The XVIII EURALEX International Congress Lexicography in Global Contexts 17-21 July 2018, Ljubljana Book of Abstracts

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The XVIII EURALEX International Congress Lexicography in Global Contexts 17-21 July 2018, Ljubljana Book of Abstracts The XVIII EURALEX International Congress Lexicography in Global Contexts 17-21 July 2018, Ljubljana Book of Abstracts Edited by Jaka Čibej, Vojko Gorjanc, Iztok Kosem and Simon Krek The XVIII EURALEX International Congress: Lexicography in Global Contexts Book of Abstracts Edited by: Jaka Čibej, Vojko Gorjanc, Iztok Kosem and Simon Krek English language proofreading: Paul Steed Technical editor: Aleš Cimprič This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. Published by: Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani / Ljubljana University Press, Faculty of Arts Issued by: University of Ljubljana, Centre for language resources and technologies For the publisher: Roman Kuhar, Dean of the Faculty of Arts, University of Ljubljana Ljubljana, 2018 First edition, e-edition Publication is free of charge. The editors acknowledge the financial support from the Slovenian Research Agency (research core funding No. P6-0215). Acknowledgements We would like to thank all those who have made the XVIII EURALEX International Congress pos- sible, by contributing to the reviewing, to the logistics and by financially supporting the event. In particular, we would like to thank our sponsoring partners and patrons: A.S. Hornby Educational Trust Ingenierie Diffusion Multimedia Inc. Oxford University Press ELEXIS – European Lexicographic Infrastructure CLARIN.SI – Common Language Resources and Technology Infrastructure, Slovenia Alpineon d.o.o. DELIGHT d.o.o. TshwaneDJe Faculty of Arts, University of Ljubljana Programme Committee Andrea Abel (European Academy of Bozen/Bolzano, EURAC) Polona Gantar (University of Ljubljana, Faculty of Arts) Zoe Gavriilidou (Democritus University of Thrace, Xanthi) Vojko Gorjanc (University of Ljubljana, Faculty of Arts) Iztok Kosem (University of Ljubljana, Faculty of Arts / Trojina) Simon Krek (Chair) (University of Ljubljana, Center for Language Resources and Technologies / Jožef Stefan Institute, Artificial Intelligence Laboratory) Robert Lew (Adam Mickiewicz University in Poznań, Faculty of English) Tinatin Margalitadze (Ivane Javakhishvili Tbilisi State University) Reviewers Adam Rambousek, Agáta Karčová, Agnes Tutin, Ales Horak, Alexander Geyken, Amália Mendes. Amanda Laugesen, Andrea Abel, Anne Dykstra, Annette Klosa, Antton Gurrutxaga, Arvi Tavast, Carla Marello, Carole Tiberius, Carolin Müller-Spitzer, Chris Mulhall, Christine Moehrs, Corina Forascu, Danie Prinsloo, Edward Finegan, Egon Stemle, Elena Volodina, Francesca Frontini, Fran- cis Bond, Frieda Steurs, Geoffrey Williams, Henrik Lorentzen, Ilan Kernerman, Iztok Kosem, Ja- net Decesaris, Jelena Kallas, Jette Hedegaard Kristoffersen, John McCrae, Jorge Gracia, Julia Bos- que-Gil, Julia Miller, Klaas Ruppel, Kristina Strkalj Despot, Kseniya Egorova, Lars Trap-Jensen, Lionel Nicolas, Lothar Lemnitzer, Lut Colman, Magali Paquot, Margit Langemets, Maria Khokhlo- va, Marie-Claude L’Homme, Michal Měchura, Michal Kren, Miloš Jakubiček, Monica Monachi- ni, Nataša Logar Berginc, Nicoletta Calzolari, Nikola Ljubešić, Nora Aranberri, Oddrun Grønvik, Orin Hargraves, Orion Montoya, Patrick Hanks, Patrick Drouin, Paul Cook, Paz Battaner, Philipp Cimiano, Pilar León Araúz, Piotr Zmigrodzki, Pius ten Hacken, Polona Gantar, Radovan Garabík, Robert Lew, Roberto Navigli, Ruben Urizar, Rufus Gouws, Sass Bálint, Sara Može, Simon Krek, Stella Markantonatou, Svetla Koeva, Sylviane Granger, Špela Arhar Holdt, Tamás Váradi, Tanneke Schoonheim, Tatjana Gornostaja, Thierry Fontenelle, Tinatin Margalitadze, Tomaž Erjavec, Ulrich Heid, Valentina