Machine Learning of Antonyms in English and Arabic Corpora

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Machine Learning of Antonyms in English and Arabic Corpora Machine Learning of Antonyms in English and Arabic Corpora Luluh Basim M. Aldhubayi School of Computing University of Leeds Submitted in accordance with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy January 2019 2 The candidate confirms that the work submitted is her own, ex- cept where work which has formed part of jointly-authored pub- lications has been included. The contribution of the candidate and the other authors to this work has been explicitly indicated below. The candidate confirms that appropriate credit has been given within the thesis where reference has been made to the work of others. Parts of the work presented in Chapters 7 have been published in the following jointly-authored article: Al-Yahya, M., Al-Malak, S., Aldhubayi, L. (2016). Ontological Lexicon Enrichment: The Badea System For Semi-Automated Extraction Of Antonymy Relations From Arabic Language Corpora. Malaysian Journal of Computer Science, 29(1). This copy has been supplied on the understanding that it is copy- right material and that no quotation from the thesis may be pub- lished without proper acknowledgement. The right of Luluh Basim M. Aldhubayi to be identified as Au- thor of this work has been asserted by him in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988. c 2019 The University of Leeds and Luluh Basim M. Aldhubayi to my favourite antonym pair Amal & Ahmed Acknowledgements First and foremost, all praise and thanks to Allah The Almighty for His graces and guidance. Peace and Blessings of Allah be upon the Prophet Muhammad. I would like to thank my supervisors, Prof. Eric Atwell and Dr.Brandon Bennett, for the guidance, encouragement and ad- vice they have provided throughout my PhD journey. I would like to thank my parents Basim and Anwar for their support and love. I am grateful to my husband Suliman and our children Amal and Ahmed for their love, support and patience during these years. I'm also thankful for my sisters Asma and Hind and my brothers Mohammad, Yousuf, Saleh and Ahmed for their love and caring. Nevertheless, I am grateful to King Saud University for funding the scholarship and supporting me financially. Last but not the least, I would like to thank my friends in Leeds for accepting nothing less than excellence from me. Amirah Al- harbi, thank you for the interesting discussions and ideas about our projects. Thanks Aicha Al-Faraj, Areej Alghamdi and Huda Alshanbary for your caring and support throughout writing this thesis and my life in general. Abstract Identifying lexical semantic relations in the text has been a long- standing dream of artificial intelligence and the target of many researchers' attention over the past years. This thesis addresses the problem of identifying antonymy relations, such as (hot/cold) in an automatic method. This work presents three key points in capturing antonymy word pairs: extracting word pairs examples from a textual corpus, representing antonymy in a pair vector space model, and using a machine learning classifier to predict the antonymy relation. Researchers have found that discriminating antonymy from syn- onymy is a non-trivial task. Both relations show similar semantic distributions as they are found in similar contexts. This issue affects many similarity-based applications by displaying opposite words instead of synonyms. Moreover, both traditional and mod- ern vector space models such as Bag-of-Words and Word Embed- dings models show poor discrimination between antonymy and synonymy words. Therefore, this work proposed antonymy pair vector representation based on symmetric classified patterns ex- tracted from a corpus. Besides, we are motivated by extracting novel antonymy and opposites relations