350; Eren 1999a). tung von ttü. top [angeblich:] > *topul > tor ‘Netz (meist: engmaschig; zum Fisch- od. *tonpul > tombul] ist gegen Eren 1999a Vogelfangen)’ = trkm. az. uig. tschag. tor (s.v. tombul) lautlich kompliziert und we- id. < (?) iran. tōr ‘Fischnetz’. – Die Kür- nig überzeugend). – Vgl. [a] domalmak, zung des pers. -ō- im Trkm. mag durch domalan; [b] tomşuk. die Vermittlung einer anderen Türkspra- tomşuk ‘Krummschnabel (Adler, Papagei)’ che verursacht sein (TMEN Ⅱ 606). = usb. tumšuk ‘Schnabel; Nase’ = atü. tel.- torba ‘Beutel, Sack’ (> poln. torba ‘Tasche oir. tumčuk ‘Nase; Vorgebirge’ = schor. (Behältnis), Beutel’) = trkm. tōrba id. = tumǯuk, kirg. tumsuk ‘Schnabel; Vorgebir- kklp. dorba, kirg. torbo ~ dorbo id. < west- ge’ (Tekin 1979: 123; TMEN Ⅱ 642 [ohne tü. *tōrba < pers. tōbra < ind. tōbra id. Etymologie]) < gtü. *tomčuk ‘Krumm- (TMEN Ⅱ 592; Doerfer 1971b: 447; Eren schnabel; (krumme?) Nase’ < *tom ‘rund, 1999a; sonst vgl. Dybo/Starostin 2008: gewölbt’ > [1] H. domšak ‘Schnabel’ 211f.; Sertkaya 2011b: 499; Sertkaya 2012; (TMEN l.c.); [2] ttü.domal -, tomruk, s.o. Rocchi 2017g). tonoz ~ ält. toloz ‘Gewölbe’ < gr. thólos torgay siehe turgay. id. (Eren 1999a). tornistan Mar. ‘nach achtern!’ < engl. turn top ‘1. rund(lich); 2. Ball; 3. Papierballen; astern! id. (M. Stachowski 2000b: 181). 4. Ganzes, Ganzheit’ = kklp. top ‘Kugel, tortu ‘Bodensatz, Sediment’ < pers. durdī Ball’ (ÈSTJa Ⅲ 262; TMEN Ⅱ 596) < gtü. id. (Eren 1999a). *top. – Sonst vgl. [a] tomruk; [b] domal­ toru siehe torun. mak, domalan; [c] topuk, topuz. toruk siehe torun. torum 331 tuğ torum siehe torun. toz ‘1. Staub; 2. Pulver, Puder’ = atü. trkm. torun ‘Enkel(in)’. – Vielleicht < arm. t‘oṙn tōz ‘1. id.’ < (?) mo. *to’us < moL. togo­ id. (Eren 1999a; Ölmez 2013b), aber dia- su n id. (> dagur. tōs ~ tos id.) < *togo (Ay- lektale Belege wie torum ‘Kameljunges’, demir 2003: 110, 123f.) = (?) gtü. *topo toru(k) ‘Sproß, Steckling’ legen den Ge- (s.o. toprak). – Vgl. Tekin 1976a: 232; Te- danken einer tü. Herkunft des Wor- kin 1995a: 178: urtü. *tōz ~ urmo. *togor. – tes nahe. Sonst vgl. Eren 1999a. tosbağa ~ dial. tosbağu ‘Schildkröte töre ‘Brauch, Sitten’ = kar.T. oŕa ‘Recht, (Testudo)’ = kirg. taš baka, nuig. tašpa­ Gesetz’ (K. Stachowski 2009: 162) < *tör(-) ka id. = kklp. tas baka id. = krtsch.-blk. ‘?’ > *törǖ od. *törüg > atü. törǖ ‘Gesetz’ tas-maka id. – Die Anfangssilbe (tos, taš) (Tekin 1967: 164). – Vgl. törel. wird vermutlich zu mo. tolbo ‘Schild- törel Neolog. ‘ethisch’ < ttü.töre , s.o. (Röhr- kröte; Muschel, Kruste’ zu stellen sein born 1987: 335). (Tekin 1974: 611); dagegen ist -bağa ~ tövbe ‘Bußgelöbnis, Buße’ < ar. tawba(t) id. -bağu usw. mit dem Schlußteil von ttü. (ALOT). kaplumbağa (s.o.) identisch. – Nicht zu Trabzon geogr. Stadtname < gr. Tra­pe­zoũn­ verbinden mit ttü.balıklava (s.o.). ta, Akk. < Trapezoũs (Symeonidis 1976: tosmak siehe tosun. 52). – Die gr. Akk.-Form wurde vermut- tosun ‘junger kastrierter Ochse’ = kirg. to­ lich auf dem tü. Sprachboden als Lok. sun ‘wild, noch nicht abgerichtet (Haus­ (-ta) verstanden, weswegen eine neue tier)’ < gtü. *tos- > ttü. tos- ‘störrisch sein’ Nom.-Form (*Trapezun) gebildet wurde. = atü. schor. kirg. tos- ‘sich zerstreuen, trampa ‘Tausch(handel)’ < it. tramuta id. umherirren’ (TMEN Ⅱ 613). (M. Stachowski 1995b: 182; M. Stachow- toy ‘Gastmahl, Fest, Bankett’ = MK.tōj ski 2000b: 182). ‘Heerlager’ = CC. tschag. kirg. schor. toj trementin siehe terebantin. ‘Gastmahl’ < *tōj ‘Treffen, Zusammen- tren ‘Zug (Eisenbahn)’ < fr. engl. train id. kunft (?); Festmahl (?)’. – Weitere Ety- (M. Stachowski 1995b: 182). mologie unklar. Für Argumente gegen tuç siehe tunç. einen altaischen Hintergrund s. TMEN tufan ‘Sintflut’ < ar. ṭūfān id. (ALOT). Ⅲ 354. tuğ ‘1. Feldzeichen mit Pferdeschweifen, toygar siehe turgay. Pferde- oder Jakschweifstandarte; 2. Fe- toynak ~ duynak ‘Huf’ = tschag. tujnak, derbusch, Schopf; 3. Zierquaste’ = atü. trkm. dujnak id. = jak. tuɉax id. = kirg. tug ‘1. id.’ = tat. kak. kirg. uig. tug ‘Fah- kzk. tujak, chak. tujgak, oir. tygak (Rä- ne’ < gtü. *tug (> ttü.tuğra , s.u.). ‒ Das sänen 1949: 209) < *tojnak < *tońak id. Wort wird meistens für ein achin. Lehn- ~ *tońag > *tojnag > *tojnaŋ > *tojaŋ > wort (*duk id.) gehalten, jedoch sind die tuw. tujuŋ id. (Räsänen l.c.; vgl. TMEN Auslautverhältnisse dabei unsicher. Da- Ⅱ 647f.). – Weitere Etymologie unklar. – her wurde in TMEN Ⅱ 618f. die umge- Zur Phonetik vgl. schor. myjgak ~ myj­ kehrte Möglichkeit (tü. > chin.) zugelas- nak ‘Schnurrbart’ (Räsänen l.c.). sen. Der Versuch, dieses Wort als eine tuğ 332 turna

Lautvariante von gtü. *tüg (> ttü.tüy , turfanda ‘Frühobst od. -gemüse’ < pers. s.u.) zu erklären (Şirin User 2007a: 847f.), tarvand(a) id. (Meyer 1893: 35; Eren 1999a; leidet – abgesehen vom unterschiedli- Rocchi 2017g). chen Vokalismus – daran, daß *tüg nir- turgay ~ torgay ~ toygar biol. ‘Lerche gendwo eine ‘Flagge’ bezeichnet, und (Alauda)’ < *turugaj ~ *torugaj < gtü. *to­ *tug nirgendwo ‘Flaumfeder’ bedeutet. ‒ rug < *toryg (= MK. torug ~ toryg ‘braun Vgl. korgeneral. (von Pferden)’; M. Stachowski 1991: 102) tuğgeneral siehe korgeneral. > [1] *torygčuk > *torkčuk > schor. torčuk tuğla ‘Ziegel-, Backstein’ < gr. toúvla, Pl. < ‘Nachtigall’; [2] *torygug > *torgug > ttü. toúvlon id. (Meyer 1893: 45; Eren 1999a). turgu ‘Bergsperling’, tschag. turguŋ ‘Krä- tuğra ‘Monogramm des Sultans’ < *tug+ he’ (M. Stachowski 1991: 102f.; M. Sta- ra-g (> MK. tugrag ‘Handzeichen des Kö- chowski 1998a: 112). – Ohne Etymolo- nigs’, wörtl. ‘das zum Zeichen der Herr- gie in TMEN Ⅱ 482 und Eren 1999a. Laut scherwürde Gemachte’) < *tug+rā- *‘zum Doer­fer (1969: 259): wegen -j ein Lehn- Zeichen der Herrscherwürde machen’ < wort aus dem Mo.; das -(a)j kann aber *tug ‘Federbusch als Feldzeichen’ (TMEN auch als ein tü. Dimin.-Suff. gedeutet Ⅲ 342, 345) > ttü.tuğ , s.o. werden. – Zu *toryg allein vgl. TMEN tuğrul siehe toğrul. Ⅱ 475. tuhaf ‘seltsam, merkwürdig’ < ar. tuḥaf id. turgu siehe turgay. (ALOT), eigentlich Pl. < ar. tuḥfa ‘Gabe’ turna biol. ‘Kranich (Grus grus)’ = trkm. (Foy 1898: 26). durna id. = nog. oir. turna id. = kirg. tu­ ‘Pumpe’ < it. tromba id. (TMEN Ⅱ r(u)­na, oir.dial. truna id. < gtü. *turuā id. 549; Eren 1999a; Rocchi 2013b: 920). < *turuaja (< ? *tur- > ttü.dur -mak s.o.) > tuman ~ duman ~ duban, Art Hose < pers. aiug. turuŋaja ~ turuɉaja id. = ajak. atof. tunbān id. (Eren 1999a; Rocchi 2017g). *turuɉaja > heut.jak. turuja id. ~ heut.tof. tunç ~ ält. tuç ‘Bronze’. – Zwar zumeist: duruɉa id. (ÈSTJa Ⅲ 199). ‒ Die morpho- < chin. toŋ-ze ~ t‘uŋ-cz ‘Kupfer’ (Men- logische Struktur ist wenig klar; jeden- ges 1983: 122; TMEN Ⅳ 276) hergelei- falls paßt das in Nugteren/Roos 2012: 127 tet, aber eine solche Zeichenverbindung angegebene Etymon *turńa nicht zum scheint im Chin. unbekannt zu sein, da- auig. Beleg und bereitet auch phoneti- her schlägt Rybatzki 1994: 226 folgendes sche Probleme; allerdings sind sich die vor: < *tu (< chin. toŋ id. > tschuw. tuj id.) beiden Autoren dessen bewußt: „[…] it + Dimin. (?) *+č. – Zum event. Wegfall is noteworthy that *ñ [= *ń] was pre- des chin. -ŋ vgl. uig. tajto ‘chin. Dynastie’ served as n in most modern languages < chin. Tai-Taŋ (ebd.). – Zum epentheti- in which it would be expected to devel- schen -n- im Ttü. s. Şirin User 2013a: 460f. op to y [= j]” (op.cit.). Möglicherweise turaç ~ duraç ~ ält. dürrac biol. ‘Hals- ein altes Lehnwort (und dann wäre die bandfrankolin (Francolinus francolinus)’ Assoziation mit tur- ‘stehen’ eine sekun- < ar. durrāǯ ‘Feldhuhn’ (Eren 1999a s.v. däre Volksetymologie). – Zur Stützung duraç). der Annahme einer onomatopoetischen turna 333 tümgeneral

Herkunft (Eren 1999a) finden sich keine tuz ʻSalzʼ = trkm. dūδ, jak. tūs id. < gtü. Nachweise. – Eine Spur des gtü. *turuā *tūz id. (Menges 1939: 17; TMEN Ⅱ 510; ist vielleicht in den jeniss. Sprachen zu ÈSTJa Ⅲ 288; GJV § 38.2; Tekin 1995a: finden: gtü. (*turuā ~) *taruā > *tarun­ 80; Eren 1999a). – Vgl. [a] tuzla; [b] da­ ga > *taγunga > *taγunna > ket. taγɯn­ var; yutmak. na, jug. tagɯnna ‘Kranich’, belegt in: tuzak ʻFalle, Schlingeʼ = trkm. duδak id. = ket. taγɯnna ε:l j, jug. tagɯnna sammɯ kirg. nog. tuzak id. < gtü. *tuzak < *tuz ‘Moosbeeren’, wörtl. ‘Beeren der Krani- ʻNetzʼ, aber vgl. ÈSTJa Ⅲ 290; TMEN Ⅱ che’ (Werner 2010: 180); zur Semantik 612; Eren 1999a (ohne Etymologie); ob vgl. poln. żuraw ‘Kranich’ und davon żu­ mit ttü.tor zu verbinden? rawina ‘Moosbeere’. tuzla ‘Salzwerk’ < gtü. *tūz > ttü.tuz , s.o. turp biol. ‘Radieschen (Raphanus sativus)’ – Vgl. suğla Ⅰ. < pers. turb id. (Eren 1999a; Pomorska tüberküloz ‘Tuberkulose’ < fr. tubercu­ 2013: 253). lose id. turşu ‘Marinade, Essiggemüse’ < pers. tur­ tüccar ‘Kaufmann’ < ar. tuǯǯār, Pl. < tāǯir šī id. (PLOT). id. (Foy 1898: 28; ALOT) > ttü. tacir, s.o. turunç biol. ‘Pomeranze, Bitterorange Ci( ­ tüf ‘Tuff’ < fr. tuf id. trus aurantium)’ < pers. turunǯ (Pomors- tüfek ~ tüfenk ‘Gewehr’ < pers. tufak ~ ka 1995c: 122). tufang id. (Pomorska 1995c: 122; Pomors- tutkal ‘Leim, Klebstoff’ = az. tutgal id. < ka 2013: 253). *tutgal < *tut- > ttü. tut- (vgl. Eren 1999a). tüfenk siehe tüfek. – Vgl. [a] tutmak; [b] dudak. tülbent ‘Musselin’ ~ ält. auch: ‘Turban’. tutmak ‘ergreifen, fangen’ < gtü. *tut- id. – Meistens erklärt als: < pers. dulband – Vgl. [a] tutkal; [b] dudak; [c] tutulma. id. (wörtl. ‘Herz-bindend’, d.h. ‘begei- tutulma, wörtl. ‘Ergriffenwerden’, in:gü­ sternd’) (PLOT; Eren 1999a), aber die n(eş) tutulmasI ‘Sonnenfinsternis’, ay Semantik ist hier nicht ganz selbstver- tutulmasI ‘Mondfinsternis’ < tutul- ‘er- ständlich. – Die Entstehung der Bedeu- griffen, gefangen werden’ (vgl. atü.tutun - tung ‘Musselin’ war vielleicht durch den id., in: kün/ay tutundu ‘Sonne/Mond ver- Einfluß von pers. tūr ‘Tüll’ verursacht. finstert sich’, wörtl. ‘wurde ergriffen’) < Oder gab es ein anderes, ähnlich klin- tut-mak, s.o. – Gebildet nach dem Vorbild gendes Wort, das mit dulband kontami- der indischen Mythologie, „in der Son- niert wurde? nen- und Mondfinsternis einem Him- tüm ‘1. ganz, gesamt; 2. Ganzes, Gesamt- melsdämon Rāhu zugeschrieben werden, heit, Ganzheit’ < gtü. *tü- *‘vervollstän- der die Himmelskörper ergreift und ver- digen, ergänzen, zu einem Ganzen ma- schlingt” (Laut 2013: 23). chen, vereinigen’ (Sertkaya 2013a) ~ *tü > tuygun ~ duygun biol. ‘Weihe (Circus)’ = KB. tü ‘unterschiedlich, allerlei’. ‒ Ob wei- kirg. kzk. tujgun, bschk. toygon ‘Falke’ < ter zu tümek, tümsek? *tujgun, wörtl. ‘wahrnehmend’ < gtü. *tuj- tümek siehe tümmek. > ttü.duy -mak (s.o.) (Eren 1999a). tümgeneral siehe korgeneral. tümmek 334 tüzük tümmek ~ tümek arch., dial. ‘rund erhaben türkü ‘Lied’ < *‘türkisches Lied’ < Türkī ‘tür- oder bauschig werden, anschwellen’ (Zen- kisch’ < Türk ‘Türke’ + Adj.-Suff. ī+ (Eren ker 1866: 327b) < gtü. *tüm- ‘anschwellen’. ‒ 1995 = 2010: 90). – Vgl. varsağı. Vgl. [a] tümsek; [b] domal­ mak­ , tüm. tütmek siehe tütün. tümsek ‘1. Bodenerhebung; 2. Hügel’ < tütün ‘1. Tabak; 2. (†) Rauch’ = tat. ttn anat.-tü. *tümse- ‘kugelförmig werden’ ‘Rauch’ < gtü. *tüt- rauchen, qualmen’ > ttü. < gtü. *tüm ‘kugelförmig’. – Vgl. [a] tüm­ tüt- id. (TMEN Ⅱ 605; Menges 1989: 234). mek; [b] domalmak, tüm. tüvan siehe tüvana. tür ‘Gattung, Art, Spezies’ = kirg. tür, tat. tüvana ‘gesund, stattlich, kräftig’ < pers. tu­ bschk. tr id. < gtü. *tür id. (ÈSTJa Ⅲ 328). ‒ vānā­ < tuvān ‘Stärke, Kraft’ > ttü.tüvan Wegen der Derivate wie atü. auig. (Brāh­ id. (Benz.). mī-Schrift)törlüg (neben türlüg) ‘aller Art, tüy ‘Flaumfeder, (feines) Haar’ < *tük ~ *tügV­ verschieden’ (op. cit. 327) ist für die gtü. < *tǖk (> kirg. tük ‘feines Haar’) < gtü. *tǖ Wurzel wohl auch eine Lautvariante *tör > jak. tǖ id. = trkm. tüj id. (GJV § 41.4; Te- anzunehmen. – Der Versuch, dieses Wort kin 1995a: 85). ‒ Vgl. tuğ. mit *jǖz (> ttü.yüz Ⅱ ‘Gesicht’) zu verbinden tüzük Neolog. ‘Statut, Satzung’ < tschag. tü­ (Ščerbak 1997: 160), erscheint sehr unsicher. zük ‘Ordnung, Regel, Norm’, usb. tüzük ‘in türbe ‘(kleines) Mausoleum’ < ar. turba Ordnung gebracht: (†) Verordnung, Ko- ‘Grabmal’ (ALOT; Eren 1999a). dex’ (Benz.). U

uca ält. ‘Gesäß, Hinterteil’ (~ uca kemiği (> ttü.kur , s.o. sub kursak) (Tekin 1990b: 6; ‘Steißbein’) = trkm. ūǯa ‘Steißbein’ = Eren 1999a). jak. uha ‘Hinterteil eines Tieres’ < *ūča uçmak Ⅰ ‘fliegen’ = trkm. uč- id. < gtü. *uč- < gtü. *ūč > ttü.uç , s.u. (TMEN Ⅱ 137; GJV (ÈSTJa Ⅰ 612). – Vgl. [a] uçkun; [b] uçmak Ⅱ. § 35.8c). – Tekin 1995a: 179 rekonstruiert uçmak Ⅱ ‘Paradies’ = trkm. učmax, kirg. uǯ­ zwar ebenfalls *ūča für ttü. uca, aber we- mak, atü. mtü. uštmax ~ učtmax id. < sogd. gen chal. hūuč ein *hūč für ttü. uç ‘Ende’, uštmax id. – Der auf dem tü. Sprachbo- sodaß entweder ttü.uca und uç vonein- den erfolgte Lautwandel (št > č) wurde ander zu trennen sind, oder *ūča < *hūuč durch eine Assoziierung mit tü. uč- ‘flie- – beides ist schlecht zu akzeptieren. gen’ (= ttü. uçmak Ⅰ, s.o.) verursacht, was ucuz ‘billig’ = trkm. uǯȳδ id. – Angeblich: < sowohl mit dem Bedeutungswandel ‘flie- *ūčȳz < gtü. *ūčsyz (> tschag. kar.T. učsuz, gen’ > ‘wegfliegen’ > ‘verschwinden, ster- tat. ŭčsyz, bschk. ŭsxŭδ id.) < ? gtü. *ūč ben’ als auch mit dem Volksglauben zu (ÈSTJa Ⅰ 568; Tekin 1995a: 179 [*ūčuz]) > verbinden ist, dem gemäß die Seele (tü. ttü.uç , s.u. – Die Vereinfachung von *-čs- kut) nach dem Tod wie ein Vogel zum > *-č- sowie der Vokalismus (-y- > -ȳ-) sind Himmel fliegt (TMEN Ⅱ 12; ÈSTJa Ⅰ 614; hier jedoch unsicher, und die semanti- Eker 2009: 273). sche Entwicklung ganz unverständlich. ufak ‘klein, winzig’ < *ufkak < *upkak < *ub­ Alles in allem: unklar. kak ~ *obkak < *ubgak ~ *obgak (> *ubak ~ uç ‘Ende’ = trkm. ūč ‘1. id.; 2. Gipfel, Wip- *obak > kmk. kblk. kklp. uig. uvak id., kirg. fel’ = ktat. uč ‘1. id.; 3. Ursache’ < gtü. *ūč ubak id. = oir. ōk, chak. ōx id.) < *ob- ~ (ÈSTJa Ⅰ 611; Tekin 1973: 39; vgl. TMEN Ⅱ *ub- ‘zerkleinern, zerknittern’ > [1] obuš* - 135). – Vgl. [a] uca; [b] ucuz. ~ *ubuš- (> auig. uvuš- ‘zerkleinern, zer- uçkun ‘(heraussprühender) Funke’ < gtü. bröckeln’ > *uvušak > uvšak ‘klein, win- *uč- > ttü.uç - Ⅰ, s.u. (ÈSTJa Ⅰ 613; M. Sta- zig’); [2] ttü.ovmak , s.o. – Laut Menges chowski 2002b: 300). 1988: 112 und ÈSTJa Ⅰ 401, 560, 618: < gtü. uçkur ‘Hosenband’ = trkm. uçgur, kirg. *og- ~ *ug- ‘reiben, knittern’, aber dann yčkyr id. < *ičkur < *ič (> ttü. iç, s.o.) + *kur wäre im Ttü. eher eine Form wie *uğak ufak 336 ulus