Apresjan, Vincent Ooi, Vojko Gorjanc, Xabier Artola Zubillaga, Xabier Saralegi, Yongwei Gao, Yukio Tono, Zoe Gavriilidou BOOK OF ABSTRACTS 7 Contents EXTENDED ABSTRACTS Lexicography and Theory 17 Arleta Adamska-Sałaciak Updating and Expanding a Retro-digitised Dictionary: Some Insights from the Dictionary of the Irish Language 18 Sharon J Arbuthnot The Attitude of Language Users Towards User Involvement in Dictionary Compilation 19 Špela Arhar Holdt, Jaka Čibej, Iztok Kosem How to connect linguistic atlases with digital lexicography? First step for a dynamic network in the Galloromance field 21 Esther Baiwir, Pascale Renders Collaborative Editing of Lexical and Termino-ontological Resources: a quick introduction to LexO 23 Andrea Bellandi, Emiliano Giovannetti, Silvia Piccini Revision of the Norwegian dictionaries Bokmålsordboka (BOB) and Nynorskordboka (NOB) 28 Sturla Berg-Olsen, Peder Gammeltoft, Knut E. Karlsen, Terje Svardal The GA IATE Project: a discursive and interactive partnership for terminology support 30 Úna Bhreathnach, Christine Herwig, Gearóid Ó Cleircín, Brian Ó Raghallaigh, Hugh Rowland The adjectival status of past participles in multiword units in Croatian 32 Goranka Blagus Bartolec Néoveille, An Automatic System for Lexical Units Life-Cycle Tracking 34 Emmanuel Cartier Building a new Learner’s dictionary for French: establishing the most relevant word lists 36 Laurent Catach Lexicographer’s Lacunas or How to Deal with Missing Dictionary Forms on the Example of Czech 38 Lucie Chlumská, Václav Cvrček, Dominika Kováříková, Jiří Milička, Michal Škrabal Insights into the language of signposts 41 Anna Dziemianko Contrastive Collocation Analysis – a Comparison of Association Measures across Three Different Languages Using Dependency-Parsed Corpora 44 Stefan Evert, Thomas Proisl, Peter Uhrig, Maria Khokhlova Shades of word meanings in a Croatian dictionary based on literary citations 47 Ivana Filipović Petrović An explicit and integrated intervention programme for training paper dictionary use in Greek primary school pupils 49 Zoe Gavriilidou 8 THE XVIII EURALEX INTERNATIONAL CONGRESS eTranslation TermBank: stimulating the collection of terminological resources for automated translation 52 Tatjana Gornostaja, Albina Auksoriūtė, Simon Dahlberg, Rickard Domeij, Marie van Dorrestein, Katja Hallberg, Lina Henriksen, Jelena Kallas, Simon Krek, Andis Lagzdiņš, Kelly Lilles, Asta Mitkevičienė, Sussi Olsen, Bolette Sandford Pedersen, Eglė Pesliakaitė, Claus Povlsen, Andraž Repar, Roberts Rozis, Gabriele Sauberer, Ágústa Thorbergsdóttir, Andrejs Vasiļjevs, Artūrs Vasiļevskis, Mari Vaus, Jolanta Zabarskaitė Towards the Improvement of the Treatment of Dialectal Headwords in the Unabridged Dictionary of Standard Korean 54 Song-I Han, Hae-Yun Jung Does phraseology determine meaning? 57 Patrick Hanks Building a sign language corpus – Problems and challenges The Danish Sign Language Corpus and Dictionary 59 Jette Hedegaard Kristoffersen, Thomas Troelsgård Osservatorio degli italianismi nel mondo (OIM) – a digital resource for surveying Italian loanwords in the world’s languages 62 Matthias Heinz, Lucilla Pizzoli Dynamically generated content in digital dictionaries: use cases 64 Holger Hvelplund Practical Post-Editing Lexicography with Lexonomy and Sketch Engine 65 Milos Jakubicek, Michal Měchura, Vojtech Kovar, Pavel Rychly SWRL your lexicon: adding inflectional rules to a LOD 68 Fahad Khan, Andrea Bellandi, Francesca Frontini, Monica Monachini The Good, the Bad and the Noisy? An Analysis of Inter-Annotator Agreement on Collocation Candidates in Different Grammatical Relations 71 Iztok Kosem, Polona Gantar, Simon Krek, Jaka Čibej, Špela Arhar Holdt Innovative Usage of Graphical Illustration in Lexicography. Writing Definitions 73 Ewa Kozioł-Chrzanowska, Piotr Żmigrodzki Korean