The Ten Year Crusade
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Bosnian Muslim Reformists Between the Habsburg and Ottoman Empires, 1901-1914 Harun Buljina
Empire, Nation, and the Islamic World: Bosnian Muslim Reformists between the Habsburg and Ottoman Empires, 1901-1914 Harun Buljina Submitted in partial fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2019 © 2019 Harun Buljina All rights reserved ABSTRACT Empire, Nation, and the Islamic World: Bosnian Muslim Reformists between the Habsburg and Ottoman Empires, 1901-1914 Harun Buljina This dissertation is a study of the early 20th-century Pan-Islamist reform movement in Bosnia-Herzegovina, tracing its origins and trans-imperial development with a focus on the years 1901-1914. Its central figure is the theologian and print entrepreneur Mehmed Džemaludin Čaušević (1870-1938), who returned to his Austro-Hungarian-occupied home province from extended studies in the Ottoman lands at the start of this period with an ambitious agenda of communal reform. Čaušević’s project centered on tying his native land and its Muslim inhabitants to the wider “Islamic World”—a novel geo-cultural construct he portrayed as a viable model for communal modernization. Over the subsequent decade, he and his followers founded a printing press, standardized the writing of Bosnian in a modified Arabic script, organized the country’s Ulema, and linked these initiatives together in a string of successful Arabic-script, Ulema-led, and theologically modernist print publications. By 1914, Čaušević’s supporters even brought him to a position of institutional power as Bosnia-Herzegovina’s Reis-ul-Ulema (A: raʾīs al-ʿulamāʾ), the country’s highest Islamic religious authority and a figure of regional influence between two empires. -
The Ministry of Shoghi Effendi
The Ministry of Shoghi Effendi Will and Testament of `Abdu’l-Baha • He delineated the • `Abdu’l-Bahá revealed a authority of “twin Will and Testament in successor” institutions three parts, 1902 to 1910, • He further defined where He designated responsibilities of the Shoghi Effendi as His Hands of the Cause successor and elaborated on the election of the • `Abdu’l-Bahá almost Universal House of Justice never mentioned to anyone that Shoghi • We’ll look at some Effendi would succeed passages later Him; it was a well kept secret Shoghi Effendi Rabbani • Born March 1, 1897; eldest of 13 grandchildren of `Abdu’l-Bahá • Mother was `Abdu’l-Bahá’s oldest daughter (of 4) • `Abdu’l-Bahá insisted everyone address him with the term Effendi (Turkish for sir) • Education in home school in Akka (in the House of Abbud) first by a Persian man, then by an Italian governess Education • Then went to the College • He was devastated and des Freres in Haifa, a lost weight Jesuit private school • He very strongly disliked • Then went to a Jesuit the French high school, boarding school in Beirut though he learned fluent • Invited to go to America French there with `Abdu’l-Bahá, but he • Started his senior year at was turned back in Syrian Protestant College Naples on the claim his Preparatory School, Oct. eyes were diseased with 1912, when 15 years old trachoma • Graduated in early summer 1913 (age 16) Higher Education • Summer 1913: In Egypt • Bachelor of Arts degree with `Abdu’l-Bahá when he was 20 (the • Syrian Protestant graduating class had college, 1913-17 10!) • The college did relief • Graduate student at work and provided free SPC, fall 1917-summer medical care to Turkish 1918 soldiers, so it was • Sept. -
Selected Writings Found in the Bahá'í Faith on Indians
LB: Updatd November 2018 CHAPTER 1 - WRITINGS IN THE BAHÁ’Í AUTHORITATIVE TEXTS AND TEXTS BY THE HANDS OF THE CAUSE ON INDIANS IN THE WESTERN HEMISPHERE I. Purpose of the Coming of Bahá’u’lláh Indeed, the purpose of the coming of Bahá’u’lláh is to lift the yoke of oppression from His loved ones, to liberate all the people of the world, and to provide the means for their abiding happiness. In this regard, the Tablets of the Divine Plan addressed by ‘Abdu’l-Bahá to North America make it clear that the destiny of the Native Americans as an illumined and fulfilled peo- ple is linked to the quality of their response to the Revelation of Bahá'u'lláh. (Letter dated 12 February 2002, written on behalf of the Universal House of Justice, http://bahai-library.com/ uhj_indian_nations) II. Capacity of American Indians to Comprehend the Faith The understanding of His words and the comprehension of the utterances of the Birds of Heaven are in no wise dependent upon human learning. They depend solely upon purity of heart, chastity of soul, and freedom of spirit. This is evidenced by those who, today, though without a single letter of the accepted standards of learning, are occupying the loftiest seats of knowledge; and the garden of their hearts is adorned, through the showers of divine grace, with the roses of wisdom and the tulips of understanding. Well is it with the sincere in heart for their share of the light of a mighty Day! (Bahá’u’lláh, The Kitáb-i-Íqan, p. -
