Third Periodical Report Presented to the Secretary General of the Council of Europe in Accordance with Article 15 of the Charter

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Third Periodical Report Presented to the Secretary General of the Council of Europe in Accordance with Article 15 of the Charter Strasbourg, 2 February 2015 MIN-LANG (2015) PR 1 EUROPEAN CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES Third periodical report presented to the Secretary General of the Council of Europe in accordance with Article 15 of the Charter SERBIA The Republic of Serbia THE THIRD PERIODICAL REPORT ON THE IMPLEMENTATION OF THE EUROPEAN CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES IN THE REPUBLIC OF SERBIA Belgrade, December 2014 2 CONTENTS 1. INTRODUCTION……………………………………………………………….....................6 2. PART I ………………...…………………………………………………………..................12 2.1. New demographics...............................……………...…………………………………... 12 2.1.1. Organisation and execution of census 2011...........................................………….. 12 2.1.2. Statistics about the demographic structure of the population ..................................13 2.1.3. Statistics about the mother tongue of the population................................................14 2.1.4. Geographic location of the speakers of minority languages and their nationality ................................................................................................................15 2.1.5. Data on the number of persons belonging to national minorities according to the age groups relevant for the organisation of education about/on minority languages.......25 2.2. Activities of national councils of national minorities……………...........………………..25 2.3. Legislative and institutional changes after the second cycle of monitoring of the implementation of the Charter............................................................................................28 2.3.1. Legislative changes... ............................................................................................... 28 2.3.2. Establishment of the Office for Human and Minority Rights....................................30 2.4. Expected novelties in the next cycle of monitoring of the implementation of the Charter.................................................................................................................................31 2.4.1. Electing for new assemblies of national councils of national minorities..................31 2.4.2. Reorganisation of the judicial network..................................................................... 31 2.4.3. Media Privatisation ...................................................................................................32 2.5. Activities for the implementation of the recommendations of the Committee of Experts with regard to the territorial implementation of the Charter...............................................32 2.6. Implementation of the recommendation of the Committee of Ministers of the Council of Europe (CM/RecChL(2013)3)............................................................................................35 3. PART II Implementation of Article 7 of the Charter...........................................................40 3.1. Information on politics, legislation and practice in the implementation of Article 7 the Charter..........................................................................................................................41 3.1.1. Decisive action of promotion of minority languages...............................................43 3.1.2. Creating conditions for the facilitation and/or encouragement of the use of minority languages...............................................................................................43 3.1.3. Establishing cultural relations among the groups speaking minority languages..................................................................................................................43 3.1.4. Provisions determining the study of minority languages..........................................43 3.1.5. Facilitation of studying minority languages..............................................................44 3.1.6. Improving studying and research of minority languages at universities...................45 3.1.7. Improving transnational exchange.............................................................................45 3.1.8. Elimination of unfavourable treatment of use of minority languages and adoption of 3 special measures in favour of minority languages ………........................................46 3.1.9. Improvement of mutual understanding between all language groups.....................47 3.1.10. Advisory Bodies.....................................................................................................48 3.2. Information on the application of the Charter to minority languages which have not been included in the obligations from Part III of the Charter.....................................................48 3.2.1. Bunjevac speech ......................................................................................................49 3.2.2. Vlach language.........................................................................................................52 3.2.3. Macedonian language..............................................................................................55 3.2.4. German language.....................................................................................................58 3.2.5. Czech language........................................................................................................61 3.3. Activities on the implementation of recommendations by the Committee of Experts relating to the Article 7 of the Charter................................................................................64 3.3.1. Information on the facilitation and/or encouragement of broadcasting of radio and television programmes in Czech and German at RTV Vojvodina..........................64 3.3.2. Information on undertaking the activities for promotion and protection of the Vlach language in public life..............................................................................................64 3.3.3. Information on activities on providing for the teaching of the languages from Part II of the Charter........................................................................................................65 4. PART III Implementation of measures for improving the use of minority languages in accordance with the obligations from Article 2 paragraph 2 of the Charter.........................67 4.1. Article 8 – Education........................................................................................................67 4.1.1. Legislative