Mandelstam, Nadezhda (Emma Carson)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Mandelstam, Nadezhda (Emma Carson) Mandelstam, Nadezhda (Emma Carson) Figure 1: A photo of Nadezhda taken in 1925. Figure 2: A photo of Nadezhda (year unknown). Alternate spellings: Mandel'stam, Nadezhda; Mandelstam, Nadyezhda; Mandelshtam, Nadezhda; Mandel'shtam, Nadezhda; Наде́жда Я́ ковлевна Мандельшта́м. Born: 30 October 1899. Ethnicity: Russian. Class background: Middle-class. Field of activity: Literature. Spouse: Osip Mandelstam. Children: None. Died: 29 December 1980. Brief biography Nadezhda Mandelstam (born Nadezhda Khazina) was a Russian writer, educator and the fourth child (Links to an external site.) of Vera Yakovlevnak (Links to an external site.)and Yakov Arkadevich Khazin (Links to an external site.). After completing gymnasium prior to the October Revolution, Mandelstam studied to become an artist at Aleksandra Ekster's (Links to an external site.) studio in Kiev, where she became a close friend of Ilya Ehrenburg. Much of Mandelstam's early adulthood was spent at Junk Shop: a popular night club among literary and artistic circles. On 1 May 1919, this is where Nadezhda met her future husband, the poet, Osip Mandelstam. Their relationship began almost immediately, albeit they were separated for over a year during the Civil War. In March 1921, Osip returned to Kiev and a year later they 1 married and moved to Moscow. Through Osip's involvement in Russian literary circles, Mandelstam became associated with Anna Akhmatova, Lidiya Ginzburg, Boris Pasternak, Nikolai Punin, Isaac Babel (Links to an external site.) and Marietta Shaginyan, among others. Akhmatova, Ginzburg and Pasternak were particularly intimate friends. In 1934 Osip was arrested after writing a satirical poem about Stalin. (Links to an external site.)Nikolai Yezhov (Links to an external site.)and Genrikh Yagoda were among the secret police involved in Osip’s arrest and interrogating Osip and Nadezhda. In part due to intervention by Nikolai Bukharin and Pasternak, the severity of Osip's sentence was lessened; he was exiled for three years to Voronezh. After his term of exile, Osip and Nadezhda returned to Moscow. On 1 May 1938, Osip was arrested again and sent to a transit camp in Siberia, where he died in December. (Links to an external site.) After Osip’s second arrest, Mandelstam lived a mostly nomadic existence. To avoid persecution, she moved around several provincial cities. She also received her diploma and began teaching English in 1939. It wasn't until 1965 that Mandelstam settled in Moscow again and began writing her memoirs. Mandelstam died in 1980 from heart problems and was buried in the Kuntsevo Cemetery. (Links to an external site.) Biographical analysis Through Nadezhda Mandelstam resides a common narrative among writers during the period. She initially met the Revolution with vigour, but over the years became disillusioned and fearful of the Soviet Union. Mandelstam’s work at Ekster’s studio involved painting sets for theatre productions, many of which were overtly pro-Bolshevik. In her memoir Hope Abandoned, Mandelstam considers this period of her life to be embarrassing (Links to an external site.), as her support of the Bolsheviks waned after the Civil War. Much of Mandelstam’s disillusionment stemmed from the early hardships she and her husband faced in the 1920s. Osip struggled to publish his poetry and in 1923, his name was removed from the list of contributors to all Russian literary magazines. Andrew Wachtel and Ilya Vinitsky consider how, “The contemporary writer was expected to keep ‘in step’ with the cosmic revolutionary transformations,” (205). Unlike other prolific writers from the period, Osip did not embrace Socialist Realism (Links to an external site.) and continued to be an avid Acmeist poet. (Links to an external site.)The refusal to conform meant Osip and other writers like him increasingly found it harder to work. It also made them targets of the NKVD (Links to an external site.). Osip’s arrest in 1934 