Expressions of Mitigation in Product Reviews 75 Minju Lee, Hyeonah Kang, WeonSeok Shin, Kil Im Nam Usage Notes – Cinderella in the Dictionary-Making Process 78 Hana Mžourková Semi-automating the Reading Programme for a Historical Dictionary Project 81 Tim van Niekerk, Johannes Schäfer, Heike Stadler and Ulrich Heid Towards a historical Anglo-Norman Dictionary 84 Heather Pagan Multi-word Lexical Units in General Dictionaries of Slavic Languages 85 Andrej Perdih, Nina Ledinek A Semantic Web Approach to Modelling and Building a Bilingual Chinese-Italian Termino-ontological Resource 87 Silvia Piccini, Andrea Bellandi, Emiliano Giovannetti BOOK OF ABSTRACTS 9 Russian Academic Dictionaries of the 20th and Early 21st Centuries: the Possibility of an Integral Description in a Dictionary Database 91 Elizaveta Puritskaya Semi-automatic extraction of processes affecting beaches from a specialized corpus 93 Juan Rojas-Garcia, Riza Batista-Navarro, Pamela Faber Corpus linguistics and lexicography: exploring and extending their synergy to word formation description via the example of Modern Greek 96 Paraskevi Savvidou Towards a new type of dictionary for Swahili 98 Gilles-Maurice de Schryver The Category of Modality and Its Reflection in Lexicology 101 Nino Sharahsenidze Better Late than Never: Some Remarks on Usage Notes in Present-Day Czech Dictionaries 103 Martin Šemelík, Michal Škrabal And What Does Google Say? – Web Search Results under Scrutiny: From Traditional to Web-Based Lexicography 105 Mojca Šorli My first Brazilian Sign Language Dictionary 107 Janice Gonçalves Temoteo Marques, Antonielle Cantarelli Martins, Walkiria Raphael Vertaalwoordenschat: an online platform for bilingual dictionaries of Dutch 109 Carole Tiberius, Koen Mertens, Bart Hoogeveen Romanian-Slavonic Lexicons from the XVIIth Century. The Project of a Comparative Study 111 Mădalina Ungureanu, Mihai Alex Moruz Exploring the treatment of informal usage in general bilingual dictionaries: the case of English and Estonian 112 Enn Veldi ABSTRACTS OF PAPERS On the Detection of Neologism Candidates as a Basis for Language Observation and Lexicographic
Recommended publications
  • Migracijske Teme 4/1988
    Migracijske teme 15 (1999), 1-2: 63-153 UDK: 809.45-0 Izvorni znanstveni rad Primljeno: 17. 11. 1998. Paolo Agostini University of Padova [email protected] LANGUAGE RECONSTRUCTION – APPLIED TO THE URALIC LANGUAGES* SUMMARY After pointing out the shortcomings and methodological weakness of the general theory of linguistic reconstruction, the author disputes the alleged antiquity of Uralic. Proto-Uralic as recon- structed by the scholars seems to be the sum of a set of features belonging to several distinct language families. The paper examines a number of lexical concordances with historically attested languages and comes to the conclusion that the Proto-Uralic word-stock is the result of a sum of borrowings that took place from the most disparate languages: Balto-Slavic, Old Swedish, several Turkic dialects, Mongolic, Tunguz, Aramaic, Hebrew, Arabic, late Middle Persian dialects, Byzantine Greek and Latin. Yet, other languages may also come into account: Chinese, Caucasian languages as well as lan- guages unknown in present day are possible candidates. A large number of bases of the Uralic word- stock can be easily identified by following a few phonological constraints. The linguistic features of the Uralic daughter-languages seem to show that they originated from a pidgin language spoken along the merchant routes that connected the Silk Road to North- and East-European trade. It is a well-known phenomenon that sometimes, when groups of people speaking different languages come into contact for the first time, a new restricted language system (lingua franca or pidgin) comes into being in order to cater to essential common needs.
