Garcia Da Orta

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Garcia Da Orta GARCIA DA ORTA HIS LEARNED WORK “COLOQUIOS DOS SIMPLES E DROGAS HE COUSAS MED ICINAIS DA INDIA,” THE FIRST MEDICAL BOOK TO BE PRINTED IN INDIA, PUBLISHED IN GOA IN 1563. By D. V. S. REDDY VIZAGAPATAM, INDIA Life and Times This seems to be the extent of the country that he visited. He does not appear to have ARCIA da Orta, the first been at Bijapur or Bijayanagar in the European physician to Deccan, though he often mentions those study and write on the places, and he knew nothing of Bengal, drugs of India, was born Berar, or the kingdom of Delhi. The great about 1490, at Elvas in Portugal,physician was had a house and garden with educatedG in Spanish universities, study- many medicinal herbs at Goa; about 1554 ing both at Salamanca and at Alcala de he was granted a long lease of the island of Henares, from 1515 to 1525. After his Bombay, which he sublet. His tenant was return to Portugal in 1526, he was for Simao Toscano, who brought to Goa with some years a village doctor at Castello the rent, presents of mangoes and other fruits. He was in practice for many years, de Vide, a town near his native place. and after his friend, de Sousa left India, Through the influence of his patrons, was physician to the viceroy, Pedro Masca- he was appointed lecturer in Lisbon renhas, 1554 to 1555. Garcia da Orta con- University in 1532 and continued to tinually added to the great store of erudi- hold that appointment till 1534, when tion he brought with him to India. He he went to India as a physician, with had a most extensive and accurate knowl- Martin Alfonso de Sousa. His ship left edge of the writings of all who had gone Tagus on March 12, and reached Goa before him, and his sound common sense in September 1534. The Governor of enabled him to separate facts from fables. Portuguese India, at that time, was He knew personally all the plants within his reach from which drugs were derived. Nuno da Cunha. For the rest, he was indefatigable in his en- Garcia da Orta saw a great deal of active quiries from native physicians, and in his service as physician to his friend, and examinations of Yogis from the kingdom came to know well the countries border- of Delhi, and of traders and others from ing the west coast of India. He was at Diu many regions—Deccanis, Guzeratis, Ben- when it was ceded to the Portuguese by galis, Cingalese, Moors, Persians, Arabs, Bahadur Shah, the King of Cambay, and and Malays. (Markham) he accompanied de Sousa in a march across Kattiawar, nearly to Ahmedabad, The licentiate, Dimas Bosque, who with the army of Bahadur Shah. He after- came out as physician to the viceroy in wards formed a great friendship with Bah- 1558 is believed to have induced Garcia ram Nizam Shah, visiting him, and acting da Orta to undertake the production of as his physician. Garcia da Orta accom- a great work on the drugs and simples panied de Sousa in campaigns from Co- of his adopted country, embodying the chin against the Zamorin, and in Ceylon. rich experience of the old physician who had been practicing in India for Goa by Johannes de Endem on April upwards of a quarter of a century. It is 10, 1563. The title was “Coloquios dos fortunate for posterity that his vast simples e drogas he cousas medicinais knowledge was not allowed to die with da India, compostos pello Doutor Garcia him. da Orta.” This first edition is exceed- The work was finished in the time ingly rare. It is full of typographical of Dom Francisco Coutinho, Count of errors, being the third book ever Redondo, viceroy from 1561 to 1564, to printed in India. There was a second whom it was dedicated. Luis Camoens, edition published at Goa and this seems the immortal poet, the author of “Os to have been popular and widely cir- Lusiados” was an intimate friend of this culated. Clasius made a sort of epitome physician and passed many agreeable in Latin in 1567 (Antwerp) and by the hours in the house of the old man ad- end of the century this had gone miring his collections and examining through many editions. Annibal Bri- his extensive library. A sonnet written gand translated the abridged edition of by Camoens appears in the work of Clasius into Italian in 1582 (Venice), Garcia da Orta. After an eloquent ad- and Antoine Colin published a French dress to the viceroy, the poet refers to translation in 1619 (Lyons). the physician playing on the word Orta, The standard edition of Garcia da the physician’s name, and orta which Orta, in two volumes, by Count Fi- means in Portuguese, a