between word pairs. This research aims to capture and predict antonymy pairs generated by a textual corpus to make computers able to understand and capture opposition relation in the text. Our research proposes the Antonymy Classifier which combines two approaches: the pattern-based approach and a machine learn- ing classifier. We use the pattern-based approach to extract word pairs and patterns. We also propose using distant supervision learning to label the extracted pairs automatically. Distant su- pervision uses an external knowledge base (the Open Multilin- gual WordNet) to generate positive and negative antonymy in- stances. It also extracts every sentence from a corpus which shows both canonical antonymy pairs such as (national/international) and non-canonical antonymy or opposites pairs such as (inter- nal/international) that might provide statistical evidence for an antonymy relation. In addition, this work presents a pattern classifier model which automatically extracts and classifies antonymy patterns by com- puting the average co-occurrence association between positive (antonymy) and negative (non-antonymy) instances in the train- ing set. A part of these patterns such as (between X and Y, both X and Y, from X to Y ) were found in related linguistic studies on manual patterns extraction and analysis. We also found some novel textual patterns that are highly associated with antonymy pairs such as (however X or Y, what is X and what is Y) and more. This work also shows experiments in extracting and predicting antonymy on the English BNC and SkELL corpora and the Ara- bic ArTenTen corpus. The overall outcomes showed a positive prediction improvement in distinguishing antonym pairs com- pared to previous attempts. Also, we presented new antonymy pairs that are not found in the English and Arabic WordNet. The antonymy classifier model uses a machine learning algorithm to extract and classify novel adjectival and noun antonymous pairs such as (verbal/visual), (input/output), (life/death) and (mate- rial/spiritual). Therefore, the work presented in this research is a promising method for better extraction and classification of antonymy pairs and patterns in a corpus. Abbreviations ACC Accuracy API Application Programming Interface ArTenTen Arabic TenTen corpus AWN Arabic WordNet BNC British National Corpus CART Classification and Regression Tree DT Decision Tree GUI Graphical User Interface ILI Interlingual Index KBs Knowledge Bases KNN K-Nearest Neighbour LSA Latent semantic analysis LSP Lexico-Syntactic Pattern MCL Markov Cluster Algorithm NB Naive Bayes NLP Natural Language Processing NLTK Natural Language Toolkit NN Neural Network OMW Open Multilingual WordNet P Precision PCA Principle Component Analysis PMI Pointwise Mutual Information PMI-IR Pointwise Mutual Information and Information Retrieval PoS Part-of-Speech PWN Princeton WordNet of English R Recall SkELL Sketch Engine for Language Learning corpus SMO Sequential Minimal Optimization SPs Symmetric Patterns SVD Singular Value Decomposition SVM Support Vector Machine synset synonyms set TF-IDF Term Frequency/ Inverse Document Frequency YAGO Yet Another Great Ontology Symbols and Typographical Conventions (X/Y) word pair symbol, e.g. (hot/cold) (ITALIC) represents a pattern, e.g. (from X to Y) CAPITAL refers to noun Attribute or Hypernym, e.g. TEMPERATURE \double quotation" refers to cited sentence BOLD indicates important value or important result Contents 1 Introduction 21 1.1 Research Motivation . 23 1.2 Why is Antonymy Extraction and Prediction Important? . 23 1.3 Research Objectives . 24 1.4 Research Contributions . 25 1.5 Thesis Structure . 26 2 Introducing Antonymy 30 2.1 Defining Antonymy . 31 2.1.1 Antonym Gradability . 32 2.1.2 Antonym Canonicity and Directionality . 33 2.1.3 The Componential Analysis of Antonyms . 33 2.1.4 Context-Dependent Opposites . 