framework for the implementation of Article 8 of the Charter.............68 4.1.2. Pre-school education - practice................................................................................68 4.1.3. Elementary education - practice...............................................................................72 4.1.4. Secondary education - practice................................................................................77 4.1.5. Technical or specialist education - practice.............................................................81 4.1.6. Higher education - practice......................................................................................83 4.1.7. Adult education – practice.......................................................................................90 4.1.8. Activities on the implementation of recommendations by the Committee of Experts relating to the Article 8 of the Charter.....................................................................91 4.1.8.1. Information on the activities for improving the teacher training and providing teaching materials for lectures in minority languages................91 4.2. Article 9 – Judicial authorities.........................................................................................94 4.2.1. Legislative modifications relevant to the implementation of Article 9 of the Charter......................................................................................................................95 4.2.2. Criminal proceedings...............................................................................................96 4.2.3. Civil proceedings...... ............................................................................................102 4.2.4. Administrative disputes..........................................................................................107 4.2.5. Accessibility of the most important legal texts in minority languages..................107 4.3. Article 10 – Administrative authorities and public services.......................................109 4 4.3.1. Submission of complaints in minority languages to state administration authorities …………………..............................................……………………....110 4.3.2. Drafting documents in minority languages by administrative authorities.............111 4.3.3. Submission of applications in minority languages to local and regional authorities...............................................................................................................113 4.3.4. Publishing of regional documents in minority languages......................................117 4.3.5. Publishing local documents in minority languages...............................................118 4.3.6. The use of traditional forms of names of places in minority languages ...............118 4.3.7. Submission of applications to public services in minority languages ..................124 4.3.8. Appointing speakers of minority languages in national, regional and local authorities and public services...............................................................................125
Recommended publications
  • Republic of Serbia Ipard Programme for 2014-2020
    EN ANNEX Ministry of Agriculture and Environmental Protection Republic of Serbia REPUBLIC OF SERBIA IPARD PROGRAMME FOR 2014-2020 27th June 2019 1 List of Abbreviations AI - Artificial Insemination APSFR - Areas with Potential Significant Flood Risk APV - The Autonomous Province of Vojvodina ASRoS - Agricultural Strategy of the Republic of Serbia AWU - Annual work unit CAO - Competent Accrediting Officer CAP - Common Agricultural Policy CARDS - Community Assistance for Reconstruction, Development and Stabilisation CAS - Country Assistance Strategy CBC - Cross border cooperation CEFTA - Central European Free Trade Agreement CGAP - Code of Good Agricultural Practices CHP - Combined Heat and Power CSF - Classical swine fever CSP - Country Strategy Paper DAP - Directorate for Agrarian Payment DNRL - Directorate for National Reference Laboratories DREPR - Danube River Enterprise Pollution Reduction DTD - Dunav-Tisa-Dunav Channel EAR - European Agency for Reconstruction EC - European Commission EEC - European Economic Community EU - European Union EUROP grid - Method of carcass classification F&V - Fruits and Vegetables FADN - Farm Accountancy Data Network FAO - Food and Agriculture Organization FAVS - Area of forest available for wood supply FOWL - Forest and other wooded land FVO - Food Veterinary Office FWA - Framework Agreement FWC - Framework Contract GAEC - Good agriculture and environmental condition GAP - Gross Agricultural Production GDP - Gross Domestic Product GEF - Global Environment Facility GEF - Global Environment Facility GES
    [Show full text]
  • 1 Program and Plan for The
    PROGRAM AND PLAN FOR THE SOLUTION OF THE CRISIS IN PRESEVO, BUJANOVAC AND MEDVEDJA MUNICIPALITIES Annex 5: Agreement on the solution of the crisis in Bujanovac, Presevo and Medvedja municipalities This Agreement is concluded between: The Governments of the Republic of Serbia and of the Federal Republic of Yugoslavia and The Albanian ethnic community in the municipalities of Presevo, Bujanovac and Medvedja. The implementation of this Agreement is supported and in the framework of the Joint Commission guaranteed by the international community, under the auspices of the United Nations. 1. The subject of this Agreement is the solution of the crisis in the municipalities of Presevo, Bujanovac, and Medvedja, in a peaceful way. 2. The Parties to the Agreement agree that the common objectives for the solution of the crisis are: a) The establishment of the respect of the constitutional-legal order, i.e. of the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Serbia and of the Federal Republic of Yugoslavia on that part of their territory, and the assurance of full normalization of work of the organs of the state, of the organs of local self-government and of other legal organs in that territory; b) The establishment of full personal security and security of property of all citizens and of full and undisturbed freedom of their movement in all parts of the territory of these municipalities, which shall be assured by the complete disbanding and disarmament of the extremists, by the restoration of security and peace in the region, and by making possible the return of all citizens - refugees to their households; c) The development of multiethnic and multiconfessional society based on democratic principles with the respect of all human, political and minority rights and liberties according to the highest standards; d) Prosperous and rapid economic and social development of the region with international financial assistance in the best interest of all citizens who live in the region.