and subsequent exile with Nadezhda after writing the “Stalin Epigram” showed that although the poem was not published, the Mandelstams were regarded with suspicion. As Osip only read the poem to ten close friends (including Akhmatova and Pasternak), it was certain he was betrayed. Even before the Great Purge, trust among friends became difficult to maintain, as any small act against the regime could be reported and have severe consequences. The importance of blat in the Soviet Union and personal connections, in elevating a person’s position or undermining them, are also clear throughout Nadezhda Mandelstam’s life. Connections to people such as Bukharin, who was a friend of the Mandelstams, ensured Osip was able to make money doing translating jobs while he was unable to publish poetry in the 1920s and early 1930s. Osip’s connection to Bukharin and Pasternak also saved his and Nadezhda’s lives in 1934, after his first arrest. Interestingly, it was in May 1938 when Osip was arrested for the second time and sent to the transit camp, only two months after Bukharin was executed. His former connection to Bukharin may have led to this arrest; it is unlikely Stalin would have forgotten Bukharin’s defence of Osip after being slandered so veraciously. Nadezhda’s own luck at avoiding incarceration, despite her association with Osip, Babel, Bukharin, Lev Gumilyov (Links to an external site.) and Ginzburg, among other ill-fated victims of the purges, is also significant. It appears to be sheer chance and her resolve to continue moving, rather than staying in one place, which kept her alive in the end. As she did not publish any works until the 1970s, Mandelstam’s prominence in the field of literature only extended to being Osip’s widow. Hence, her only crime against the Soviet Union prior to the 1970s was association rather than action. 2 Nonetheless, Mandelstam’s association with Osip did present difficulties in terms of employment and education. Obtaining a job through the Union of Soviet Writers (Links to an external site.) was impossible, as her husband was a well-known exile and furthermore, a Jewish person. When Nadezhda completed her dissertation under Viktor Zhirmunsky (Links to an external site.) at the Russian Academy of Sciences (Links to an external site.), despite his support and that of other linguists in the academy, it was ultimately rejected by Viktor Vinogradov (Links to an external site.) and Olga Akhmanova. Akhmanova justified this rejection because of anti-Semitic policies and because Nadezhda was, “…married to a scoundrel,” (Hope Abandoned, 386). After Yagoda recited the “Stalin Epigram” to him, Bukharin also cut his association with the Mandelstams entirely and Demyan Bedny (Links to an external site.), a former friend of the Mandelstams, also refused to intervene after Osip’s arrest. In The Centuries Surround Me with Fire: Osip Mandelstam, Mandelstam recalls how with the exception of the few individuals who supported her (i.e. Pasternak, Akhmatova and Ehrenburg), she was “…among enemies.” Despite there being close associations and intimate friendships between writers that were fostered in the early years of the Revolution, through Nadezhda’s hardships, it is clear how quickly these associations could be snuffed after an individual fell out of the regime’s favour. A final point to make on Mandelstam’s life and career was that her prominence, beyond being associated with Osip, only came in the 1970s when she published her memoirs Hope Against Hope (1970) and Hope Abandoned (1974). Although Stalin died almost twenty years before and restrictions on publishing had reduced significantly, Mandelstam still only published her memoirs and Osip’s poetry abroad. Mandelstam accepted the unlikelihood of her memoirs or Osip's poems being published in Russia until after her death. Even the only recorded interview of Mandelstam for the documentary The Centuries Surround Me with Fire: Osip Mandelstam (1981) was, by her request, not allowed to be released until after her death. Mandelstam’s paranoia at speaking out against the Soviet Union was still apparent; in her final years, she embodied the legacy of a generation of Russian writers, considered to be suffering from a, “…persecution mania [they] still haven’t recovered from,” (Hope Against Hope, 34). Mandelstam’s memoirs are testament to the fear she and other writers faced during the period and a veritable voice that was only granted to the survivors years after the worst of the purges were over. Figure 3: Mandelstam during the filming of The Centuries Surround Me with Fire: Osip Mandelstam in 1973. 