35 2.2 Opposition Categories . 36 2.3 Opposition Levels . 38 2.4 Antonymy Features . 41 2.4.1 Antonymy Association and Co-occurrence . 41 2.4.2 Antonymy and Substitutability . 42 2.4.3 Antonymy Patterns . 43 2.4.4 The Semantic Scale of Antonym Pairs . 45 2.5 Antonymy in the WordNet . 46 2.5.1 The Princeton WordNet of English . 48 2.5.2 The Open Multilingual WordNet . 49 2.5.3 WordNet Relation . 49 11 CONTENTS 2.6 Antonymy Applications . 52 2.7 Summary . 53 3 Antonymy Extraction Methods 56 3.1 Vector Space Models . 56 3.1.1 Bag-of-Words . 57 3.1.2 Word Embeddings . 58 3.2 Relation Extraction Approaches . 60 3.2.1 The Distributional Approach . 61 3.2.2 Pattern-Based Extraction Approach . 65 3.2.3 Machine Learning based Method . 75 3.2.4 Deep Learning for Semantic Relations Extraction . 79 3.2.5 Other Extraction Approaches . 80 3.3 Discussion . 81 3.4 Summary . 83 4 Semantic Representation of Antonymy 84 4.1 Pair Vector Representation Model . 85 4.2 Feature Analysis . 89 4.2.1 Feature Extraction . 89 4.2.2 Feature Selection . 92 4.3 Research Framework . 93 4.4 Implementation Tools: Sketch Engine . 96 4.5 Dataset Construction and Labelling . 96 4.5.1 Automatic Word Pair Extraction . 98 4.5.2 Pair Extraction Output . 99 4.6 Distant Supervision Learning . 102 4.6.1 Labelling Algorithm 1 . 105 4.6.2 The Semantic Labelling of Word Pairs . 107 4.6.3 N-Degree Opposition Labelling . 112 4.6.4 Evaluating Labelling Results . 116 4.6.5 Discussion . 122 4.7 Summary . 125 12 CONTENTS 5 Antonymy Pattern Extraction and Selection 126 5.1 Automatic Pattern Extraction Approach . 128 5.2 Pattern Selection . 131 5.2.1 Pattern Selection Strategies . 132 5.3 Antonymy Pattern Classifier . 141 5.3.1 Classifier Output . 143 5.4 Discussion . 150 5.4.1 Discovering Novel Noun Attribute Patterns . 151 5.5 Summary . 155 6 Antonymy Relation Prediction 156 6.1 Function Approximation . 157 6.2 Machine Learning Model Selection and Parameter . 157 6.2.1 Naive Bayes . 158 6.2.2 K-Nearest Neighbour . 158 6.2.3 Decision Tree . 159 6.2.4 Neural Network . 159 6.2.5 Vector Normalization Scale Selection . 159 6.2.6 Feature Vector Dimension Reduction and Evaluation . 161 6.3 Classification Results on BNC and SkELL . 164 6.3.1 New Antonymy Pairs .
Recommended publications
  • Arabic Corpus and Word Sketches
    Journal of King Saud University – Computer and Information Sciences (2014) 26, 357–371 King Saud University Journal of King Saud University – Computer and Information Sciences www.ksu.edu.sa www.sciencedirect.com arTenTen: Arabic Corpus and Word Sketches Tressy Arts a, Yonatan Belinkov b, Nizar Habash c,*, Adam Kilgarriff d, Vit Suchomel e,d a Chief Editor Oxford Arabic Dictionary, UK b MIT, USA c New York University Abu Dhabi, United Arab Emirates d Lexical Computing Ltd, UK e Masaryk Univ., Czech Republic Available online 7 October 2014 KEYWORDS Abstract We present arTenTen, a web-crawled corpus of Arabic, gathered in 2012. arTenTen con- Corpora; sists of 5.8-billion words. A chunk of it has been lemmatized and part-of-speech (POS) tagged with Lexicography; the MADA tool and subsequently loaded into Sketch Engine, a leading corpus query tool, where it Morphology; is open for all to use. We have also created ‘word sketches’: one-page, automatic, corpus-derived Concordance; summaries of a word’s grammatical and collocational behavior. We use examples to demonstrate Arabic what the corpus can show us regarding Arabic words and phrases and how this can support lexi- cography and inform linguistic research. The article also presents the ‘sketch grammar’ (the basis for the word sketches) in detail, describes the process of building and processing the corpus, and considers the role of the corpus in additional research on Arabic. Ó 2014 Production and hosting by Elsevier B.V. on behalf of King Saud University. 1. Introduction ber of the TenTen Corpus Family (Jakubı´cˇek et al., 2013).
