Biznesowa Turystyka » Business Tourism magazyn nowych potrzeb the magazine of new needs

KWARTALNIK nr 2/2012 QUARTERLY no. 2/2012 ISSN: 2084-7416

» Temat numeru » Nowa siedziba NOSPR » 3 MFPF REGIOFUN − Miasto po godzinach − Wmurowano kamień węgielny − Gdzie jest Europa?

» Cover story » New headquarters of PRNSO » 3rd IFFP REGIOFUN − City after hours − A fundation stone was laid − Where Europe is? Pozwól się oczarować... be enchanted...

www.biznesowaturystyka.pl

Spis treści contents city after hours Miasto po godzinach

The Three Ponds Valley (Dolina Trzech Stawów) is once again filled with alternative music. Summer 2012 (3 - 5 August) is Biznes i kariera / business and career the time, when the next, this time - the seventh edition of the OFF Festival takes place there. In the early years the festival Nie lubimy ludzi sukcesu / We do not like successful people...... 36-37 was organized in Mysłowice. From 2010 the event has been Firma z głową w chmurze / Company with its head in a cloud...... 38-39 mu służą… taking place in Katowice. Miasto po godzinach / city after hours Specjalna strefa inwestycji / Special zone of investment...... 40-41

Katowice appears The first edition in new location, called a green oasis of , was described Katowice mu służą / Katowice appears conducive for it...... 5 Miasto możliwości / city of opportunities conducive for it... as „new birth” of the festival. It was visited by much more people than the pre- Tauron Nowa Muzyka 2012 / Tauron Nowa Muzyka 2012...... 6-7 vious editions, and about 90 performers took part in it. OFF Festival has already 58. Rajd Wisły / 58th Wisla Rally...... 8 Wygraliśmy sobie Miasto / We have won the city...... 42-43 Golf dla każdego / Golf for everyone...... 9 have a permanent place on the festival map of Poland and Europe, and the Rawa Blues Festival 2012 / Rawa Blues Festival 2012...... 10-11 evidence of the fact are not only crowds of music fans coming to Katowice. Miasto wydarzeń / city of events Śląsk może inspirować / Silesia can inspire...... 12-13 In 2010, the festival was listed in top ten in the Best European Festival compe- iLoveRally 2012 / iLoveRally 2012...... 14 Dolina Trzech Stawów po raz kolejny wypełniona muzyką tition. The Havas Sports & Entertainment agency acknowledged OFF Festival Czytanie jest modne / Reading is in fashion...... 15 „Kobieta XXI wieku” / „Woman of the 21st century”...... 44 alternatywną. Lato 2012 (3 5 sierpnia) to kolejna, siód- 3. REGIOFUN / 3. REGIOFUN...... 16 – in the statement of festivals offering the greatest value in relation to the ticket Debata o zarządzaniu MŚP / Debate on the management of SME ��������46 ma już edycja OFF Festivalu. W pierwszych latach był or- Poznaj czarne konie... / Meet the black horses...... 17 Targi TT Warsaw / TT Warsaw Show...... 48-49 price in the second place on the continent, just behind Przystanek Woodstock Targi TOUR SALON / TOUR SALON Fair...... 50 ganizowany w Mysłowicach, od 2010 r. impreza odbywa - the event for which the entrance is free! The festival has recently been awar- Hotel z klasą / hotel with class się w Katowicach. ded the prestigious European Festival Award for 2011 year, in the category of the Best Medium Sized Festival. It was also recognized by Pitchfork (in May Patron honorowy Przyszłość hotelarstwa / The future of hotel services...... 