    [Show full text]
  • Arabic Corpus and Word Sketches
    Journal of King Saud University – Computer and Information Sciences (2014) 26, 357–371 King Saud University Journal of King Saud University – Computer and Information Sciences www.ksu.edu.sa www.sciencedirect.com arTenTen: Arabic Corpus and Word Sketches Tressy Arts a, Yonatan Belinkov b, Nizar Habash c,*, Adam Kilgarriff d, Vit Suchomel e,d a Chief Editor Oxford Arabic Dictionary, UK b MIT, USA c New York University Abu Dhabi, United Arab Emirates d Lexical Computing Ltd, UK e Masaryk Univ., Czech Republic Available online 7 October 2014 KEYWORDS Abstract We present arTenTen, a web-crawled corpus of Arabic, gathered in 2012. arTenTen con- Corpora; sists of 5.8-billion words. A chunk of it has been lemmatized and part-of-speech (POS) tagged with Lexicography; the MADA tool and subsequently loaded into Sketch Engine, a leading corpus query tool, where it Morphology; is open for all to use. We have also created ‘word sketches’: one-page, automatic, corpus-derived Concordance; summaries of a word’s grammatical and collocational behavior. We use examples to demonstrate Arabic what the corpus can show us regarding Arabic words and phrases and how this can support lexi- cography and inform linguistic research. The article also presents the ‘sketch grammar’ (the basis for the word sketches) in detail, describes the process of building and processing the corpus, and considers the role of the corpus in additional research on Arabic. Ó 2014 Production and hosting by Elsevier B.V. on behalf of King Saud University. 1. Introduction ber of the TenTen Corpus Family (Jakubı´cˇek et al., 2013).
    [Show full text]
  • Jazykovedný Ústav Ľudovíta Štúra
    JAZYKOVEDNÝ ÚSTAV ĽUDOVÍTA ŠTÚRA SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED 2 ROČNÍK 70, 2019 JAZYKOVEDNÝ ČASOPIS ________________________________________________________________VEDEcKÝ ČASOPIS PRE OTáZKY TEóRIE JAZYKA JOURNAL Of LINGUISTIcS ScIENTIfIc JOURNAL fOR ThE Theory Of LANGUAGE ________________________________________________________________ hlavná redaktorka/Editor-in-chief: doc. Mgr. Gabriela Múcsková, PhD. Výkonní redaktori/Managing Editors: PhDr. Ingrid Hrubaničová, PhD., Mgr. Miroslav Zumrík, PhD. Redakčná rada/Editorial Board: PhDr. Klára Buzássyová, CSc. (Bratislava), prof. PhDr. Juraj Dolník, DrSc. (Bratislava), PhDr. Ingrid Hrubaničová, PhD. (Bra tislava), doc. Mgr. Martina Ivanová, PhD. (Prešov), Mgr. Nicol Janočková, PhD. (Bratislava), Mgr. Alexandra Jarošová, CSc. (Bratislava), prof. PaedDr. Jana Kesselová, CSc. (Prešov), PhDr. Ľubor Králik, CSc. (Bratislava), PhDr. Viktor Krupa, DrSc. (Bratislava), doc. Mgr. Gabriela Múcsková, PhD. (Bratislava), Univ. Prof. Mag. Dr. Stefan Michael Newerkla (Viedeň – Ra- kúsko), Associate Prof. Mark Richard Lauersdorf, Ph.D. (Kentucky – USA), prof. Mgr. Martin Ološtiak, PhD. (Prešov), prof. PhDr. Slavomír Ondrejovič, DrSc. (Bratislava), prof. PaedDr. Vladimír Patráš, CSc. (Banská Bystrica), prof. PhDr. Ján Sabol, DrSc. (Košice), prof. PhDr. Juraj Vaňko, CSc. (Nitra), Mgr. Miroslav Zumrík, PhD. (Bratislava), prof. PhDr. Pavol Žigo, CSc. (Bratislava). Technický_______________________________________________________________ redaktor/Technical editor: Mgr. Vladimír Radik Vydáva/Published by: Jazykovedný
    [Show full text]
  • Korpusleksikograafia Uued Võimalused Eesti Keele Kollokatsioonisõnastiku Näitel