    [Show full text]
  • Jazykovedný Ústav Ľudovíta Štúra
    JAZYKOVEDNÝ ÚSTAV ĽUDOVÍTA ŠTÚRA SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED 2 ROČNÍK 70, 2019 JAZYKOVEDNÝ ČASOPIS ________________________________________________________________VEDEcKÝ ČASOPIS PRE OTáZKY TEóRIE JAZYKA JOURNAL Of LINGUISTIcS ScIENTIfIc JOURNAL fOR ThE Theory Of LANGUAGE ________________________________________________________________ hlavná redaktorka/Editor-in-chief: doc. Mgr. Gabriela Múcsková, PhD. Výkonní redaktori/Managing Editors: PhDr. Ingrid Hrubaničová, PhD., Mgr. Miroslav Zumrík, PhD. Redakčná rada/Editorial Board: PhDr. Klára Buzássyová, CSc. (Bratislava), prof. PhDr. Juraj Dolník, DrSc. (Bratislava), PhDr. Ingrid Hrubaničová, PhD. (Bra tislava), doc. Mgr. Martina Ivanová, PhD. (Prešov), Mgr. Nicol Janočková, PhD. (Bratislava), Mgr. Alexandra Jarošová, CSc. (Bratislava), prof. PaedDr. Jana Kesselová, CSc. (Prešov), PhDr. Ľubor Králik, CSc. (Bratislava), PhDr. Viktor Krupa, DrSc. (Bratislava), doc. Mgr. Gabriela Múcsková, PhD. (Bratislava), Univ. Prof. Mag. Dr. Stefan Michael Newerkla (Viedeň – Ra- kúsko), Associate Prof. Mark Richard Lauersdorf, Ph.D. (Kentucky – USA), prof. Mgr. Martin Ološtiak, PhD. (Prešov), prof. PhDr. Slavomír Ondrejovič, DrSc. (Bratislava), prof. PaedDr. Vladimír Patráš, CSc. (Banská Bystrica), prof. PhDr. Ján Sabol, DrSc. (Košice), prof. PhDr. Juraj Vaňko, CSc. (Nitra), Mgr. Miroslav Zumrík, PhD. (Bratislava), prof. PhDr. Pavol Žigo, CSc. (Bratislava). Technický_______________________________________________________________ redaktor/Technical editor: Mgr. Vladimír Radik Vydáva/Published by: Jazykovedný
    [Show full text]
  • Korpusleksikograafia Uued Võimalused Eesti Keele Kollokatsioonisõnastiku Näitel
    doi:10.5128/ERYa11.05 korpuSLekSikograafia uued võimaLuSed eeSti keeLe koLLokatSiooniSõnaStiku näiteL Jelena Kallas, Kristina Koppel, Maria Tuulik Ülevaade. Artiklis tutvustame korpusleksikograafia üldisi arengu- tendentse ja uusi meetodeid. Käsitleme korpuse kui leksikograafilise 11, 75–94 EESTI RAKENDUSLINGVISTIKA ÜHINGU AASTARAAMAT info allika potentsiaali ning analüüsime, kuidas saab leksikograafilisi andmebaase pool- ja täisautomaatselt genereerida. Vaatleme, mil määral on uusi tehnoloogilisi lahendusi võimalik rakendada Eesti õppe- leksikograafias, täpsemalt eesti keele kollokatsioonisõnastiku (KOLS) koostamisel. KOLS on esimene eestikeelne sõnastik, kus rakendatakse andmebaasi automaatset genereerimist nii märksõnastiku kui ka sõnaartikli sisu (kollokatiivse info ja näitelausete) tasandil. Tutvustame sõnastiku koostamise üldisi põhimõtteid ja esitame näidisartikli.* Võtmesõnad: korpusleksikograafia, kollokatsioonisõnastik, korpus- päringusüsteem, sõnastikusüsteem, eesti keel 1. Sõnastike korpuspõhine koostamine internetiajastul: vahendid ja meetodid Korpusleksikograafia eesmärk on luua meetodid, mis võimaldaksid leksikograafilisi üksusi automaatselt tuvastada ja valida. Korpusanalüüsi tulemusi rakendatakse tänapäeval märksõnastiku loomisel, tähendusjaotuste uurimisel, leksikaalsete üksuste erinevate omaduste tuvastamisel (süntaktiline käitumine, kollokatsioonid, semantiline prosoodia eri tüüpi tekstides, leksikaal-semantilised suhted), näitelau- sete valikul ja tõlkevastete leidmisel (Kilgarriff 2013: 77). Korpuspõhine koostamine
    [Show full text]
  • The Translation Equivalents Database (Treq) As a Lexicographer’S Aid