3 Bibliography: Primary Sources: Akhmatova, Anna. My Half-Century. Trans. Ronald Meyer. Northwestern: University Press, 1977. Austin, Anthony. “Russians Bury Nadezhda Mandelstam.” The New York Times. 3 January, 1981. Accessed 20 August, 2016. http://www.nytimes.com/1981/01/03/world/russians-bury- nadezhda-mandelstam.html (Links to an external site.). Diamanda, Frank. The Centuries Surround Me with Fire: Osip Mandelstam. Web. Netherlands: VARA, 1981. Accessed 20 August 2016.https://www.youtube.com/watch?v=T5ARWfrzOQk (Links to an external site.) (Links to an external site.) Gerstein, Emma. Moscow Memoirs. Trans. John Crowfoot. London: The Harvill Press, 2004. Mandelstam, Nadezhda. Hope Against Hope. Translated by Max Hayward. New York: Atheneum Publishers, 1970. Mandelstam, Nadezhda. Hope Abandoned. Translated by Max Hayward. New York: Antheneum Publishers, 1974. Secondary Sources: Holmgren, Beth. "Nadezhda Mandelstam.” In Women’s Works in Stalin’s Time: On Lidiia Chukovskaia and Nadezhda Mandelstam, 97-168. Bloomington: Indiana University Press, 1993. James, Clive. “Nadezhda Mandelstam.” In Cultural Amnesia, 414-419. New York: W.W Norton & Company, 2007. Slonim, Marc. Soviet Russian Literature. New York: Oxford University Press, 1977. Baines, Jennifer. Mandelstam: The Later Poetry. New York: Cambridge University Press, 1976. Brown, Deming. “Literature re-examines the past.” In Soviet Russian Literature since Stalin, 253- 284. London: Cambridge University Press, 1978. Baines, Jennifer. Mandelstam: The Later Poetry. New York: Cambridge University Press, 1976.
Recommended publications
  • The Narrative of Censorship in Cuban Novels of the 1990S Britton W
    The Narrative of Censorship in Cuban Novels of the 1990s Britton W. Newman A dissertation submitted to the faculty of the University of North Carolina at Chapel Hill in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Department of Romance Languages and Literatures (Spanish). Chapel Hill 2012 Approved by: Prof. Rosa Perelmuter Prof. Alicia Rivero Prof. Juan Carlos González Espitia Prof. Emilio del Valle Escalante Prof. Oswaldo Estrada Abstract BRITTON W. NEWMAN: The Narrative of Censorship in Cuban Novels of the 1990s (Under the Direction of Rosa Perelmuter) While significant attention has been paid to the practices of censorship under the revolutionary Cuban government, little has been written about the way that such censorship has been portrayed by those writers directly affected. My dissertation fills that void by analyzing the thematization of censorship in Cuban novels of the 1990s. Drawing from the 1990s production of four of the most important contemporary Cuban novelists— Jesús Díaz, Leonardo Padura, Pedro Juan Gutiérrez and José Manuel Prieto—I identify the “narrative of censorship” that undergirds each of their novels. This narrative line shows the process of internalization of the norms of censorship, the effects that such internal censorship has on an individual and the struggle through which the individual can eventually overcome it. Its remarkably similar portrayal by each author suggests that censorship, both in the form of external repression and of learned behaviors, continued to be an important factor in Cuban expression during the 1990s. In Chapter 1 I divide the phenomenon of censorship into the two levels of external—repression imposed by official or societal pressures—and internal—the masking impulse that aims to avoid the real or perceived punishment that would follow expression.