    doi:10.5128/ERYa11.05 korpuSLekSikograafia uued võimaLuSed eeSti keeLe koLLokatSiooniSõnaStiku näiteL Jelena Kallas, Kristina Koppel, Maria Tuulik Ülevaade. Artiklis tutvustame korpusleksikograafia üldisi arengu- tendentse ja uusi meetodeid. Käsitleme korpuse kui leksikograafilise 11, 75–94 EESTI RAKENDUSLINGVISTIKA ÜHINGU AASTARAAMAT info allika potentsiaali ning analüüsime, kuidas saab leksikograafilisi andmebaase pool- ja täisautomaatselt genereerida. Vaatleme, mil määral on uusi tehnoloogilisi lahendusi võimalik rakendada Eesti õppe- leksikograafias, täpsemalt eesti keele kollokatsioonisõnastiku (KOLS) koostamisel. KOLS on esimene eestikeelne sõnastik, kus rakendatakse andmebaasi automaatset genereerimist nii märksõnastiku kui ka sõnaartikli sisu (kollokatiivse info ja näitelausete) tasandil. Tutvustame sõnastiku koostamise üldisi põhimõtteid ja esitame näidisartikli.* Võtmesõnad: korpusleksikograafia, kollokatsioonisõnastik, korpus- päringusüsteem, sõnastikusüsteem, eesti keel 1. Sõnastike korpuspõhine koostamine internetiajastul: vahendid ja meetodid Korpusleksikograafia eesmärk on luua meetodid, mis võimaldaksid leksikograafilisi üksusi automaatselt tuvastada ja valida. Korpusanalüüsi tulemusi rakendatakse tänapäeval märksõnastiku loomisel, tähendusjaotuste uurimisel, leksikaalsete üksuste erinevate omaduste tuvastamisel (süntaktiline käitumine, kollokatsioonid, semantiline prosoodia eri tüüpi tekstides, leksikaal-semantilised suhted), näitelau- sete valikul ja tõlkevastete leidmisel (Kilgarriff 2013: 77). Korpuspõhine koostamine
    [Show full text]
  • The Translation Equivalents Database (Treq) As a Lexicographer’S Aid
    The Translation Equivalents Database (Treq) as a Lexicographer’s Aid Michal Škrabal, Martin Vavřín Institute of the Czech National Corpus, Charles University, Czech Republic E-mail: [email protected], [email protected] Abstract The aim of this paper is to introduce a tool that has recently been developed at the Institute of the Czech National Corpus, the Treq (Translation Equivalents) database, and to explore its possible uses, especially in the field of lexicography. Equivalent candidates offered by Treq can also be considered as potential equivalents in a bilingual dictionary (we will focus on the Latvian–Czech combination in this paper). Lexicographers instantly receive a list of candidates for target language counterparts and their frequencies (expressed both in absolute numbers and percentages) that suggest the probability that a given candidate is functionally equivalent. A significant advantage is the possibility to click on any one of these candidates and immediately verify their individual occurrences in a given context; and thus more easily distinguish the relevant translation candidates from the misleading ones. This utility, which is based on data stored in the InterCorp parallel corpus, is continually being upgraded and enriched with new functions (the recent integration of multi-word units, adding English as the primary language of the dictionaries, an improved interface, etc.), and the accuracy of the results is growing as the volume of data keeps increasing. Keywords: InterCorp; Treq; translation equivalents; alignment; Latvian–Czech dictionary 1. Introduction The aim of this paper is to introduce one of the tools that has been developed recently at the Institute of the Czech National Corpus (ICNC) and which could be especially helpful to lexicographers: namely, the Treq translation equivalents database1.