    The Translation Equivalents Database (Treq) as a Lexicographer’s Aid Michal Škrabal, Martin Vavřín Institute of the Czech National Corpus, Charles University, Czech Republic E-mail: [email protected], [email protected] Abstract The aim of this paper is to introduce a tool that has recently been developed at the Institute of the Czech National Corpus, the Treq (Translation Equivalents) database, and to explore its possible uses, especially in the field of lexicography. Equivalent candidates offered by Treq can also be considered as potential equivalents in a bilingual dictionary (we will focus on the Latvian–Czech combination in this paper). Lexicographers instantly receive a list of candidates for target language counterparts and their frequencies (expressed both in absolute numbers and percentages) that suggest the probability that a given candidate is functionally equivalent. A significant advantage is the possibility to click on any one of these candidates and immediately verify their individual occurrences in a given context; and thus more easily distinguish the relevant translation candidates from the misleading ones. This utility, which is based on data stored in the InterCorp parallel corpus, is continually being upgraded and enriched with new functions (the recent integration of multi-word units, adding English as the primary language of the dictionaries, an improved interface, etc.), and the accuracy of the results is growing as the volume of data keeps increasing. Keywords: InterCorp; Treq; translation equivalents; alignment; Latvian–Czech dictionary 1. Introduction The aim of this paper is to introduce one of the tools that has been developed recently at the Institute of the Czech National Corpus (ICNC) and which could be especially helpful to lexicographers: namely, the Treq translation equivalents database1.
    [Show full text]
  • ESP Corpus Construction: a Plea for a Needs-Driven Approach Bâtir Des Corpus En Anglais De Spécialité : Plaidoyer Pour Une Approche Fondée Sur L’Analyse Des Besoins
    ASp la revue du GERAS 68 | 2015 Varia ESP corpus construction: a plea for a needs-driven approach Bâtir des corpus en anglais de spécialité : plaidoyer pour une approche fondée sur l’analyse des besoins Hilary Nesi Electronic version URL: http://journals.openedition.org/asp/4682 DOI: 10.4000/asp.4682 ISSN: 2108-6354 Publisher Groupe d'étude et de recherche en anglais de spécialité Printed version Date of publication: 23 October 2015 Number of pages: 7-24 ISSN: 1246-8185 Electronic reference Hilary Nesi, « ESP corpus construction: a plea for a needs-driven approach », ASp [Online], 68 | 2015, Online since 01 November 2016, connection on 02 November 2020. URL : http:// journals.openedition.org/asp/4682 ; DOI : https://doi.org/10.4000/asp.4682 This text was automatically generated on 2 November 2020. Tous droits réservés ESP corpus construction: a plea for a needs-driven approach 1 ESP corpus construction: a plea for a needs-driven approach Bâtir des corpus en anglais de spécialité : plaidoyer pour une approche fondée sur l’analyse des besoins Hilary Nesi 1. Introduction 1 A huge amount of corpus data is now available for English language teachers and learners, making it difficult for them to decide which kind of corpus is most suited to their needs. The corpora that they probably know best are the large, publicly accessible general corpora which inform general reference works and textbooks; the ones that aim to cover the English language as a whole and to represent many different categories of text. The 100 million word British National Corpus (BNC), created in the 1990s, is a famous example of this type and has been used extensively for language learning purposes, but at 100 million words it is too small to contain large numbers of texts within each of its subcomponents, and it is now too old to represent modern usage in the more fast-moving fields.