    [Show full text]
  • Political Trends in Russia
    russian analytical russian analytical digest 60/09 digest analysis Fascist Tendencies in Russia’s Political Establishment: The Rise of the International Eurasian Movement By Andreas Umland, Eichstaett, Bavaria Abstract Aleksandr Dugin, a prominent advocate of fascist and anti-Western views, has risen from a fringe ideologue to deeply penetrate into Russian governmental offices, mass media, civil society and academia in ways that many in the West do not realize or understand. Prominent members of Russian society are affiliated with his International Eurasian Movement. Among Dugin’s most important collaborators are electronic and print media commentator Mikhail Leont’ev and the legendary TV producer and PR specialist Ivan Demidov. If Dugin’s views become more widely accepted, a new Cold War will be the least that the West should expect from Russia during the coming years. The Rise of Aleksandr Dugin course that must be taken seriously. Dugin’s numerous In recent years, various forms of nationalism have be- links to the political and academic establishments of a come a part of everyday Russian political and social life. number of post-Soviet countries, as well as institutions Since the end of the 1990s, an increasingly aggressive in Turkey, remain understudied or misrepresented. In racist sub-culture has been infecting sections of Russia’s other cases, Dugin and his followers receive more se- youth, and become the topic of numerous analyses by rious attention, yet are still portrayed as anachronis- Russian and non-Russian observers. Several new radi- tic, backward-looking imperialists – merely a partic- cal right-wing organizations, like the Movement Against ularly radical form of contemporary Russian anti-glo- Illegal Emigration, known by its Russian acronym balism.
    [Show full text]
  • Literature for the Planet Author(S): Wai Chee Dimock Source: PMLA, Vol
    Literature for the Planet Author(s): Wai Chee Dimock Source: PMLA, Vol. 116, No. 1, Special Topic: Globalizing Literary Studies (Jan., 2001), pp. 173-188 Published by: Modern Language Association Stable URL: http://www.jstor.org/stable/463649 Accessed: 04-03-2015 17:04 UTC Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. Modern Language Association is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to PMLA. http://www.jstor.org This content downloaded from 137.190.201.136 on Wed, 04 Mar 2015 17:04:06 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions i 6. I Literature for the Planet WAI CHEE DIMOCK HEYEAR WAS 1934, A YEARIN WHICHOSIP MANDELSTAM lived in constantterror. Just a few months before, he had commit- ted political suicide by recitinga satiricalpoem on Stalin,featuring "the ten thick worms his fingers" and "the huge laughing cockroaches on his top lips." The poem concludes: He forges decrees in a line like horseshoes, One for the groin, one the forehead, temple, eye. He rolls the executions on his tongue like berries. He wishes he could hug them like big friends from home.1 Mandelstam's arrestcame as expected.
    [Show full text]
  • Boris Pasternak - Poems
    Classic Poetry Series Boris Pasternak - poems - Publication Date: 2012 Publisher: Poemhunter.com - The World's Poetry Archive Boris Pasternak(10 February 1890 - 30 May 1960) Boris Leonidovich Pasternak was a Russian language poet, novelist, and literary translator. In his native Russia, Pasternak's anthology My Sister Life, is one of the most influential collections ever published in the Russian language. Furthermore, Pasternak's theatrical translations of Goethe, Schiller, Pedro Calderón de la Barca, and William Shakespeare remain deeply popular with Russian audiences. Outside Russia, Pasternak is best known for authoring Doctor Zhivago, a novel which spans the last years of Czarist Russia and the earliest days of the Soviet Union. Banned in the USSR, Doctor Zhivago was smuggled to Milan and published in 1957. Pasternak was awarded the Nobel Prize for Literature the following year, an event which both humiliated and enraged the Communist Party of the Soviet Union. In the midst of a massive campaign against him by both the KGB and the Union of Soviet Writers, Pasternak reluctantly agreed to decline the Prize. In his resignation letter to the Nobel Committee, Pasternak stated the reaction of the Soviet State was the only reason for his decision. By the time of his death from lung cancer in 1960, the campaign against Pasternak had severely damaged the international credibility of the U.S.S.R. He remains a major figure in Russian literature to this day. Furthermore, tactics pioneered by Pasternak were later continued, expanded, and refined by Aleksandr Solzhenitsyn and other Soviet dissidents. <b>Early Life</b> Pasternak was born in Moscow on 10 February, (Gregorian), 1890 (Julian 29 January) into a wealthy Russian Jewish family which had been received into the Russian Orthodox Church.