    [Show full text]
  • 1 Spisak Studenata Koji Su Dobili Jednokratnu
    SPISAK STUDENATA KOJI SU DOBILI JEDNOKRATNU NOVČANU POMOĆ AKADEMSKE 2017/2018 GODINE LISTA E STUDENTËVE QË KANË PËRFITUAR NDIHMËN E NJËHERSHME FINANCIARE NË VITIN AKADEMIK 2017/2018 I GODINA-VITI I I Red.br. Ime i prezime studenta Naziv fakulteta Sedište fakulteta Mesto stanovanja Prosek Iznos Nr.rend. Emri dhe mbiemri i studentit Fakulteti Selia e fakultetit Vendbanimi ocean jednokr. nov. Nota mes. pomoći za akademsku 2017/2018 Shuma e ndih.se njeh.vit.akade mik 2017/2018 1. Anđelija Stojanović Fakultet tehničkih nauka Novi Sad Bujanovac 5.00 12.000,00 Fak.i shkencave teknike Bujanoc 2. Ljndrita Redžepi Medicinski fakultet Priština Bujanovac 5.00 12.000,00 Fak.i mjekësisë Prishtinë Bujanoc 3. Tijana Kostić PMF Novi Sad Bujanovac 5.00 12.000,00 F.M.N. Bujanoc 4. Ganuše Rašiti Medicinski fakultet Tirana V. Trnovac 5.00 12.000,00 Fak.i mjekësisë Tiranë Tërnoc 5. Aleksandra Jordanović Fakultet tehničkih nauka Novi Sad Baraljevac 5.00 12.000,00 Fak.i shkencave teknike Baralevc 6. Sara Bećiri Farmaceutski fakultet Turska Bujanovac 5.00 12.000,00 Fak.i farmacisë Turqi Bujanoc 7. Stanislava Pešić Ekonomski fakultet Niš Bujan. Banja 5.00 12.000,00 Fak.ekonomik Nish Banj.Bujanocit 8. Vesa Aćifi Ekonomski fakultet Turska Nesalce 5.00 12.000,00 Fak.ekonomik Turqi Nasalcë 9. Nikolija Stojanović Građevinsko-arhitektonski Niš Bujanovac 5.00 12.000,00 Fak.ndërtim.-arkitekt. Nish Bujanoc 10. Saud Asani Medicinski fakultet Priština V. Trnovac 5.00 12.000,00 Fak.i mjekësisë Tërnoc 11. Anđela Nakić Ekonomski fakultet Niš Rakovac 5.00 12.000,00 Fak.ekonomik 1 12.
    [Show full text]
  • "Clearing the Mines 2018" Report for Serbia
    SERBIA ARTICLE 5 DEADLINE: 1 MARCH 2019 (FOUR-YEAR EXTENSION REQUESTED TO 1 MARCH 2023) PROGRAMME PERFORMANCE 2017 2016 Problem understood 7 7 Target date for completion of mine clearance 5 5 Targeted clearance 5 4 Effi cient clearance 6 6 National funding of programme 6 5 Timely clearance 4 4 Land-release system in place 6 6 National mine action standards 5 6 Reporting on progress 6 6 Improving performance 6 5 PERFORMANCE SCORE: AVERAGE 5.6 5.4 185 Clearing the Mines 2018 Report STATES PARTIES SERBIA PERFORMANCE COMMENTARY Serbia’s mine action programme showed signs of improvement in 2017 even though no full clearance was conducted. During the year, Serbia released just under 0.3km2 of mined area through technical survey, during which three anti-personnel mines and an item of unexploded ordnance (UXO) were found and destroyed. This represents an increase in output compared to 2016, when no mined area was released. Furthermore, the application of technical survey is also a positive development, demonstrating a willingness by the Serbian Mine Action Centre (SMAC) to adopt more effi cient land release methodology in instances where technical survey is more appropriate than full clearance. This might, in turn, encourage greater international funding support which is required for SMAC to implement the work plan outlined in Serbia’s second Anti-Personnel Mine Ban Convention (APMBC) Article 5 deadline extension request. RECOMMENDATIONS FOR ACTION ■ Serbia should identify additional funding, including from national and international sources, for the survey and clearance of mined areas. ■ Serbia should consider using its armed forces for mine clearance to help meet its treaty obligations and fulfi l its Article 5 obligations by 2023.