    [Show full text]
  • A Corpus-Based Study of the Effects of Collocation, Phraseology
    A CORPUS-BASED STUDY OF THE EFFECTS OF COLLOCATION, PHRASEOLOGY, GRAMMATICAL PATTERNING, AND REGISTER ON SEMANTIC PROSODY by TIMOTHY PETER MAIN A thesis submitted to the University of Birmingham for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY Department of English Language and Applied Linguistics College of Arts and Law The University of Birmingham December 2017 University of Birmingham Research Archive e-theses repository This unpublished thesis/dissertation is copyright of the author and/or third parties. The intellectual property rights of the author or third parties in respect of this work are as defined by The Copyright Designs and Patents Act 1988 or as modified by any successor legislation. Any use made of information contained in this thesis/dissertation must be in accordance with that legislation and must be properly acknowledged. Further distribution or reproduction in any format is prohibited without the permission of the copyright holder. Abstract This thesis investigates four factors that can significantly affect the positive-negative semantic prosody of two high-frequency verbs, CAUSE and HAPPEN. It begins by exploring the problematic notion that semantic prosody is collocational. Statistical measures of collocational significance, including the appropriate span within which evaluative collocates are observed, the nature of the collocates themselves, and their relationship to the node are all examined in detail. The study continues by examining several semi-preconstructed phrases associated with HAPPEN. First, corpus data show that such phrases often activate evaluative modes other than semantic prosody; then, the potentially problematic selection of the canonical form of a phrase is discussed; finally, it is shown that in some cases collocates ostensibly evincing semantic prosody occur in profiles because of their occurrence in frequent phrases, and as such do not constitute strong evidence of semantic prosody.
    [Show full text]
  • Enhancing Self-Directed Learning – Verolino
    ENHANCING SELF-DIRECTED LANGUAGE LEARNING THROUGH CORPUS LINGUISTICS: THE PROACTIVE ENGAGEMENT OF THE LEARNER Antonio Verolino Trainee at Language Centre University of Pavia A PROPOSAL WORK FOR SELF-DIRECTED LANGUAGE LEARNING AT UNIVERSITY OF PAVIA This work has been created in association with the Language Centre at the University of Pavia. As the output of an internship within the framework of a more complex project, it has as its specific focus the improvement of self-directed language learning. It represents in fact a proposal to enhance the service provided to international students as far as Italian language learning is concerned. WHO IS THE SELF-DIRECTED LEARNER? Establishing DDL advantages for self-directed learners implies knowing the needs of this kind of learner: Need for directives and learning tips: not every self-directed learner has a linguistics or acquisitional theoretical background. Need for motivation: the most important reason for proactive engagement to be constantly stimulated. Need for deeper knowledge: the learner has to realize which kind of learning process he or she is going through. WHO IS THE SELF-DIRECTED LEARNER? The absence of the teacher requires the mandatory arousal of self- regulating skills: getting at least something done in one day (mini- goals strategy). Personalization of the learning environment: the creation of a PLE (Stevens & Shield 2010) to improve the out-of-class experience. Reflection on one’s productions. WHY IS CORPUS LINGUISTICS A POSSIBILITY? New user-friendly interfaces provide an upgraded learning experience, as they enable students to make their own choices as autonomous users. The possibility to investigate and compare: challenging grammatical rules with real productions.