    [Show full text]
  • ESP Corpus Construction: a Plea for a Needs-Driven Approach Bâtir Des Corpus En Anglais De Spécialité : Plaidoyer Pour Une Approche Fondée Sur L’Analyse Des Besoins
    ASp la revue du GERAS 68 | 2015 Varia ESP corpus construction: a plea for a needs-driven approach Bâtir des corpus en anglais de spécialité : plaidoyer pour une approche fondée sur l’analyse des besoins Hilary Nesi Electronic version URL: http://journals.openedition.org/asp/4682 DOI: 10.4000/asp.4682 ISSN: 2108-6354 Publisher Groupe d'étude et de recherche en anglais de spécialité Printed version Date of publication: 23 October 2015 Number of pages: 7-24 ISSN: 1246-8185 Electronic reference Hilary Nesi, « ESP corpus construction: a plea for a needs-driven approach », ASp [Online], 68 | 2015, Online since 01 November 2016, connection on 02 November 2020. URL : http:// journals.openedition.org/asp/4682 ; DOI : https://doi.org/10.4000/asp.4682 This text was automatically generated on 2 November 2020. Tous droits réservés ESP corpus construction: a plea for a needs-driven approach 1 ESP corpus construction: a plea for a needs-driven approach Bâtir des corpus en anglais de spécialité : plaidoyer pour une approche fondée sur l’analyse des besoins Hilary Nesi 1. Introduction 1 A huge amount of corpus data is now available for English language teachers and learners, making it difficult for them to decide which kind of corpus is most suited to their needs. The corpora that they probably know best are the large, publicly accessible general corpora which inform general reference works and textbooks; the ones that aim to cover the English language as a whole and to represent many different categories of text. The 100 million word British National Corpus (BNC), created in the 1990s, is a famous example of this type and has been used extensively for language learning purposes, but at 100 million words it is too small to contain large numbers of texts within each of its subcomponents, and it is now too old to represent modern usage in the more fast-moving fields.
    [Show full text]
  • Rhyming Dictionary
    Merriam-Webster's Rhyming Dictionary Merriam-Webster, Incorporated Springfield, Massachusetts A GENUINE MERRIAM-WEBSTER The name Webster alone is no guarantee of excellence. It is used by a number of publishers and may serve mainly to mislead an unwary buyer. Merriam-Webster™ is the name you should look for when you consider the purchase of dictionaries or other fine reference books. It carries the reputation of a company that has been publishing since 1831 and is your assurance of quality and authority. Copyright © 2002 by Merriam-Webster, Incorporated Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Merriam-Webster's rhyming dictionary, p. cm. ISBN 0-87779-632-7 1. English language-Rhyme-Dictionaries. I. Title: Rhyming dictionary. II. Merriam-Webster, Inc. PE1519 .M47 2002 423'.l-dc21 2001052192 All rights reserved. No part of this book covered by the copyrights hereon may be reproduced or copied in any form or by any means—graphic, electronic, or mechanical, including photocopying, taping, or information storage and retrieval systems—without written permission of the publisher. Printed and bound in the United States of America 234RRD/H05040302 Explanatory Notes MERRIAM-WEBSTER's RHYMING DICTIONARY is a listing of words grouped according to the way they rhyme. The words are drawn from Merriam- Webster's Collegiate Dictionary. Though many uncommon words can be found here, many highly technical or obscure words have been omitted, as have words whose only meanings are vulgar or offensive. Rhyming sound Words in this book are gathered into entries on the basis of their rhyming sound. The rhyming sound is the last part of the word, from the vowel sound in the last stressed syllable to the end of the word.