garden. The calho, was first published in 1891, with general meaning of the sonnet has been full and admirable notes to each col- rendered as follows by Markham. loquy. Following the frontispiece, the The lore which Achilles once valued I work contains the approval of the studied with thee, you opened my eyes to Count Viceroy, dated November 5, its charm. In your garden of herbs, each 1562. Then there is a dedication and a flower, each tree, were seen in your time sonnet to the author’s old friend and by your friend. The fruits of that garden master, Martin Alfsonso de Sousa. The collected from far, were unknown to the prologue or preface is by Dimas Bosque, learned of old. See how, in thine age, thy and finally comes the celebrated ode by wisdom and care brought many new Camoens. simples to light. Unknown to the ancients, The work itself contains chapters on but revealed to our age, are the plants in fifty-seven drugs and simples. These thy garden of herbs. You have opened to chapters are written in “colloquies” be- us an inspiring page. To thy neighbours, tween Garcia da Orta and a Spanish like magic it seems. Taught of yore, by the muses of Ganges and Ind, full of learning, doctor named Ruano, who is supposed as of years, is all that is known of the true to be an old college friend of Orta, but healing art, old Chiron must bow before is clearly an imaginary person. In the thee. fifty-sixth colloquy Dimas Bosque, cer- This old physician is believed to have tainly a real person, joins the party. It died at Goa, about 1570, at a good old was not uncommon at that time for age, having been practicing as a phy- authors to put their works into dialogue sician in India for thirty-six years. form. Count Ficalho, in his “Life of Orta,” “Simpl es and Drug s of Indi a ” admirably explains the spirit and inten- The book on “Simples and Drugs of tion of the dialogues, in the following India” was completed and published at passage: The two interlocutors are the two char- Colloquies acters united in Garcia da Orta, the two each other; and how he went sides of his spirit placed in front one of to the author to declare the the other. Dr. Ruano, the man of the object of his voyage, and how schools, the former student of Salamanca, the author answered him. Second of Aloes. erudite, ready with quotations, with Third Amber. Dioscorides and Pliny at his finger ends. Fourth Amomo—an ingredient of a Dr. Orta, the traveller and observer, who, famous Tiriaca. Amomum in the face of all the quotations, says tran- Cardamomum. quilly, “I have seen it.” It is enough for us Fifth Anacardo—semi carpus ana- to note to which of these two entities Orta cardium attaches his own name for evidence as to Sixth Arbor Triste—Myctanthes Ar- which of the two he prefers. From this bor Tristies, Oleaceae. situation, admirably conceived and main- Seventh Altiht—Assafetide “Sterx Dia- tained with much talent, the most inter- boli.” It is a stinking mastic yield by the root of Ferula esting controversies result, which bring Foetida and other umbelifer- out, in the clearest light, the spirit of the ous plants. work. Eighth Bangue—gathered and dried leaves of cannabis indica. The work is of great value as it gives Ninth Benjuy—Styrex Benzoin. first descriptions of plants and drugs Tenth Ber—of appels of India. [The diseases and practices. But the book is rest of the Colloquy has noth- by no means confined to the description ing to do with medicine.] of drugs and their uses; it contains Eleventh Calamo Aromatico and Das Gaceras—Acorus Calomus. scattered accounts of politics, of Gujarat Twelfth Camphor. and Deccan as well as contemporary Thirteenth Cardomum - Carandas - Carissa social etiquette, stories about elephants, carandas.-JLinn. cobras and even some fables. Fourteenth Cassia Fistola. As his editor says, “his work still Fifteenth Cinnamon—The bark of Cinna- lives.” Many modern works on Materia momo Cassia. Also on Canela. Sixteenth Cocoa Palm—Cocoanut tree. Medica refer to this learned treatise. Seventeenth Costo—the root of Aucklandia Dr. Ullerspergen of Munich has pub- costius. lished an appreciative work on the col- Eighteenth Crisocola, a biborate of soda. loquy. The book is also frequently Nineteenth Cubebas—Piper Cubeba. quoted in Yules Glossary. Twentieth Datura, and Dorioes—the fruit of durio zibethinus, Linn. Twenty-first Ivory, and elephants. Con ten ts of the Boo k Twenty-second Faufel—Areca catechu. Colloquies Twenty-third Leaf of India—Cassia leaf. First In the which is introduced to Twenty-fourth Galanga. The rhizome of Al- the reader, Dr.