Den John Esslemont (1874 - 1925) a Wéi D‘Muecht Vum Bond Hie Belieft Huet
Den John Esslemont (1874 - 1925) a wéi d‘Muecht vum Bond hie belieft huet Zënter 1998 hunn ech d’Chance, un de Formatioune vum Institut de Formation, Bahá’í Lëtzebuerg, deelzehuelen, sief et als Participant oder als Tuteur. Elo zielen ech iech gär vun engem Léiermoment am Ruhi Buch 8, aus menger Perspektiv, do wou ech haut sinn. An engem Grupp vu 4-5 Leit a mat eisem Tutor, hu mir Sonndes moies tëscht 9:30 an 12:15 d‘Buch 8, De Bond vu Bahá’u’lláh, déi 1. Unitéit: Den Zentrum vum Bond a säin Testament, zesumme gelies, Froen zum Text gestallt an duerch eis Ergänzunge probéiert, den Inhalt besser ze verstoen an ze kucken, wéi mir dat Geléiert an eisem Alldag praktesch ëmsetze kënnen. ʻAbdu'l-Bahá ass de Mëttelpunkt vum Bond vu Baháʼu'lláh, an Hie seet, dass dëse Bond allmächteg ass, eng „universal Wo“, e „Magnéit vu Gottes Gnod“, e Bond dee „sengesgläichen, an den hellege Sendunge vun der Vergaangenheet, sicht“. 1 Am Abschnitt 20 gesi mer kuerz, wéi de Glawe sech am Weste verbreet huet. Verantwortlech dofir war virun allem ʻAbdu'l-Bahá. Et gi vill Geschichten, déi mat dëser aussergewéinlecher Period vun der Geschicht vum Glawe verbonne sinn, a Séilen, déi den Appell vu Bahá’u’lláh héieren hunn a sech entschloss hunn, sech fir d’Saach anzesetzen. Mir sollen hei eis eege Recherche maachen iwwer d’Liewe vun engem vun den éischte Gleewegen aus dem Westen an eng kleng Presentatioun fir de Grupp virbereeden. Mir solle versichen ze weisen, wéi d’Muecht vum Bond jiddeere vun hinne belieft huet. -
Examples of the Bahá'í Faith's Outward Expressions
Examples of the Bahá’í Faith’s Outward Expressions Photo taken in 1894 Carmel means “Vineyard of the Lord”. Mount Carmel, of which the prophet Daniel called “the glorious mountain”. (KJV-Daniel 11:45) The New English Bible translation is “the holy hill, the fairest of all hills”. Mount Carmel, the home of the prophet Elijah, who challenged 450 prophets of Baal to prove their religious claims. “Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel's table. (KJV, 3 Kings 18:19-29) He destroyed them, as well as the pervasive belief in Baalim, a false god. Caves where he lived in this Mountain are still revered. Mount Carmel, of which the Prophet Isaiah extolled “And it shall come to pass in the last days, [that] the mountain of the Lord’s house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.” (KJV, Isaiah 2:2-3) And again, “…let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob; and he will teach us his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the Lord from Jerusalem.” (KJV, Isaiah 11:3) And again, “They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the Lord, as the waters cover the sea.” (KJV, 11:9) Mount Carmel, where Bahá’u’lláh (trans. -
The First Ottoman Legation to Prussia in 1763–1764 and Its Depiction in a Costume Album from Berlin*
The First Ottoman Legation to Prussia in 1763–1764 and Its Depiction in a Costume Album from Berlin* Abdullah Güllüoğlu “Berlin, Nov. 10. [...] Achmet Effendi Bassa, the Grand Signior’s Internuncio, made his publick Entry Yesterday. He set out in a Coach from Weissenseé about Nine o’Clock in the Morning. Upon his Arrival at the Gates of Berlin he allighted, and entered a Tent where they presented him some Coffee. After he had drunk it, he mounted a fine Horse which was brought to him out of the King’s Stables; and moving forwards he entered from the King’s Suburbs into the Street Royal, passed over the Great Bridge by the magnificent Equestrian Statue of the Great Elector Frederick-William of Glorious Memory; thence along by the Castle, then turning to the Right through the Street called the Maisons Franches, went over the Bridge which leads to the Arsenal, and the Palace of the Prince Royal of Prussia; then crossing a third Bridge, passed along the Avenues of the Lime Trees of the New City, to the Corner of the Street called Wilhelm-Strass, which he entered turning to the Left, and kept on till he came to the Gate of the grand and noble House intended for him. Here follows the Order of his March. 1. One of the King’s Equeries on Horseback. 2. A Riding-Master, followed by two Grooms, all Three on Horseback, bringing the Led-Horses of Major de Pirch, who had conducted the Internun- cio from the Frontiers. 3. Thirteen Grooms, holding the Led-Horses of the three Gentlemen of the Electoral Marche hereafter mentioned. -