statt ufak zu erwarten. – Siehe M. Sta- gegen meinen damaligen Versuch. – Vgl. chowski 2015c: 326. – Vgl. ušak. [a] uğramak, uğurlamak; [b] uğurlu. ufuk ‘Horizont’ < ar. ufḳ id. (ALOT). uğurlamak ‘das Geleit geben, verabschie- uğramak ‘vorbeikommen, besuchen’ < den, zum Bahnhof etc. bringen, guten *ugurā- < *ugur > ttü.uğur , s.u. Weg wünschen’ < ttü.uğur , s.o. uğuldamak ‘sausen, heulen, dröhnen’ = uğurlu ‘glücksbringend’ < ttü. uğur, s.o. ktat. uvulda- id., nog. tat. uwylda- id. < ulak ‘Bote, Kurier’ (< *‘Post- od. Transport- *uguldā- < gtü. *ug (vgl. kirg. ū-čū ‘Schrei, person’) < *ulak *‘Post- od. Transporttier/- Lärm’, kklp. uw-šuw, Nachahmung des karawane’ (< *‘Verkettetes, Festgebunde- Heulens) > [1] *ug-lā- > trkm. uwla- id., nes’) < gtü. *ulā- (> ttü.ula -, s.u.) > *ulag usb. uwle- ‘schreien’, chak. ȳla- ‘summen, > tschag. ulag ‘Transport-/Lasttier’, tuw. brummen’ (ÈSTJa Ⅰ 564); [2] *ug-(u)lȳ- > ulag ‘Postpferd’, kirg. ylō ‘Pferd’ (TMEN *ūlȳ- > trkm. ūly-, ttü. ulu- ‘heulen (Wöl- Ⅱ 103). – Vgl. ulaşmak. fe, Hunde) (ÈSTJa Ⅰ 595). ulamak ‘anfügen, anhängen; verketten’ = uğur ~ dial. oğur ‘1. Weg; 2. Glück; 3. dial. trkm. kirg. ula- id. = mtü. ula- ‘festbin- Gut, Wohl; 4. dial. Augenblick, Zeit’ = den’ < gtü. *ulā- ‘an-/festbinden, anhän- auig. tschag. ugur (? ogur) ‘Zufall’, kmk. gen’ (ÈSTJa Ⅰ 587; vgl. TMEN Ⅱ 103). – ogur ‘Schicksal’ < *ugur od. *ogur. – Die Laut Tekin 1995a: 179: *ūl ‘Basis’. – Vgl. weitere Herkunft unklar. Laut ÈSTJa Ⅰ [a] ulak, ulaşmak; [b] ulu. 564f.: < *oŋur < *oŋ ‘richtig, korrekt’, was ulaşmak ‘erreichen, gelangen’ (< *‘sich an- semantisch wohl möglich ist; bedenk- fügen’) = ktat. ulaš- id. < *ulaš- < gtü. lich wirkt jedoch der Umstand, daß das *ulā- (s.o. ulamak). – Vgl. ulak. Wort *ugur in keiner Türksprache mit ulema Koll. ‘muslimische Gelehrte (bes. Ju­ -ŋ- belegt ist. – Die urspr. Bedeutung risten)’ < ar. ʿulamāʾ, Pl. < ʿālim (ALOT) von *ugur war vermutlich etwa ‘Glücks- > ttü.alim , s.o. bringendes, Positives, z.B. gün­stiger Au- ulu ‘groß, riesig’ = trkm. uly id. = kirg. ulū genblick, gute Zeit, glücklicher Zufall, ‘Anführer’ = chak. uig. ulug id. < *ulug richtiger/guter Weg’. Welche von die- < gtü. *ul(-) > mtü. ul-al- ‘groß werden, sen Bedeutungen urspr. war, bleibt un- wachsen’, tat.dial. ŭl-a- ‘in großen Men- klar. Möglicherweise hat Şirin User gen vorkommen’ = ttü.dial.ula - id., s.o. 2007b: 163 recht, wenn sie meint, es war (Räsänen 1949: 139/Anm. 1; TMEN Ⅱ 118; die Bedeutung ‘Weg’ (‘gute Zeit’ und ÈSTJa Ⅰ 593; GJV § 36.5). ‘günstiger Zufall’ sind tatsächlich ‘gute ulufe ‘Sold, Besoldung’ < ar. ʿulūfa(t) id. Wege’ zum Ziel). Die Vereinbarung von (ALOT). ‘Weg’ und ‘Glück’ ist heute noch in ttü. ulumak siehe uğuldamak. uğurla- (s.u.) zu sehen. – Ich versuch- ulus Neolog. ‘Volk, Nation’ ≪ mo. ulus id. te (M. Stachowski 1996a: 102f.) die bei- (> mo. Pl. ulud > kirg. ulut, kklp. ult, kzk. den Bedeutungen von atü. jol ‘1. Weg; ŭlt ‘Nationalität’ [Menges 1957: 104; ÈSTJa 2. Glück’ getrennt zu halten, aber die Ⅰ 592]) < atü. uluš id. (vgl. Doerfer 1971b: Parallele zu ttü. uğur spricht wohl doch 440; Eren 1999a; Schönig 2000: 183). – Ins ulus 337 ustura

Ttü. in den 1930er Jahren als Neologismus uruba ~ urba ält. ‘Damenkleid’ < it. roba eingeführt, allerdings in der mo. (-s), statt id. (M. Stachowski 1995b: 182; Eren 1999a). in der genuin tü. (-š) Lautform (Röhrborn us ‘1. Verstand; 2. gutes Benehmen’ = mtü. 1999: 302). – Vgl. bodun. tschag. us ‘Verstand’ < gtü. *us id. > *us­ ummak ‘er-/hoffen’ = az. ktat. kkar.um - id. lug > ttü. uslu ‘artig, ruhig, wohlerzogen’ < gtü. *um- (ÈSTJa Ⅰ 595). – Vgl. [a] umut; (vgl. ÈSTJa Ⅰ 606; Eren 1999a). ‒ Vgl. uz. [b] mutlu. usanmak ‘überdrüssig werden’ = az. kkar. umum ‘alle, sämtliche’ < ar. ʿumūm id. (ALOT). ktat. usan- id. < *usan- < gtü. *us- > ttü. umut ‘Hoffnung’ < gtü. um* - > ttü. um-, s.o. – dial. us- ‘verabscheuen’ (ÈSTJa Ⅰ 608; Vgl. mutlu. s. bes. GJV § 37.2). – Heute kommt das un ‘Mehl’ = trkm. ūn id. = kirg. uig. lobn. Wort nur in den oben genannten Spra- chak. un id. < gtü. *ūn id. (ÈSTJa Ⅰ 597; chen vor. – Die weitere Etymologie ist Tekin 1995a: 179) < (?) *ogun ~ *oguŋ < gtü. unklar. In Tekin 1974: 611 wird ein gene- *og- ~ *ug- > ttü.ov -. – Vgl. ovmak. tischer Zusammenhang von us-an- mit unsur ‘Element (Bestandteil)’ < ar. ʿunṣur MK. ulyn- ~ulun- ‘gelangweilt sein’ und id. (ALOT). mo. ulig ‘Belästigung, Ärgernis, Störung’ unutmak ‘vergessen’ = trkm. unut- id. = sag. nahegelegt. Phonetisch fraglich. umdu-, oir. undu- id. < *un-ut(-ū)-, Kausat. uskumru biol. ‘Makrele (Scomber scom­ < gtü. *un(-) ‘?’ (ÈSTJa Ⅰ 597). brus)’ < gr. skoumprí id. > lat. scomber unvan siehe ünvan. id. (Meyer 1893: 22; S. Stachowski 1971: ur ‘1. Auswuchs; 2. Schwellung’ = az. kirg. 277; Symeonidis 1976: 101; Kartallıoğlu oir. ur ‘2. id.’ < gtü. *ur(-) > *ury > tuw. uru 2016c: 61). ‘1. id.’, nog. ury, bschk. ŭrŭ ‘2. id.’ (ÈSTJa uskuna ‘Schoner’ < engl. schooner id. Ⅰ 598). (M. Stachowski 1995b: 182). uran Neolog. ‘Technik, Industrie’ < mo. uran uskur ‘Schiffsschraube’ < uskuru* (angeb- ‘Kunst, Handwerk’ (Schönig 2000: 184) < lich 3.Sing.) < *skru < engl. screw [skruː] *ūŕ > ttü.uz , s.u. ‘Schraube’ (M. Stachowski 1995b: 182; urba siehe uruba. Eren 1999a). urfadan siehe rafadan. uslu siehe us. urgan ‘Seil, Tau’ ~ ält. urkan ‘Seilschlinge, usmak siehe usanmak. Lasso’ ~ ält. organ ‘Seil, Strick’ < moL. usta ~ üstat ‘Meister, Lehrer’ < pers. ūstād uruga(n)­ id. (> heut.mo. urga(n) id.) < atü. id. (PLOT; Pomorska 1995a: 5). auig. uruk ‘Schnur, Seil’ (Ölmez 2017: ustunc siehe ustunç. 460). ‒ Die Herleitung < ngr.dial. or­gá­ni ustunç ‘1. chirurgisches Besteck; 2. Futte- id. < agr. órganon ‘Gerät’ (Rocchi 2013a: ral für chirurgisches Besteck’ ~ ält. us­ 40) ist trotzdem nicht ganz zu verwerfen, tunc ~ üstüc ‘Instrumente des techni- denn das o- im ält.ttü.organ ‘Seil, Strick’ schen Zeichners’ < it. astuccio ‘Futteral, wird vermutlich aus dem Einfluß des gr. Etui’ (M. Stachowski 2000b: 181). Wortes herrühren. ‒ Vgl. auch argan. ustura ‘Rasiermesser’ < pers. ustura id. < urkan siehe urgan. sutūra id. (Foy 1898: 42; PLOT; Eren 1999a). usturpa 338 uzuv usturpa ‘Peitsche, Geißel mit Gewichten uyku siehe uyumak. aus Metall’ < ven. stropa = it. stroppa uymak ‘sich anpassen, sich fügen’ = trkm. ‘Stock, Stab’ (LFL 635; M. Stachowski uj- id. < gtü. (haupts. kiptsch. und oghus.) 1995b: 182; Eren 1999a; Rocchi 2013b: 917). *uj- (ÈSTJa Ⅰ 573). usul ‘1. Prinzip, Regel; 2. Methode’ < ar. uṣūl, uyumak ‘schlafen’ = tschag. uju-, mtü. ujy- Pl. < ʿaṣl ‘1. Wurzel; 2. Herkunft; 3. Grund- id. < *uju- (> *ujuky > ttü.uyku , trkm. lage, Prinzip, Regel’ (Foy 1898: 28; ALOT) ūky id. [aber wieso chak. tuw. ujgu id. > ttü.asıl , s.o. mit -j-?]) < gtü. *ūδū- (Ceylan 1994: 153 uşak ‘Kind; Junge, Bursche; Diener, Page’ [*ūdy-]; Tekin 1995a: 179 [*ūdy-]) > uig. = mtü. ušak ‘1. klein; 2. Kleinkind’, CC. chak. uzu-, tuw. udu- id. – Weiter ver- ušah ‘klein’ (z.B. ötmekniŋ ušahy ‘Brot- mutlich: *ūδū- < *ugu(g)δū- < *ugu(g) krümmel’), auig. uvšak ‘klein’ (vgl. trkm. ‘Schlaf’ (> jak. ū ‘Schlaf’) < *uku(g) < ušak düšek ‘ganz klein’) < ubšak < *ubu­šak gtü. *uk- ‘schlafen’ > *uk-yl-ā- (> *uklā- > < *ubuš- (> *ubuš-ā- > *ubuš-ā-t-, Kausat. kirg. ukta- id.) > *ūkylā- > trkm. ūkla- id. > mtü. uvšat- ‘zerkleinern lassen’) < gtü. (ÈSTJa Ⅰ 580, 586; GJV § 36.8; Sevort- *ub- ‘zerkleinern’ > mtü. uv- ‘zerkleinern’ jan 1973: 41). (Çagatay 1977: 10f.; Menges 1988: 115; uz ‘tüchtig, geschickt, gut’ = trkm. ūδ ‘aus- TMEN Ⅱ 63; s. besonders M. Stachowski gezeichnet, wunderbar’, jak. ūs ‘Meister, 2015c: 326). – Vgl. ufak, yufka, yuvarlamak. Handwerker, Künstler’ < gtü. *ūz < *ūŕ ut siehe utanmak. (ÈSTJa Ⅰ 569; TMEN Ⅱ 145; GJV § 38.2; utanmak ‘sich schämen’ = trkm. utan- id., Tekin 1995a: 179). – Vgl. [a] uran; [b] us. kkar. utan- id. < *utā- ‘beschämen’ < gtü. uzak ‘weit, fern’ < *uzā- > ttü.uza -, s.u. *ut > [a] ttü. ut ‘Schamgefühl’; [b] atü. uzamak ‘lang sein/werden (zeitlich oder utun ‘tadelnswert’ (ÈSTJa Ⅰ 609). räumlich); sich hinziehen, sich ausdeh- uvmak siehe ovmak. nen’ = trkm. uδa- ‘sich dehnen, lang uyanmak ‘wach werden’ ~ dial. oyanmak werden’ < *uzā- (< gtü. *uz(-) ‘? lang; lang ‘verstehen’ (Ölmez 2009: 267) = trkm. sein/werden’) > uig. nog. usb. uzaj-, tat. ojan- ‘wach werden’, arm.-kiptsch. oj­ ŭzaj-, bschk. ŭδaj- id. (ÈSTJa Ⅰ 570). – Vgl. jan- id., tschag. ojgan- id., lobn. ujgan- id. uzak, uzun. < gtü. *ojgan- < *oδ- ‘nicht schlafen, wa- uzun ‘lang’ = trkm.liter. uδȳn ~ dial. uδδȳjn­ chen, wach sein’ > *oδag (> tschag. ojag ~ ūδyn id. < gtü. *uz(-) ‘? lang; sein/wer- ‘wachsam, nicht schlafend’, trkm. oja id.) ~ den’. – Vgl. uzamak, uzak. *oδug, *oδuk (> tuw. odug ‘wachsam, nicht uzuv ‘Glied, Organ’ < ar. ʿuḍv id. (ALOT). schlafend’, auig. oduk id.) (ÈSTJa Ⅰ 429, 430). – Vgl. aza. Ü

ücret ‘Gehalt, Gebühr’ < ar. uǯrat id. ülker Ⅰ ‘1. samtige Behaarung auf Früch- (ALOT). ten (wie Pfirsich); 2. dial. rechte, bes- üç ‘drei’ = trkm. üç id. < gtü. *üč id. (ÈSTJa sere Stoffseite’ < ürker* < *rüker < pers. Ⅰ 641; Ceylan 1994: 155 [*ǖč, mit Langvo- rūj-i kār ‘2. id.’ (das ü- ist nicht – ge- kal wegen tschuw. viśśĭ id.]; vgl. Blažek gen Eren 1999a – prothetisch hinzuge- 1997: 36). fügt, sondern methatetisch entstanden: üçügün dial. ‘Montag’ < cuma üçü gün id., *ür- < *rü-). wörtl. ≈ ‘der Tag (Nummer) drei nach Ülker Ⅱ astr. ‘Plejaden’ = trkm. ülker id. = dem Freitag’ (Eren 1991 = 2010: 75). – Vgl. tschag. ülgür id. = oir. ülkör id., brb. ül­ çarşamba, perşembe. gör id., jak. ürgel (< ülger) id. – Die Ety- üçün ‘für’ = trkm. üčīn id. = jak. ihin id. – mologie bleibt trotz vieler Diskussionen Etymologie unklar. – Für eine Übersicht unklar. Für die Übersicht über die Vor- über bisherige etym. Vorschläge s. ÈSTJa schläge s. ÈSTJa Ⅰ 631. – Vgl. Yedigir. Ⅰ 642. – Zu phonetischen Schwierigkei- ülkü ‘Ideal’ = trkm. ülŋŋi (< *ülüŋŋü < ten s. GJV § 30.10a. *ülün-gö) ‘Muster’ = atü. ülgü ‘Ausmaß, üfürmek ‘blasen, pusten’ = schor. übür- Größe’ = bschk. lg ‘Muster, Modell’ < ~ ügür- id. = kzk.dial. üpir- id. < *üpir- ~ gtü. *ül(ü)- ~ *ül(i) (vgl. mo. üli- ‘verglei- *üfir- < onomat. *üp ~ *üf, Nachahmung chen, abwiegen’) > *ülik > tschuw. ĕlĕk des Blasens > (?) ajak. *üpgir- > jak. ibīr- ‘Figur, Gestalt’ (ÈSTJa Ⅰ 632). ‒ Phoneti- ‘spritzen, sprühen’ (GJV § 41.5b). – Die sche Einzelheiten unklar. Rekonstruktion des Verbs als *hǖr- (Te- ümit ‘Hoffnung’ < pers.um(m)īd id. ~ ōmēd kin 1995a: 85) ist unverständlich. id. > CC. ömed id. (PLOT; TMEN Ⅱ 126; ügmek siehe öyük. Pomorska 1995c: 122). ülke ‘Land’ = trkm. ülke, kirg. ölkö, usb. ümmi ‘Analphabet’ < ar. ummī ‘1. id., un- ölke id. < mo. ölke ‘Vorder-/Sonnenseite erzogen; 2. Adj. Mutter-’ (ALOT; Rocchi des Berges’. – Im Ttü. als Neologismus 2018: 223) < umm ‘Mutter’. reaktiviert (ÈSTJa Ⅰ 629; Clark 1977: 160; ün ‘1. Stimme, Klang; 2. Ruhm’ = trkm. ǖn Eren 1999a; Schönig 2000: 145). ‘1. id.’ < gtü. *ǖn ‘1. id.’ (ÈSTJa Ⅰ 625; Tekin ün 340 üvey

1973: 41f.; Tekin 1995a: 85; laut Eren 1999a üslup ‘Stil; Methode’ < ar. uslūb id. (ALOT). entstand Bedeutung 2 erst im 19. Jh.). üst ‘Oberfläche, oberer Teil’ = trkm. üϑt id. ünge siehe okka. < *üzt < gtü. *ǖz > ttü. üzeri, s.u. (ÈSTJa ünke siehe okka. Ⅰ 638; Tekin 1993b: 205; Tekin 1991b: 145). ünvan ~ unvan ‘1. Titel, Dienstgrad; 2. Ad- – Vgl. üzengi. resse, Anschrift’ < ar. ʿunwān ‘1. 2. id.’ üstat siehe usta. (ALOT; Tekin 1958c: 84). üstübeç ‘Bleiweiß’ < *üspüteç < pers. is­fi­ üre ~ üreye dial. ‘weibliches Füllen bis dāǯ id. (Eren 1999a). zum dritten Lebensjahr’ < mo., so z.B. üstüc siehe ustunç. GG. üri’e ‘dreijähriges Pferd’, oirat. üre üstüpü ‘Werg, Putzwolle’ < gr. stoupí id. id. (Eren 1941: 8). (Symeonidis 1976: 40, 102). üreke siehe öreke. üşek siehe vaşak. üreye siehe üre. üşümek ‘frieren’ = trkm.dial. üšī- id. < *šī- ürkmek ‘sich entsetzen, scheuen, Angst < gtü. *š *‘kalt’ > (?) *ş-ē- > ttü.dial. üte- bekommen’ = atü. tschag. trkm. kirg. ‘arch. schwächer/kühler werden (Verhält­ nog. ürk- id. = chak. ürük-, gag. jürük- nisse, Gefühle)’. – ÈSTJa Ⅰ 644 legt nahe, id. < *ür(ü)k- < gtü. *ür- + Intens.-Suff. daß gtü. *üš eine Interjektion sein könn- *-(y)k- (ÈSTJa Ⅰ 636). – Vgl. ürpermek. te, die die Kälte oder das Frieren zum ürpermek ‘1. sich sträuben, zu Berge ste- Ausdruck brachte, vgl. tuw.dial. šo-šo in hen (Haare); 2. zittern’. – Vgl. kirg.ürpüj - dieser Funktion. – Für die Möglichkeit ei- ‘1. id.; 2. böse werden’, nog. kklp. ürpej- ner uralt. Etymologie s. Tekin 1986b: 151. ‘zottig/strähnig werden Haare( )’. – ÈSTJa ütemek siehe üşümek. Ⅰ 637 nimmt zwar eine onomat. Nomi- ütmek siehe ütü. nalbasis *ürp an, aber gleichermaßen in- ütopi ‘Utopie’ < fr. utopie id. < lat. (frei er- teressant erscheint die Möglichkeit, die- fundener Landesname) Utopia > gr. ou­ ses Wort mit der Wurzel *ür- (wie in ttü. topía id. > ttü. utopya* (kontaminiert mit ürk-, s.o.) zu verbinden, wenn der mor- ütopi >) ütopya id. phologische Bau auch wenig klar ist. ütopya siehe ütopi. ürümek ‘bellen’ < *rǖ- < gtü. *ǖr- > trkm. ütü ‘Bügeleisen’ < *ütüg < gtü. *üt- (> ttü. ǖr- id. = trkm.dial. oir. chak. ür- id. (ÈSTJa üt- ‘sengen, rösten, der Einwirkung von Ⅰ 626). – Vermutlich onomat. Feuer aussetzen’, trkm. üt- ‘ansengen’) üs (üssü) ‘Basis’ < ar. uss id. – Vgl. esas. > *ütük > trkm. ütük ‘Bügeleisen’ = mtü. üsküdar ‘(der) Schild’ < gr. skoutári id. ütük ‘Gerät zum Sengen von Fusseln u.ä., (Symeonidis 1976: 101). damit der Stoff glatt wird’ (ÈSTJa Ⅰ 640; üsküf ‘hohe Männerhaube’ < gr. skoúfia Eren 1999a). id. od. < ält.it. scuffia ~ ven. scúfia id. üvey ~ dial. ögey ‘Stief-’ (Ölmez 2009: (Eren 1999a; Rocchi 2013b: 916; Rocchi 267) = gag. üvä (Aydemir 2005b: 36), 2013c: 146). trkm. övej id. = kzk. kklp. ögej, schor. ȫj, üskül ‘spinnfertiger Flachs’ < gr. skoulí oir. ǖj id. – Etymologie unklar. Zumeist ‘Hanf’ (Eren 1999a). von gtü. *ögej < *ög ‘Mutter’ hergeleitet, üvey 341 üzüntü

aber die semantische Funktion des Suff. üzeri ‘über’ = oir. üzeri id. < gtü. *üzgerü *-ej erweckt Zweifel (vgl. TMEN Ⅱ 159; < *ǖz + Dat.-Dir. *+(g)a+ru (ÈSTJa Ⅰ 622). Eren 1999a). – Zur Wurzel vgl. auch jak. üöhe ~ ǖhe üveyik ~ dial. (Zypern) güveyik biol. ‘Tur- ‘hoch; darauf; oben’ < *ȫze (GJV § 22.6a; teltaube (Streptopelia orientalis)’ < *gü­ Tekin 1995a: 183) < *ǖze (vgl. Tekin 1985a; vejik < *gögejik (> ält.ttü.ögeyik id. [Men. Tekin 1991b: 145) < *ǖz. – Vgl. üst; üzengi. 535]) < *gökejik (Eren 1959; KTES 310) < üzmek ‘bekümmern’ (dial. auch: ‘belästigen, *kökejik ~ *kȫkejik < gtü. *kȫk > ttü. gök, quälen’ ~ ‘bedrücken’) = kar.H. iz- ‘ver- s.o. ‒ Vgl. [a] böğelek; [b] göğrek. nichten’ = trkm. üδ- ‘pflücken, wegreißen’, üye ‘1. Mitglied; 2. Gliedmaße’ ≪ mo. üje oir. chak. üs- ‘abbrechen’, usb. üz- ‘1. ver- ‘Glied, Gelenk’ (Benz.). nichten; 2. verlieren’ < gtü. *üz- (ÈSTJa üymek siehe öyük. Ⅰ 621). ‒ Vgl. üzüntü. üzengi ‘Steigbügel’ = atü. üzeŋü id., trkm. üzüm biol. ‘Weintraube (Vitis)’ = trkm. üδeŋ­ŋi id. = suig. uig. üzeŋe id., jak. ihe­ üδüm, uig. tschag. üzüm id. = kklp. kzk. ŋe (~ iŋehe) id., oir. üzeŋi ~ üzöŋö id. < jüzim id. = suig. öčüm ~ öǯüm ‘Rosinen’ gtü. *üzeŋgö ≪ gtü. *üz > ttü. üzeri, s.u. = tschuw. izĕm ‘Weintraube’. – Etymo- (TMEN Ⅱ 148; Róna-Tas 1973 passim; logie unklar (TMEN Ⅱ 54; ÈSTJa Ⅰ 625; ÈSTJa Ⅰ 623; Ölmez 1991: 186; GJV § 20.3; Eren 1999a). Eren 1999a; Schönig 2005: 390). – Vgl. üzüntü ‘Kummer, Sorge’ < ttü. üz-. ‒ Vgl. üst; üzeri. [a] üzmek; [b] koşuntu.