    [Show full text]
  • Pagina 1 Di 40 09/12/2014
    Pagina 1 di 40 Print Bluetongue, Serbia Close Information received on 04/11/2014 from Dr Budimir Plavšić, Head, Animal Health Department Veterinary Directorate, Ministry of Agriculture and Environmental Protection, Belgrade, Serbia Summary Report type Follow-up report No. 3 Date of start of the event 30/08/2014 Date of pre-confirmation of the 03/09/2014 event Report date 04/11/2014 Date submitted to OIE 04/11/2014 Reason for notification Reoccurrence of a listed disease Date of previous occurrence 2002 Manifestation of disease Clinical disease Causal agent Bluetongue virus Serotype 4 Nature of diagnosis Clinical, Laboratory (basic), Laboratory (advanced) This event pertains to the whole country Immediate notification (04/09/2014) Follow-up report No. 1 (21/09/2014) Related reports Follow-up report No. 2 (18/10/2014) Follow-up report No. 3 (04/11/2014) Follow-up report No. 4 (04/12/2014) New outbreaks (300) Outbreak 1 (3920) Prolom, Kursumlija, Toplicki, SRBIJA Date of start of the outbreak 09/09/2014 Outbreak status Continuing (or date resolved not provided) Epidemiological unit Backyard Species Susceptible Cases Deaths Destroyed Slaughtered Affected animals Cattle 6 0 0 0 0 Sheep 29 4 3 0 0 Outbreak 2 (04469) Ševica, Kucevo, Branicevski, SRBIJA Date of start of the outbreak 13/09/2014 Outbreak status Continuing (or date resolved not provided) Epidemiological unit Backyard Species Susceptible Cases Deaths Destroyed Slaughtered Affected animals Sheep 5 1 0 0 0 Outbreak 3 (04226) Kruscica, Bela Crkva, Juznobanatski, SRBIJA Date of start
    [Show full text]
  • TA to Connectivity in the Western Balkans Europeaid/137850/IH/SER
    1 TA to Connectivity in the Western Balkans EuropeAid/137850/IH/SER/MULTI Sub-Project Code: CONNECTA-TRA-CRM-REG-01 Area: Connectivity Transport Reform Measures Preparation of Road Safety Inspection and Audit Plans for core/comprehensive road network in Western Balkans (WB6) and Pilots FINAL REPORT – ROAD SAFETY INSPECTIONS 30 May 2018 2 Issue and revision record Revision Date Originator Checker Approver Description 1 23/03/2018 Stelios Jesper Mertner Kostas RSI Draft Report Efstathiadis Georgiou (Task. Manager) 2 16/05/2018 Stelios Jesper Mertner Kostas RSI Final Report Efstathiadis Georgiou (Task. Manager) 3 30/05/2018 Stelios Jesper Mertner Kostas RSI Final Report Efstathiadis Georgiou (Task. Manager) Information Class: EU Standard The contents of this document are the sole responsibility of the Mott MacDonald Connecta Consortium and can in no way be taken to reflect the views of the European Union. This document is issued for the party, which commissioned it and for specific purposes connected with the above-captioned project only. It should not be relied upon by any other party or used for any other purpose. We accept no responsibility for the consequences of this document being relied upon by any other party, or being used for any other purpose, or containing any error or omission which is due to an error or omission in data supplied to us by other parties. This document contains confidential information and proprietary intellectual property. It should not be shown to other parties without consent from us and from the party, which commissioned it. 3 Contents 1 SYNOPSIS ........................................................................................................................................ 7 1.1 Component 1- Purpose and Objectives .................................................................................