18 Honorary Patron Pierwszą edycję w nowej lokalizacji – zielonej oazie Śląska – określono 2012 – that is before the forthcoming edition) one of the 20 most important Best Hotel Award 2012 / Best Hotel Award 2012...... 22 mianem „nowych narodzin” festiwalu – odwiedziło go znaczenie więcej summer festivals in the world. OFF Festival does already have its own, graceful, gości, a wystąpiło około 90 wykonawców. OFF ma już stałe miejsce na fe- but demanding audience, as well as deserved reputation, both in our country Pozwól się oczarować / be enchanted stiwalowej mapie Polski i Europy, czego dowodem są nie tylko ściągające and abroad. Not without reason it is said to be the best alternative festival in do Katowic tłumy. Agencja Havas Sports & Entertainment uznała, że OFF this part of Europe, the only place east of Berlin, where you can see everything Niska temperatura, hekele.../ Low temperature, hekele...... 19 Warto studiować w Uczelni Biznesu w zestawieniu festiwali oferujących największą wartość w stosunku do what is happening on stages around the world, that is up-to-date and daring. Kulinarna kreacja… / Culinary creation...... 21 It is worth to study at the University of Business ceny, znajduje się na drugim miejscu na kontynencie, tuż za Tradycja i lekkość / Tradition and lightness...... 23 darmowym Przystankiem Woodstock! Festiwal znalazł się w finałowej dziesiątce konkursu na Najlepszy Europejski Fe- Miasto przemian / city of changes stiwal w 2010 r., a niedawno został uhonorowany prestiżową REDAKCJA [email protected], Miastostrada, ul. Klimczoka 9, nagrodą European Festival Award za rok 2011 w kategorii Największy w Europie... / The biggest cultural construction...... 24-26 40-857 Katowice, tel./fax. 32 333 8000 REDAKTOR NACZELNY Justyna Baran Najlepszego Festiwalu Średniej Wielkości. W maju 2012, Nowy hotel na lotnisku / The new hotel at the airport...... 27 [email protected] DZIAŁ REKLAMY [email protected] jeszcze przed kolejną edycją, został uznany przez Pitchfork Stworzyć coś wyjątkowego… / To create something special...... 28-29 DZIAŁ PR Agnieszka Piekorz [email protected] PROJEKT za jeden z 20 najważniejszych letnich festiwali na świecie. Familok / Familok...... 30-31 OKŁADKI Angelika Juszczyk SKŁAD Marcin Placuch m.placuch@ OFF Festival doczekał się własnej, równie wymagającej miastostrada.pl TŁUMACZENIE Magdalena Zelewska DRUK Omega- co wdzięcznej publiczności oraz zasłużonej renomy, zarów- Nauka dla biznesu / science for business press, www.omegapress.pl WYDAWCA Miastostrada, ul. Klimczoka 9, 40-857 Katowice NAKŁAD 10 000 egzemplarzy www.biznesowaturystyka.pl no w kraju, jak i poza jego granicami. Nie bez przyczyny mó- wiono i pisano, że to najlepszy festiwal alternatywny w tej Świecące polimery / Glowing polymers...... 32 Redakcja nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam. Zastrzegamy sobie pra- części Europy, jedyne miejsce na wschód od Berlina, gdzie Nowa generacja uniwersytetu / New Generation University...... 32-33 wo do skracania i adiustacji tekstów oraz zmiany ich tytułów. Opinie zawarte w arty- można zobaczyć wszystko to, co aktualne i odważne na sce- UŚ – inspiruje i wspiera ... / US inspires and supports economy ... ��������33 kułach wyrażają poglądy autorów i nie muszą być zgodne ze stanowiskiem Redakcji. Miejsce, w którym chce się być! / The place where you want to be! � 34-35 Wszelkie prawa zastrzeżone. nach całego świata.