Recommended publications
  • A Construçao Do Conhecimento
    MAPAS E ICONOGRAFIA DOS SÉCS. XVI E XVII 1369 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] Apêndices A armada de António de Abreu reconhece as ilhas de Amboino e Banda, 1511 Francisco Serrão reconhece Ternate (Molucas do Norte), 1511 Primeiras missões portuguesas ao Sião e a Pegu, 1. Cronologias 1511-1512 Jorge Álvares atinge o estuário do “rio das Pérolas” a bordo de um junco chinês, Junho I. Cronologia essencial da corrida de 1513 dos europeus para o Extremo Vasco Núñez de Balboa chega ao Oceano Oriente, 1474-1641 Pacífico, Setembro de 1513 As acções associadas de modo directo à Os portugueses reconhecem as costas do China a sombreado. Guangdong, 1514 Afonso de Albuquerque impõe a soberania Paolo Toscanelli propõe a Portugal plano para portuguesa em Ormuz e domina o Golfo atingir o Japão e a China pelo Ocidente, 1574 Pérsico, 1515 Diogo Cão navega para além do cabo de Santa Os portugueses começam a frequentar Solor e Maria (13º 23’ lat. S) e crê encontrar-se às Timor, 1515 portas do Índico, 1482-1484 Missão de Fernão Peres de Andrade a Pêro da Covilhã parte para a Índia via Cantão, levando a embaixada de Tomé Pires Alexandria para saber das rotas e locais de à China, 1517 comércio do Índico, 1487 Fracasso da embaixada de Tomé Pires; os Bartolomeu Dias dobra o cabo da Boa portugueses são proibidos de frequentar os Esperança, 1488 portos chineses; estabelecimento do comércio Cristóvão Colombo atinge as Antilhas e crê luso ilícito no Fujian e Zhejiang, 1521 encontrar-se nos confins
    [Show full text]
  • Livro Diogo Do Couto DIGITAL
    DIOGO DO HISTÓRIA E INTERVENÇÃO POLÍTICA DE UM ESCRITOR POLÉMICO Edição coordenada por Rui Manuel Loureiro e COUTO M. Augusta Lima Cruz Título: Diogo do Couto: história e intervenção política de um escritor polémico Autores: Rui Manuel Loureiro; Maria Augusta Lima Cruz; & outros Capa: António Pedro sobre Retrato de Diogo do Couto, Arquivo Nacional da Torre do Tombo, Lisboa Design gráfico: Mena Machado © 2019, Autores Edições Húmus, Lda., 2019 Apartado 7081 4764-908 Ribeirão – V. N. Famalicão Telef.: 926 375 305 [email protected] ISBN: 978-989-755-403-2 Impressão: Paplemunde 1ª edição: Maio 2019 Depósito legal: 454631/19 Apoios: Instituto Superior Manuel Teixeira Gomes Rua Dr. Estêvão de Vasconcelos, 33 8500-656 Portimão Centro de Humanidades FCSH – Universidade Nova de Lisboa / Universidade dos Açores Avenida de Berna, 26-C 1069-061 Lisboa Fundação para a Ciência e a Tecnologia Avenida D. Carlos I, 126 1249-074 Lisboa Esta publicação teve o apoio do CHAM (NOVA FCSH—UAc) através do projecto estratégico financiado pela FCT (UID/HIS/04666/2019) ÍNDICE NOTA DE ABERTURA ......................................................................................................... 7 DIOGO DO COUTO – VIDA ................................................................................................ 11 Maria Celeste Moniz – Diogo do Couto: Percurso de uma vida e perfil de uma identidade ............................................................................................. 13 José Manuel Garcia – Diogo do Couto cronista e guarda-mor da Torre
    [Show full text]
  • História De Portugal
    Uma editora com o nome Verso de Kapa não é um acaso. Verso de Kapa é a porta de entrada para a descoberta de um novo mundo. A partir daqui tudo pode acontecer! É claro que gostamos que visite as livrarias e que veja as capas vistosas, os títulos sugestivos e os grandes nomes da literatura portuguesa ou estrangeira. Mas queremos mais. Queremos que compre os nossos livros, mas sobretudo que os abra. E já agora que os leia. E que os leia até ao fim. E, sempre que abrir um livro da Verso de Kapa, estamos cá à sua espera, porque esta é a nossa casa e este é um convite a entrar para parti- lharmos consigo a alegria de termos editado este livro. Título: História de Portugal Autores: Diogo Ferreira e Paulo Dias Editoras: Maria João Mergulhão / Maria da Graça Dimas Revisão: Nuno Pereira Design de capa: DesignGlow.com Paginação: Helena Gama Impressão e acabamentos: Tipografia Lousanense 1.ª Edição: agosto de 2016 ISBN: 978-989-8816-35-1 Depósito Legal N.º 413457/16 © 2016, Verso da Kapa, Diogo Ferreira e Paulo Dias Todos os direitos reservados Verso da Kapa • Edição de Livros, Lda. Rua da Boavista , 132-134 1200-070 Lisboa [email protected] www.versodakapa.pt Índice I – Antes de Portugal: Da Pré-História ao Condado Portucalense 15 • dos primeiros povoadores aos celtiberos 15 • O domínio de Roma: da República ao império 18 • As invasões germânicas e árabes – séculos V-Viii 19 • O condado Portucalense – séculos iX-Xii 20 Cronologia 22 II – Portugal Medieval (séculos XII-XV) 25 PolítICA e GuerrA 25 • d.