    [Show full text]
  • New Titles Spring 2021 Spring Titles New
    SUBJECTS NOG AANPASSEN JOHN BENJAMINS PUBLISHING COMPANY P.O. Box 36224 nl-1020 me Amsterdam / The Netherlands SPRING 2021 Linguistics Literary studies Philosophy Translation studies John Benjamins Publishing Company catalog.NT.2021.SPRING.cover.indd 1 11/02/2021 12:25:55 JOHN BENJAMINS PUBLISHING COMPANY AMSTERDAM/PHILADELPHIA www.benjamins.com Main office (all customers except North America) Customers in North America John Benjamins Publishing Company Orders & Payments Klaprozenweg 75g John Benjamins Publishing Company P.O. Box 36224 P.O. Box 960 nl-1020 me Amsterdam Herndon VA 20172-0960, USA The Netherlands Tel.: 800 562-5666 0 Fax 703 661-1501 Tel. +31 20 6304747 / Fax +31 20 6739773 For book orders: [email protected] For book/e-book orders: [email protected] Returns Department John Benjamins Publishing Company For E-mail queries: 22880 Quicksilver Drive [email protected] Dulles VA 20166, USA General Ordering Information • Postage and packing will be charged additionally. • All books may be ordered through your regular bookseller or For a summary of these charges: directly from the publisher. Orders from customers in the U.S.A., www.benjamins.com/content/customers/bookorders Canada and Mexico will be filled by our office in Herndon VA. • For sales within the European Union, VAT will be charged (U.S.A.). Customers from countries where we have exclusive unless a VAT number is supplied with the order. distributors should order from these directly. Customers from all other territories should direct their orders to our office in • For sales within the U.S.A. local sales tax, if applicable, will Amsterdam, The Netherlands.
    [Show full text]
  • A Corpus-Based Study of the Effects of Collocation, Phraseology
    A CORPUS-BASED STUDY OF THE EFFECTS OF COLLOCATION, PHRASEOLOGY, GRAMMATICAL PATTERNING, AND REGISTER ON SEMANTIC PROSODY by TIMOTHY PETER MAIN A thesis submitted to the University of Birmingham for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY Department of English Language and Applied Linguistics College of Arts and Law The University of Birmingham December 2017 University of Birmingham Research Archive e-theses repository This unpublished thesis/dissertation is copyright of the author and/or third parties. The intellectual property rights of the author or third parties in respect of this work are as defined by The Copyright Designs and Patents Act 1988 or as modified by any successor legislation. Any use made of information contained in this thesis/dissertation must be in accordance with that legislation and must be properly acknowledged. Further distribution or reproduction in any format is prohibited without the permission of the copyright holder. Abstract This thesis investigates four factors that can significantly affect the positive-negative semantic prosody of two high-frequency verbs, CAUSE and HAPPEN. It begins by exploring the problematic notion that semantic prosody is collocational. Statistical measures of collocational significance, including the appropriate span within which evaluative collocates are observed, the nature of the collocates themselves, and their relationship to the node are all examined in detail. The study continues by examining several semi-preconstructed phrases associated with HAPPEN. First, corpus data show that such phrases often activate evaluative modes other than semantic prosody; then, the potentially problematic selection of the canonical form of a phrase is discussed; finally, it is shown that in some cases collocates ostensibly evincing semantic prosody occur in profiles because of their occurrence in frequent phrases, and as such do not constitute strong evidence of semantic prosody.
    [Show full text]
  • Machine Learning of Antonyms in English and Arabic Corpora
    Machine Learning of Antonyms in English and Arabic Corpora Luluh Basim M. Aldhubayi School of Computing University of Leeds Submitted in accordance with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy January 2019 2 The candidate confirms that the work submitted is her own, ex- cept where work which has formed part of jointly-authored pub- lications has been included. The contribution of the candidate and the other authors to this work has been explicitly indicated below. The candidate confirms that appropriate credit has been given within the thesis where reference has been made to the work of others. Parts of the work presented in Chapters 7 have been published in the following jointly-authored article: Al-Yahya, M., Al-Malak, S., Aldhubayi, L. (2016). Ontological Lexicon Enrichment: The Badea System For Semi-Automated Extraction Of Antonymy Relations From Arabic Language Corpora. Malaysian Journal of Computer Science, 29(1). This copy has been supplied on the understanding that it is copy- right material and that no quotation from the thesis may be pub- lished without proper acknowledgement. The right of Luluh Basim M. Aldhubayi to be identified as Au- thor of this work has been asserted by him in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988. c 2019 The University of Leeds and Luluh Basim M. Aldhubayi to my favourite antonym pair Amal & Ahmed Acknowledgements First and foremost, all praise and thanks to Allah The Almighty for His graces and guidance. Peace and Blessings of Allah be upon the Prophet Muhammad. I would like to thank my supervisors, Prof.