Baha'ism in Iran
IOSR Journal Of Humanities And Social Science (IOSR-JHSS) Volume 9, Issue 2 (Mar. - Apr. 2013), PP 53-61 e-ISSN: 2279-0837, p-ISSN: 2279-0845. www.Iosrjournals.Org Baha’ism in Iran Ashaq Hussain Centre of Central Asian Studies, University of Kashmir, Hazratbal-190006 Abstract : During the early 19th century, a religious movement called Babism flourished in Persia though for a short period, i:e., 1844-1852. Its founder Mirza Ali Mohammad Shirazi proclaimed his station as that of the Mehdi to the Muslims. Afterwards Bab claimed Prophetic status. He abrogated Islamic law and instead promulgated a system of Babi law in his (Persian) Bayan. Although the Babi movement successfully established its network both in rural and urban settlements of Iran, and after the execution of Bab he became a prominent figure among Babis. Most of the Babis were exiled by the Qachar government to the Sunni Ottoman area in Iraq. It was in Iraq that Baha‟u‟llah proclaimed himself the Prophet Promised by Bab. Majority of the Babis believed him and entered into the new faith and became Baha‟is. This happened in 1863 after a decade of Bab‟s execution. He stated his own dispensation and wrote letters to many kings instigating them to establish peace. He tried a lot to make his laws compatible with the modern globalized world. To him “World is but one country and humankind its citizens”. So far as the relevance of the present study is concerned, its pros and cons need to be analyzed and evaluated objectively. Study of religion usually influences common people in so far as the legitimate force that operates behind the principles and ideals of religion are concerned. -
Nation-Building and Childhood in Early Twentieth Century Egypt1
chapter 3 Nation-Building and Childhood in Early Twentieth Century Egypt1 Heidi Morrison Introduction In her autobiography, the Egyptian activist and writer Latifa Zayyat (1923–1996) recalls standing on the balcony of her home at 11 years of age and seeing the police shoot down 24 demonstrators. This was in 1934, when the Prime Minister, who served the King and the British Occupation, shut down all trains so that the leader of the majority Wafq party would not be able to tour the provinces. A procession of cars and thousands of people swarmed the streets. The municipality of the province ordered the digging of a series of trenches to prevent the demonstration from advancing. As Zayyat stood on the balcony, she counted the fallen bodies, observing guts exploding and deep red blood flowing like a waterfall. She noted one man raped by the policemen, while hearing her mother in the house cry.2 Writing many years later, Zayyat reflects on how she felt as a child watching the demonstration: I find no refuge from the sense of powerlessness, of distress, or oppres- sion that shakes me as the police shoot down twenty-four demonstrators that day, as I scream at my inability to do anything, to go down into the street and stop the bullets flying from the black guns.3 Although Zayyat saw herself as a helpless child in this moment of intense his- toric change, her life, and that of peers, was in reality at the heart of the Egyptian nationalist movement at the turn of the twentieth century. -
1 the Life and Contribution of the Osmanli Scholar, Abu
THE LIFE AND CONTRIBUTION OF THE OSMANLI SCHOLAR, ABU BAKR EFFENDI, TOWARDS ISLAMIC THOUGHT AND CULTURE IN SOUTH AFRICA By SELIM ARGUN, December 2000 Abu Bakr Effendi was a distinguished, yet controversial figure. The article endeavours to ascertain the context and consequences of his coming to the Cape of Good Hope. At a certain stage of his life he was namely chosen by the sultan of the Osmanli Devlet, after a request by the monarch of great Britain, Queen Victoria, to come to the Cape. Why was he selected? What were the circumstances of the request both abroad and in the Cape? Finally an evaluation will be attempted of Abu Bakr Effendi's contribution with regard to various fields: legal, cultural-educational, political and as far as his family is concerned. A BIOGRAPHICAL SKETCH OF ABU BAKR EFFENDI It is generally known that Abu Bakr Effendi al-Amjadî was born in Khashnaw in 1835. This village laid in the plains of Shehrizûr, 192 km south of Lake Urmia.1 His family Abu Bakr Effendi came from a family, which belonged to the ancient Aryan race of the Kurds. 2 His genealogical lineage goes back to the Prophet Muåammad (May peace be upon him) and to the Makkan tribe of the Quraish. Due to the this fact he was a Sayyid. The titles Sayyid and Sharîf reflect that the person’s genealogy goes back to the prophetic household. 1 Da Costa, Y.; Davids, A. 1994. Pages from Cape Muslim History. p. 81. 2 Van Selms, A. 1968. Abu Bakr Effendi, in the Dictionary of South African Biography. -