    [Show full text]
  • Universidade Do Estado Do Rio De Janeiro Centro De Educação E Humanidades Faculdade De Formação De Professores De São Gonçalo
    Universidade do Estado do Rio de Janeiro Centro de Educação e Humanidades Faculdade de Formação de Professores de São Gonçalo Priscila Ketlin Garcia Oliveira O Malabar em disputa (séculos XVI-XVII): uma análise das narrativas de Zinadím e Diogo Gonçalves São Gonçalo, 2018 Priscila Ketlin Garcia Oliveira O Malabar em disputa (séculos XVI-XVII): uma análise das narrativas de Zinadím e Diogo Gonçalves Dissertação apresentada como requisito parcial para obtenção do título de Mestre, ao Programa de Pós-graduação em História Social, da Universidade do Estado do Rio de Janeiro. Área de concentração: História Social do Território. Orientadora: Prof.ª Dra. Célia Cristina da Silva Tavares São Gonçalo, 2018 1 Priscila Ketlin Garcia Oliveira O Malabar em disputa (séculos XVI-XVII): uma análise das narrativas de Zinadím e Diogo Gonçalves. Dissertação apresentada como requisito parcial para obtenção do título de Mestre, ao Programa de Pós-graduação em História Social, da Universidade do Estado do Rio de Janeiro. Área de concentração: História Social do Território. Orientadora: Prof.ª Dra. Célia Cristina da Silva Tavares Faculdade de Formação de Professores de São Gonçalo - UERJ Banca Examinadora: Prof.ª Dra. Patrícia Souza de Faria Universidade Federal Rural do Rio de Janeiro Prof.ª Dra. Daniela Buono Calainho Faculdade de Formação de Professores de São Gonçalo - UERJ São Gonçalo, 2018 2 DEDICATÓRIA Aos meus pais que sempre me apoiaram em todas as aventuras! 3 AGRADECIMENTOS Agradeço ao Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico pela bolsa de mestrado concedida entre 2017 e 2018, que possibilitou a realização desta pesquisa. Agradeço, primeiramente, a Deus, pois até aqui o Senhor me ajudou! Agradeço à professora Célia Cristina da Silva Tavares, que gentilmente aceitou orientar esta pesquisa.
    [Show full text]
  • Unraveling the Strands of Diplomacy in the Contest for Coastal Gujarat in the Sixteenth
    Shounak Ghosh Ex Historia 16 Shounak Ghosh1 Vanderbilt University Unraveling the Strands of Diplomacy in the Contest for Coastal Gujarat in the Sixteenth Century "Its [the Mediterranean Sea’s] life is linked to the land, its poetry more than half-rural, its sailors may turn peasant with the seasons; it is the sea of vineyards and olive trees just as much as the sea of the long-oared galleys and the roundships of merchants and its history can no more be separated from that of the lands surrounding it than the clay can be separated from the hands of the potter who shapes it"2 The province of Gujarat, located on the western seaboard of the Indian subcontinent, has served as ‘the maritime gateway to India’ from the western Indian Ocean region since the second century C.E. The Gulf of Cambay with its deeply indented coastline was dotted with numerous ports, which along with their high-yielding hinterlands had made the province an emporium of maritime commerce.3 Its importance is best captured in the account of Tome Pires who remarked: 1 Shounak Ghosh is a doctoral scholar at the Department of History, Vanderbilt University, Nashville. He received his education and training in history from Presidency College, Kolkata and the Centre for Historical Studies, Jawaharlal Nehru University, New Delhi. His M.Phil. dissertation, Negotiating Rivalries: Trade, Territoriality and Diplomacy in Sixteenth Century Coastal Gujarat and Western Deccan, problematizes existing historiographical understandings of power contestations in early modern South Asia using the analytical category of diplomacy and the paradigm of connected histories.