V

vaadetmek ‘versprechen’ < ttü. vaat (s.u.) + vapur ‘Dampfschiff’ < fr. vapeur ‘Dampf’. – ttü.et -. Für die Wortgeschichte s. Ölker 2013: 368. vaat ~ vait ‘Versprechen, Zusage’ < ar. waʿd var ‘ist, es gibt’ = trkm. vār id. = uig. kirg. id. (Tekin 1958c: 86). – Vgl. vaadetmek, vade. bar ‘existierend; alles; ganz’ < gtü. *bār vaaz ~ vaIz ‘Predigt’ < ar. waʿẓ id. (Tekin 1958c: ‘existierend’ (ÈSTJa Ⅱ 61; Tekin 1983b: 284; 86; ALOT s.v. vaz). – Vgl. vaiz. Tekin 1995a: 172). – Über die Sandhi-Spi- vade ‘Frist, Termin’ < ar. waʿda(t) id. (ALOT). rantisierung im Ttü. s. Doerfer 1976. – Vgl. vaat. varak ‘Blatt Baum( ; Papier; Gold)’ < ar. wa­ vadi ‘Tal’ < ar. wādī id. (ALOT). raḳ id. (ALOT). vahi arch. ‘leer, sinnlos’ < ar. wāhī ‘schwach, varda ‘Wache’ < ven. vàrdia id. (Rocchi dünn, bröckelig’ (ALOT). 2013b: 922). vahşet ‘Wildheit’ < ar. waḥšat id. (ALOT). varel siehe varil. vaIz siehe vaaz. varIl siehe varil. vait siehe vaat. varil ~ varIl ~ ält. varel ‘Tönnchen, klei- vaiz ‘Prediger’ < ar. wāʿiẓ id. (ALOT). – Vgl. nes Faß’ < ngr. varéli id. < mgr. varýli­ vaaz. on ‘Faß’ < ven. baríl = it. barile id. (Eren vaka ‘Ereignis, Geschehnis’ < ar. waḳʿa(t) 1999a; Rocchi 2013a: 141) > poln. baryła id. id. (Tekin 1958c: 84; ALOT). varis ‘Erbe, Erbin’ < ar. wāriṯ id. (ALOT). vaketa ‘Kalb-/Juchtenleder’ < it. vacchetta varmak (dial. auch vār-) ‘gelangen, ankom- id. (M. Stachowski 2000b: 182). men’ = uig.dial. bār-, kyz.-chak. pār- ‘ge- vakIf ‘Stiftung’ < ar.waḳf id. (ALOT). hen’ < gtü. *br- (ÈSTJa Ⅱ 64). – Über die vakit ‘Zeit’ < ar. waḳt id. (ALOT). Sandhi-Spirantisierung im Ttü. s. Doer- vali ‘Gouverneur’ < ar. wālī id. (ALOT). – fer 1976; die Erscheinung ist aber auch Vgl. [a] vilayet; [b] veli. im Tschul. belegt: ettiš vaγan (< *varγan valide ‘Mutter’ < ar.wālida id. (ALOT). < *parγan < par- ‘gehen’) ‘sie haben ge- vallahi ‘bei Gott!’ < ar. wa-llāhi id. (ALOT). macht’ (Pomorska 2001: 91, Nr. 5.2.3.e). vallahi billahi ‘bei Gott!’ < ar.wa -llāhi – Über verschiedene Rekonstruktionen id. + bi-llāhi ‘in Gott’ (ALOT). des gtü. Vokals s. Berta/Homoki-Nagy varmak 344 vezir

2004: 14. – Zur Kritik der inakzeptablen vedia ‘Depositum’ < ar. wadīʿa(t) id. (ALOT). These, daß poln. russ. usw. baran ‘Wid- – Vgl. emanet. der’ ein angebliches ur- oder alttü. b* r- vefa ‘Treue, Beständigkeit’ < ar. wafāʾ id. an ‘wandernd’ widerspiegeln sollte, sie- (ALOT). he M. Stachowski 2005a: 438–441. ‒ Das vefat ‘Tod, Ableben’ < ar. wafāt ‘Vergehen’ tü.dial. beran ‘Widder’ ist ein Lehnwort (ALOT s.v. fevt, vefat). – Vgl. fevt. < kurd. oder zaz. beran id. (Bläsing 1995: vehim ‘Täuschung, Illusion’ < ar. wahm id. 185). – Vgl. barış. (ALOT). varsağI, Art Volkslied < *Varsagī ‘varsa- vekil ‘1. Vertreter; 2. Minister’ < ar. wakīl kisch’ < Varsak (ein Stamm in Südanato- ‘1. id.’ (ALOT). lien) + Adj.-Suff. ī+ (Eren 1995 = 2010: 90). velense ‘dicke Decke mit langem Haar’ < ält. – Vgl. türkü. it. valènza, Art Decke (Rocchi 2013b: 920f.). varyos ~ varyoz ~ balyoz ‘schwerer Ham- velet ‘Kind, Sohn’ < ar. walad id. (ALOT). mer (bes. der Steinklopfer)’ < gr. vare­ iós­ velhasIl ‘kurz gesagt, im Endergebnis’ < id. (Eren 1999a). – Vgl. balyoz Ⅰ. ar. wa-l-ḥāṣil id. (ALOT). varyoz siehe varyos. veli ‘1. Vormund; 2. Heiliger’ < ar. walī ‘1. 2. vasIf ‘Charakterzug, Eigenschaft’ < ar.waṣf id.’ (ALOT). – Zur Verwechslung von Re- id. (ALOT). flexen des ar. walī (> ttü. veli) und ar. vasIta ‘Mittel’ < ar.wāsiṭa(t) id. (ALOT). wālī (> ttü. vali, s.o.) in Europa s. Schweik- vasiyet ‘Testament’ < ar. waṣijja(t) id. kard 2015: 278. (ALOT). velvele ‘Lärm, Geschrei’ < ar. walwala(t) vaşak ~ üşek biol. ‘Luchs (Lynx)’ < *üšek < id. (ALOT). gtü. *ǖš id. (?) (TMEN Ⅳ 44; M. Stachow- verem med. ‘1. Tuberkulose; 2. Geschwulst, ski 1991: 104; Tekin 1995a: 85; Eren 1999a). Schwellung, Tumor’ < ar. waram ‘2. id.’ – Lautverhältnisse unklar, aber s. M. Sta- (ALOT). chowski 2012b: 494. vermek ‘geben’ = trkm. ber- (Tekin 1995a: vatan ‘Vaterland, Heimat’ < ar. waṭan id. 181 gibt irrtümlich trkm. bēr- statt ber- an) (ALOT). = kar. er- id. (K. Stachowski 2009: 162) vaveyla ‘Wehgeschrei’ < ar. wā wajlā < wā = tof. bēr- id. = MK. bīr- id. < *bḗr- id. < ‘ach!’ + wajlā ‘Unglück, Not’ (ALOT). gtü. *bēr- > jak. bier- id. (ÈSTJa Ⅱ 114; GJV vay ‘ach!, och!’ < pers. vāj id. (PLOT). § 10.1a; über die Sandhi-Spirantisierung vazife ‘Pflicht, Funktion’ < ar. waẓīfa(t) id. im Ttü. s. Doerfer 1976). (ALOT). vesile ‘Anlaß, Ursache’ < ar. wasila(t) ‘Hilfs- ve ‘und, sowie’ < ar. wa id. (ALOT). mittel’ (ALOT). vebal ‘Sünde’ < ar. wabāl ‘Übel’ (ALOT). vesvese ‘Versuchung; Zweifel’ ~ ält. ves­ veca ‘Schmerz’ < ar. waǯaʿ id. (ALOT). veset id. < ar. waswasa(t) id. (ALOT s.v. vecih ‘1. Gesicht; 2. Art und Weise’ < ar. waǯh vesveset). ‘1. 2. id.’ (ALOT). vezin ‘Gewicht’ < ar. wazn id. (ALOT). veda ‘Abschied’ < ar. wadāʿ id. (Tekin 1958c: vezir ‘Wesir, Minister’ (? < pers. vazīr) < ar. 86). wazīr id. (ALOT). vezne 345 vücut vezne ‘1. Kasse; 2. arch. Waage’ < (? pers. vaz­ vişne biol. ‘Sauerkirsche (Cerasus Miller)’ ne <) ar. wazna ‘Gewicht’ (ALOT). – Vgl. < slaw., z.B. bulg. višna, serb. višnja, russ. veznedar. višnja, poln. wiśnia id. (Eren 1999a). veznedar ‘Kassierer’ < pers. vaznedār id. < vuku ‘Ereignis, Geschehnis’ < ar. wuḳūʿ id. pers. vazne ‘Kasse’ (< ar. wazna) + pers. (ALOT). -dār (PLOT). – Vgl. vezne. vurmak ‘schlagen’ = trkm. kirg. nog. ur- id., vilayet ‘Bezirk’ < ar. wilāja(t) id. (ALOT). oir. chak. ur- ‘gießen’ < gtü. *ur- (ÈSTJa Ⅰ – Vgl. vali. 599). – Vgl. vuruşmak. vinç ‘Hebekran’ < engl. winch id. (Eren vuruşmak ‘sich schlagen; kämpfen’. ‒ In 1999a; M. Stachowski 2000b: 183). synchroner Perspektive: < vur-, s.o. ‒ viran ‘verkommen, verfallen’ < pers. vīrān id. In diachroner Perspektive: < gtü. *uruš- (PLOT; Pomorska 1995c: 122). – Vgl. virane. (< urtü. *urulč- > tschuw. vărś- id. [Poppe virane ‘Ruine, Trümmer’ < pers. vīrāne id. 1974a: 140]) < *ur- > ttü.vur -, s.o. < vīrān > ttü. viran, s.o. (PLOT; Pomorska vücut ‘1. Körper; 2. arch. Sein, Existenz’ < 1995c: 122). ar. wuǯūd ‘Sein, Existenz’ (ALOT).

Y

ya ‘oder’ < npers. jā id. (Pomorska 1995a: 6). yabani ‘1. wild(lebend/-wachsend); 2. un- yaba ‘Holzgabel’ = usb.dial. jāva id., trkm. gewandt, plump; 3. menschenscheu’ jāba ‘Kleiderständer’ < *jāpa (> *jāpak = trkm. jābany ‘1. id.’, az. jabany ‘Adj. > trkm. jābak ‘Holzgabel’) < gtü. *jāp Wüsten-’ < pers. jābānī ‘Adj. Wüsten-’ > tat. bschk. jep ‘Abzweigung, Gabe- (ÈSTJa Ⅳ 46) < jābān > ttü. yaban, s.o. ‒ lung’ (ÈSTJa Ⅳ 45; vgl. Eren 1999a [ohne Vgl. yabancı. Etymologie]). yad Ⅰ ‘fremd, ausländisch’ = MK. trkm. jāt yaban ‘Öde, Wildnis, Wüste’ = trkm. jā­ id. < gtü. *jāt (Tekin 1995a: 175). – Vgl. ban ‘Steppe, Feld’ < pers. jābān ‘Wüste’ ya­dırgamak. (PLOT; Pomorska 2013: 259). ‒ Das ge- yad Ⅱ ~ yat ‘Erinnerung, Gedächtnis’ < pers. genseitige Verhältnis zwischen den tü. jād id. (Benz.). und den pers. Formen ist nicht genü- yadIrgamak ‘als fremd wahrnehmen, ab- gend geklärt. Laut vielen Quellen: mpers. lehnen’ = trkm. jādyrga- id. (Tekin 1995a: wijāpān > pers. bijābān ‘Öde’ (> kirg. 175) < *jātyrkā- < *jāt > ttü.yad Ⅰ (s.o.). ǯapan ‘Feld’, tat.dial. japan ‘Steppe’, yadigar ‘Erinnerung, Geschenk’ < pers. trkm. jāban, ttü.yaban > [Rückwande- jādgār id. (PLOT; Pomorska 1995c: 122). rer] npers. jābān ‘Wüste’) (TMEN Ⅰ 551, yafta ‘Etikett’ < pers. jāfta ‘Rezept’ (Eren Ⅳ 46; ÈSTJa Ⅳ 46; Eren 1999a; Rocchi 1999a). 2017d). Diese Interpretation läßt un- yağ ‘Fett’ = trkm. jāg, chal. jāag, jak. sya id. klar, warum mpers. wi- ~ npers. bi- in < gtü. *jāg ‘id.?; Butter ?’ < jā* - > chal. jā- allen Türksprachen weggelassen wur- (Doerfer 1995: 18) ~ jāa- (WCh. 218) ‘But- den. Daher wird hier zumindest für das ter schlagen’. – Sonst s. ÈSTJa Ⅳ 58; GJV Ttü. eine umgekehrte Entwicklung ange- § 4.9; Tekin 1995a: 175; Eren 1999a. – Vgl. nommen, d.h. ttü. trkm. < pers. jābān. ‒ [a] yağdan(lık); [b] sarı. Vgl. yabani, yabancı. yağdan(lIk) ‘Ölkanne, Salbenbüchse, Fett- yabancI ‘1. fremd; 2. Ausländer’. ‒ Morpho- gefäß’ < ttü. yağ (s.o.) + pers. Suff. der logische Türkisierung von yabani, s.u. Behälternamen +dān (+ ttü. Suffix der yağdan(lık) 348 yakut

Behälternamen +lık) (Eren 1999a). – Vgl. ‘Fleisch- od. Fischragout, gedünstet çaydanlık. mit Gemüse’ < pers. jaḫnī ‘1. gekoch- yağI dial. ‘Feind’ = trkm. atü. MK. jagy = usb. tes Fleisch; 2. Fleischbrühe’ (Eren 1999a; dial. jāgy (mit Sekundärdehnung vor -y-) Pomorska 2013: 260; Rocchi 2017g). Oder id. < *jagyg < gtü. jagȳ- > atü. MK. jagy- pers. < ttü.? (vgl. TMEN Ⅳ 141), aber dann ‘feindlich gesinnt sein’ (TMEN Ⅳ 99; im Ttü. ohne Etymologie. ÈSTJa Ⅳ 55; Eren 1999a). Yahudi ‘Jude’ < ar. jahūdī id. < hebr. (ALOT). yağIr siehe yağrın. – Vgl. Çıfıt Ⅰ. yağIz ‘schwarzbraun’ = MK. jagyz ‘dun- yahut ‘oder’ < pers. jāḫwud id. (Pomors- kelfuchsrot’, trkm. jagyδ ‘dunkelhäutig’ ka 1995c: 123). < gtü. *jagyz < urtü. *jagyŕ (~ *jagaŕ ≫ yaka ‘1. Kragen; 2. Ufer’ = kirg. ǯaka ‘2. id.’ aung. sagar [TESz s.v.] > heut.ung. szár ≈ = trkm.dial. jaka ‘Rand’. ‒ Etymologie ‘rotbraun’, in Ortsnamen belegt [M. Sta- unklar. Clausons (1972: 898a) Meinung, chowski 2001a: 180]). – Sonst s. Ölmez daß das Wort eine Ableitung von atü. 1991: 172; Eren 1999a. jak- ‘sich nähern, kommen’ (s.u. yakın) yağma ‘Plünderung, Ausrauben’ < pers. jaġ­ ist und urspr. ‘a part of something which mā id. (Pomorska 2013: 260). is adjacent to something else’ bedeute- yağmak ‘regnen, schneien, hageln’ = trkm. te, ist kaum akzeptabel. – Vgl. TMEN jag- id. < gtü. *jag- id. (ÈSTJa Ⅳ 57). ‒ Ⅳ 104; ÈSTJa Ⅳ 82–83; Eren 1999a: 440. Vgl. yağmur. yakamoz ‘Meeresleuchten’ < gr. diakamós yağmur ‘Regen’ < *jagmyr (> *jamgyr > bschk. id. (Meyer 1893: 23, 89; Eren 1999a). ‒ Vgl. jamgyr id.; jak. samȳr id.) < gtü. *jag- > ttü. çaramoz. yağ- (ÈSTJa Ⅳ 57; GJV § 36.9; Eren 1999a; yakIn ‘nahe(r)’ = trkm. jakȳn, usb.dial. ja­ M. Stachowski 2005b: 237). ‒ Für das Be- kyjn id. = MK. jakyn id. < *jakgyn < *jak- deutungsfeld ‘Regen’ im Tü. siehe Deve- ‘sich nähern, kommen’ (TMEN Ⅳ 104; li 2017 passim. ‒ Vgl. [a] yağ­mak; [b] zum ÈSTJa Ⅳ 84; Ölmez 1991: 170) > *jakguk Suff. -* myr vgl. kömür, yumruk; zum Suff. > *jaguk > ttü.yavuk ‘Verlobung’ = trkm. *mar vgl. katmer, kısmar, kuşmar. jovuk ‘nahe’, az. jovug id. = kiptsch. javuk yağrI siehe yağrın. ‘nahestehend; Verwandter’ (Benz.). ‒ Zur yağrIn ~ yağrInI ‘Schulterblatt’ = trkm. ja­ verbal-nominalen Wurzel *jā(-) s. Pop- gyrny ‘Rücken(teil)’ = kirg. ǯōryn, schor. pe 1927: 120. ‒ Sonst s. Tekin 1971b: 358. ǯaryn ‘Schulterblatt’ = jak. saryn (!, nicht ‒ Vgl. yan. *sya- od. *sā-) ‘Schulter’ < gtü. *jagyryn yaklaşmak siehe yakın. (+ evt. das Poss.-Suff. 3.Sg. -* y) ‘Schulter- yakmak ‘trans. verbrennen’ = trkm. jak-, blatt’ < jagyr* ‘Schulter; Widerrist’ (> ttü. kirg. ǯak- id. < gtü. *jak- < *ja- ‘in Flam- yağır ‘Widerrist’) > *jagyry ~ *jagary > men setzen’ (ÈSTJa Ⅳ 81; M. Stachowski jak. sāry, ttü. yağrı ‘Kreuz des Pferdes’ 1984: 155; Ölmez 1991: 170; Aydemir 2014a: (TMEN Ⅳ 176; ÈSTJa Ⅳ 65; Ölmez 1991: 57). ‒ Vgl. [a] yalın Ⅱ, yanmak; [b] yıldız. 171; GJV § 1.6a; Anikin 1997: 506 = Anikin yakut ‘Rubin’ < ar. jāḳūt aḥmar id. (wörtl. 2000: 487; Eren 1999a). ‘roter Saphir’) < ar. jāḳūt ‘1. Hyazinthe; yakut 349 yalman

2. Hyazinth; 3. Saphir’ (> pers. jāḳūt ‘Ru- yalavaç ‘Prophet’ = MK. jalvač ~ jalvar bin, Saphir’) < gr. hyákinthos ‘Hyazinthe’ id. < (?) iran. (s. TMEN Ⅳ 107; Tekin 1967: (ALOT) > lat. hyacinthus id. > poln. hia­ 165; Eker 2009: 275). cynt, dt. Hyazinth(e). – Zur Semantik yalavIz siehe yalın. vgl. auch russ. jaxont ‘Rubin; Saphir’, yaldIz ‘Vergoldung’ = tschag. yalduz id. das wohl durch die Kontamination von (ÈSTJa Ⅳ 94) < *yaltuz > ttü.yıldız (s.u.). tü. (< ar.) jākut und gr. hyákinthos ent- yalgIz siehe yalnız. standen ist. yalI ‘1. Meeresufer, Strand; 2. Haus am Ufer’ yal dial. ‘Hundefutter, wässriges Gemen- = tschag. kkar. yalı ‘1. id.’ (ÈSTJa Ⅳ 103) < ge’ = gag. trkm. az. jal id. < uroghus. *jal, ngr.dial. gialí id. (Symeonidis 1976: 75; in Geräusch des Leckens (?) (ÈSTJa Ⅳ 85; Eren 1999a mit einem anderen Akzent: vgl. Eren 1999a [ohne Etymologie]). ‒ Vgl. giáli id.). Rocchi (2013: 141) läßt auch ngr. ttü.yalamak . lit. gialoí (Pl. < gialós id.) als mögliche yalağuz siehe yalın. Quelle zu. yalamak ‘lecken’ = trkm. jala-, kirg. ǯala- yalIm siehe yalman. id. < *jalā- < ? *jal, (?) Geräusch des yalIn Ⅰ ‘1. einfach, rein; 2. nackt’ = suig. Leckens (> ttü. yal, s.o.) > [1] *jalgā- > jalyŋ ‘2. id.’ < *jalyŋ (> ? *jalyŋky > nog. atü. suig. chal. jalga- id. (ÈSTJa Ⅳ 87); jalky, kirg. ǯalky, kzk. žalky ‘alleinig, ein- [2] *jal­mā- > jak. salbā- ‘kauen, lut- zeln’ [anders in Tekin 1995d: 28, Nr. 30]) schen’, kirg. ǯalma- ‘mit den Lippen < gtü. *jal- ‘entkleiden, ausziehen’ (> MK. fangen, gierig lutschen’ (ÈSTJa Ⅳ 95; jal-yn- ‘sich ausziehen, sich entkleiden’) Ölmez 1991: 174; GJV § 5.2, 5.3a). ‒ In > *jal-ā- (> *jal-ā-n- > kirg. ǯalan- ‘ent- Tekin 1995a: 175 wird der Stamm langvo- blößt werden (vom Schwert)’, ǯalangan kalisch (*jālga-) rekonstruiert, und zwar kylyč ‘bloßes/blankes Schwert’ [Juda- wegen trkm. jāla-; das trkm. Verb wird chin 1965 s.v. ǯalan- Ⅱ]) > *jal-ā-ŋ (> trkm. jedoch sonst überall, auch in TrkmTS jalaŋ ‘barfüßig’) > *jalāŋ + +gōz > *ja­ 672, kurzvokalisch angegeben. ‒ Die all- laŋōz > *jalaŋūz > atü. jalaŋuz, ttü.dial. gemein akzeptierte Etymologie wurde yalağuz ~ yalavız ‘einziger’ (ÈSTJa Ⅳ 104). hier mit einem Fragezeichen versehen, – S. auch Sertkaya 1988. ‒ Vgl. [a] yalnız; da Reflexe der Wurzel *jal nur im Ttü., [b] yalman. Gag., Trkm. und Az. vorkommen, sodaß yalIn Ⅱ dial. ‘Flamme’ = tschag. kmk. tat. *jal nicht ohne weiteres als „gtü.” ein- kar. jalyn id. (ÈSTJa Ⅳ 106) < *jalyn < *jal- gestuft werden kann; somit erscheint ‘glänzen, brennen’ (Ölmez 1991: 170) < *ja- die Rückführung von nicht-oghus. Be- ‘anzünden’ (M. Stachowski 1984: 155). ‒ legen auf jenes nur oghus. *jal unsicher. Vgl. [a] yakmak, yanmak; [b] yıldız. ‒ S.u. yaltak. yallatmak siehe yalan. yalan ‘Lüge’ = MK. KB. trkm. jalan id. < yalman dial. arch. ‘1. steil; 2. Messerklin- *jalan < gtü. *jal(-) ‘?’ > mtü. jalā- ‘fälsch- ge, Schneide’ = kzk.dial. žalman ‘Spit- lich beschuldigen’ (Clauson 1972: 919a), ze eines Dolches’ < *jalman ‘Nacktes’ ttü.dial.yallat - ‘lügen’. < *jal- ‘entkleiden, ausziehen’ > *jalym yalman 350 yanal