    [Show full text]
  • Language Policy and Linguistic Reality in Former Yugoslavia and Its Successor States
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Tsukuba Repository Language Policy and Linguistic Reality in Former Yugoslavia and its Successor States 著者 POZGAJ HADZ Vesna journal or Inter Faculty publication title volume 5 page range 49-91 year 2014 URL http://doi.org/10.15068/00143222 Language Policy and Linguistic Reality in Former Yugoslavia and its Successor States Vesna POŽGAJ HADŽI Department of Slavistics Faculty of Arts University of Ljubljana Abstract Turbulent social and political circumstances in the Middle South Slavic language area caused the disintegration of Yugoslavia and the formation of new countries in the 1990s, and this of course was reflected in the demise of the prestigious Serbo-Croatian language and the emergence of new standard languages based on the Štokavian dialect (Bosnian, Croatian, Serbian and Montenegrin). The Yugoslav language policy advocated a polycentric model of linguistic unity that strived for equal representation of the languages of the peoples (Serbo-Croatian, Macedonian and Slovenian), ethnicities (ethnic minorities) and ethnic groups, as well as both scripts (Latin and Cyrillic). Serbo-Croatian, spoken by 73% of people in Yugoslavia, was divided into the eastern and the western variety and two standard language expressions: Bosnian and Montenegrin. One linguistic system had sociolinguistic subsystems or varieties which functioned and developed in different socio-political, historical, religious and other circumstances. With the disintegration of Yugoslavia, the aforementioned sociolinguistic subsystems became standard languages (one linguistic system brought forth four political languages). We will describe the linguistic circumstances of the newly formed countries after 1991 in Croatia, Serbia, Bosnia and Herzegovina, and Montenegro.
    [Show full text]
  • ODLUKU O Izboru Pravnih Lica Za Poslove Iz Programa Mera Zdravstvene Zaštite Životinja Za Period 2014–2016
    Na osnovu člana 53. stav 5. Zakona o veterinarstvu („Službeni glasnik RS”, br. 91/05, 30/10, 93/12), Ministar poljoprivrede, šumarstva i vodoprivrede donosi ODLUKU o izboru pravnih lica za poslove iz Programa mera zdravstvene zaštite životinja za period 2014–2016. godine Poslovi iz Programa mera za period 2014–2016. godine, koji su utvrđeni kao poslovi od javnog interesa, ustupaju se sledećim pravnim licima: Grad Beograd 1. VS „Tika Vet” Mladenovac Rabrovac, Jagnjilo, Markovac Amerić, Beljevac, Velika Ivanča, Velika Krsna, Vlaška, Granice, Dubona, Kovačevac, Koraćica, Mala Vrbica, 2. VS „Mladenovac” Mladenovac Međulužje, Mladenovac, selo Mladenovac, Pružatovac, Rajkovac, Senaja, Crkvine, Šepšin Baljevac, Brović, Vukićevica, Grabovac, Draževac, VS „Aćimović– 3. Obrenovac Zabrežje, Jasenak, Konatica, LJubinić, Mislođin, Piroman, Obrenovac” Poljane, Stubline, Trstenica Belo Polje, Brgulice, Veliko Polje, Dren, Zvečka, Krtinska, 4. VS „Dr Kostić” Obrenovac Orašac, Ratari, Rvati, Skela, Ušće, Urovci 5. VS „Simbiosis Vet” Obrenovac Obrenovac, Barič, Mala Moštanica 6. VS „Nutrivet” Grocka Begaljica, Pudarci, Dražanj Umčari, Boleč, Brestovik, Vinča, Grocka, Živkovac, 7. VS „Grocka” Grocka Zaklopača, Kaluđerica, Kamendo, Leštane, Pudraci, Ritopek Baroševac, Prkosava, Rudovci, Strmovo, Mali Crljeni, 8. VS „Arnika Veterina” Lazarevac Kruševica, Trbušnica, Bistrica, Dren Vrbovno, Stepojevac, Leskovac, Sokolovo, Cvetovac, 9. VS „Artmedika Vet” Lazarevac Vreoci, Veliki Crljeni, Junkovac, Arapovac, Sakulja Lazarevac, Šopić, Barzilovica, Brajkovac, Čibutkovica, VS „Alfa Vet CO 10. Lazarevac Dudovica, Lukovica, Medoševac, Mirosaljci, Zeoke, Petka, 2007” Stubica, Šušnjar, Županjac, Burovo 11. VS „Ardis Vet” Sopot Slatina, Dučina, Rogača, Sibnica, Drlupa 12. VS „Uniprim Vet” Barajevo Arnajevo, Rožanci, Beljina, Boždarevac, Manić 13. VS „Vidra-Vet” Surčin Bečmen, Petrovčić, Novi Beograd, Bežanija Surčin Surčin, Dobanovci, Boljevci, Jakovo, Progar 14.