    [Show full text]
  • Of Russian Literaturepart I Russian Literature: Background, Foreground, Creative Cognition
    The Mythopoetic “Vectors” of Russian LiteraturePART I Russian Literature: Background, Foreground, Creative Cognition Chapter 1 The Mythopoetic “Vectors” of 27. Russian Literature1 Any national literature is to some significant extent a mirror held up to its people’s collective countenance: its myths, aspirations, national triumphs and traumas, current ideologies, historical understanding, lin guistic tra- ditions. But it is also more than that — more than a reflection in the glass of what has come before and what is now, even as one glances into it, passing from view. It is, in a real sense, generative of new meaning, and thus capable of shaping that countenance in the future. For the society that takes its literary products seriously, the text of a novel or poem can be a kind of genetic code2 for predicting, not concrete outcomes or actual progeny, but something no less pregnant with future action: the forms of a culture’s historical imagination. The variations seem limitless, and yet how is it we are able to determine any given work of literature is clearly identifiable as Russian? Why could Flaubert’s Emma Bovary in some sense not be imagin- ed by the great realist who created Anna Karenina? How is Dostoevsky’s 1 Originally appeared 2 See Chapter 4 in Part 1 as part 1 of the essay/chapter of the present volume with its “Russian Literature,” in Cambridge discussion of how genes and Companion to Modern Russian “memes” work together to create Culture, ed. Nicholas Rzhevsky an individual’s and a culture’s (Cambridge: Cambridge University views of itself.
    [Show full text]
  • J. Stalin August 1930
    W O R K E R S O F A L L C O U N T R I E S, U N I T E ! From Marx to Mao M L © Digital Reprints 2006 RUSSIAN EDITION PUBLISHED BY DECISION OF THE CENTRAL COMMITTEE OF THE COMMUNIST PARTY OF THE SOVIET UNION (BOLSHEVIKS) П pолеma puu вcex cm paн, coeдuняйmecь! ИНCTИTУT МАРKCА — ЭНГЕ ЛЬCА — ЛЕ НИНА пpи ЦK ВKП(б) n.b. CTAlnH СОчИНEНИя О Г И З ГОСУДАРСТВЕННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ М o c к в a • 1 9 4 9 J. V. S TA L I N FROM MARX w o R k s TO MAO VOLUME ¡£ JULY !(#) _ JANUARY !(#$ NOT FOR COMMERCIAL DISTRIBUTION E FOREIGN LANGUAGES PUBLISHING HOUSE M o s c o w • 1 9 5 4 C O N T E N T S FROM MARX TO MAO Page Preface .................. XIII REPLY TO THE DISCUSSION ON THE POLITICAL REPORT OF THE CENTRAL COMMITTEE TO THE SIXTEENTH CONGRESS OF THE C.P.S.U.(B.), July 2, 1930 ............... 1 LETTER TO COMRADE SHATUNOVSKY ...... 18 LETTERS TO COMRADENOT CH. FOR......... 21 TO COMRADE DEMYAN BEDNY. (Excerpts from a Letter) 24 ANTI-SEMITISM. Reply to an Inquiry of the Jewish News Agency in theCOMMERCIAL United States ..........30 THE TASKS OF BUSINESS EXECUTIVES. Speech Deliv- ered at the First All-Union Conference of Leading Person- nel of SocialistDISTRIBUTION Industry, February 4, 1931 ....31 LETTER TO COMRADE ETCHIN .........45 GREETINGS TO THE STAFFS OF AZNEFT AND GROZ- NEFT .................47 TO ELEKTROZAVOD .............48 MAGNITOGORSK IRON AND STEEL WORKS PROJECT, MAGNITOGORSK .............49 TO THE CHAIRMAN OF THE BOARD OF THE ALL- UNION CENTRE OF MACHINE AND TRACTOR STATIONS.