‘Nacktes’ > ttü.dial.yalım ‘1. steiler Fel- yama ‘Fleck, Flicken’ = usb.dial. jamå id. < sen; 2. id.’ = chak. čalym ‘sehr steil, senk- *jama < gtü. *jam(-) (> *jem- > jak. *jem­ recht’ (TMEN Ⅳ 189f.; ÈSTJa Ⅳ 103 s.v. se > semse ‘Hinzugefügtes, Zugabe, Zu- jalym Ⅰ, Ⅱ). ‒ Vgl. [a] yalın; [b] çıplak. satz’) > *jamā- > trkm. MK. jama- ‘flic- yalnIz ~ dial. yalgIz [-ıːz] ‘1. nur, ledig- ken, Fleck aufsetzen’ (ÈSTJa Ⅳ 108; GJV lich, bloß; 2. allein, einziger’ = trkm.li- § 1.2). ‒ Es ist verlockend, zu jenem se- ter. jal­ŋȳδ ~ dial. jaŋlȳδ ‘1. 2. id.’ = auig. kundären *jem- auch atü. jemē ‘und, so- jalyŋuz ‘1. 2. id.’ (TMEN Ⅳ 108; ÈSTJa wie’ (Clauson 1972: 934b) hinzuzustellen; Ⅳ 97) < *jalyŋūz < *jalyŋōz (< *jalyŋ > ganz unproblematisch ist das aber nicht, ttü. yalın, s.o.] + +gōz) > *jalyŋōz+ak > da seine jak. Entsprechung emie ‘auch, *jalŋozak > *jalgozok > *jogozok > jak. sowie’ lautet, d.h. eindeutig auf ein *emē soγotox ‘1. 2. id.’ (für die Diskussion s. zurückgeht (ein *jemē müßte im Jak. *se­ GJV § 17 und 37.3). – Die von J. von mie geben), und der Wegfall des *j- ist Preindl (1790) belegte ttü. Lautgestalt in den Türksprachen eine relativ selte- ‹yalouz› yaluz id. ist möglicherweise ne Erscheinung. eine Folgeform von*jalgūz, und dies yaman ‘schlecht, böse’ = trkm. jaman id. weiter < *jalyŋūz (Rocchi 2015: 272). ‒ ‒ Etymologie unklar. Aus phonetischen Vgl. yalın (bes. für *jalaŋōz als Neben- Gründen ist keiner der bisherigen Ver- form zu *jalyŋōz). suche (s. ÈSTJa Ⅳ 109) ohne weiteres yalpIk ‘1. flach; 2. seicht’ = tschag. jalpak akzeptabel. ‘1. id.’, trkm. jalpak ‘2. id.’, kirg. ǯalpak yan ‘Seite, Flanke’ = trkm. jān, chal jāan ‘1. id.’ < *jalpyk ~ *jalpak < gtü. onomat. id. = MK. jan ‘Hüfte’ < gtü. jān* ‘Seite’ *jalp ‘Klatsch, Platsch’ > *jalpā- > *japlā- < (?) *jā ‘?’ > *jāk (> trkm.dial. jāk, tat. > chak. napla- ‘platschend fallen, mit der nog. suig. jak, usb. jåk, kirg. ǯak id.) > flachen Seite hinfallen’ (ÈSTJa Ⅳ 100). ‒ *jāk+ū- > uig. jag+u- ‘sich nähern’ (Pop- Die Lautentwicklung im Chak. ist unsi- pe 1927: 121; ÈSTJa Ⅳ 113 [jan], 82 [jak]; cher, da sonst gtü. *j- > chak. č-. – Vgl. Tekin 1973: 40; Tekin 1995a: 175). – Laut [a] yaprak; [b] yassı. Poppe 1927: 120 ist *jān entweder eine yaltak ‘Schmeichler’ = tschag. jaltak id. < Ableitung < *jā- oder ein erstarrter In­ *jaltak < *jal-t- ‘lecken (?)’ < gtü. *jal (Ge- strumental eines Nomens *jā (bei ihm räusch des Leckens?) > *jalā- ‘lecken’ > beides kurzvokalisch). – Vgl. [a] yanal; ttü. yala-, s.o. (ÈSTJa Ⅳ 101). ‒ Zur Se- [b] yakın. mantik vgl. dt. Speichellecker, poln. lizus. yanak ‘Backe, Wange’ = trkm. tat jaŋak id. – Vgl. yalvarmak. = kkar. jagak ‘Kiefer’ < *jaŋak (> [1] jak. yaluz siehe yalnız. syŋax ‘Kiefer’; [2] *jaŋak+ak > *jaŋagak yalvarmak ‘anflehen, flehentlich bitten’ = > jak. syŋāx id. [GJV § 5.10c]) < *jān+gak trkm. tschag. jalbar- id. < gtü. *jal- ‘?’ > (Bang 1921: § 10; ÈSTJa Ⅳ 123) < gtü. *jān *jalyn- > kirg. ǯalyn- id., trkm. jalyn- ‘un- > ttü.yan , s.o. terwürfig schmeicheln’ (ÈSTJa Ⅳ 92, 107). yanal Neolog. ‘seitlich, lateral’ < ttü. yan – Vgl. yaltak. (Röhrborn 1987: 334). – Vgl yan. yanılmak 351 yapık yanIlmak ‘sich irren’ = kkar. kmk. auig. Beispiele von +šā-Bildungen s. Bang jaŋyl- id. < *jaŋyl- < gtü. *jaŋ- > [1] mtü. 1919: 10/Anm. 6). ‒ Eine mo. Etymologie jaŋ- ‘einen Fehler/Irrtum verursachen’; (vgl. kalm. jaŋša ‘Krach, Zank’, jaŋšăxă [2] suig. jaŋ-yl ‘Irrtum’ (ÈSTJa Ⅳ 120). ‒ ‘laut bellen’), wie in VEWT 186f. ange- Vgl. yanlış. geben, ist wegen der Reflexe von *jaŋ yani ‘das heißt, das bedeutet’ < ar. jaʿnī sowie wegen der Bildungen wie trkm. ‘er meint’ (J. Németh 1953b: 162; ALOT). jaŋra ‘Schwätzer’ etc. (ÈSTJa Ⅳ 124) und yankI ~ dial. YAŊGO ‘Echo’ = tschag. jaŋgu ~ ttü.yankı (s.o.) kaum akzeptabel. jaŋku id. = jak. saŋa ‘Stimme’ = atü. jaŋ­ YAŊGO siehe yankı. gu ‘1. id.; 2. Geräusch’ (GJV § 1.2; ÈSTJa Ⅳ yapağI ‘Frühjahrswolle’ = bschk. jabagy id. 122) < *jaŋko < *jaŋ ‘(?) Klang, Stimme’ > = kzk. jabagy, kirg. ǯabagy ‘Herbstwol- ttü.yan -şa-, s.u. ‒ Für die Rekonstruktion le’ < *japagy ~ *japagu (Ölmez 1991: 176; mit *-o spricht nicht nur der ttü. Dialekt- Eren 1999a) < gtü. *jap-ā- (*jap-ā+k > ttü. beleg, sondern auch die regelmäßige Ent- yapak ‘Frühjahrswolle’), Intens. < *jap- sprechung von jak. a ‒ a ~ atü. a ‒ u (vgl. ‘zudecken’ (s.u. ttü. yapınca) > [1] *ja­ GJV § 1.2: *jaŋ-go, § 7.5: *bäl-gö). pyg > jak. sabȳ ‘Deckel’ (GJV § 24.7); yanlIş ‘Irrtum, Fehler’ = trkm.dial. jaŋlyš [2] *jap-yk > ttü.yapık ‘Schabracke’ id. (ÈSTJa Ⅳ 121) < *jaŋlyš < *jaŋylyš < (vgl. Eren 1999a). – Vgl. [a] yapalak, wo *jaŋyl- > ttü.yanıl -, s.o. ‒ In balkan-slaw. u.a. MK. jap von Bedeutung sein kann; Dialekten sind Reflexe sowohl von den [b] yapınca; [c] yapağı. ttü. -n- wie auch von -ŋ-Varianten be- yapak siehe yapağı. legt (vgl. Petrović 2011: 192). Das bulg. yapalak dial. ‘eine Gattung Eule’ = mtü. dial. jenglăš (Petrović 2011: 193) mag eine jab(a)lak id. = tat. jabalak id. = kirg. noch im anat.-tü. Dialekt durchgeführ- ǯapalak, kzk. žapalak id. = brb. japkulak te Palatalisierung nach j- widerspiegeln. id. < *jap(a) > [1] MK. jap ‘refuse of wool’ Diese bulg. Form sowie mazed. janglaš (Comp. 213); [2] > uig. *jaba, in: *jaba­ (loc.cit.) weisen auf eine ttü. Quelle wie ku kulak (haplologisch) > [2a] jaba kulak yeŋlaş ~ yaŋlaş (Mazon 1936: 50; Jašar- (Menges, zit. nach ÈSTJa Ⅳ 129); [2b] *ja­ Nasteva O. 2001: 197; M. Stachowski bagu kulak > *jabag kulak > schor. čabaŋ 2017c: 99). kulak id. ‒ Sonst vgl. tof. ča"pkyš ‘Fleder- yanmak ‘intrans. verbrennen’ = trkm. jan- maus’ < ča"p (< *jap) + kuš ‘Vogel’ (M. id. < *jan- ‘glänzen, brennen’ < gtü. *ja- Stachowski 1999d: 131f.; für andere Bei- ‘anzünden’ (M. Stachowski 1984: 155; Öl- spiele für den Bedeutungswechsel ‘Eule’ mez 1991: 170; Aydemir 2014a: 57). – Vgl. ↔ ‘Fledermaus’ s. ebd. 133). In TMEN Ⅳ [a] yalın Ⅱ, yakmak; [b] yıldız. 50 ohne Etymologie. – Kaum möglich ist yanşamak ‘schwätzen, plappern’ = tschag. die Herkunft von japak* ‘Wolle’ + kulak jaŋša- id. < *jaŋšā- < gtü. *jaŋ ‘(?) Klang, ‘Ohr’ (Eren 1999a), da ein *japakkulak nir- Stimme’ (> trkm. chak. jaŋ ‘Echo’) + +šā- gendwo nachweisbar ist. – Vgl. yapağı. (Suff. der von onomat. Wurzeln gebilde- yapanca siehe yapınca. ten Verben) (ÈSTJa IV119, 122; für weitere yapIk siehe yapağı. yapınca 352 yardım yapInca ~ yapanca arch. ‘langer weiter Um- s.o. sub ırmak (ÈSTJa Ⅳ 17; GJV § 4.3; Te- hang’ = kkar. japynǯa id. = az.dial. japyn­­ kin 1995a: 175, 176). ‒ Ttü. yar, tat. jar > ǯa ~ japynča id. = tat. japanča id. = brb. poln. russ. jar id. – Vgl. [a] yara; [b] ırmak. jabynʒy ‘Schleier’ < *japynča < *japyn- yar Ⅱ ‘1. Freund; 2. Freundin, Geliebte’ < ‘sich umhüllen, sich zudecken’ (> jak. sa­ pers. jār ‘1. 2. id.; 3. Helfer’ (PLOT). – Vgl. byn- ‘sich zudecken’ [GJV § 1.2]) < gtü. [a] yaren; yaran; [b] yardım. *jap- ‘zudecken’ > trkm. jap-, jak. sap- yara ‘Wunde’ = chor. chal. jāra id. < *jāra ‘1. be-/zudecken; 2. schließen, ein Ende < gtü. *(j)ār- (ÈSTJa Ⅳ 139; vgl. TMEN Ⅳ setzen’ (vgl. TMEN Ⅳ 50; ÈSTJa Ⅳ 128). ‒ 53; Tekin 1995a: 175, 176). – Vgl. [a] yar Ⅰ; Ttü. oder tat. *japynča > poln. opończa [b] ırmak. id. (seit 1496, S. Stachowski 2005 passim; yaramak ‘geeignet/nützlich/passend sein, S. Stachowski 2007: 307; Fałowski 2016: taugen’ = trkm. kmk. kzk. sal. jara- id. = 150). ‒ Vgl. ttü. [a]yapışmak ; [b] yapağı. kar.T. jara-, blk. zara- ‘entsprechen, sich yapIşmak ‘klebenbleiben, haften’ = trkm. ziemen’ (Eren 1941: 9f). < gtü. *jara- < *jar- ja­pyš-, kzk. žabys- id. < *japyš-, Rezipr.- < (?) *ja- > auig. ja-g- ‘gut passen’ (TMEN Koll. < gtü. *jap- ‘be-/zudecken, schlies- Ⅳ 144; ÈSTJa Ⅳ 137). ‒ Vgl. yardım. sen’ > tschul. jap- ~ čap- ~ šap- id. (ÈSTJa yaran Koll. ‘Freunde’ < pers. jārān, Pl. < Ⅳ 132; Tekin 1988b: 72; Pomorska 2017: pers. jār (PLOT; Pomorska 1995c: 123; Eren 537). – In Poppe 1926: 76: *japylča- < *na­ 1999a). – Vgl. [a] yaren, yar Ⅱ; [b] elma. pylča-. ‒ Vgl. [a] yapınca; yavşak; yavşan; yarasa ~ arch. yarasIk biol. ‘Fledermaus’ [b] çaprak. = MK. jarysa id. < *jarasa (+ evtl. +k) ~ yapmak ‘machen, tun’ = kar. tat. uig.dial. *jarysa ~ *jarasy (ÈSTJa Ⅳ 140) < gtü. *ja­ tschag. auig. jap- id. < gtü. *jap- id. (ÈSTJa rVsa­ < mator. *ńarVsa, wörtl. etwa ‘unbe- Ⅳ 126). haarter Fell-Flügel’ < mator. *ńarV ‘Fell yaprak ‘Blatt’ = tschag. japurak id. < *jal­ oder Leder ohne Haare’ (UEW 313) + pyr-ak < *jalpyr- (~ *jalpar- > bschk.dial. mator. sa ‘Flügel’ (M. Stachowski 1999d: jalpar- ‘flach werden’, trkm. jalpar- ‘ver- 128–130; M. Stachowski 2005b: 238). ‒ sanden’) > *jalpyr-gak > auig. jalpyrgak Die in TMEN Ⅳ 143, ÈSTJa Ⅳ 140 und id. = tschag. japyrgak id. (Poppe 1972: 52; in Tekin 1985b: 65 vorgeschlagenen Ety- Räsänen 1949: 227 [*jalbyrgak]). ‒ Die mologien können das Element -sa nicht gemeinsame Wurzel der ganzen Wort- erklären. – Vgl. auch ural. *ńarV- ‘Haare familie ist vermutlich ein onomat. *jalp verlieren, sich haaren’ > urtü. *jār- id. > ‘Klatsch, Platsch’ (ÈSTJa Ⅳ 130, 100; ajak. *jār- > *jār-yg > *jaryg > njak. sa­ s. auch Menges 1983: 145; Erdal 1991: rȳ ‘gegerbtes Leder’; für Weiteres s. ttü. 392; Tekin 1994b: 266. ‒ Vgl. [a] yalpık; çarık. [b] toprak. yarasIk siehe yarasa. yar Ⅰ ‘Abgrund, Schlucht’ = tat. nog. jar id. yardIm ‘Hilfe’ = tschag. jardym, kirg. ǯar­ = trkm. ǯar = trkm. jār id., MK. uig.dial. dym id. < gtü. *jar- (> ält.ttü.yar - ‘nütz- jār id. = jak. sȳr ‘1. steiles Ufer; 2. Hügel’ lich sein’) > Intens. *jar-ā- id. > ttü. yara-, < gtü. *(j)ār (~ *(j)ār- > ttü. yar-, trkm. jār-, s.o. (Eren 1941: 9f). ‒ Zum Suff.- dym ~ yardım 353 yarlık

-dam vgl. kirg. ǯyldam ‘flink, schnell, hur- usw.) hauptsächlich Adverbien sind (aus- tig’ < ǯyl- ‘glitschen, rutschen, gleiten’. ‒ ser sporadisch Substantive im Jak.). Da- Weniger glaubwürdig ist die Herkunft < her könnte man im modernen ttü. yarın pers. jār (ÈSTJa Ⅳ 142) > ttü. yar Ⅱ, s.o. – zwei etymologisch unterschiedliche Für sonstige Vorschläge ohne eine gute Wörter sehen: [1] yarın ‘morgen’ < gtü. Lösung s. TMEN Ⅳ 55; Schönig 2005: 399. *jār ‘Licht’ + Instr.-Suff. +un; [2] yarın ‒ Vgl. [a] yaramak; [b] yastım. ‘Morgen’ < gtü. *jār- ‘scheinen, leuch- yaren ‘Freund, Gefährte, Kamerad’ < pers. ten, glänzen’. – S. auch Ölmez 1991: 176. jārān ‘id.; ein lieber wohlerzogener Mann’ yarIş ‘1. Rennen; 2. Wettkampf’ = trkm.jā­ (Eren 1999a). – Zur Reflektierung des ryš ‘1. 2. id.’ = MK. jaryš, kirg. ǯaryš, kzk. pers. -ā- durch ttü.- a- od. -e- vgl. elma; kklp. žarys ‘1. 2. id.’ = chak. čarys, tuw. yava. čaryš ‘1. id.’. ‒ Die morphologische Struk- yarga dial. ‘größeres junges Huhn’ < slaw.- tur weist eindeutig auf eine *-yš-Ablei- bulg. járka (~ járica) ‘junges Huhn’ (Eren tung < gtü. *jār-. Eine solche Wurzel, die 1941: 12). auch die Basis von *jāryš- > ttü.yarış -, yargI ‘Urteil, Entscheidung’ = CC. jargu ‘id.; trkm. jāryš- ‘1. rennen; 2 konkurrieren’ Befehl; Gericht’ = ojr. jargu ‘Urteil’ < gtü. bilden müßte, konnte jedoch bis heu- *jār- > ttü. yar-, s.o. sub ırmak (TMEN Ⅳ te nicht gefunden werden (ÈSTJa Ⅳ 148; 58, 62–64). – Vgl. yargıtay, yarım. GJV § 4.7; Tekin 1995a: 175). ‒ Röhrborn yargItay Neolog. ‘Kassationsgerichtshof’ < (2003: 244) nimmt Haplologie („< *ya­ yargı (s.o.). – Das Wort ist eigentlich in- rış-ış”) an, berücksichtigt dabei aber kei- korrekt gebildet, denn das Suff.- tay wird nen außeranatolischen Hintergrund; es an verbale Stämme angehängt, vgl. die wäre indes äußerst erstaunlich, wenn Beispiele sub kurultay. dieselbe Haplologie auch schon bei MK., yarIm ‘Hälfte’ < gtü. jār* - (> ttü.yar -, s.o. und dann ebenfalls in Zentralasien und sub ırmak) (TMEN Ⅳ 66). Sibirien durchgeführt worden wäre. yarIn ‘1. morgen; 2. Morgen’ = mtü. gag. yarIşmak siehe yarış. jāryn ‘1. 2. id.’ (Tekin 1995a: 175). ‒ Die yarlIg siehe yarlık. meisten Forscher leiten das Wort < gtü. yarlIk ~ yarlIg arch. ‘1. fürstliches Hand- *jār- ‘scheinen, leuchten, glänzen’ ab, nur schreiben, Befehl, Adelsbrief, Diplom; Bang (1917: 50/Anm. 2) sieht hier eine 2. fürstliches Handzeichen (= Tughra)’ Instr.-Bildung auf +un. Wenn Bangs (Zenker 1866 Ⅱ 949a) = auig. jarlyg, Versuch in ÈSTJa Ⅳ 148 auch abgelehnt tschag. jarlig, kirg. ǯarlyk ‘1. id.’ = oir. tat. wird, hat er doch eine Stärke ‒ er er- dial. jarlyk ‘Bekanntmachung, Mittei- klärt den initialen Akzent von ttü. yarın. lung’ (TMEN Ⅳ 153; ÈSTJa Ⅳ 19f.). ‒ Zwei Aber der adnominale Gebrauch wie atü. Etymologien wurden vorgeschlagen: jarun taŋ ‘Morgendämmerung’ (zitiert [1] < *jarlyk ~ *jarlyg < gtü. *jar > ttü. car, in ÈSTJa l.c.) spricht in gewissem Sin- s.o.; [2] < *jaryl-yg < *jaryl- ‘entschieden ne gegen die Instr.-Etymologie, da sol- werden’ < *jār- > ttü. yar-, wörtl. ‘zerspal- che Bildungen (wie ttü. kışın ‘im Winter’ ten’ s.o. sub. ırmak (TMEN Ⅳ 158). ‒ Aus yarlık 354 yastık