    [Show full text]
  • The Production of Lexical Tone in Croatian
    The production of lexical tone in Croatian Inauguraldissertation zur Erlangung des Grades eines Doktors der Philosophie im Fachbereich Sprach- und Kulturwissenschaften der Johann Wolfgang Goethe-Universität zu Frankfurt am Main vorgelegt von Jevgenij Zintchenko Jurlina aus Kiew 2018 (Einreichungsjahr) 2019 (Erscheinungsjahr) 1. Gutacher: Prof. Dr. Henning Reetz 2. Gutachter: Prof. Dr. Sven Grawunder Tag der mündlichen Prüfung: 01.11.2018 ABSTRACT Jevgenij Zintchenko Jurlina: The production of lexical tone in Croatian (Under the direction of Prof. Dr. Henning Reetz and Prof. Dr. Sven Grawunder) This dissertation is an investigation of pitch accent, or lexical tone, in standard Croatian. The first chapter presents an in-depth overview of the history of the Croatian language, its relationship to Serbo-Croatian, its dialect groups and pronunciation variants, and general phonology. The second chapter explains the difference between various types of prosodic prominence and describes systems of pitch accent in various languages from different parts of the world: Yucatec Maya, Lithuanian and Limburgian. Following is a detailed account of the history of tone in Serbo-Croatian and Croatian, the specifics of its tonal system, intonational phonology and finally, a review of the most prominent phonetic investigations of tone in that language. The focal point of this dissertation is a production experiment, in which ten native speakers of Croatian from the region of Slavonia were recorded. The material recorded included a diverse selection of monosyllabic, bisyllabic, trisyllabic and quadrisyllabic words, containing all four accents of standard Croatian: short falling, long falling, short rising and long rising. Each target word was spoken in initial, medial and final positions of natural Croatian sentences.
    [Show full text]
  • Подкласс Exogenia Collin, 1912
    Research Article ISSN 2336-9744 (online) | ISSN 2337-0173 (print) The journal is available on line at www.ecol-mne.com Contribution to the knowledge of distribution of Colubrid snakes in Serbia LJILJANA TOMOVIĆ1,2,4*, ALEKSANDAR UROŠEVIĆ2,4, RASTKO AJTIĆ3,4, IMRE KRIZMANIĆ1, ALEKSANDAR SIMOVIĆ4, NENAD LABUS5, DANKO JOVIĆ6, MILIVOJ KRSTIĆ4, SONJA ĐORĐEVIĆ1,4, MARKO ANĐELKOVIĆ2,4, ANA GOLUBOVIĆ1,4 & GEORG DŽUKIĆ2 1 University of Belgrade, Faculty of Biology, Studentski trg 16, 11000 Belgrade, Serbia 2 University of Belgrade, Institute for Biological Research “Siniša Stanković”, Bulevar despota Stefana 142, 11000 Belgrade, Serbia 3 Institute for Nature Conservation of Serbia, Dr Ivana Ribara 91, 11070 Belgrade, Serbia 4 Serbian Herpetological Society “Milutin Radovanović”, Bulevar despota Stefana 142, 11000 Belgrade, Serbia 5 University of Priština, Faculty of Science and Mathematics, Biology Department, Lole Ribara 29, 38220 Kosovska Mitrovica, Serbia 6 Institute for Nature Conservation of Serbia, Vožda Karađorđa 14, 18000 Niš, Serbia *Corresponding author: E-mail: [email protected] Received 28 March 2015 │ Accepted 31 March 2015 │ Published online 6 April 2015. Abstract Detailed distribution pattern of colubrid snakes in Serbia is still inadequately described, despite the long historical study. In this paper, we provide accurate distribution of seven species, with previously published and newly accumulated faunistic records compiled. Comparative analysis of faunas among all Balkan countries showed that Serbian colubrid fauna is among the most distinct (together with faunas of Slovenia and Romania), due to small number of species. Zoogeographic analysis showed high chorotype diversity of Serbian colubrids: seven species belong to six chorotypes. South-eastern Serbia (Pčinja River valley) is characterized by the presence of all colubrid species inhabiting our country, and deserves the highest conservation status at the national level.