    [Show full text]
  • Poetry Sampler
    POETRY SAMPLER 2020 www.academicstudiespress.com CONTENTS Voices of Jewish-Russian Literature: An Anthology Edited by Maxim D. Shrayer New York Elegies: Ukrainian Poems on the City Edited by Ostap Kin Words for War: New Poems from Ukraine Edited by Oksana Maksymchuk & Max Rosochinsky The White Chalk of Days: The Contemporary Ukrainian Literature Series Anthology Compiled and edited by Mark Andryczyk www.academicstudiespress.com Voices of Jewish-Russian Literature An Anthology Edited, with Introductory Essays by Maxim D. Shrayer Table of Contents Acknowledgments xiv Note on Transliteration, Spelling of Names, and Dates xvi Note on How to Use This Anthology xviii General Introduction: The Legacy of Jewish-Russian Literature Maxim D. Shrayer xxi Early Voices: 1800s–1850s 1 Editor’s Introduction 1 Leyba Nevakhovich (1776–1831) 3 From Lament of the Daughter of Judah (1803) 5 Leon Mandelstam (1819–1889) 11 “The People” (1840) 13 Ruvim Kulisher (1828–1896) 16 From An Answer to the Slav (1849; pub. 1911) 18 Osip Rabinovich (1817–1869) 24 From The Penal Recruit (1859) 26 Seething Times: 1860s–1880s 37 Editor’s Introduction 37 Lev Levanda (1835–1888) 39 From Seething Times (1860s; pub. 1871–73) 42 Grigory Bogrov (1825–1885) 57 “Childhood Sufferings” from Notes of a Jew (1863; pub. 1871–73) 59 vi Table of Contents Rashel Khin (1861–1928) 70 From The Misfit (1881) 72 Semyon Nadson (1862–1887) 77 From “The Woman” (1883) 79 “I grew up shunning you, O most degraded nation . .” (1885) 80 On the Eve: 1890s–1910s 81 Editor’s Introduction 81 Ben-Ami (1854–1932) 84 Preface to Collected Stories and Sketches (1898) 86 David Aizman (1869–1922) 90 “The Countrymen” (1902) 92 Semyon Yushkevich (1868–1927) 113 From The Jews (1903) 115 Vladimir Jabotinsky (1880–1940) 124 “In Memory of Herzl” (1904) 126 Sasha Cherny (1880–1932) 130 “The Jewish Question” (1909) 132 “Judeophobes” (1909) 133 S.
    [Show full text]
  • Sculptor Nina Slobodinskaya (1898-1984)
    1 de 2 SCULPTOR NINA SLOBODINSKAYA (1898-1984). LIFE AND SEARCH OF CREATIVE BOUNDARIES IN THE SOVIET EPOCH Anastasia GNEZDILOVA Dipòsit legal: Gi. 2081-2016 http://hdl.handle.net/10803/334701 http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ca Aquesta obra està subjecta a una llicència Creative Commons Reconeixement Esta obra está bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento This work is licensed under a Creative Commons Attribution licence TESI DOCTORAL Sculptor Nina Slobodinskaya (1898 -1984) Life and Search of Creative Boundaries in the Soviet Epoch Anastasia Gnezdilova 2015 TESI DOCTORAL Sculptor Nina Slobodinskaya (1898-1984) Life and Search of Creative Boundaries in the Soviet Epoch Anastasia Gnezdilova 2015 Programa de doctorat: Ciències humanes I de la cultura Dirigida per: Dra. Maria-Josep Balsach i Peig Memòria presentada per optar al títol de doctora per la Universitat de Girona 1 2 Acknowledgments First of all I would like to thank my scientific tutor Maria-Josep Balsach I Peig, who inspired and encouraged me to work on subject which truly interested me, but I did not dare considering to work on it, although it was most actual, despite all seeming difficulties. Her invaluable support and wise and unfailing guiadance throughthout all work periods were crucial as returned hope and belief in proper forces in moments of despair and finally to bring my study to a conclusion. My research would not be realized without constant sacrifices, enormous patience, encouragement and understanding, moral support, good advices, and faith in me of all my family: my husband Daniel, my parents Andrey and Tamara, my ount Liubov, my children Iaroslav and Maria, my parents-in-law Francesc and Maria –Antonia, and my sister-in-law Silvia.