    [Show full text]
  • The Rise of Portuguese Power in India, 1497-1550
    I :LO iCM \CT> CD CO !1 III lllRHHW i> liiii: THE RISE OF PORTUGUESE POWER IN INDIA H97— i55o THE RISE OF PORTUGUESE POWER IN INDIA 1497—1550 V BY ; R. S. Whiteway Bengal Civil Service (Retired) W w WESTMINSTER ARCHIBALD CONSTABLE & Co 2 Whitehall Gardens 1899 ^98 .3 .5 " PREFACE I KNOW of no English book which quite covers the ground that I have attempted to explore. The nearest approach to the subject was made in "The History of the Portuguese [in India," published a few years since, but I have been unable to avail myself of the undoubted erudition of the author as he has not connected his narrative in any way with the general history of India. In the study of Oriental history the absence of surnames is a great drawback, each individual stands alone, and his name awakens no chord of sympathy as when we read of the Cecil under Elizabeth and of the Cecil under Victoria. The Portuguese occupy an intermediate position between the East and West; the son, as a rule, takes his father's name, but not always : it requires some research to discover that Pero da Silva, Alvaro d'Ataide and Estavao da Gama were all three sons of Vasco da Gama, and meanwhile our interest is dulled. In the matter of Oriental names the Portuguese transliter- ation presents some difficulties—Carcamdacao for Sikandar Khan, Codavascao for Khuda Bakhsh Khan, and Xacoez for Shaikh Iwaz are soluble, but some have defied indentifi cation. Where possible the name has been taken from the "Tahafatu-1-Mujahidfn", from Elliot's "History of India or from Bayley's "Gujarat." Before leaving the subject of names it may be noted that the different systems of cataloguing the Portuguese writers throws some difficulty in the way of enquirers.
    [Show full text]
  • Remembering the Khoikhoi Victory Over Dom Francisco Almeida at the Cape in 1510
    Postcolonial Studies, Vol. 12, No. 1, pp. 107Á130, 2009 Remembering the Khoikhoi victory over Dom Francisco Almeida at the Cape in 1510 DAVID JOHNSON In a speech delivered to the South African National Assembly to mark the retirement of Nelson Mandela on 26 March 1999, South African President Thabo Mbeki referred to the victory of the Khoikhoi over the Portuguese Viceroy Dom Francisco Almeida and his forces in Table Bay on 1 March 1510: We are blessed because you [Mandela] have walked along the road of our heroes and heroines. For centuries our own African sky has been dark with suffering and foreboding. But because we have never surrendered, for centuries the menace in our African sky has been brightened by the light of our stars. In the darkness of our night, the victory of the Khoikhoi in 1510 here in Table Bay, when they defeated and killed the belligerent Portuguese admiral and aristocrat, Dom Francisco de Almeida, the first Portuguese viceroy in India, has lit our skies for ever.1 Mbeki’s tribute to this Khoikhoi victory is unusual, as Almeida’s defeat at the Cape has been remembered only sporadically in the last 500 years. I examine three moments when it was remembered*by Portuguese writers in the sixteenth century, by British writers in the period 1770Á1830, and by Southern African writers in the nineteenth and twentieth centuries. Literary treatments of the early Portuguese explorers rounding the Cape have largely ignored Almeida’s defeat, and have instead repeated versions of the mythic tale of Adamastor, the exiled Titan confined to Table Mountain in eternal punishment by Zeus for threatening to rape the white nymph Thetis.