dem Ttü. und/oder dem Tat. entlehnt: > *jystā- < (?) *jaslā- (GJV § 1.4); [2] daß poln. jarłyk ‘fürstliches Schreiben oder auch die Semantik nicht ganz sicher ist, Erlaß’ ~ russ. jarlyk ‘Etikett, Aufkleber’. da ein Zusammenhang zwischen ‘stüt- – Vgl. yargı. zen’ und ‘flach’ nicht unbedingt selbst- yarmak Ⅰ ‘nützlich sein’ siehe yardım. verständlich ist. ‒ Vgl. yastık, yastm. yarmak Ⅱ ‘auf-/zerspalten, aufreißen’ sie- yasmIk dial. biol. ‘Linse (Lens Mill.)’ = he ırmak. tschag. jasmuk id. = kirg.dial. ǯasymyk yas ‘Trauer’ = MK. trkm. jās id. < gtü. *jās id. = auig. jasymuk ‘millet’ < *jasymuk < (Tekin 1967: 161; Tekin 1995a: 175). gtü. *jasy ‘flach, platt’ (> ttü.yassı , s.u.) < yasa Neolog. ‘Gesetz, Regel’ ≪ mo. ǯasag *jas- ‘flach/platt sein/werden’ > jasmak* (~ ǯasak) id. (TMEN Ⅳ 71; ÈSTJa Ⅳ 150; (> tat.dial. jasmak ‘Linse’) > [1] *nasmak Schönig 2000: 109). ‒ Das Wort wurde im > chak. naspax ‘Graupen (gemischt mit Ttü. als ein angeblich tü. Terminus ein- Kartoffeln oder Fett)’; [2]jaspak * (? od. geführt (Röhrborn 1999: 305). – Vgl. ya­ *časmak) > *časpak > tuw. čašpak ‘Grau- sak, yasamak. pen (gemischt mit Kartoffeln oder Fett)’ yasak Neolog. ‘verboten, untersagt’ ≪ mo. (ÈSTJa Ⅳ 154; M. Stachowski 1995d: 151f.; ǯasak (~ ǯasag) ‘Gesetz’ (TMEN Ⅳ 71; K. Stachowski 2008: 39 und Anm. 27). ‒ ÈSTJa Ⅳ 150; Schönig 2000: 109). – Vgl. Vgl. [a] yassı; [b] yastık. yasa, yasamak. yassI ~ *yastI (s. yastağaç) ‘flach, platt, yasamak Neolog. ‘regeln, verordnen, vorbe- linsenförmig’ = trkm. jasy, az. jasty id. reiten’ = atü. tschag. jasa- id. < mo. ǯasa- = usb. jassi, kmk. tat. jassy, kblk. ǯassy id. (ÈSTJa Ⅳ 150; Schönig 2000: 108). – id. < *jasy < gtü. *jas- ‘flach sein/wer- Vgl. yasa, yasamak. den’ (ÈSTJa Ⅳ 155). – Kaum mit ttü.yal­ yasemin biol. ‘Jasmin (Jasminum)’ < pers. pık (s.o.) zusammenzustellen (Tekin jāsamīn id. (PLOT) ≫ poln. jaśmin, dt. 1974: 610). ‒ Über den poln. Reflex des Jasmin id. tü. Wortes (poln. jasiek ‘weiße linsen- yaslamak ~ yastamak ‘stützen, stemmen, förmige Bohne’) s. M. Stachowski 2011b lehnen’. ‒ Trotz ÈSTJa Ⅳ 153 bleibt das passim. ‒ Vgl. yasmık, yastık. Wort etymologisch dunkel. Eine Zusam- yastağaç dial. ‘Nudelbrett’ < yastı (s.o. yas­ menstellung mit dem Material aus den sı) + ağaç ‘Baum’ (Benz.). sonstigen Türksprachen zeigt: [1] daß yastamak siehe yaslamak. die Lautgruppe -sl- nur im Ttü. und Az. yastIk ‘Kissen’ = tat. kmk. nog. jastyk, trkm. vorkommt, während sonst überall (Ttü. jassyk, az.dial. jassyx, MK. chal. uig. jas­ mit einbezogen; vgl. auch ttü. yastık) -st- tuk id. < gtü. *jas- ‘flach/linsenförmig belegt ist, obwohl es z.B. im Ttü. kei- sein/werden’ (ÈSTJa Ⅳ 155; Eren 1999a). nen Grund gibt, -sl- > -st- zu wandeln; – Ein anderer Vorschlag verbindet das vgl. auch QB. jasta- ‘darunterlegen’ (ety- Wort yastık mit der Bedeutung ‘sich leh- mologisch = ttü.yaslamak ) vs. QB. jas­ nen’ (so z.B. Tekin 1974: 612). ‒ Von tü. lyg ‘schädlich’ (DTS 245) sowie jak. syttā- jassyk ‘Kissen’ kommen auch ukr. jásyk ‘Kissen unter den Kopf legen’ < *systā- < id., poln. jasiek id. (Boryś 2005: 205; mit yastık 355 yavuz

Einzelheiten in M. Stachowski 2011b). ‒ = auig. tschag. jaba ‘nutzlos’ < pers. jāva Vgl. [a] yassı; [b] yasmık; [c] yaslamak, ‘1. verloren(gegangen); 2. unsinnig, ab- yastım. surd; 3. Unsinn, Absurdität’ (ÈSTJa Ⅳ 50; yastIm ält. ‘platt, abgeplattet’ (Eren 1941: PLOT; Eren 1999a). ‒ Vgl. yaren, elma. 11) < gtü. *jas- ‘flach/linsenförmig sein/ yavan siehe yavuz. werden’. ‒ Vgl. yastık. yavaş ‘1. langsam; 2. leise, ruhig’ = auig. yaş ‘1. Träne; 2. Lebensjahr’ = trkm. jāš jabaš ‘2. id.’ = schor. čabaš, chak. čabas ‘1. 2. id.; 3. frisch; 4. jung’, chal. jāaš ‘1. 2. ‘sanft, demütig’, tuw. čāš ‘gehorsam’ < id.’ < gtü. *jāš ‘feucht, naß’ > [1] ‘Trä- gtü. *jabaš (> *jubaš > trkm. juvaš ‘1. 2. ne’; [2] ‘frisch’ > ‘jung’ > ‘Lebensjahr’ id.’) < gtü. *jabā- ‘beruhigen, verlang- (TMEN Ⅳ 97; ÈSTJa Ⅳ 161; GJV § 4.2; in samen’ > *jabā-l- > MK. javal- ‘ruhig WCh. 218 dagegen als zwei Lemmata an- werden, sich beruhigen’ (TMEN Ⅳ 207; geführt, so auch in Tekin 1995a: 175 [we- ÈSTJa Ⅳ 52; GJV § 35.4). – Vgl. yavaşa. gen unterschiedlicher Entsprechungen yavaşa ‘Nasen- od. Lippenring (für aggres­ im Mo.], jedoch mit Druckfehler – ein- sive Pferde)’ < *levaşe < pers. la­vā­ša ~ la­ mal yāş, einmal yaş, obwohl alle Reflexe bā­ša id. (Eren 1999a). – Der *le- > ya- stets langvokalisch sind). – Zur Seman- Wechsel wurde möglicherweise durch tik vgl. iran. ‘feucht’ ~ ‘frisch’ ~ ‘Junge’ eine Angleichung an ttü. yavaş (s.o.) ver- (Horn 1893: Nr. 382). ‒ Vgl. yeşil. ursacht od. zumindest erleichtert. yaşIl siehe yeşil. yave siehe yava. yaşmak ‘Kopfschleier der Frauen’ < gtü. yaver ‘1. Gehilfe, Helfer; 2. Adjutant’ < pers. *jaš- > atü. jaš- ‘sich verbergen’ (Tekin jāvar ‘1. id.; 2. Major’ (Benz.). 1976c: 128). yavru ‘Junges (des Tieres)’ = mtü. jawry id., yat siehe yad Ⅱ. tschag. jauri id. = ktat. javru ‘Junges (der yatak ‘Bett’ < gtü. jat* - > ttü.yat -, s.u. ‒ Vögel)’ < *jabryg ‘schwach’ < gtü. *jab­ Vgl. yatalak. rȳ- > MK. KB. javry- ‘schwach werden’ yatalak ‘bettlägerig’ = kirg. ǯatalak ‘eine (TMEN Ⅳ 220; ÈSTJa Ⅳ 53). Pferdekrankheit’ = az. jatalak ‘Typhus’ yavşak biol. ‘Nisse, junge Laus’ < *jaby­ šak­ < *jata(g)lak. ‒ Weiter bestehen zwei < *japyšak (> trkm. japyšak id.) < *japyš- > Möglichkeiten: [1] < *jata(g)lā- ‘viel lie- ttü. yapış-, s.o. (Eren 1978–79a: 8f.; Eren gen, sich häufig hinlegen’ ≪ gtü. *jat- 1999a: 444). (vgl. ÈSTJa Ⅳ 159) > ttü. yat-, s.u.; [2] < yavşan biol. ‘Artemisia (Artemisia L.)’ = *jatalak < *jataklak < *jatak > ttü. yatak, trkm. jaušan id. < ? *japyšgan < *japyš- s.o. ‒ Zur Phonetik vgl. göbelek. (ÈSTJa Ⅳ 53; Tekin 1988b: 73; vgl. Eren yatmak ‘1. liegen; 2. legen’ = trkm. nog. tat. 1999a) > ttü.yapış -, s.o. ‒ Vgl. tavşan. suig. lobn. jat-, jak. syt- ‘1. 2. id.’ = < gtü. yavuk siehe yakın. *jat- id. (ÈSTJa Ⅳ 156; GJV § 1.4). ‒ Vgl. yavuz ‘streng, rücksichtslos, brutal’ = atü. yatalak. jabuz­ , MK. jabyz ‘schlecht, schlimm’ < yava ~ yave dial. ‘1. Verlust; 2. Unsinn, Ab- *jabyz < gtü. *jab- > [1] *jabgan > usb. jav­ surdität, Geschwätz’ = chal. jāva ‘2. id.’ gan ‘ohne Fett und Fleisch’ = ttü. yavan yavuz 356 yedek

‘ohne Fett/Zu­kost’ = atü. javgan javyz *jaz- (> ttü. yaz- Ⅲ, s.u.) zueinander? – Vgl. ‘schlecht, abscheulich’; [2] *jab-yr-ȳ- > MK. caymak. javry- ‘schlecht/dünn werden’ (Benz.; Te- yaz ‘Sommer’ = chal. jāaz id. = trkm. jāδ, jak. kin 1969: 65; ÈSTJa Ⅳ 48). sās ‘Frühling’ < gtü. *jāz ‘warme Jahres- yay ‘Schießbogen’ = trkm. jāj, kirg. ǯaj zeit’ (ÈSTJa Ⅳ 67; Janhunen 1977: 125; Te- id. < gtü. *jā(j) id. > kirg. ǯā, jak. sā, oir. kin 1973: 40; Tekin 1995a: 175; Eren 1999a). ā, kkar. jā id. (TMEN Ⅳ 122; ÈSTJa yazI Ⅰ ‘Ebene, weites ebenes Gelände, Wei- Ⅳ 74; GJV § 4.2; Tekin 1973: 40; Tekin te’ = trkm. jaδy ‘1. id.; 2. Steppe’, kirg. 1995a: 175). ǯazy ‘Ebene’ < *jazyg < *jaz- > ttü. yaz- yaya ‘Fußgänger’ = MK. jaδag, chak. čazag Ⅲ, s.u. (ÈSTJa Ⅳ 73; Eren 1999a). id. < gtü. *jaδag < ? urtü. *jaδā- ‘gehen, yazI Ⅱ ‘Schrift’ < ttü. yaz- Ⅱ, s.u. zu Fuß laufen’ (ÈSTJa Ⅳ 68). – Kaum yazIk ‘1. Sünde, Schuld; 2. schade!’ = trkm. möglich ist die Herleitung von pers. pi­ jāδyk, kirg. ǯazyk ‘1. id.’ (TMEN Ⅳ 161; jāda­ id. (Eren 1999a). ‒ Vgl. yayan. ÈSTJa Ⅳ 72) = MK. jāzuk ‘1. id.’ < *jāzuk yayan Adv. ‘zu Fuß’ = atü. jaδagyn id. = < gtü. *jāz- (Tekin 1985b: 64; Tekin 1995a: tschag. kar.T.Ł. jajan id. (ÈSTJa Ⅳ 68) 175) > ttü. yaz- Ⅰ, s.u. < gtü. (? *jaδagan ~) *jaδagyn < *jaδag yazmak Ⅰ, Hilfsverb mit der Bedeutung ‘et- (> ttü.yaya , s.o.) + Instr. +yn. – Vgl. was fast machen, nahe dabei sein’ (wie TMEN Ⅳ; Clark 1977: 112/Anm. 1. in ttü.düş -e-yazdı ‘er ist/wäre fast gefal- yayIk ‘Butterfaß’ = trkm. jajyk id. < *jajyk len’) = trkm. jāδ- ‘sich auflösen; in falsche (> *jajyk+ā- > *jajkā- > trkm. jajka- ‘schüt- Richtung gehen/fallen; Verstand verlieren’ teln’, jak. sajγā- ‘spülen’ [GJV § 5.3e]) = kirg. ǯaz- ‘fehl-/danebenschießen, da- < *jāj- (> trkm. jāj- ‘Butter schlagen’). – nebenschlagen’ = jak. sȳs- ‘vorbeigehen; Das Verhältnis zwischen *jāj- und *jāz- sich irren; sündigen’ < gtü. *jāz- (Tekin oder *jaz- (> ktat. jaz-, bschk. jåδ- ‘But- 1991a passim; Ölmez 1991: 177; GJV § 4.3; ter schlagen’) bleibt unklar (Eren 1999a). ÈSTJa Ⅳ 72). ‒ Vgl. [a] yazık­ ; [b] azmak. yayla ‘1. Sommerbergweide; 2. Plateau’ = yazmak Ⅱ ‘schreiben’ = atü. jaz-, trkm. jaδ-, trkm. jājla ‘Weide’ = kirg. ǯajlō ‘Sommer- kirg. kblk. ǯaz- id. = kar. jaz- ‘zeichnen’ lagerplatz’ < *jājlag < *jājlā- ‘den Sommer < gtü. *jaz- ‘Zeichen setzen/herstellen’ verbringen’ < gtü. *jāj ‘Sommer’ > [1] MK. (TMEN Ⅳ 69; ÈSTJa Ⅳ 70; Tekin 1973: jāj id. = atü. trkm. jaj id.; [2] *jāj+yn > 40). ‒ Vgl. yazı Ⅱ. trkm. jājyn ‘im Sommer’; [3] *jāj­lak > ttü. yazmak Ⅲ dial. ‘ausbreiten, breit hinlegen’ az. yaylak ‘Sommerbergweide’ (ÈSTJa = trkm. jaδ- id. (ÈSTJa Ⅳ 69) < *jaz- > Ⅳ 78; GJV § 4.4; Tekin 1995a: 175; Eren atü. jaz- ‘lösen; (Haar) auflösen’. Oder 1999a). ein Lehnwort aus dem Trkm.? – Vgl. yaylak siehe yayla. [a] yazı Ⅰ; [b] yaymak, caymak. yaymak ‘ausbreiten, breit hinlegen’ = trkm. yedek ‘1. Ersatz(teil), Reserve; 2. am Leit- jaj- ~ jāj-, kirg. kkar. ǯaj- id. < gtü. *jj- strick geführt; 3. (ält.) ein Strick, mit (ÈSTJa Ⅳ 76; GJV § 24.2 s.v. *jajyn-; Tekin welchem man ein Pferd od. Schiff zieht’ 1973: 40). ‒ Wie verhalten sich *jj- und = tschag. jedek ‘3. id.’ = usb. jetäk åt yedek 357 yelken

‘Reservepferd, am Leitstrick geführt’ yeğlemek siehe yeğ. (TMEN Ⅳ 141) < *jēt- > ttü.yed -, s.u. yeis (3.Sg.: ye’si) ‘Verzweiflung’ < ar. jaʾs id. yedi ‘sieben’ = auig. trkm. jedi, mtü. jed­ (Tekin 1958c: 88). – Vgl. beis. di ~ jetti ~ jetdü, tschag. jeti, chal. jiḗti, yek ‘ein, ein einziger’ < pers. jak ‘ein; jeder’ kirg. ǯeti, jak. sette id. < *jḗt(t)i id. (Rä- (Pomorska 2013: 261). sänen 1949: 224; TMEN Ⅳ 139; ÈSTJa Ⅳ yekdiğeri ‘einander’ < yek (s.o.) + diğer 167; vgl. Blažek 1997: 38; Eren 1999a). ‒ (s.o.) + Akk. -i, dh. wörtl. ‘einer (yek) ei- Die Versuche, dem Zahlwort *jḗt(t)i un- nen anderen (diğer+i). bedingt eine appellative Bedeutung zu- yekpare ‘einteilig, ganz’ < yek (s.o.) + pare zuschreiben (s. ÈSTJa l.c.), sind erfolglos < pers. pāra ‘Stück, Teil’ > ttü.para (s.o.). geblieben, d.h. sie sehen alle sehr nach yeksan ‘gleich, identisch’ < pers. jaksān gelehrter Volksetymologie aus. Eine ge- id. (PLOT). wisse strukturelle Ähnlichkeit von jedi yel ‘Wind’ = trkm. jel, suig. jil, chak. čil id. ‘7’ und alty ‘6’ ist nicht ganz genau und < gtü. *jel id. (ÈSTJa Ⅳ 174; GJV § 7.5) oder kann ebenfalls auf sekundärer Analogie- *jḗl (Tekin 1995a: 182; s. auch Eren 1999a). – bildung bzw. lautlicher Anpassung beru- Warum soll der Vokal lang gewesen sein? hen, vgl. poln. dziewięć ‘9’ statt niewięć* – Vgl. [a] yelmek; [b] yele; yelpik. (unter dem Einfluß von dziesięć ‘10’), ung. yele ‘Mähne’ = gag. jéle id. < *jḗle < *jḗl < hét ‘7’ statt sét* (unter dem Einfluß von gtü. *jēl ‘(?) Wind’ (> *jēlin > chak.liter. hat ‘6’). ‒ Für jak. -e s. GJV § 30.2. ‒ Vgl. čilĭn, koib. ktsch. jelin, sag. čelin id.) > jak. yetmiş. siel, tuw. tof. čel id. (GJV § 10.3; ÈSTJa Ⅳ Yedigir ält. ~ dial. Yediker astr. ‘Großer 85f.; Tekin 1995a: 182). – Anders in Poppe Bär’. – Vermutlich durch Analogie an Ül­ 1926: 76: *δėle = mo. del id. Sonst s. Dybo ker ‘Pleiaden’ (s.o.) entstand ein *Yediker 1996: 123. ‒ Die Wurzel und das Verhält- aus einem älteren *Yediken < *jetiken < nis zu trkm. chal. jāl, uig. jāl ~ jajl id. blei- jetikēn (= MK. jetikēn id.) < *Yeti Kān id., ben unklar (Näheres dazu s. ÈSTJa Ⅳ l.c.; wörtl. ‘Sieben Khane’ (Bazin 1963: 10). – vgl. auch VEWT 181; TMEN Ⅳ 105; He- Vgl. han Ⅱ. limski 1991: 259). Yediker siehe Yedigir. yelek ‘Weste’ = trkm.dial. jelek ‘Kopf- yedmek ~ yetmek ‘am Leitstrick führen, schal’, tschag. jélek ‘Damenkleid’, kirg. herziehen’ = jak. siet- ‘führen’ (TMEN Ⅳ ǯelek ‘ärmellose Jacke für Kinder’ < *je­ 141) < gtü. *jēt- > *jḗt- > trkm. īt- ‘führen’ lek. ‒ Weitere Etymologie unklar. Je- (GJV 70). – Vgl. yedek. denfalls kommt das Wort nur im Süd- yeğ ‘besser’ = trkm. jeg id. = MK. jeg ‘gut’ tü. und nicht vor der tschag. Periode vor (ÈSTJa Ⅳ 165) < gtü. *jeg (Ölmez 1991: 177: (ÈSTJa Ⅳ 178). – Ttü. yelek > ar. jālak id. *jḗg) > ttü.yeğ+le - ‘vorziehen, bevorzu- > span. jaleco ~ gileco id. > fr. gilet id. > gen’. ‒ Vgl. yenmek. russ. žilét id. yeğen ‘1. Neffe; 2. Nichte’ = atü. trkm.je ­ yelken ‘Segel’ = trkm. jelken, az. jélken id. gen ‘1. id.’ = jak. sien ‘1. id.’ < gtü. *jegen = tschag. jilken id. (ÈSTJa Ⅳ 181) < *jel­ ‘1. id.’ (GJV § 8.3; ÈSTJa Ⅳ 166). ken. ‒ Weiter könnte eine Etymologie yelken 358 yenge