    [Show full text]
  • Atlas of Language Politics in Modern Central Europe: a Conceptual Framework
    Atlas of Language Politics in Modern Central Europe: A Conceptual Framework Acknowledgments First of all, the volume’s co-editors, Tomasz Kamusella, Motoki Nomachi, and Cathe- rine Gibson, wish to thank the Slavic-Eurasian Research Center at Hokkaido University for making this volume possible. We hope that it may facilitate the completion of Atlas of Language Politics in Modern Central Europe and significantly add to the scholarly and cartographic quality and accurateness of this work-in-progress. We also extend a word of our gratitude to the volume’s other contributors, whose commentary essays on the Atlas help us see the project’s strengths and weaknesses, so that we could build on the former and ameliorate the latter. The project, Atlas of Language Politics in Modern Central Europe, as conceived and initially conducted by Tomasz Kamusella, was launched in the academic year 2008/2009, in Trinity College, Dublin, Ireland, thanks to a Research Funding Initiative grant from the Long Room Hub, and a Start-up grant from Trinity College’s Research and Innovation. A word of thanks also goes to Moray McGowan and Jason McElligott in Trinity’s Long Room Hub for their sustained encouragement and support. An idea of this Atlas budded in the wake of the publication of Kamusella’s exten- sive monograph The Politics of Language and Nationalism in Modern Central Europe (Palgrave 2009). The cartographic presentation of his findings from this work should make them more readily available to general public, due to the attractive and succinct form. The funding, which Kamusella could allocate from the two aforementioned grants for map-making, was not sufficient to entice any cartographer in Ireland to under- take such a commission.
    [Show full text]
  • Uredba O Kategorizaciji Državnih Puteva
    UREDBA O KATEGORIZACIJI DRŽAVNIH PUTEVA ("Sl. glasnik RS", br. 105/2013 i 119/2013) Predmet Član 1 Ovom uredbom kategorizuju se državni putevi I reda i državni putevi II reda na teritoriji Republike Srbije. Kategorizacija državnih puteva I reda Član 2 Državni putevi I reda kategorizuju se kao državni putevi IA reda i državni putevi IB reda. Državni putevi IA reda Član 3 Državni putevi IA reda su: Redni broj Oznaka puta OPIS 1. A1 državna granica sa Mađarskom (granični prelaz Horgoš) - Novi Sad - Beograd - Niš - Vranje - državna granica sa Makedonijom (granični prelaz Preševo) 2. A2 Beograd - Obrenovac - Lajkovac - Ljig - Gornji Milanovac - Preljina - Čačak - Požega 3. A3 državna granica sa Hrvatskom (granični prelaz Batrovci) - Beograd 4. A4 Niš - Pirot - Dimitrovgrad - državna granica sa Bugarskom (granični prelaz Gradina) 5. A5 Pojate - Kruševac - Kraljevo - Preljina Državni putevi IB reda Član 4 Državni putevi IB reda su: Redni Oznaka OPIS broj puta 1. 10 Beograd-Pančevo-Vršac - državna granica sa Rumunijom (granični prelaz Vatin) 2. 11 državna granica sa Mađarskom (granični prelaz Kelebija)-Subotica - veza sa državnim putem A1 3. 12 Subotica-Sombor-Odžaci-Bačka Palanka-Novi Sad-Zrenjanin-Žitište-Nova Crnja - državna granica sa Rumunijom (granični prelaz Srpska Crnja) 4. 13 Horgoš-Kanjiža-Novi Kneževac-Čoka-Kikinda-Zrenjanin-Čenta-Beograd 5. 14 Pančevo-Kovin-Ralja - veza sa državnim putem 33 6. 15 državna granica sa Mađarskom (granični prelaz Bački Breg)-Bezdan-Sombor- Kula-Vrbas-Srbobran-Bečej-Novi Bečej-Kikinda - državna granica sa Rumunijom (granični prelaz Nakovo) 7. 16 državna granica sa Hrvatskom (granični prelaz Bezdan)-Bezdan 8. 17 državna granica sa Hrvatskom (granični prelaz Bogojevo)-Srpski Miletić 9.
    [Show full text]