    [Show full text]
  • Special List 366: Christianity in Asia
    special list 366 1 RICHARD C.RAMER Special List 366 Christianity in Asia 2 RICHARDrichard c. C.RAMER ramer Old and Rare Books 225 east 70th street . suite 12f . new york, n.y. 10021-5217 Email [email protected] . Website www.livroraro.com Telephones (212) 737 0222 and 737 0223 Fax (212) 288 4169 March 16, 2020 Special List 366 Christianity in Asia Items marked with an asterisk (*) will be shipped from Lisbon. SATISFACTION GUARANTEED: All items are understood to be on approval, and may be returned within a reasonable time for any reason whatsoever. VISITORS BY APPOINTMENT special list 366 3 Special List 366 Christianity in Asia Wealth of Information on the Portuguese in the East 1. AGOSTINHO de Santa Maria, Fr. Historia da fundação do Real Convento de Santa Monica da Cidade de Goa, corte do Estado da India, & do Imperio Lusitano do Oriente …. Lisbon: Na Officina de Antonio Pedrozo Galram, 1699. 4°, contemporary limp vellum. Crisp and clean. In fine condition. Early ownership inscription in lower margin of title-page: “He livro he da libraria da Augustinhas descalsas.” (6 ll.), 819 pp. $3,500.00 FIRST EDITION. Nominally a history of an Augustinian convent founded in Goa in 1606, this important work is in fact much broader in scope: it gives a detailed history of Portuguese missions and missionaries, with a wealth of information on a wide variety of subjects relating to the Portuguese in the East. Among the biographies of persons associated with the Real Convento de Santa Monica is a lengthy one of D. Aleixo de Menezes, who was archbishop of Goa at the time of the convent’s foundation.
    [Show full text]
  • Of Discovery
    IN THE MAKING OF EUROPE il DONALD F. LACH VOLUME 4 of Discovery BOOK ONE TI-IE UNIVERSITY 01: CHICAGO I'RES S CHICAGO AND LONDON L/' The Prirlted Word Circirlatiori O/the First Reports. 1500-1520 the latter half of the century, whcn the Frcnch (15~6),Dutch (1~63)~and lcttcrs to Rome informing the papacy of I'ortugal's progr~ss.~7Manuel's English (1577) versions made their appearance. speedy procla~~~ationof the captirrc of Mdacca had certain specific objcctives Like most of the other writers of this period, Varthema devotes more attc~l- apart from his understaildablc desire to let tllc world know of his distant tion to Calicut and the Malabar Coast than to any other part of the East. I-le ' conquests. Thc ql~cstionhad already been raiscd in Spain whether thc MOIUCCS calls the town "a poor sort of place" and was evidently unimpressed with its were not within the Spanish demarcation, and a project was being considered 11ouscs and buildings. The Zamorin of Calicut, he asserts IS ''a pagan and wor- in 1512 for advancing a dain~to and taking possession of the Spicc ships the devil." He gives a fairly dear outline of the caste system, matrililieal Evcr watchful as to the security of his demarcation claims, Manuel immediately succession, and polyandry. Like the writers of antiquity, hc was most favorably set to work to obtain papal support and recognition for Albuquerque's impressed by the administration ofjusticc. I-lc also comments at length on the advances into ~otr~hcasternAsia. And it was Ma~l~rcl'sgood fortur~cthat a building ofsllips at Calicut and obscrvcs that "thc I'agans do not navigate 111uch, pope had been clcctcd in M.irch, I 513, who W:IS likely to receive the news but it is the Moors who carry the mcrcharldizc." Of plants 2nd fruits he pro- cordial1y.
    [Show full text]
  • Empty Fathers and Failing Empires: Patrilineality and Masculinity in Os Lusíadas Impérios Em Crise E “Pais Falhandos”: Patrilinearidade E Masculinidade N’ Os Lusíadas
    EMPTY FATHERS AND FAILING EMPIRES: PATRILINEALITY AND MASCULINITY IN OS LUSÍADAS IMPÉRIOS EM CRISE E “PAIS FALHANDOS”: PATRILINEARIDADE E MASCULINIDADE N’ OS LUSÍADAS DENISE SAIVE CASTRO* ABSTRACT: The epic poem Os Lusíadas reflects mid-sixteenth century imperial masculinity as Camões narrates the deeds of Gama and his successors mainly in a glorifying way. However, the poet also expresses his worry about a loss of glory and an analogy may be drawn between effeminacy and the failing empire. Specifically, Canto IX and X hold a rhetorical encouragement for D. Sebastião to be a “father” to his nation. This paper focuses particularly on the patrilineal construct and shows how kleos (heroic glory passed from father to son) during the imperial conquest becomes empty since patrilineality fails when fathers survive their sons, thereby revealing an empire under pressure. KEYWORDS: Empire, masculinity, Os Lusíadas. RESUMO: O poema épico Os Lusíadas reflecte a masculinidade imperial em meados do século XVI através da narração gloriosa dos feitos do Vasco da Gama e dos seus sucessores. No entanto, Camões expressa simultaneamente a sua preocupação com uma perda da glória e do poder, e é possível fazer uma analogia entre a efeminação e a fraqueza do império. Concretamente, os cantos IX e X podem ser lidos como uma retórica de encorajamento a D. Sebastião para assumir o seu papel de ser o pai da nação. Este ensaio foca particularmente na construção patrilinear e demonstra como kleos (a glória heróica que é passada de pai para filho) se desfaz durante as conquistas imperiais, revelando um império em crise. PALAVRAS-CHAVE: Império, masculinidade, Os Lusíadas.