von A. G. Guljamov (ÈSTJa l.c.: < *jeliken yemek ‘essen’ = trkm. ī- ‹ий› [iː j] id. = auig. < *jelik- > trkm. jelik- ‘wogen; flattern’) tschag. je- id., kirg. ǯe- id., suig. ǯe- ~ ǯi- id. nach einer kleinen Modifizierung (da das < *jḗ- < gtü. *jē- > jak. sie- id. (GJV § 10.3). Partizipsuff.- en nicht für das Tschag. an- – Das im Trkm. erscheinende postvoka- gesetzt werden kann) gebraucht werden lische j rührt von der spezifischen Rea- und zwar wie folgt: *jelken < *jeliken < lisierung des ī in dieser Sprache her. Ein *jelik-gen < *jelik- > trkm. jelik-. – Sonst postvokalisches j tritt auch in den tat. vgl. Eren 1999a. – Vgl. yelmek. Dialekten (ĭj-) auf, wo es wahrschein- yelmek ‘umher-/laufen’ = tat. ǯil-, kirg. lich nur eine bessere Wahrnehmung ei- ǯel- id. (GJV § 10.3; ÈSTJa Ⅳ 176f.) < gtü. nes so kurzen Stammes sichern soll. Je- *jel- ‘(?) wehen; (?) sich bewegen’ (> jak. denfalls scheint sich die Annahme eines siel- ‘traben’) > [1] *jeldir- ~ *jelgir- > MK. postvokalischen j in der Rekonstruktion jeldir- ‘wehen lassen’; bschk. jĭlgĭr-, tat. der Wurzel, die etwa *je(j)- lauten soll- ǯĭlger- ‘worfeln, schwingen’ (ÈSTJa Ⅳ 174); te, gegen ÈSTJa Ⅰ 334 zu erübrigen. – Vgl. [2] *jel-ig > *jelig > jak. selī ‘Trab’ (GJV yem, yemiş. § 10.5). ‒ Vgl. [a] yel; [b] yelken; yelpik. yemeni ‘1. Kopftuch; 2. Art Pantoffel’ < ar. yelpaze ‘Fächer’ < *badbazen < *badbezen jamanī ‘jemenisch’ (ALOT). < pers. bādbezan id. (Eren 1999a). – Der yemin ‘Eid, Schwur’ < ar. jamīn id. (ALOT). Wegfall des -n ist durch Metanalyse ent- yemiş ‘Obst, Früchte’ = nog. usb. jemiš, kzk. standen (vgl. martı). – Der Anlaut (*bad- žemis id. < gtü. *jmiš < *jmilč (> čuv. > ttü. yel-) wurde durch eine volksety- śimeś id.) < *jm ‘Essen, Speise’ (+ Di- mologische Assoziierung mit ttü. yel min.-Suff. +ilč* ) < gtü. *jē- (> ttü.ye -) ‘Wind’ verursacht. – Die schwächste (Poppe 1974a: 140; M. Stachowski 1998b: Stelle dieser Etymologie ist der Wandel 152; Eren 1999a; sonst vgl. Ligeti 1980: von *-b- > ttü.- p-. – Trotzdem erscheint 247). – Vgl. [a] yemek; [b] gümuš. der Versuch einer tü. Etymologie (Tekin yen ‘Ärmel’ = trkm. jeŋ, kar.T. jeŋg, tuw. čeŋ 1978: 46) weniger möglich, da er die dis- id. < gtü. *jeŋ id. > [1] *jeŋ + Dimin. +eš harmonische Vokalsequenz ttü. e – a – e > schor. jēš id.; [2] *jeŋ + Dimin. *+ek > nicht erklären kann. – Die ar. Herleitung jak. siex id. (TMEN Ⅳ 203; ÈSTJa Ⅳ 186; von Menges 1984b: 49 stützt sich auf kei- GJV § 8.3; Eren 1999a). ne belegten Bildungen und kann daher yenge ‘Schwägerin’ = trkm. jeŋŋe, tschag. nicht akzeptiert werden. jéŋne ~ jéŋge, suig. (j)iŋge, kirg. ǯeŋe, oir. yelpik med. ‘Asthma, Atemnot’ = az. jel­ eŋe, tuw. čeŋge id. (TMEN Ⅳ 206; ÈSTJa pik id. < (oghus. ?) jelpi- ‘fächeln’ < *jel Ⅳ 190) < *jeŋge (> *neŋge > schor. neŋe > ttü.yel , s.o. (TMEN Ⅳ 187). id.) < gtü. *jeŋke (? *jenke) id. > [1] *jeŋke yem ‘1. Futter; 2. Köder’ = uig. jem ~ ēm id. < + Dimin. *+j > *jaŋkaj > tat.dial. ǯyŋkaj *jēm < gtü. *jē- > ttü. ye-. – In Tekin 1994a: id.; [2] *jeŋke + Dimin. *+č > *jeŋkeč > 54 wird aus unklaren Gründen die um- *jeŋgeč­ > *jaŋgač > jak. saŋas id. (mit der gekehrte Entwicklung (*jem < *ēm) an- Velarisierung der Vokale unter dem Ein- genommen. – Vgl. yemek. fluß des -ŋ-). yeni 359 yıkmak yeni ‘neu’ = uig.dial. jeŋi, usb.dial. jeŋki id. yeşim ‘Jaspis’ < ar., pers. jašm id. (ALOT; = trkm. jaŋy, mtü. janky id. < *jaŋky < Rocchi 2017g). *jāŋ (> ttü. yan, s.o.) + Adj. *+ky, d.h. lit. yetim ‘Waise (ohne Vater)’ < ar. jatīm ‘Wai- ‘an der Seite befindlich, daneben befind- se’ (ALOT). – Vgl. öksüz. lich’ (VEWT 185b; ÈSTJa Ⅳ 124). ‒ Die yetmek Ⅰ ‘1. erreichen, gelangen; 2. ausrei- Palatalisierung *a > e wurde durch die chen, genügen’ = trkm. uig. jet-, chak. čit- Nachbarschaft desj hervorgerufen. ‘1. 2. id.’ = schor. čet-, jak. sit- ‘1. id.’ < *jet- yeni çeri siehe çeri. ~ *jét- < gtü. *jet- ‘1. id.’ (GJV § 7.7.; ÈSTJa yenmek ‘besiegen, überwinden’ = trkm. Ⅳ 193). jeŋ-, kar.K. chal. jeŋg-, kirg. ǯeŋ- id. < gtü. yetmek Ⅱ ‘führen’ siehe yedmek. *jeŋ- id. > *neŋ- > und ~ *neg- > schor. oir. yetmiş ‘siebzig’ = atü. mtü. jetmiš, kirg. neŋ- ~ neg- id. (ÈSTJa Ⅳ 187; der ebenda ǯetimiš id. < gtü. *jḗt(i)miš < gtü. *jḗtimiš dargestellte evtl. Zusammenhang mit < urtü. *jḗtimiĺ < *jḗt(t)i ‘sieben’ (ÈSTJa gtü. *jeg > ttü.yeğ , s.o., ist fraglich). Ⅳ 194; Tekin 1995a: 182; vgl. Ligeti 1980: yer ‘1. Boden, Erde; 2. Platz, Ort, Gegend, 247; Blažek 1997: 40; Eren 1999a). – Zum Land’ = trkm. jer, kirg. ǯer, tuw. čer, chak. Suff. *-miĺ s. M. Stachowski 1999b: 239. – čir, jak. sir ‘1. 2. id.’ < gtü. *jér < *jer (GJV Vgl. altmış. § 7.7; ÈSTJa Ⅳ 192; Eren 1999a). – Mit der yevmi ‘täglich’ < ar. jawmī id. < jawm ‘Tag’ Vokalengung unter dem Einfluß des j-. (ALOT). yermek ‘sich ekeln, verabscheuen’ = kzk. Yezidi ‘Mitglied einer Religionsgemein- žer- id. = MK. jer-, mtü. jir- ‘verachten’= schaft in Syrien, der Türkei und dem jak. sir- ‘geringschätzen’ < gtü. *jer- (> *er- Nordirak’ < ar. Jazīd, Name des Begrün- > atü. er- ‘sich ekeln’ [Tekin 1998c: 9]) > ders der Sekte (ALOT). – Vgl. yezit. *jerī- > kklp. ǯeri- ‘sich ekeln’ (GJV § 7.7; yezit ‘Schuft, Hornochs’ < ar. Jazīd (s.o. ÈSTJa Ⅳ 193). Yezidi). yeşil ‘grün’ = trkm. jāšyl, chal. jāašyl id. = yIğIn siehe yığmak. kzk. žasyl id. = kar.H. jesil ~ isil, uig.dial. yIğmak ‘anhäufen’ = trkm. jyg- ‘1. sam- ješil ~ ješel, tat. ješĭl id. < *ješil ~ *jašyl ~ meln, pflücken; 2. mähen’ = tschag. jyg- *jāšyl < *jšyl (> ttü.dial. yaşıl ‘dunkelro- ‘ansammeln, anhäufen’ < gtü. *jyg- id. > tes Pferd’, jak. sahyl ‘1. gelb; 2. Fuchs’) *jygyn > ttü. yığın ‘Haufen, Stoß’ = kirg. < *jš+yl < *jāš > ttü.yaş , s.o. (Räsänen ǯyjyn ‘Ernte’ (ÈSTJa Ⅳ 271). 1949: 139; Tekin 1994b: 249, 262f. [da- yIkamak ‘waschen, putzen’ < *jū-k+ā- < selbst auch die Kritik der Rekonstruk- *jū-k *‘Waschen’ < gtü. *jū- > MK. jū-, tion *jašsyl in Bang 1930: 20]; ÈSTJa Ⅳ kirg. ǯū-, tschul. ču- id. (Pomorska 2017: 164; GJV § 4.6). ‒ Chak. saxyl, schor. 537/Anm. 39) = trkm. juv- id. = jak. sūj- oir. sakyl ‘Eichhörnchen’ gehören trotz id. (< *jū- oder *jūgū- < *jūk+ū- < *jūk) günstiger Semantik nicht zu jak. sahyl, (GJV § 39.4; Tekin 1995a: 180). denn ihre Phonetik ist allein für das Ja- yIkmak ‘umwerfen, niederreißen’ = auig. kutische typisch (Näheres s. Khabtage- MK. trkm. jyk- id. < gtü. *jyk- id. (ÈSTJa va 2017: 316f.). Ⅳ 273) > *jykyn (> oir. jyγyn ‘Reisig’) > yıkmak 360 yirmi

*jykynak (> jak. sygynax ‘Reisig, Wind- um (gegen Tekin 1995a: 175) ein lang- bruch, Windfall’) (GJV § 24.2). vokalisches Etymon zu rekonstruieren. yIl ‘Jahr’ = atü. MK. trkm. jyl, kblk. kklp. yIrak siehe ırak. ǯyl, chak. čyl, jak. syl id. < gtü. *jyl yIrIk siehe yırtmak. (TMEN Ⅳ 243; ÈSTJa Ⅳ 275; GJV § 23.2). yIrmak siehe yırtmak. yIlan ‘Schlange’ = trkm. jylān, kirg. ǯylan yIrtmak ‘zer-/auseinanderreißen’ = MK. id. (ÈSTJa Ⅳ 277) = chal. jlān ~ gịlān id. jyrt-, kmk. jirt-, kzk. kklp. žyrt- id. < *jyrt-, (WCh. 118), uig.dial. jylān ~ ylān ~ julān id., Intens. (-t-) < gtü. *jyr- > [1] ttü. yır- ‘klei- usb.dial. jilān ~ ilān id. (Aydemir 2014b: nen Riß machen, einreißen’, trkm. jir- id., 47) < *jylān < *jylgan < *jȳl-gan < gtü. *jȳl- kirg. ǯyr- id. (mit gelegentlichem Wandel > jak. sȳl- ‘kriechen’ = koib. (oder tof.?) von *jy- > *ji-) (ÈSTJa Ⅳ 203f.); [2] *jyruk ǯīl- ‘herabgleiten’ (Castrén 1857) = kirg. > ttü.yırık ‘ein wenig gespalten, aufge- ǯyl- ‘kriechen’. – Für eine kommentierte rissen’ (Benz.). Übersicht über Etymologievorschläge s. yiğit ‘1. Held, Prachtkerl; 2. junger Mann, Aydemir 2014b passim; sonst vgl. TMEN Jüngling, Bursche’ = trkm. , kirg. Ⅳ 254; GJV § 26.2; ÈSTJa Ⅳ 40. balk. usb.dial. ǯigit ‘1. 2. id.’ = tof. ńīt yIldIrIm ‘Blitz’ < gtü. *jaltur-ym < *jaltur- ‘2. id.’ (Schönig 2002: 270). ‒ Rückwande- < *jaltuŕ- ‘glänzen, brennen’ ~ *jal­tuŕ > rer: atü. tegin ~ tigin ‘Fürst, Prinz’ > mo. gtü. *jaltuz > [1] ttü. yıldız (s.u.); [2] ttü. *tigin > [1] mo. Pl. *tigit ~ digit id. (> MK. yaldız (s.o.) (M. Stachowski 1995b: 182; tigit ‘Prinzen’, Pl.); [2] mo. *čigin > *ǯigin ÈSTJa Ⅳ 281.). > mo. Pl. *ǯigit > kiptsch. ǯigit ~ oghus. yIldIz ‘Stern’ < *jyltuz < gtü. *jaltuz < urtü. jigit. (Kotwicz 1948: 189f.). ‒ Alle Versu- *jaltuŕ(-) (> [1] tschuw. śăltăr ‘Stern’; bschk. che, das Wort als rein tü. zu interpretie- jaltyr ‘Glanz, Schein’; trkm. jaldyr-jaldyr ren, weisen phonetische oder morpholo- ‘funkelnd, glitzernd [über Flammen]’; gische Unzulänglichkeiten auf (ÈSTJa Ⅳ [2] *jaltuŕ-, s.o. yıldırım) < *jalt ‘glänzend, 198). ‒ Kiptsch. ǯigit > russ. džigit ‘1. bra- brennend’ < *jal- ‘glänzen, brennen’ < *ja- ver Reiter; 2. Prachtkerl, braver Mann’ > ‘anzünden’ (M. Stachowski 1984: 155; Öl- poln. (selten) dżygit ‘1. 2. id.’. – Zu ono- mez 1991: 170; ÈSTJa Ⅳ 279; GJV § 36.2). – mastischen Spuren des tegin in Ana- Sonst s. auch Menges 1984a: 268. – Vgl. tolien s. Develi 2001: 20f. – Zur weite- [a] yaldız, yıldırım, yalın Ⅱ, yakmak, yan­ ren (unklaren) Etymologie von tü. tegin mak; [b] baldız. s. TMEN Ⅱ 539, Ⅳ 185. yIltar siehe yultar. yine ‘wieder, noch einmal’ = trkm. jene, az. yImmak siehe yummak. usb.dial. jéne, lobn. jena [!] id. = kar.T. yIr dial. ‘Lied’ = tschag. suig. jyr id. < *jyr jany ~ jane ~ jana id. = kirg. ǯana id. < < gtü. *yr > [1] auig. MK. ttü.dial.yr id.; *jana ~ *jany ‘zurück-/abkehrend’ < *jan- [2] *yr-agu > jak. yrya id. (ÈSTJa Ⅳ 285). (ÈSTJa Ⅳ 115). ‒ Vgl. gene. – Der einzige Beleg MK. jȳr id. reicht we- yirmi ‘zwanzig’ = MK. jigirme, trkm. jigrimi, gen der inkonsequenten Schreibung der chak.liter. čibĭrgĭ ~ dial. čērbi, oir. irme Langvokale in der ar.-tü. Schrift nicht, ~ jīrme ~ jibirge, tschul. jērve ~ jekyrby [!], yirmi 361 yolmak

schor. čegirbe, kirg. ǯyjyrma, suig. žygyr­ *jogurat > tschag. ǯugrat, usb.dial. ǯurgåt ma, nog. jyrma, jak. sǖrbe id. < gtü. *ji­ id. = jak. suorat ‘saure Milch’. – Vgl. Broc- gürme ~ *jigürmi id. (GJV § 29.6; ÈSTJa Ⅳ kelmann 1919: 12/Anm.1; TMEN Ⅳ 173; 201; vgl. Blažek 1997: 39; Eren 1999a; Po- GJV § 13.5; ÈSTJa Ⅳ 207; Tekin 1993b: 204; morska 2001: 94). – Weitere Etymologie Tekin 1994b: 259, 277; Eren 1999a; für die unklar. Für die Möglichkeit einer alt. Ety- Verbreitung des Wortes in den Sprachen mologie siehe Tekin 1996c passim. Europas s. S. Stachowski 2006 passim. ‒ yitmek ‘abhanden kommen, verlorenge- Vgl. [a] yoğun, yoğurmak; [b] yorgan. hen’ = trkm. tschag. MK. jit-, jak. süt- yok ‘1. nicht existierend; 2. es gibt nicht’ = (< *jüt-) id. < gtü. *jit- id. (ÈSTJa Ⅳ 204; trkm. jōk, jak. suox ‘1. 2. id.’ < gtü. *jōk GJV § 29.3). Laut Tekin 1993b: 206: *jit- (GJV § 16.2; ÈSTJa Ⅳ 211; Tekin 1995a: < *jüt- > jak. süt-. 178). ‒ Vgl. yoksul; yoklamak. yiv ‘1. Naht; 2. Linie, Rille’ = bschk. jj, kklp. yoklamak ‘durchsuchen, prüfen, abtasten’ ǯüj ‘1. id.’ < *jig ‘1. id.’ (> *jigī- ‘nähen’ > = mtü. jokla- id. = auig. jokla- ‘sich seh- *jigik > jak. sīk ‘Naht’) < gtü. *jī- ‘zusam- nen’ < *‘nach Nichtvorhandensein hin men-/nähen, verbinden’ > *jik > kmk. jik, untersuchen’ ~ ‘das Nichtvorhandensein kklp. žĭk, chak. čĭk ‘Naht’ (ÈSTJa Ⅳ 197). empfinden od. wahrnehmen’ < gtü. *jōk yogsun siehe yosun. > ttü. yok, s.o. (Yılmaz/Demir 2009: 509f.). yoğ siehe yoğun, yoğurmak. yoksul ‘arm, bedürftig, mittellos’ = trkm. yoğun ‘dickflüssig’ = MK. tschag. jogun id. jōksul, mtü. uig. joksul, tat. bschk. juk­ = jak. suon id. < *jogun < *jogon (> atü. syl id. < *jōksul < gtü. *jōk > ttü.yok , s.o. jogan id.) < gtü. *jog id. > ttü.dial.yoğ id., (zu Problemen mit der Struktur des Suff. ält.ttü.juġ ‘dick, voll’ (ÈSTJa Ⅳ 209; GJV +sul s. ÈSTJa Ⅳ 215). ‒ Interessanterwei- § 13.5; M. Stachowski 1998a: 108). – Die se ist das Wort zwar in älteren Quel- Vokallänge in MK. jogūn, trkm. jogȳn id. len belegt, nicht aber in den sibirischen (Tekin 1967: 154) bedarf noch einer Erklä- Türksprachen. rung. ‒ Vgl. yoğurmak. yokuş ‘Auf-/Anstieg, Auffahrt’ = mtü.jo ­ yoğurmak ‘kneten’ = gag. jūr- (Aydemir kuš ‘1. id.; 2. Bergweg’ < *jokuš < gtü. 2005b: 36), trkm. jugur- id. = chal. suig. *jok > [1] mtü. jok ‘Steigen’, jok jir ‘Hoch- jogur- id. < *jogur- ‘dickflüßig machen’ land’; [2] *jok+lā- > mtü. joklā- ‘empor- < gtü. *jog ‘dickflüssig’ (ÈSTJa Ⅳ 243) > steigen’; schor. čokta- ‘flußaufwärts ge- tü.dial. yoğ id. ‒ Vgl. [a] yoğun, yoğurt; hen’ (VEWT 205b; ÈSTJa Ⅳ 215; Eren [b] yorgan. 1999a). ‒ Vgl. yukarı. yoğurt ‘Joghurt’ = gag. jūgurt ~ jūrt = jurt yol ‘Weg, Straße’ = trkm. jōl, blk. ǯōl, jak. id. (Aydemir 2005b: 36, 37 und Anm. 12) suol id. < gtü. *jōl id. (GJV § 16.2; ÈSTJa = MK. mtü. trkm. jogurt, suig. jogurt ~ ju­ Ⅳ 217; Tekin 1995a: 178). – Vgl. uğur. gurt, kmk. juwurt, nog. jowyrt id. < *jo­ yolmak ‘rupfen, ausreißen’ = MK. mtü. gurt < *jogurut ‘Dickflüßig-Gemachtes’ trkm. jol-, kkar. usb. uig. jul-, kirg. ǯul-, (> *jogrut > atü. jogrut id.) < gtü. *jogur- chak. tuw. čul- id. < gtü. *jol- id. (ÈSTJa ‘dickflüssig machen’ (> ttü. yoğur-, s.o.) > Ⅳ 215). – Vgl. çıplak. yom 362 yormak Ⅱ yom dial. ‘Glück, gute Vorbedeutung’ = yorgan ‘Steppdecke’ = mtü. trkm. jorgan, kiptsch. jom ‘Wahrsagen, Vorbedeu- id. = MK. jogurkan, jak. suorγan id. = tung’ = tat. jum (> tschuw. jum ‘Zauber- oir. ūrkan ‘Bettdecke aus Schaffell’, tof. spruch’) < gtü. *jom > *jomak > krtsch. čōrhan ‘warme Decke aus Fellstücken’ ǯomak ‘Rätsel’, blk. zomak ‘Erzählung’ = (ÈSTJa Ⅳ 226; GJV § 2.2) < *jogurkan suig. lomak ‘Gespräch’ (Ölmez 1991: 182; ‘Geknetetes, Erweichtes’ < ? gtü. *jogur- vgl. auch Bazin 1969). – Für l- < *j- vgl. > ttü.yoğur - (s.u.). ‒ Die Frage, warum ttü.loş . hier im Ttü. kein *yoğurgan vorliegt (vgl. yonca ~ ält. yurunca biol. ‘Klee (Medica­ yoğurt, yoğur-), bedarf noch einer Er- go sativa)’ = IM. jončga id. = usb. joŋič­ klärung ‒ ein innertü. Lehnwort? – Vgl. ḳå id. = kirg. jonurčka id. = MK. jorynča ~ yoğurmak. jorynčga id. – Etymologie unsicher; viel- yorgun ‘müde’ = tschag. trkm. gag. az. jor­ leicht < (?) *jor-ynč(g)a < gtü. *jor- > ttü. gun, kkar. jorgyn ~ jorgun id. < *jor- > ttü. yor- (s.u.), da Klee beim Wahrsagen ge- yor- (ÈSTJa Ⅳ 223). – Vgl. yormak Ⅰ. braucht wurde (TMEN Ⅳ 228; ÈSTJa Ⅳ yormak Ⅰ ‘müde machen, ermüden’ = az. 228; Eren 1999a). Diese von K. H. Menges jor- id. < *jor- id. ‒ Heute nur im Ttü. und vorgeschlagene (und bis heute einzige) Az. belegt. Anhand der Derivate (s. yor­ Etymologie des Wortes weist verschie- gun, yorul-) darf angenommen werden, dene Schwächen auf; so erklärt sie z.B. daß das Wort urspr. in einem etwas nicht die Lautform von kmk. joŋurčka, breiteren Areal gebraucht wurde, aber südkirg. ǯoŋučka id. oder chal. jovunǯe auch dann ist es fast ausnahmslos auf id., läßt den -r-Schwund (z.B. yonca ~ yu­ Oghus. beschränkt (ÈSTJa Ⅳ 223). Da- runca) unerklärt, usw. – Vgl. yormak Ⅱ. her bleibt der chronologische Status von yonmak siehe yontmak. *jor- unklar ‒ ein randsprachlicher Archa- yonos balIgI siehe yunusbalığı. ismus? – Vgl. yorulmak, yorgun. yonsul siehe yosun. yormak Ⅱ ‘auslegen, deuten, interpre- yont ~ dial. yunt ‘Zuchtstute’ = auig. jont tieren’ = MK. KB. trkm. jor- ‘Träume ‘Pferd’. – Etymologie unbekannt (TMEN deuten’ < gtü. *jor- id. ‒ Clausons (1972: Ⅳ 200f.). 955b) Idee (befürwortet in ÈSTJa Ⅳ 224 yontmak ‘hauen, spitzen, schnitzeln’ < sowie indirekt akzpetiert in GJV § 22.2 *jont-, Intens. (-t-) < *jōn- (> trkm. jōn-, und in Tekin 1995a: 179 s.v. yōr-), daß ttü.dial.jon - id.) < gtü. *jō- > *jōr- > ajak. die urspr. Bedeutung dieser Wortsip- *sōr- > jak. suor- ‘schneiden, abhobeln’, pe in auig. jör-, jak. süör- ‘auf-/lösen, oir. (*sōr- >) tōr- ‘schnitzeln’ (GJV § 16.2; losbinden; (Streitigkeiten) schlichten’ ÈSTJa Ⅳ 221; Tekin 1995a: 179). steckt, ist nicht ganz sicher, da die bei- yorga ‘Paßgang’ = kmk. jorga id. = trkm. den Bedeutungen (‘1. auf-/lösen; 2. deu- nog. jorga ‘1. id.; 2. Paßgänger’ = kirg. ten’) in keiner Türksprache gleichzeitig ǯorgo, chak. čorga ‘1. 2. id.’ < *jor(ȳ)ga < vorkommen, d.h. Auig. und Jak. weisen gtü. *jor(ȳ)- > ttü.yürü -, s.u. (TMEN Ⅳ zwar die Bedeutung ‘lösen’ auf, nicht 151; ÈSTJa Ⅳ 225). aber ‘deuten’, während alle sonstigen yormak Ⅱ 363 yulaf