    [Show full text]
  • Poetry in a Time of Affliction
    01-logos-murray-pp19-39 6/14/05 8:25 AM Page 19 Paul Murray, OP The Fourth Friend: Poetry in a Time of Affliction What, if anything, consoles us in a time of affliction? Today we don’t need to look very far to see that our own generation is living through such a time, and this is true whether we are living in Europe or in Iraq, in Sudan or the Middle East, in Egypt or in the United States. As far as the West is concerned, we have only to think back to the horrific bombings that took place in the station at Madrid some time ago or to recall the shock and horror of 9/11. But there have been other horrors, other scenes of humiliation and terror, which we have witnessed on our television screens, and most notable of all, of course, the effects of the tsunami. Although these events may have taken place thousands of miles away, they too have seared our imagination. My question, then, is this: In such a time of afflic- tion, of what possible use to us is poetry? Can it be said to help or console us in any way? After 9/11, there was, as it happens, one remarkable, instinctive response of the people in New York,a response manifest not only in and around Ground Zero, but also in many of the streets of the city. For, on the walls of the city, in the subway, on the sidewalks, there logos 8:3 summer 2005 01-logos-murray-pp19-39 6/14/05 8:25 AM Page 20 logos began to appear lines from famous poems and even entire original poems, written up and pinned to photographs of some of the men and women who had died in the catastrophe.
    [Show full text]
  • State Composers and the Red Courtiers: Music, Ideology, and Politics in the Soviet 1930S
    JYVÄSKYLÄ STUDIES IN HUMANITIES 78 Simo Mikkonen State Composers and the Red Courtiers Music, Ideology, and Politics in the Soviet 1930s JYVÄSKYLÄN YLIOPISTO JYVÄSKYLÄ STUDIES IN HUMANITIES 78 Simo Mikkonen State Composers and the Red Courtiers Music, Ideology, and Politics in the Soviet 1930s Esitetään Jyväskylän yliopiston humanistisen tiedekunnan suostumuksella julkisesti tarkastettavaksi yliopiston Villa Ranan Blomstedtin salissa marraskuun 24. päivänä 2007 kello 12. Academic dissertation to be publicly discussed, by permission of the Faculty of Humanities of the University of Jyväskylä, in the Building Villa Rana, Blomstedt Hall, on November 24, 2007 at 12 o'clock noon. UNIVERSITY OF JYVÄSKYLÄ JYVÄSKYLÄ 2007 State Composers and the Red Courtiers Music, Ideology, and Politics in the Soviet 1930s JYVÄSKYLÄ STUDIES IN HUMANITIES 78 Simo Mikkonen State Composers and the Red Courtiers Music, Ideology, and Politics in the Soviet 1930s UNIVERSITY OF JYVÄSKYLÄ JYVÄSKYLÄ 2007 Editors Seppo Zetterberg Department of History and Ethnology, University of Jyväskylä Irene Ylönen, Marja-Leena Tynkkynen Publishing Unit, University Library of Jyväskylä Jyväskylä Studies in Humanities Editorial Board Editor in Chief Heikki Hanka, Department of Art and Culture Studies, University of Jyväskylä Petri Karonen, Department of History and Ethnology, University of Jyväskylä Matti Rahkonen, Department of Languages, University of Jyväskylä Petri Toiviainen, Department of Music, University of Jyväskylä Minna-Riitta Luukka, Centre for Applied Language Studies, University of Jyväskylä Raimo Salokangas, Department of Communication, University of Jyväskylä URN:ISBN:9789513930158 ISBN 978-951-39-3015-8 (PDF) ISBN 978-951-39-2990-9 (nid.) ISSN 1459-4331 Copyright ©2007 , by University of Jyväskylä Jyväskylä University Printing House, Jyväskylä 2007 ABSTRACT Mikkonen, Simo State composers and the red courtiers.