    [Show full text]
  • Better Web Corpora for Corpus Linguistics and NLP
    Masaryk University Faculty of Informatics Better Web Corpora For Corpus Linguistics And NLP Doctoral Thesis Vít Suchomel Brno, Spring 2020 Masaryk University Faculty of Informatics Better Web Corpora For Corpus Linguistics And NLP Doctoral Thesis Vít Suchomel Brno, Spring 2020 Declaration Hereby I declare that this paper is my original authorial work, which I have worked out on my own. All sources, references, and literature used or excerpted during elaboration of this work are properly cited and listed in complete reference to the due source. Vít Suchomel Advisor: Pavel Rychlý i Acknowledgements I would like to thank my advisors, prof. Karel Pala and prof. Pavel Rychlý for their problem insight, help with software design and con- stant encouragement. I am also grateful to my colleagues from Natural Language Process- ing Centre at Masaryk University and Lexical Computing, especially Miloš Jakubíček, Pavel Rychlý and Aleš Horák, for their support of my work and invaluable advice. Furthermore, I would like to thank Adam Kilgarriff, who gave me a wonderful opportunity to work for a leading company in the field of lexicography and corpus driven NLP and Jan Pomikálek who helped me to start. I thank to my wife Kateřina who supported me a lot during writing this thesis. Of those who have always accepted me and loved me in spite of my failures, God is the greatest. ii Abstract The internet is used by computational linguists, lexicographers and social scientists as an immensely large source of text data for various NLP tasks and language studies. Web corpora can be built in sizes which would be virtually impossible to achieve using traditional corpus creation methods.
    [Show full text]
  • Designing a Learner's Dictionary Based on Sinclair's Lexical Units by Means of Corpus Pattern Analysis and the Sketch Engine
    Designing a Learner’s Dictionary Based on Sinclair’s Lexical Units by Means of Corpus Pattern Analysis and the Sketch Engine Paolo Vito DiMuccio-Failla, Laura Giacomini1 1 Heidelberg University/ Hildesheim University E-mail: [email protected], [email protected] Abstract This paper is part of a study for the design of an advanced learner’s dictionary (in Italian) aimed at implementing Sinclair's vision of ‘the ultimate dictionary’ (see Sinclair et al., 2004: xxiv) and based on his conception of lexical units. Our present goal is to exhaustively portray the meaning profile of verbs, systematically distinguishing their meanings by their normal patterns of usage. To achieve this, we apply Hanks’s Corpus Pattern Analysis by means of Kilgarriff and Rychlý's Sketch Engine. The first chapter presents and discusses the theoretical background to our work. The second gives a description of our methodology, which is then exemplified by a case study of the Italian verb seguire. The final part of the paper draws a few conclusions on the feasibility and usefulness of Sinclair's ‘ultimate dictionary’ and hints at future steps of the dictionary- making process. The dictionary project is in its design stage and is intended to be a platform for cooperation between the Italian publisher Zanichelli and a network of international universities and research institutes. Keywords: learner's dictionary; Italian learner’s dictionary; lexical units; Sinclair's thesis; Sinclair patterns 1. Methodological background 1.1 COBUILD’s scientific revolution At the start of the 1980s, lexicography, and linguistics in general, were undergoing a far-reaching paradigm shift thanks to the new availability of huge quantities of machine-readable text made possible by advances in computer technology.
    [Show full text]
  • Arabic Corpus and Word Sketches
    Journal of King Saud University – Computer and Information Sciences (2014) 26, 357–371 King Saud University Journal of King Saud University – Computer and Information Sciences www.ksu.edu.sa www.sciencedirect.com arTenTen: Arabic Corpus and Word Sketches Tressy Arts a, Yonatan Belinkov b, Nizar Habash c,*, Adam Kilgarriff d, Vit Suchomel e,d a Chief Editor Oxford Arabic Dictionary, UK b MIT, USA c New York University Abu Dhabi, United Arab Emirates d Lexical Computing Ltd, UK e Masaryk Univ., Czech Republic Available online 7 October 2014 KEYWORDS Abstract We present arTenTen, a web-crawled corpus of Arabic, gathered in 2012. arTenTen con- Corpora; sists of 5.8-billion words. A chunk of it has been lemmatized and part-of-speech (POS) tagged with Lexicography; the MADA tool and subsequently loaded into Sketch Engine, a leading corpus query tool, where it Morphology; is open for all to use. We have also created ‘word sketches’: one-page, automatic, corpus-derived Concordance; summaries of a word’s grammatical and collocational behavior. We use examples to demonstrate Arabic what the corpus can show us regarding Arabic words and phrases and how this can support lexi- cography and inform linguistic research. The article also presents the ‘sketch grammar’ (the basis for the word sketches) in detail, describes the process of building and processing the corpus, and considers the role of the corpus in additional research on Arabic. Ó 2014 Production and hosting by Elsevier B.V. on behalf of King Saud University. 1. Introduction ber of the TenTen Corpus Family (Jakubı´ cˇ ek et al., 2013).