    [Show full text]
  • Ethnic and Linguistic Context of Identity: Finno-Ugric Minorities
    ETHNIC AND LINGUISTIC CONTEXT OF IDENTITY: FINNO-UGRIC MINORITIES Uralica Helsingiensia5 Ethnic and Linguistic Context of Identity: Finno-Ugric Minorities EDITED BY RIHO GRÜNTHAL & MAGDOLNA KOVÁCS HELSINKI 2011 Riho Grünthal, Magdolna Kovács (eds): Ethnic and Linguistic Context of Identity: Finno-Ugric Minorities. Uralica Helsingiensia 5. Contents The articles in this publication are based on presentations given at the sympo- sium “Ethnic and Linguistic Context of Identity: Finno-Ugric Minorities” held at the University of Helsinki in March, 2009. Layout, cover Anna Kurvinen Riho Grünthal & Magdolna Kovács Cover photographs Riho Grünthal Introduction 7 Map on page 269 Arttu Paarlahti Maps on pages 280, 296, and 297 Anna Kurvinen Johanna Laakso Being Finno-Ugrian, Being in the Minority ISBN 978-952-5667-28-8 (printed) – Reflections on Linguistic and Other Criteria 13 ISBN 978-952-5667-61-5 (online) Orders • Tilaukset Irja Seurujärvi-Kari ISSN 1797-3945 Tiedekirja www.tiedekirja.fi “We Took Our Language Back” Vammalan Kirjapaino Oy Kirkkokatu 14 [email protected] – The Formation of a Sámi Identity within the Sámi Sastamala 2011 FI-00170 Helsinki fax +358 9 635 017 Movement and the Role of the Sámi Language from the 1960s until 2008 37 Uralica Helsingiensia Elisabeth Scheller Uralica Helsingiensia is a series published jointly by the University of Helsinki Finno-Ugric The Sámi Language Situation Language Section and the Finno-Ugrian Society. It features monographs and thematic col- in Russia 79 lections of articles with a research focus on Uralic languages, and it also covers the linguistic and cultural aspects of Estonian, Hungarian and Saami studies at the University of Helsinki.
    [Show full text]
  • Enhancing Self-Directed Learning – Verolino
    ENHANCING SELF-DIRECTED LANGUAGE LEARNING THROUGH CORPUS LINGUISTICS: THE PROACTIVE ENGAGEMENT OF THE LEARNER Antonio Verolino Trainee at Language Centre University of Pavia A PROPOSAL WORK FOR SELF-DIRECTED LANGUAGE LEARNING AT UNIVERSITY OF PAVIA This work has been created in association with the Language Centre at the University of Pavia. As the output of an internship within the framework of a more complex project, it has as its specific focus the improvement of self-directed language learning. It represents in fact a proposal to enhance the service provided to international students as far as Italian language learning is concerned. WHO IS THE SELF-DIRECTED LEARNER? Establishing DDL advantages for self-directed learners implies knowing the needs of this kind of learner: Need for directives and learning tips: not every self-directed learner has a linguistics or acquisitional theoretical background. Need for motivation: the most important reason for proactive engagement to be constantly stimulated. Need for deeper knowledge: the learner has to realize which kind of learning process he or she is going through. WHO IS THE SELF-DIRECTED LEARNER? The absence of the teacher requires the mandatory arousal of self- regulating skills: getting at least something done in one day (mini- goals strategy). Personalization of the learning environment: the creation of a PLE (Stevens & Shield 2010) to improve the out-of-class experience. Reflection on one’s productions. WHY IS CORPUS LINGUISTICS A POSSIBILITY? New user-friendly interfaces provide an upgraded learning experience, as they enable students to make their own choices as autonomous users. The possibility to investigate and compare: challenging grammatical rules with real productions.
    [Show full text]