    [Show full text]
  • Lenin-S-Jewish-Question
    Lenin’s Jewish Question Lenin’s Jewish Question YOHANAN PETROVSKY-SHTERN New Haven and London Published with assistance from the foundation established in memory of Amasa Stone Mather of the Class of 1907, Yale College. Copyright © 2010 by Yale University. All rights reserved. This book may not be reproduced, in whole or in part, including illustrations, in any form (beyond that copying permitted by Sections 107 and 108 of the U.S. Copyright Law and except by reviewers for the public press), without written permission from the publishers. Yale University Press books may be purchased in quantity for educational, business, or promotional use. For information, please e-mail [email protected] (U.S. office) or [email protected] (U.K. office). Set in Minion type by Integrated Publishing Solutions. Printed in the United States of America. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Petrovskii-Shtern, Iokhanan. Lenin’s Jewish question / Yohanan Petrovsky-Shtern. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 978-0-300-15210-4 (cloth : alk. paper) 1. Lenin, Vladimir Il’ich, 1870–1924—Relations with Jews. 2. Lenin, Vladimir Il’ich, 1870–1924—Family. 3. Ul’ianov family. 4. Lenin, Vladimir Il’ich, 1870–1924—Public opinion. 5. Jews— Identity—Case studies. 6. Jewish question. 7.Jews—Soviet Union—Social conditions. 8. Jewish communists—Soviet Union—History. 9. Soviet Union—Politics and government. I. Title. DK254.L46P44 2010 947.084'1092—dc22 2010003985 This paper meets the requirements of ANSI/NISO Z39.48–1992 (Permanence of Paper).
    [Show full text]
  • Some Poets Are Astonishingly Precocious: Arthur Rimbaud, for Ex
    Morshen, or a Canoe to Eternity1 ome poets are astonishingly precocious: Arthur Rimbaud, for ex- S ample, wrote everything he had to write by the time he was nineteen. Nikolai Morshen’s development as a poet offers an opposite example. Gradually maturing in a leisurely and deliberate manner over almost four decades, this poet’s work, when viewed in its totality, is a study in ever deepening philosophical thought and ever more finely honed verbal mastery. The stages of Morshen’s development and their chronology are obvious enough: the verse of 1936 to 1946 (written prior to Morshen’s first published collection and, for the most part, not included in it); the three published books of verse, Tiulen’ (The seal, 1959), Dvoetochie (Punctua- tion: Colon, 1967), and Ekho i zerkalo (The echo and the mirror, 1979); and a few poems that have appeared in émigré journals from his fourth, unpublished collection, “Umolkshii zhavoronok” (The now-silent lark).2 To read this poetry in the order in which it was written is to realize that the concept of Darwinian evolution—a major theme in Morshen’s po- etry—applies not only to the examples of related animal species or related language groups, but also to the model of one man’s slowly maturing po- etic vision. Nikolai Nikolaevich Marchenko, who took the German word for “little Blackamoor” as his pen name, was born in Kiev on 8 November 1917, exactly one day after the October Revolution. His mother, Elizaveta Petrovna Toropova, came from a St. Petersburg family of government of- ficials.
    [Show full text]