Sprachen nur die Bedeutung ‘deuten’, yönelmek ‘sich richten, sich begeben’ = nicht mehr aber ‘lösen’ haben ‒ die Ver- trkm. jȫnel- id. < *jȫnel- id. < gtü. *jȫn > teilung legt eher den Gedanken nahe, ttü.yön , s.o. (ÈSTJa Ⅳ 233). daß es urspr. doch zwei verschiede- yöre ‘Gegend, Umgebung’ = mtü. jöre id. ne Verben gewesen sind. Der unter- = MK. jöre ‘Rand, Kante, Kontur’ < *jöre schiedliche Vokalismus ist dagegen < gtü. *jör(ī)- > ttü.yürü - (ÈSTJa Ⅳ 235). wegen der palatalisierenden Wirkung ‒ Vgl. [a] yürümek; [b] semantisch vgl. des j- kein Hindernis, vgl. auch MK. jor- çevre. (hier oben) vs. MK. jör-ük ~ jör-üg ‘Deu- yörümek siehe yürümek. tung der Träume’ (ÈSTJa l.c.). – Zur az. yudum siehe yutmak. Entsprechung joz- s. Tekin 1975b: 280. ‒ yufka ‘1. fein, dünn, zerbrechlich; 2. Blät- Vgl. yonca. terteig’ = MK. juwka ~ juwga ~ jupka yortI siehe yortu. ~ jujka ‘1. id.; 2. Plätzchen aus Blätter- yortmak ‘1. traben, im Trab fahren; 2. sich teig’ (DTS 283; TMEN Ⅳ 211; ÈSTJa Ⅳ herumtreiben, langsam bummeln’ = 241) < *juvka ~ *jubka < gtü. *jub- ≫ ttü. trkm. jort-, kirg. ǯort- ‘1. id.’ = uig. jorut- yuvarla- (für Genaueres s. M. Stachow- ‘1. id.’ < *jor(ȳ)t-, Kausat. < gtü. *jor(ȳ)- > ski 2015c: 326). ‒ Das Zögern in ÈSTJa ttü.yürü - (ÈSTJa Ⅳ 226). – Vgl. yürümek. Ⅳ 242 bezüglich der semantischen Ent- yortu ~ yortI ‘christliches Fest’ < ngr. wicklung von ‘rollen’ > ‘Blätterteig’ ist giortḗ [ɔr'ti] id. (Meyer 1893: 67; Symeo- erstaunlich, und dies um so mehr, als nidis 1976: 33; Rocchi 2013a: 41; Rocchi man auf derselben Seite in ÈSTJa Ⅳ das 2013c: 147). Beispiel von bschk.dial. jejme ‘ungesäu- yorulmak ‘müde werden’ = gag. kkar. kmk. ertes Plätzchen’ < ‘ausgerollt (Teig)’ fin- mtü. jorul- id. < *jor- > ttü. yor- (ÈSTJa det; vgl. auch ttü. yuvgu ‘Rolle, Walze’ ≪ Ⅳ 223), s.o. *jub-. ‒ Vgl. [a] yuvarlamak; [b] yuva; yosul siehe yosun. [c] ufak, uşak. yosun ~ ält. yosul, yusul ~ dial. yonsul, yug siehe yoğun. yogsun biol. ‘Entengrütze, Wasserlinse yukarI ‘nach oben, hinauf’ = trkm. jokary (Alga, Lemna)’ < *joŋsul < gtü. *joŋ > oir. ‘1. id.; 2. Osten’ = tschag. jokkary ‘1. id.’ = joŋ ~ ńoŋ ~ oŋ, tat.dial. juŋ ‘Rasen(plat- kzk. žogary ‘1. id.’ = kirg. ǯogoru, uig.dial. te)’ (ÈSTJa Ⅳ 231). jokkuru id. < *jokkaru ‘1. id.’ (> *jokaru + yoş siehe loş. *+(y)g > *jokarug > *jokorū > jak. soγorū yoylu dial. ‘Prostituierte’ < *jojlu < *jojlyg [mit späteren Nebenvarianten: soγurū, < gtü. *joj (> oir.dial. joj ‘Untreue, Fremd- soŋurū] ‘Süden; im Süden; südwärts’) < gehen’, kirg. ǯoj ‘List, Tücke’, chak. čoj gtü. *jok (+ Dat.-Dir.-Suff. +karu) > *jo­ ‘Lüge’) > *jöj (> schor. čöj ‘Betrüger’, sag. kuš > ttü.yokuş , s.o. (VEWT 205b; GJV čöj ‘Betrüger; Untreuer’) (ÈSTJa Ⅳ 210). § 36.5; ÈSTJa Ⅳ 213). – Vgl. yükselmek. yön ‘Richtung, Seite’ = tat. jün, kirg. ǯön yulaf biol. ‘Hafer (Avena)’ = az. gag. tat. id. < gtü. *jȫn id. > *jȫnel- > ttü. yönel-, julaf id. = ktat. *ǯilap (belegt im Adj. ǯi­ s.u. (ÈSTJa Ⅳ 232). lap­ly), kkar. ǯylap id. (ÈSTJa Ⅳ 245). – yulaf 364 yumruk

Etymologie unklar. Von den in K. Sta- yummak ~ dial. yImmak ‘1. zudrücken chowski (2008: 53) diskutierten Vor- (Augen); 2. zusammenpressen (Mund)’ schlägen erscheint die Annahme einer = trkm. jum- ‘1. id.’ = MK. jum- ~ jüm- Präjotierung von *alaf < ar. ʿalaf ‘Heu; ‘1. 2. id.’ = az. jum- ‘1. 2. id.; 3. die Finger/ Futter’ trotz phonetischer Probleme (das Hand zur Faust ballen’ = chal. jim-, kirg. *-a- der ersten Silbe scheint im beleg- ǯum- ‘1. 3. id.’ < *jum- ~ *jym- ~*jüm- ~ ten Wortmaterial nicht vorzukommen) *jim- < gtü. *jum- ~ *jym- (ÈSTJa Ⅳ 245). ‒ günstiger als eine Zusammensetzung Vgl. [a] yumru, yumruk, yumurta; [b] zur von pers. ǯou ‘Gerste’ + pers. (< ar.) alaf möglichen Kontamination von Wurzeln ‘Gras; Futter’; sonst s. auch Eren 1999a. vgl. *jub- ~ *jum- sub yuvarlamak. – Die Herleitung < gr.dial. giláf (~ gilṓp < yumru ‘Beule’ = trkm. jumry ‘nach außen gr. aigilṓpion, Dimin. < aigílōps ‘eine Ha- gewölbt, konvex’ < *jumuryg < *jumur-, ferart’) (Rocchi 2013a: 41) scheint laut- Kausat. < gtü. *jum- > ttü.yummak , s.o. lich günstig, aber wegen der geographi- (ÈSTJa Ⅳ 249). ‒ Vgl. yumruk. schen Verteilung des tü. Wortes wenig yumruk ‘Faust’ = trkm. kkar. jumruk, kar.T. sicher zu sein. jumurux, auig. jydruk, MK. juδruk id. < yular ‘Halfter’ = MK. jular, oir. ular, tuw. *jumδuruk > ajak. *juδuruk > jak. sutu­ čular, jak. sular id. = IM. AH. jolar id. = ruk id. ‒ Es gibt drei Etymologisierungs- tschag. jular ‘Zügel’ = sal. ǯulur ‘1. Zügel; möglichkeiten: [1] alle Formen gehen 2. kurzer Strick am Zaum’. ‒ Etymologie zurück auf < *jumδuruk (> *ńumδuruk ~ unklar. Häufig wird das Wort zusammen *numδuruk > tof. ńudruk, chak.dial. nu­ mit yultar (s.u.) als ein gr. Lehnwort in- zu­rux id.) < gtü. *jum- ‘zudrücken, zu- terpretiert. Dagegen spricht sowohl die sammenpressen, zur Faust ballen’ > ttü. sich nur zum Teil deckende Semantik yum- (s.o.) zurück. – [2] man trennt die (ÈSTJa Ⅳ 244; Ölmez 1991: 180; vgl. Eren -ruk- und die -duruk-Bildungen vonein- 1999a), als auch der Umstand, daß yu­ ander: [2a] jumruk < *jumuruk < *jumur-, lar in so weit entfernten Türksprachen Kausat. < gtü. *jum-; [2b] ju(m)druk < und in so frühen Texten belegt ist, daß es *jum-δuruk < gtü. *jum-. Für die Richtig- unmöglich ein gr. Lehnwort sein kann. – keit der Etymologie [2] spricht die Not- Tekin 1981: 139f. versucht, einen alt. Hin- wendigkeit, eine Kausat.-Bildung *ju­ tergrund zu finden. ‒ Vgl. yultar. mur- einzuführen, um ttü. yumru (s.o.) yultar ~ (y)Iltar dial. ‘kurzes Strickstück und yumurta (s.u.) zu erklären, d.h. bei am Halfter’ < gr.lētári ‘Strick’ (Symeoni- der Annahme von [1] bleibt yumru uner- dis 1976: 61; Rocchi 2013a: 124); die Form klärt. – [3] Eine Modifikation von [2a] ist mit -u- ist unter dem Einfluß von yular die Herleitung: < *jummuruk < *jummur (s.o.) entstanden (Eren 1999a, 458). < *jum- + -mur (wie in ttü. kömür, yağ­ yumak siehe yuvarlamak. mur, s.o.) + +uk. ‒ Zur möglichen Kon- yumbarlak siehe yuvarlamak. tamination mit *jub- ~ *jum- vgl. ttü.yu ­ yumgar siehe yuvarlamak. varlamak. – Vgl. ÈSTJa Ⅳ 248; Ceylan yumgarmak siehe yuvarlamak. 1993: 70; GJV § 35.2; Eren 1999a. yumurta 365 yuvarlamak yumurta ‘Ei’ = trkm. jumurtga id. = tschag. ort’ (zur Vokalquantität vgl. tuw. ču"rt jumurtka ~ jumurka id. < *jumurtga id. ‘Land, Ort’, das gegen ein *-ū- spricht). ‒ (ÈSTJa Ⅳ 250), möglicherweise urspr. Weitere Herkunft unbekannt. Auf dem ein Dimin. (Tekin 1995c: 109) < *jumurt tü. Sprachboden läßt sich das Wort (> [1] jak. symȳt id.; [2] ttü.yumurtla - schlecht etymologisieren (TMEN Ⅳ 212; ‘Eier legen’ [Tekin a.a.O.]) < *jumur-, ÈSTJa Ⅳ 254; GJV § 38.2; Tekin 1995a: Kausat. < *jum-. ‒ Die weitere Etymo- 180; vgl. Eren 1999a). ‒ Für den Versuch, logie ist jedoch nicht ganz klar, da die tü. *jūrt mit mo. nutug ‘1. 2. 3. id.’ zu ver- Wurzel zwar am ehesten mit *jum- in binden, s. Tekin 1998a passim. yummak, yumru, yumruk (s.o.) iden- yurunca siehe yonca. tifiziert werden kann, jedoch spricht yusul siehe yosun. tuw. čūrga ‘Ei’, das aus phonetischen yutmak ‘schlucken’ = trkm. juvut- (< *jūt-, Gründen kaum auf *jumu- zurückgehen ÈSTJa Ⅳ 242) = MK. mtü. kmk. nog. jut-, kann, für eine Ausgangsform wie *ju­ tat. bschk. jŭt-, kzk. kklp. žŭt-, oir. ut- burga (> *juvurga > *jūrga > čūrga) < *ju­ id. < gtü. *jūt- id. > *jūt-um > ttü. (*jū­ bur- (wohl ~ *jubar-) < gtü. *jub- ~ *jum- tum >) yudum ‘Schluck’ ~ trkm. (*jūtum (s.u. ttü. yuvarlamak). > *juvtum >) juwdum id. (Tekin 1995a: yumurtlamak siehe yumurta. 180). – Laut Tekin 1976a: 232f: gtü. *jūt- yumuşak ‘weich’ (= tschuw. śamśa ~ śemśe­ < *ūt- = urmo. *uguty- ~ *oguty- ‘schlür- id.) < gtü. *jym(y)čak < *jymylčak (< *jy­ fen, schlückchenweise trinken’. ‒ Die mylč < *jym > jak. sym ‘Krume, weicher Entwicklung *-ū- > trkm. -uvu- ist er- Teil des Gebäcks’) > *jymylčakač > jak. staunlich, aber ein -v- scheint in keiner sym­naγas ‘weich’ (M. Stachowski 1998b: anderen Türksprache belegt zu sein (vgl. 152; Tekin 1988b: 74; ÈSTJa Ⅳ 252; vgl. hierzu ttü. tuz vs. davar). GJV § 2.2). yuva ‘Nest’ = uig. uwa ~ uga ~ uka, kmk.dial. Yunan ‘1. Grieche, Griechin; 2. griechisch’ uka, kirg. chak. jak. uja id. < *ujuga ~ *uju­ < ar. Yunan id. < gr. ’Iōna (Akk.) oder ’Iṓ­ ka < *ujuka < *uj(ū)- > [1] kirg. uju- ‘sich nōn (Gen.Pl.) < ’Iōn ‘Bewohner von Ioni- ansammeln, sich anhäufen’; [2] *ujū-m > en’ (S. Stachowski 1971: 292; Symeonidis trkm.dial. ujum ‘Gruppe’; [3] *ujū-l-yk- > 1976: 59). – Vgl. yunusbalığı. kklp. ujlyk- ‘sich drängen, sich häufen’ yunt siehe yont. (ÈSTJa Ⅳ 239; Eren 1999a; die in Tekin yunusbalIğI ~ ält. yonos balIgI biol. ‘Del- 1995a: 179 vorgeschlagene Rekonstruk- phin (Delphinus)’ < gr. iṓnios ‘ionisch’ (im tion *ūja erklärt nur ein Teil der Belege). Ttü. zum Teil auch als ‘griechisch’ ge- ‒ Für die beiden Lautvarianten des Suff. braucht) + ttü. balık ‘Fisch’ (S. Stachow- *+ka ~ *+ga vgl. ttü. yufka. – Für den Weg- ski 1971: 292). – Vgl. Yunan. fall des *u- im Ttü. vgl. ttü.şimdi . yurt ‘1. Heimat; 2. Grundstück; 3. Jurte, yuvalak siehe yuvarlamak. Heim’ = trkm.liter. jūrt ~ dial. juwurt ‘1. 3. yuvarlak siehe yuvarlamak. id.’, chal. jūurt ‘3. id.’ = jak. sūrt ‘Aufent- yuvarlamak ‘trans. rollen, wälzen’ = kkar. haltsort; Weide’ < *jrt ‘(?) Aufenthalts- ktat. juwarla-, az. juwarla-n- ‘intrans. yuvarlamak 366 yük

rollen’ (in den sonstigen Türkspra- dann als phonetische Archaismen hät- chen in dieser Form unbekannt) = tat. te ansehen können. In ÈSTJa Ⅳ 247 kmk. jumarla- ‘zum Knäuel aufwickeln’ wird zwar dieses uig. -mb- aus *-mm- < < *jubarlā- ~ *jumarlā- (ÈSTJa Ⅳ 247; -mg- (in kiptsch. jumgalak) hergeleitet, M. Stachowski 2015c: 326) < *jubar ~ *ju­ aber die Erklärung paßt schlecht zu ttü. mar (Part. Aor.) (> ttü.yuvar yuvar ‘da- dial. -mb-, da ein *jumgarlak nicht be- hinrollend’) < gtü. *jub- ~ *jum-, mit den legt ist; ferner: das -mg- ist hauptsäch- folgenden Reflexen: [1] MK. juv- ‘herun- lich kiptsch. und tschag. (nur vereinzelt ter-/rollen’, ttü.dial.yuv - ‘mit einer Rol- im Oir. [drei Derivate: jumgak ~ jumga­ le glätten’, tuw.čug - ‘umdrehen, um- gaš, jumgakta(n)-, jumgar-] und Ttü. [ein wenden’; [2] ttü.yuvgu ‘Rolle, Walze’; Derivat: jumgar-]), während -mb- im Ttü. [3] *jum-ak (> ttü. yumak ‘Knäuel’, auig. und Uig., weder aber im Kiptsch. noch jumak ‘etwas Rundes; ? Beule’ [Zieme im Tschag. vorkommt. Darüber hinaus 1999: 326: jumak oder jumgak ?]) ~ *jum- ist jenes *-mm- in keiner einzigen Türk- gak (> kkar. jumgak ‘Knäuel’) > *num­ sprache belegt, und der Lautübergang gak > chak. nyŋmax ‘kugelig’ (ÈSTJa Ⅳ von -mg- > *-mm- scheint ebenfalls sonst 246); [4] atü. jubal- ~ juval- ‘herunter- kaum bekannt zu sein. ‒ Vgl. [a] yufka, rollen’; [5] mtü. ttü.dial. yuvala- ~ yuma­ ufak, uşak; [b] zur möglichen Kontami- la-, kirg. ǯumala- ‘trans. rollen’ (ÈSTJa Ⅳ nation von Wurzeln vgl. *jum- sub yum­ 247); [6] ttü.dial.yuvalak ‘1. rund, kuge- mak, yumruk sowie yumurta. lig; 2. Ball, Knäuel’, kkar. jumalak ‘1. id.’, yuvar yuvar siehe yuvarlamak. nog. jumalak ‘1. 2. id.’; [7] ttü. yuvar­ yuvgu siehe yuvarlamak. lak, ktat. juwarlak, kkar. juwarlak ~ ju­ yuvmak siehe yuvarlamak. marlak ‘rund, kugelig’, bschk. jŭmarlak yüce siehe yükselmek. ‘Knäuel’ (ÈSTJa Ⅳ 237, 247); [8] *jum-gan yüg siehe yükselmek. > tschag. jumgan ‘Adamsapfel’ (Radl. Ⅲ yüğrük dial. ‘welcher gut laufen kann’ = 582); [9] *jum-gā-, in: oir. tschag. jumgak trkm. jügrük, kirg. ǯügürük, chak. čügürĭk ‘Kloß’; *jum-gā-lā-, in: kiptsch. jumga­lak ‘Läufer’, jak. sǖrük ‘1. Läufer; 2. Renn- ‘Knäuel’ (Radl. Ⅲ 581f.); [10] *jum-gar- > pferd’ < *jügürik < gtü. *jügür- > trkm. ttü. yumgar- ‘geschwollen/klumpig wer- jügür-, kirg. ǯügür-, chak. čügür- ‘schnell den’, tel.-oir. jumgar- ‘kneten’ (Radl. Ⅲ laufen’ (ÈSTJa Ⅳ 258). 581f.). ‒ In ÈSTJa l.c. werden die beiden yük ‘Traglast (eines Saumtieres); Ladung, Wurzeln (*jub- ~ *jum-) voneinander ge- Gepäck, Fracht’ = MK. mtü. trkm. jük id. trennt gehalten. Zu erwägen ist jedoch = tat. jük id. < *jük ‘1. id.; 2. Höhe’ < gtü. die Möglichkeit, sie als zwei Lautvari- *jǖ- ‘heben’ > [1] *jü-k- > jak. sük- ‘auf den anten von einer Wurzel zu betrachten; Schultern tragen’, tschag. jük- ‘bepacken, diese könnte vielleicht als urtü. *jum b- beladen’; [2] *jü-δ- > MK. jüδ-, uig.dial. rekonstruiert werden, denn vgl. auch jüd- ‘auf den Schultern tragen’ (TMEN Ⅳ ttü.dial. yumbarlak, uig.dial. jumba­ 225; ÈSTJa Ⅳ 262). ‒ Ttü. yük > poln. juk, lak ~ jumbulak ‘rund, kugelig’, die man meistens: Pl. juki ‘Packsatteltasche(n)’ yük 367 yüzmek Ⅱ

(seit 1547, S. Stachowski 2007: 173). ‒ Zur -ö- aufweist, wie das Verb jür(ü)- (s.u. yü­ Wurzel vgl. yükselmek. rümek), sodaß diese Etymologie den un- yüksek siehe [a] yükselmek; [b] alçak. terschiedlichen Vokalismus, z.B. in chak. yükselmek ‘aufsteigen, sich erheben’ = čürek, auig. jürek vs. chak. čör-, auig. jory- az. jüksel-, kkar. öksel- id. < *jükse-l- < nicht erklären kann. *jüksē- (> [1] auig. MK. KB. jükse- id.; yürümek ~ dial. yörümek ‘gehen, laufen, [2] *jüksē-k > ttü. yüksek ‘hoch’) < *jük marschieren’ = auig. tschag. jürü- id. = ‘Höhe’ (> tschag. jüklüg ‘hoch’ [Borov- trkm. jöre- ‘sich fortbewegen’ = chak. kov 1963: 166; ÈSTJa Ⅳ 263]) < *jǖ-k < čör- ‘gehen, laufen’ = kmk.dial. juru-, atü. gtü. *jǖ- ‘heben’ > *jüg (> ttü.dial.yüg auig. jory- id. = tuw. čory- ~ čoru- id. = ‘Hügel’) > *jügče (> AH. jüče ‘hoch’) > MK. jor-, suig. jor- ~ ǯor-, tuw. čor- id. < *jügǯe­ > tschag. ttü.yüce ‘hoch’ (ÈSTJa *jör(ī)- ~ *jor(ȳ)- < gtü. *jor(ȳ)- id. (TMEN l.c.). ‒ Es gab, wie ersichtlich, gegen Ⅳ 151; ÈSTJa Ⅳ 229; Schönig 2005: 393). ‒ Tekin (1994b: 256), sowohl ein *jük als Vgl. [a] yürek; [b] yorga. auch ein *jüg. – Gegen Clark (1977: 165, yüz Ⅰ ‘hundert’ = trkm. jüδ [kurzvokalisch!], Nr. 110) nicht mit ttü. yukarı (s.o.) zu ver- chal. jǖz, jak. sǖs id. < gtü. *jǖz id. binden. ‒ Zur Wurzel vgl. yük. – Sonst (TMEN Ⅳ 221; GJV § 44.2; ÈSTJa Ⅳ 260; vgl. alçak. Janhunen 1977: 125; Tekin 1995a: 86; vgl. yülümek ‘scheren, Haare schneiden’ = mtü. Blažek 1997: 41). ‒ Zu den Langvokalen jǖli-, kiptsch. jülü- id. < gtü. *jǖlī- id. > vgl. yüz Ⅱ und s. bes. GJV l.c. *jǖlī-güč > *jülgüč > krtsch.-blk. ǯül­güč, az. yüz Ⅱ ‘Gesicht’ = trkm. jüδ [kurzvokalisch!], ülgüč ‘Rasiermesser’ (Tekin 1976a: 234; chal. jǖz ‘Gesicht’ = jak. sǖs ‘Stirn’ < gtü. Tekin 1977: 447). *jǖz ‘Gesicht’ (ÈSTJa Ⅳ 259; Ölmez 1991: yün ‘Schafwolle’ = MK. tschag. trkm. jüŋ 187; GJV § 44.2; Tekin 1976a: 234; Tekin ‘Wolle’ = chal. ju∙ŋ id. = jak. suŋ(k), MK. 1995a: 86). ‒ Zu den Langvokalen vgl. jük ~ jüg id. = tuw. čuŋ ~ čug ‘Wollgarn’ yüz Ⅰ und s. bes. GJV l.c. – Vgl. [a] tür; = oir. uŋ ‘Koll. Daunen, Flaumfedern’ < [b] yüzmek Ⅱ; [c] yüzük. *jüŋ ~ *juŋ < *juŋ (ÈSTJa Ⅳ 267; Tekin yüzmek Ⅰ ‘schwimmen’ = atü. mtü. trkm. 1995a: 180; vgl. TMEN Ⅳ 227). ‒ Der Vo- jüz-, chak. schor. čüs- id. < gtü. *jüz- id. kalismus variiert (*jü- ~ ju- < *ju-) unter (ÈSTJa Ⅳ 261). dem Einfluß des j. ‒ Vor einem stimm- yüzmek Ⅱ ‘abhäuten’ = MK. trkm. gag. jüz- losen Konsonanten und im Wortauslaut id. ‒ Etymologie unbekannt. Das Wort wurde das ŋ stimmlos, daher Reflexe mit ist in den Sprachdenkmälern spärlich -k und ‹-ŋk› = . und heute nur in den drei oghus. Spra- yürek ‘Herz’ = trkm. aiug. tschag. MK. jü­ chen: Ttü., Trkm., Gag. belegt (ÈSTJa rek, chak. tuw. čürek, jak. sürex id. ‒ Un- Ⅳ 261). Möglicherweise eine regiona- klar. Die übliche Herleitung < jür(ü)‑ ‘ge- le Neosemantisierung: yüz Ⅱ (s.o.) ‘Ge- hen, marschieren’ ist unsicher (ÈSTJa Ⅳ sicht’ > ‘Gesichtshaut; Oberschicht’ → 270; Eren 1999a), da das Wort in kei- ‘Gesichtshaut/Oberschicht abziehen’ > ner Türksprache Formen mit -o- oder ‘abhäuten’. yüzük 368 yüzükoyun yüzük ‘Fingerring’ = MK. mtü. trkm. jüzük, sühüöx ‘Gelenk’ (ÈSTJa Ⅳ 261; GJV § 8.6c; nog. jüzik id. < *jüzik < gtü. *jüz (> chak. Eren 1999a). tuw. tof. čüs ‘Gelenk’) > [1] *jüzē- > jak. yüzükoyun ‘auf dem Bauch, mit der Stirn sühē- ‘nach Gelenken schneiden, glie- am Boden’ < yüzü (Poss.3.Sg. < yüz ‘Ge- dern, in Teile zerlegen’; [2] *jüzgek > jak. sicht’) + koyun (s.o. koyun Ⅲ). Z