    [Show full text]
  • KUNJALI MARAKKARS Dr. Anand Lali Seena Asst.Professor of History Sree Ayyappa College for Women Chunkankadai
    JNROnline Journal Journal of Natural Remedies ISSN: 2320-3358 (e) Vol. 21, No. 3, (2020), pp.96-99 ISSN: 0972-5547 (p) KUNJALI MARAKKARS Dr. Anand Lali Seena Asst.Professor of History Sree Ayyappa College for Women Chunkankadai ABSTRACT The Kunjali Marakkar was the title given to the naval chief of the Zamorin of Calicut (Kozhikode Samoothiri) in present-day Kerala, during the 16th century. There were four Kunjali Marakkars ,who were the naval commanders of Zamorin in his naval war against the Portuguese from 1507 to 1600. The Kunjali Marakkars are credited with organizing the first naval defense of the Indian coast. The title of Marakkar was given by the Zamorin. It may have been derived from the Malayalam language word marakkalam meaning ‘boat,’ and kar, a termination, showing possession.The four Kunjali Marakkars are :Kutti Ahmed Ali – Kunjali Marakkar I (1520 – 1531)Kutti Pokker Ali – Kunjali Marakkar II (1531 – 1571)Pattu Marakkar – Kunjali Marakkar III (1571 – 1595)Mohammed Ali – Kunjali Marakkar IV (1595 – 1600). Marakkars were originally Muslim marine merchants of port Kochi who left for Ponnani in the Zamorin's dominion when the Portuguese fleets came to Kingdom of Cochin. They offered their men, ships and wealth against the Portuguese to the Zamorin of Calicut-the king took them into his service and eventually they became the Admirals of his fleet.The end of Kunjali Marakkars is one of the tragic episodes in Kerala history and it is all the more so in view of the ignoble treachery of the Zamorin who was once his lord and master.
    [Show full text]
  • The Role of Interpreters, Or Linguas, in the Portuguese Empire During the 16Th Century
    The Role of Interpreters, or Linguas, in the Portuguese Empire During the 16th Century Dejanirah Couto École Pratique des Hautes Études Section des Sciences Historiques et Philologiques – Paris [email protected] Abstract This article analyses the different categories of interpreters (lingoas), the forms of their recruitment and the strategies of their use in the Portuguese Empire in Asia in the first half of the sixteenth century. The interpreters were as good as adventurers, convicts and natives, captives, renegades and converted slaves recruited during expeditions and military operations. Besides the social-economical status of these interpreters the article highlights the case of the territory of Macao where the necessity to answer to imperial bureaucracy determines the creation of a corps of interpreters (jurubaças) and perfectly organised family dynasties of "lingoas". Keywords Renegades, Convicts, Interpreters, Jews, New-christians Slaves, Languages, Conversions, Translation, Lingoas, Jurubaças Former renegades and captives, natives and converted slaves, Jews and new Christians, adventurers and convicts formed an important contingent of a specific category inside the frontier society of the Portuguese empire: that of the interpreters or linguas. Their functions could be executed by those who were not marginal, but the ideal profile required to competently fulfill this position presented some characteristics such as the facility to evolve in several worlds, which was not a quality found in the milieux of the imported society. Furthermore, there were several technical problems. Individuals with proficiency in Eastern languages were rare in Portugal; only some merchants, men of letters or religion who had traveled could occasionally be used as interpreters. The languages known in these milieux were also limited.
    [Show full text]