William Sears, Thief in the Night
Thief in the Night or The Strange Case of the Missing Millennium by William Sears George Ronald Oxford, England First edition 1961 “But the day of the Lord will come as a thief in the night; in which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burnt up.” II Peter 3:10 The Problem. In the first half of the nineteenth century, there was world- wide and fervent expectation that during the 1840’s the return of Christ would take place. The story made the headlines and even reached the Congress of the United States. From China and the Middle East to Europe and America, men of conflicting ideas shared in the expectancy. Scoffers were many but the enthusiasm was tremendous, and all agreed on the time. Why? And what became of the story? Did anything happen or was it all a dream? The Solution. Patiently, and with exemplary thoroughness, William Sears set out to solve this mystery. In Thief in the Night he presents his fully detailed “conduct of the case” in an easy style which enthuses the reader with the excitement of the chase. The solution to which all the clues lead comes as a tremendous challenge. This is a mystery story with a difference: the mystery is a real one, and of vital importance to every human being. The author presents the evidence in The case of the missing millennium in such a way that you can solve it for yourself. -
Dear Bahá'í Friends, the Universal House of Justice Has Asked Us
The Universal House of Justice Department of the Secretariat 3 June 1982 [To individuals] Dear Bahá’í Friends, The Universal House of Justice has asked us to acknowledge your letter of April 28 and to make the following comments concerning your three questions. 1. It was the express wish of Bahá’u’lláh that after Him the friends should “turn” to ‘Abdu’l‑Bahá. Bahá’u’lláh also said in His Book of Laws that anything that was not clear in His Writings should be “referred” to His Most Mighty Branch springing from the Ancient Root. (See The World Order of Bahá’u’lláh, pages 134–35.) In one of the Tablets of ‘Abdu’l‑Bahá published in Selections from the Writings of ‘Abdu’l‑Bahá (page 214) He quotes the passages mentioned above and interprets them to mean that “whatever He [‘Abdu’l‑Bahá] saith is the very truth.” ‘Abdu’l‑Bahá further says, referring to those who do not accept Him as the Interpreter of the Word of God, “Whoso deviates from my interpretation is a victim of his own fancy” (The World Order of Bahá’u’lláh, page 138). Moreover, in the Star of the West, Volume 12, page 227, ‘Abdu’l‑Bahá interprets the verses from the “Tablet of the Branch” to mean “whatsoever His [‘Abdu’l‑Bahá’s] pen records, that is correct.” 2. There is nothing in the Writings that would lead us to the conclusion that what Shoghi Effendi says about himself concerning statements on subjects not directly related to the Faith also applies to ‘Abdu’l‑Bahá. -
Qáʼim-Maqám Faráhání in the Baháʼí Writings
Qáʼim-Maqám Faráhání in the Baháʼí Writings Vahid Rafati trans. Adib Masumian Foreword by the Translator What follows is my translation of Vahid Rafati’s Qá’im-Maqám Faráhání dar Áthár-i-Bahá’í, originally published in Safíniy-i-‘Irfán, Daftar-i-Hizhdahum [no. 18], 2015, pp. 268–293. This article constitutes the most comprehensive survey of references to the Qá’im-Maqám in the Writings of Bahá’u’lláh and ‘Abdu’l-Bahá produced to date. While rendering this article into English, I elected not to retain some of Rafati’s technical discussions of certain terms — discussions which occur in both the body of his article, and also in some of his endnotes — as this would have benefited only the Persian-speaking audience of his original article. These enlightening explanations of certain terms, however, naturally informed the way I ultimately translated them. For instance, immediately after quoting a letter from the Qá’im-Maqám in which he uses the word gúdih, Rafati explains that this word means “body” in Azerbaijani. Rather than preserving the word in transliteration as gúdih, and following it with a translation of Rafati’s helpful explanation, I chose to incorporate his explanation into my translation of the word by simply rendering it as 162 Lights of Irfán vol. 20 “body.” Much of this commentary by Rafati, therefore, has been preserved in my translation of his article by way of sensible incorporation. Beyond these instances, Rafati offers other explanations that I have relegated to the endnotes to preserve the flow of the main article itself. In Persian, the Qá’im-Maqám’s name is often written as Mírzá Abu’l-Qásim Qá’im-Maqám Faráhání, or, as is the case with the title of this article, simply Qá’im-Maqám Faráhání.