    [Show full text]
  • Genre Annotation for the Web: Text-External and Text-Internal Perspectives
    This is a repository copy of Genre Annotation for the Web: text-external and text-internal perspectives. White Rose Research Online URL for this paper: https://eprints.whiterose.ac.uk/170250/ Version: Accepted Version Article: Sharoff, S (2021) Genre Annotation for the Web: text-external and text-internal perspectives. Register Studies. ISSN 2542-9477 https://doi.org/10.1075/rs.19015.sha © 2021, John Benjamins Publishing Company. This is an author produced version of a paper published in Register Studies. Please contact the publisher (John Benjamins) for permission to re-use or reprint this material in any form. Uploaded in accordance with the publisher's self-archiving policy. Reuse Items deposited in White Rose Research Online are protected by copyright, with all rights reserved unless indicated otherwise. They may be downloaded and/or printed for private study, or other acts as permitted by national copyright laws. The publisher or other rights holders may allow further reproduction and re-use of the full text version. This is indicated by the licence information on the White Rose Research Online record for the item. Takedown If you consider content in White Rose Research Online to be in breach of UK law, please notify us by emailing [email protected] including the URL of the record and the reason for the withdrawal request. [email protected] https://eprints.whiterose.ac.uk/ Genre Annotation for the Web: text-external and text-internal perspectives Serge Sharoff Abstract This paper describes a digital curation study aimed at comparing the composition of large Web corpora, such as enTenTen, ukWac or ruWac, by means of automatic text classification.
    [Show full text]
  • Open Source International Arabic News Corpus - Preparation and Integration Into the CLARIN-Infrastructure
    OSIAN: Open Source International Arabic News Corpus - Preparation and Integration into the CLARIN-infrastructure Imad Zeroual*, Dirk Goldhahn†, Thomas Eckart†, Abdelhak Lakhouaja* *Computer Sciences Laboratory, Mohamed First University, Morocco {mr.imadine, abdel.lakh}@gmail.com †Natural Language Processing Group, University of Leipzig, German {dgoldhahn, teckart}@informatik.uni-leipzig.de Abstract growth of the ten most frequent online languages in the last 18 years. However, a few years ago, The World Wide Web has become a Arabic was considered relatively an under- fundamental resource for building large text resourced language that lacks the basic resources corpora. Broadcasting platforms such as news and corpora for computational linguistics, not a websites are rich sources of data regarding diverse topics and form a valuable foundation single modern standard Arabic tagged corpus was for research. The Arabic language is freely or publicly available. Since then, major extensively utilized on the Web. Still, Arabic progress has been made in building Arabic is relatively an under-resourced language in linguistic resources, primarily corpora (Zeroual terms of availability of freely annotated and Lakhouaja, 2018a); still, building valuable corpora. This paper presents the first version annotated corpora with a considerable size is of the Open Source International Arabic expensive, time-consuming, and requires News (OSIAN) corpus. The corpus data was appropriate tools. Therefore, many Arabic corpora collected from international Arabic news builders produce their corpora in a raw format. websites, all being freely available on the For building the Open Source International Web. The corpus consists of about 3.5 million articles comprising more than 37 million Arabic News (OSIAN) corpus, the typical sentences and roughly 1 billion tokens.
    [Show full text]