zabIt ~ zapt ‘1. Festnahme; 2. Protokollie- zahmet ‘Mühe, Anstrengung; Umstände’ rung, Registrierung’ < ar. ḍabṭ ‘Fassung, < ar. zaḥmat id. (ALOT). Festnahme’. – Vgl. zabıta; zabit. zahter biol. ‘Thymbra spicata (Pflanze aus zabIta ‘Polizei’ < ar. ḍābiṭa(t) id. (ALOT). – der Familie der Lippenblütler)’ < ar. saʿ­ Vgl. zabıt, zabit. tar id. (Eren 1999a). zabit ‘Offizier’ < ar.ḍābiṭ id. (ALOT). – Vgl. zakkum biol. ‘Oleander, Rosenlorbeer (Ne­ zabıt(a). rium oleander)’ < ar. zaḳḳūm ‘Höllen- zaç chem. ‘Vitriol’ < ar. zāǯ id. < pers. zāġ baum’ (Eren 1999a). ~ zāg id. (ALOT). zalim ‘Tyrann’ < ar. ẓālim id. (ALOT). – Vgl. zade ‘Sohn (haupts. in Zusammensetzungen)’ zulüm. < pers. zāda ‘Geborenes; Kind, Nachkom- zaman ‘Zeit’ < ar. zamān id. (ALOT). me’ (PLOT; Pomorska 1995c: 123). zambak biol. ‘Lilie (Lilium)’ < pers. zambak zafer ‘Sieg’ < ar. ẓafar id. (ALOT). id. (PLOT). zaferan biol. ‘Safran (Crocus L.)’ < ar. zaʿ­ zamk ‘Klebstoff, Leim’ < ar.ṣamġ ‘Baum- farān id. (ALOT) ≫ poln. szafran, dt. Sa­ harz’ (ALOT; Eren 1999a). fran id. zammetmek ‘hinzufügen’ < ält. zamm ‘Hin- zağar ‘Jagdhund’ < gr. zagári < kauk. ǯo­ zufügung’ (< ar. ḍamm id., ALOT) + ttü. γor+ ‘Hund’ (M. Stachowski 1995c: 113; etmek ‘tun’. M. Stachowski 2003: 178; vgl. Eren 1999a). zampara ‘Schürzenjäger’ < pers. zanpāra zağara ‘Pelzkragen’ < pers. zaġara ‘beson- id. (PLOT; Eren 1999a). ders gutes Lederstück’ (Eren 1999a). zan ‘Meinung’ < ar. ẓann id. (ALOT). zahir Ⅰ ‘offensichtlich, deutlich’ < ar.ẓāhir zanaat ~ arch. sInaat ‘Handwerk’ < ar. ṣi­ id. (ALOT). nāʿat id. (ALOT s.v. sanat). zahir Ⅱ arch. ‘Helfer’ < ar. ẓāhir id. zapt siehe zabıt. zahire ‘Proviant, Lebensmittel’ < ar. ḏaḫī­­ zar Ⅰ ‘Spielwürfel’ < ar. umg. zahr (? *zār) id. ra(t) id. (ALOT). – Für Näheres s. ALOT. zahit arch. ‘Frömmler’ < ar. zāhid ‘Asket’ zar Ⅱ med. ‘Membran, Häutchen’ < pers. zār (ALOT). – Vgl. züht. id. (TMEN Ⅲ 215). zarar 370 zerdeçop zarar ‘Schaden, Nachteil’ < ar. ḍarār id. zembil ‘geflochtener Korb mit zwei Trag- (ALOT). bügeln’ < ar. zanbīl [-mb-] = pers. zambīl zarf ‘Briefumschlag, Hülle’ < ar. ẓarf ‘Be- id. (ALOT; Eren 1999a) < ar. zabīl ~ zibbīl hälter, Hülle’ (ALOT). ‘Korb’ < aram. zebīlā ‘allerlei Werkzeuge zargana biol. ‘Hornhecht (Belone belone)’ […], speziell Korb und Spaten’ < akkad. < gr. zargána id. (Meyer 1893: 26; Symeo- zabbilu ~ zabbīlu id. < zabālu ‘tragen’ (Sa- nidis 1976: 31; Eren 1999a). lonen 1987: 290f.). zarif ‘elegant, fein, vornehm’ < ar. ẓarīf id. zemheri ‘strengste Winterzeit’ < *zemhe­ (ALOT). rir < ar. zamḥarīr id. (Eren 1999a). zarnih siehe zırnık. zemin ‘Erde, Boden’ < pers. zamīn id. zarp siehe darp. (PLOT). zarta ‘Darmblähung, Furz’ < ar. ḍarṭa id. zencefil biol. ‘Ingwer (Zingiber officinale)’ (Eren 1999a). < ar. = pers. zanǯabīl id. (ALOT) (< Pra- zaruret ‘Notwendigkeit’ < ar. ḍarūra(t) id. krit siŋabēra = skr. çṛŋgavēra- id. [wörtl. (ALOT). ‘Hornwurzel’] < çṛŋga- ‘Horn’ + vēra- zarzavat siehe sebzevat. ‘Wurzel’) > gr. zingíberis id. > lat.vulg. zat ‘Wesen, Person’ < ar. ḏāt id. (ALOT). zingiber ~ gingiber id. > afr. gingi(m)bre zavallI ‘arm, hilflos’ < ar. zawāl (> ttü. ze­ id. (> heut. fr. gingembre id.) > engl. gin­ val, s.u.) + ttü. Adj.-Suff. -lı. ger id. = adt. ingeber id. (> heut. dt. Ing­ zayIf ‘schwach, kraftlos’ < ar.ḍaʿīf id. wer id.) > poln. imbir (s. auch Ross 1958: (ALOT). 146–148; Onions 1966; Kluge 1989). zeban arch. ‘Sprache’ < pers. zabān id. zencifre siehe zincifre. (PLOT). zengin ‘reich, wohlhabend’ < *sengin < zebun ‘schwach, erschöpft’ < pers. zabūn id. pers. sangīn ‘schwer; hart; solid; id.’ (Eren (PLOT). 1999a; Rocchi 2017g). zedelemek ‘beschädigen, schaden’ < ält. zer arch. ‘Gold’ < pers. zar id. (PLOT; Po­mor­ zede ‘kaputt’ (< pers.zada id., PLOT). ska 1995c: 123). – Vgl. zırnık. zehir ‘Gift’ < pers. zahr id. (PLOT; Pomors- zerdali biol. ‘kleine Aprikosenart (Arme­ ka 1995c: 123). – Vgl. panzehir. niaca vulgaris)’ < pers. zardālu ‘Aprikose’ zeker med. ‘Penis’ < ar. ḏakar id. (ALOT). < zard ‘goldfarben, gelb’ + ālū ‘Pflaume’ zeki ‘inteligent, scharfsinnig’ < ar. ḏakī id. (PLOT; Pomorska 1995c: 123; Eren 1999a; (ALOT). Kartallıoğlu 2016b: 121). zelil ‘gedemütigt, fügsam, gehorsam’ < Ar. zerde ‘süße Reisspeise mit Safran’ < pers. ḏalīl id. zarda id. < zard ‘gelb’ (Eren 1999a). zelzele ‘Erdbeben’ < ar. zalzala(t) id. (ALOT). ZERDEÇAL ~ ält. ZERDEÇOP ~ ZERDEÇAV biol. zem ‘Anschwärzung, Tadel’ < ar. ḏamm id. ‘Kurkuma, Gelbwurz (Curcuma longa)’ < (ALOT). pers. zardčūb ~ zardačob ~ zar­da­čāv id. zemberek ‘(Uhr-/Spiral-/Sprung- usw.) Fe- (PLOT; Eren 1999a). der’ < pers. zambūrak id. (PLOT; Eren zerdeçav siehe zerdeçal. 1999a). zerdeçop siehe zerdeçal. zerre 371 zukak zerre ‘Teilchen, Stückchen’ < ar. ḏarra id. zIt ‘Gegensatz, Gegenteil’ < ar. ḍidd id. (ALOT). (ALOT s.v. zidd). zerrin biol. ‘Narzisse (Narcissus)’ < pers. zifir ‘stinkender Schmutz, Nikotinnieder- zarrīn­ ‘golden, goldfarben’. – Vgl. zerrin- schlag’ < *zefir < ar. ḏafir id. (Eren 1999a). kadeh id., wörtl. ‘goldener Kelch’ (PLOT). zift ‘Pech (Substanz)’ < ar. zift id. (ALOT). zeval ‘1. Sonnenuntergang; 2. Vernichtung, zihin ‘Verstand’ < ar. ḏihn id. (ALOT). Tod’ < ar. zawāl ‘1. 2. id.’ (ALOT). – Vgl. zikir ‘Erwähnung’ < ar. ḏikr id. (ALOT). zavallı. zincifre ~ zencifre ‘Zinnober’ < pers. zin­ zevk ‘Freude, Vergnügen, Genuß’ < ar. ḏawḳ ǯif­ra (~ zanǯafr ~ zanǯarf ~ (?) *zan­ǯif­ra) id. (ALOT). ‘1. id.; 2. Mennige’ (vgl. Eren 1999a; Roc- zeyrek Ⅰ ‘intelligent, scharfsinnig’ < pers. zī­ chi 2017g) > ? > gr. kinnábaris id. > lat. cin­ rak id. (PLOT). nabaris id. > afr. cenobre id. > dt. Zinno­ zeyrek Ⅱ ~ dial. seyrek ‘Leinsamen’ < *zeg­ ber > poln. cynober id. rek < *zegir (< pers. zaġīr id.) + ttü.+ek zincir ‘Kette’ < pers. zinǯir ~ zanǯīr id. (Eren 1999a). (PLOT; Eren 1999a; Pomorska 2013: 266). zeytin biol. ‘ (Olea europaea)’ < ar. zindan ‘Gefängnis’ < pers. zindān id. pers. zajtūn id. (ALOT; Eren 1999a). (PLOT; Pomorska 1995c: 123). zIbIn ‘Flanelljäckchen für Säuglinge’ < *zı­ zinde ‘munter, rüstig’ < pers. zinda id. (PLOT). bun < *zıbon < ven. zipòn ~ zupòn (> poln. zinhar ‘auf keinen Fall, sicher nicht’ < pers. żupan­ , Art altpoln. Gewand) = it. giub­ zinhār id. (Pomorska 2013: 269). bone ‘Jäckchen’ (Eren 1999a; Rocchi zira Ⅰ ‘weil, da, denn’ < pers. zīrā id. (PLOT). 2013b: 923), Dimin. < it. giubba ‘Jacke’ zira Ⅱ ‘Elle (Meßeinheit)’ < ar. ḏirāʿ ‘1. id.; < ar. ǯubba(t) ‘Obergewand mit weiten 2. Unterarm’ (ALOT). Ärmeln’ (S. Stachowski 1996b: 118) > ttü. ziraat ‘Landwirtschaft’ < ar. zirāʿat id. cüppe (s.o.). (ALOT). zIh ‘Zierstreifen, Randbesatz’ < ar. (Syri- ziya ‘Licht’ < ar. ḍijāʾ id. (ALOT). en) zēh id. (Eren 1999a). ziyade ‘sehr; mehr’ < ar. zijāda(t) ‘Überfluß’ zImpara ‘Schleifstein’ < *sumpara < pers. (ALOT). sumpāra­ (~ sumbāra ~ sumbāda) id. (Eren ziyafet ‘Bankett’ < ar.ḍijāfa(t) ‘Bewirtung’ 1999a). (ALOT). zIrh ‘Rüstung, Panzer’ < pers. zirih id. ziyan ‘Schaden, Verlust’ < pers. zijān id. (PLOT; Pomorska 2013: 269). (PLOT; Pomorska 2013: 270). zIrnIk chem. ‘Arsenik’ < pers. zarnīḳ ‘gold- ziyaret ‘Besuch’ < ar. zijāra(t) id. (ALOT). farben’ [< zar > ttü.zer , s.o.] (ALOT) > zor ‘Zwang, Druck, Gewalt’ < pers. zor ~ ar. *(al‑)zarnīḫ id. [> ält.ttü. zarnih id., zūr id. (PLOT; Pomorska 1995a: 6). s. ALOT s.v. zernih] > gr. arsenikón id. zorba ‘Despot’ < pers. zorbāz ‘Akrobat, > lat. arsenicum id. > poln. arszenik, dt. Kraftmensch’ (PLOT). Arsenik, engl. arsenic id. (vgl. Onions zuhur ‘Erscheinen, Vorkommen’ < ar. ẓu­ 1966; Kluge 1989). – Zum ar. Artikel al hūr id. (ALOT). vgl. iksir. zukak siehe sokak. zulmet 372 züyuf zulmet ‘Dunkelheit’ < ar. ẓulma(t) id. (ALOT). züht ‘Askese’ < ar. zuhd id. (ALOT). – Vgl. zulüm ‘Unterdrückung, Tyrannei’ < ar. ẓulm zahit. id. (ALOT). – Vgl. zalim. zükam ‘Erkältung; Schnupfen’ < ar. zukām zurna ~ ält. surma mus., Art Oboe < pers. id. (ALOT). sūrnā(j) ~ zūrnā id. (PLOT; Eren 1999a). – zülüf ‘Locke’ < pers. zulf id. (PLOT; Po- Zur Möglichkeit einer Rückentlehnung morska 1995c: 123). von ttü. zurna > pers. zūrnā vgl. Urban zümre ~ ält. zümret ‘Fach-/Gruppe, Team’ 2015: 312; Rocchi 2017d. – Ält.ttü. surma < ar. zumra(t) id. (ALOT). ≫ poln. surma id. zümret siehe zümre. zurnapa ~ zürnapa biol. ält. ‘Giraffe Gi( ­ zümrüt ‘Smaragd’ < ar. pers. zumurrud raffa camelopardalis)’ < pers. surnāpā ~ id. < gr. smáragdos (< ? ind.) (PLOT; Sy- zurnā­ pā­ id. (J. Németh 1953b: 197; PLOT meonidis 1976: 80) ≫ poln. szmaragd id. nr 543; Rocchi 2015: 273). – Vgl. zürafa. ZÜRAFA biol. ‘Giraffe Gira( ffa camelopar­ zübde ‘1. Rahm; 2. Wesen, Quintessenz’ < dalis)’ < ar. zurāfa(t) id. ‒ Vgl. zurnapa. ar. zubda(t) ‘1. 2. id.’ (ALOT). zürnapa siehe zurnapa. Zühal astr. ‘Saturn’ < ar. zuḥal id. (ALOT). züyuf ‘falsche Münze’ < ar. zujuf, Pl. < zajf Zühre astr. ‘Venus’ < pers. zuhra id. (PLOT). ‘falsch’ (ALOT). Deutscher Wortindex

Abakus abaküs Endivie hindiba Kaviar havyar Alabaster albatr Estragon tarhun Keller kiler al-Chidr Hıdrellez Evangelium İncil Klima iklim Admiral amiral Faktum fatura Kolpak kalpak Algebra cebir Ⅰ Faktura fatura Kolpik kalpak Alkalien alkali fallen düşünmek Kontertanz kontra-dança Alkohol alkol Fibel sipare Korps korgeneral Alkoven kubbe Gaze gezi Ⅱ Krähe karga Anatolien Anadolu Gehenna cehennem Krampf kramp Anker Ankara General general Kümmel çemen Apfel elma Groschen kuruş Kummet gönül Apotheke butik Grundbirne kumpir Kuppel kubbe Arsenal tersane Halm saman Ladung ladınga Arsenik zırnık helva Liter rıtl Azur(blau) lacivert Henna kına Magazin mağaza Baldachin baldaken Horde ordu Mammut mamut Baldrian baldıran Horizont aforoz Mantel mendil Basar pazar Hyazinthe yakut Melisse melisa Basilikum fesleğen Ingwer zencefil Mensa masa Berline berlin Janitschar çeri Monsun mevsim Bibel supara Kaftankaftan Museum müze Boutique butik Kalfatern kalafat Obermilch kaymak Brigantine perkende Kalmare kalmar Obers kaymak Buddha put Kanon kanun Panegyrikus panayır Chidr → al-Chidr Kaper gebre Paradies firdevs Denar dineri Kappe gebe Pflug pulluk Dolmetscher dilmaç Karawane kervan Philosoph feylesof, filozof Elixier iksir Karmesin kırmızı Phylakterion filaktır Deutscher Wortindex 374

Platz piyasa Skala iskele Turm dürmek Psalm santur Skelett iskelet Ulan oğlan Psalter santur solche(r) aftos Unze okka Purpur firfir Speichellecker yaltak verfallen düşünmek Rezept reçete Sufi sofu warten beklemek Sachsen saksonya Sunna sünnet Wicke fiğ Safran zaferan Tabor tabur Zelle kiler Satan şeytan Talisman tılsım Zentner kantar Schabracke çaprak Terrasse teras Zettel çetele Schal şal Theke butik Zinnober zincifre Sirup şurup Tschibuk çubuk Polnischer Wortindex

abak(us) abaküs baśka (głowa) baş czucha çuha abażur pancur bazar pazar denar dineri admirał amiral bazylia fesleğen diabeł iblis aforyzm aforoz beret barata dragoman tercüman ajer eyir bisurman Müslüman dzida cıda alabaster albatr bohater bahadır dziekan değnek alembik imbik borsuk porsuk Ⅰ dżentelmen kalantor algebra cebir Ⅰ brizol pirzola dżin cin alkalia alkali brygantyna perkende dżygit yiğit alkohol alkol bryzol pirzola eliksir iksir alkowa kubbe Budda put endywia hindiba Anatolia Anadolu bury börülce estragon tarhun apteka butik butik butik Ewangelia İncil arbuz karpuz byk boğa fakt fatura arkan argan ceduła çetele faktura fatura arsenał tersane cela kiler fantazja fantazya arszenik zırnık cetnar kantar farfurka fağfur arszyn arşın chałwa helva filakterion filaktır ataman ataman chomąto gönül filiżanka fincan baczmag başmak ciuch(y) çuha filozof feylesof bakłażan patlıcan ciżma çizme flegma balgam baldachim baldaken cucha çuha gaza gezi Ⅱ balsam pelesenk cybuch çubuk gehenna cehennem bałwan balaban cyfra sıfır geniusz cin baran varmak cynober zincifre geografia coğrafya baryła varil czambuł çapul giaur gavur basza padişah czaprak çaprak gicz kıç baszmag başmak czeta çete goryczak kekre Polnischer Wortindex 376 góra dağ kiełbasa külbastı monaster manastır grosz kuruş kiepieniak kepenek monsun mevsim heban abanoz kiesa kese Morskie Oko çeşme henna kına kilim kilim munsztułuk müjde hiacynt yakut kindżał hançer muszkat mis horda ordu klimat iklim musztułuk müjde hortensja ortanca Ⅱ kłobuk kalpak muzeum müze horyzont aforoz kmin(ek) kimyon, çemen muzułmanin Müslü­man imbir zencefil koczować göçmek nenufar nilüfer jabłko elma koliba kulübe oczko çeşme janczar çeri kołpak kalpak oko çeşme jar yar kontredans kontra­dança ogier aygır jarłyk yarlık kopieniak kepenek opończa yapınca jasiek Ⅰ yassı kopuła kubbe organy erganon jasiek Ⅱ yastık korsarz korsan otrok kul jasyr esir kosz koş pan çoban jaśmin yasemin krak karga panegiryk panayır juk yük kroguj kırgıy pas kuşak kabaczek kabak krogulec kırgıy pasza padişah kabura kubur kruk karga pieróg börek, bürük, piruhi kabza kafes krumpir kumpir piołun pelin kaftankaftan kukła kukla plac piyasa kajmak kaymak kuma kuma pług pulluk kaleka kalık kumpir kumpir popadia papatya kalmar kalamar(ya) kurhan korumak psalm santur kałamarnica kalamar(ya) kwintal kantar psałterz santur kałamarz kalem lazur lacivert ptak kuş kanon kanun litr rıtl ptaszek kuş kapa kebe lizus yaltak purpura firfir kapar gebre lulka lüle raz kere, kez kapciuch kap łoboda labada recepta reçete kapczuk kap magazyn mağaza sahajdak sadak kapota kaput magnes mıknatıs Sahara Sahra kapusta kapuska majdan meydan sajdak sadak karawana kervan mantyl(k)a mendil salem-alejkum karmazyn kırmız meczet mesçit selamü­­ na­ ley­ küm­ kary kara melisa melisa sazan sazan kasztan kestane mensa masa scheda çetele kawior havyar miecz meç skala iskele kawon kavun mirza mirza słoma saman 377 Polnischer Wortindex słoń arslan szereg çeri ułan oğlan sofa sofa szkielet iskelet uncja okka sufi sofu szmaragd zümrüt upiór obur suhak sayga tabor tabur warkocz örgü sukmana çekmen talizman tılsım wataha oda sum som taśma tasma wiśnia vişne sunna sünnet teczka butik wpadać düşünmek surma zurna teka butik wyga kancık syrop şurup teras teras wyka fiğ szafran zaferan tłumacz dilmaç wyr(k)o orun szal şal topór teber żałować esirgemek szałas salaş torba torba żupan zıbın szarawary şalvar towar davar żuraw turna szatan şeytan traw(k)a ağaç żurawina turna

Inhaltsverzeichnis

Vorwort ...... 5 Bibliographie ...... 11 Abkürzungen Sprachen, Dialekte und Sprachdenkmäler ...... 43 Sonstiges ...... 47 Wörterbuch ...... 51 Deutscher Wortindex ...... 373 Polnischer Wortindex ...... 375 Inhaltsverzeichnis ...... 379

Marek Stachowski Kurzgefaßtes etymologisches Wörterbuch der türkischen Sprache