5 Miasto po godzinach city after hours city after hours Miasto po godzinach

jeszcze nie wszyscy goście tegorocznej edycji Tauron Nowa Muzyka 2012. Prawdziwie Imponującą listę dopełniają: duet Four Tet i Caribou, Rustie, Najlepszy Mały Europejski Festiwal Dj’e Rashad & Spinn, John Talabot, The Black Dog, The Field, duet Sa- schienne i wielu innych.

- Tauron Nowa Muzyka 2012 Muzyczną perełką tegorocznej edycji TNM będzie koncert zamknięcia Best Small European Festival w Kościele Ewangelicko-Augsburskim w Katowicach, podczas którego wy- stąpi King Krule zaledwie 18 letni muzyk z Wielkiej Brytanii. – Tauron Nowa Muzyka 2012 –

The last weekend of August and Katowice coal-mine, the Ostatni weekend sierpnia i KWK Katowice, to dwa hasła, two keywords that due to Tauron Nowa Muzyka Festival które za sprawą festiwalu Tauron Nowa Muzyka – stały have become a the showcase of the region and determi- się wizytówką regionu i stanowią o pozycji Katowic jako ne the position of Katowice as a summer capital of Polish letniej muzycznej stolicy Polski. Caribou music.

Previous editions of the Tauron Nowa Muzyka Festival have received the title Poprzednie edycje festiwalu Tauron Nowa Mu- of „Best Small European Festival”, which only confirms the importance of that zyka zdobyły tytuł „Najlepszy Mały Europejski event and its power of popularizing the region of in Poland and Festiwal”, co tylko potwierdza rangę tej imprezy throughout Europe. TNM brand strength continues to grow. oraz świadczy o jej sile, popularyzującej region Gang Gang Dance Górnego Śląska zarówno w Polsce, jak i w całej Guests of the seventh edition Europie. Siła marki TNM stale rośnie. are the performers, who, despi- an extremely popular British band Hot Chip, electronic dance classics - Mo- te the lack of presence in media, use on Mars, dubstep and drum n’bass Scuba and Morphosis, an avant-garde Goście siódmej edycji to wykonawcy, którzy, attract crowds of admirers. Chris Clark, a German group Brand Brauer Frick Ensemble playing „acoustic mimo braku obecności w mediach, przyciągają Opening Concert, on August techno”, British rapper Speech Debelle and an absolute forerunner and innova- pod scenę tłumy wielbicieli. Koncert Otwarcia, 23rd, is the great day of the Ca- tor of the whole genre – Madlib, accompanied by a rising star of rap - Freddie 23 sierpnia, to wielki dzień kanadyjskiego piani- nadian pianist, composer and Gibbs – these are not all the guests of this year’s Tauron Nowa Muzyka Festival sty, kompozytora i rapera, Chilly Gonzalesa, jednej rapper Chilly Gonzales, one of 2012. That truly impressive list is complemented with the duet Four Tet and z najważniejszych postaci we współczesnej mu- the most important figures in Caribou, Rustie, Spinn&DjRashad, John Talabot, The Black Dog, The Field, the Madlib zyce pop, jazz i modern hip-hop, wspomaganego contemporary pop music, jazz duet Saschienne and many others. przez muzyków cenionej Tyskiej Orkiestry Kame- and modern hip-hop, assisted ralnej Aukso pod batutą Marka Mosia. Amerykańscy mistrzowie gitarowej by musicians from the highly A musical highlight of this year’s TNM edition is the closing concert in the Evan- psychodelii – Gang Gang Dance, żywe legendy neo-rocka i indie, amery- respected Aukso Chamber Or- gelical-Augsburg Church in Katowice, during which King Krul – an only 18 year kański duet Beach House, niezmiernie popularna brytyjska grupa Hot Chip, chestra from Tychy, under the old musician from the UK would perform. czy klasycy tanecznej elektroniki – Mouse on Mars, dubstepowi i drum baton of Marek Moś. American n’bassowi Scuba i Morphosis, awangardowy Chris Clark, niemiecka grupa Masters of guitar psychede- Brand Brauer Frick Ensemble grająca „akustyczne techno”, brytyjska raper- lia - Gang Gang Dance, living Więcej o festiwalu: www.festiwalnowamuzyka.pl ka Speech Debelle oraz absolutny prekursor i innowator całego gatunku legends of neo-rock and indie Chilly Gonzales More about the festival: www.festiwalnowamuzyka.pl – Madlib w towarzystwie wschodzącej gwiazdy rapu – Freddie Gibbsa – to - American duet Beach House,

6 7 Miasto po godzinach city after hours city after hours Miasto po godzinach

Golf dla każdego Golf for everyone O pasji, dostępności dyscypliny i interesach – w rozmowie z Wiesławem Kapralem, prezesem Śląskiego Klubu Golfo- 58.Rajd Wisły. wego w Siemianowicach Śląskich. Wrzesień 2012. Jastrzębie Zdrój. About the passion, discipline and availability for business 58th Wisla Rally. – in a conversation with Wiesław Kapral, chairman of the Silesian Golf Club in Siemianowice Śląskie. September 2012. Jastrzebie Zdroj. fot. Czesław Bywalec

15 września warto odwiedzić Jastrzębie Zdrój. Po raz On September 15th Jastrzebie Zdroj is worth visiting. Biznesowa Turystyka: Kilka lat temu w golfa grali nieliczni. Wydaje się, że Business Tourism: Some years ago there were only a few golf players. It kolejny zaproszenie Automobilklubu Śląskiego gwaran- Once again, an invitation of the Automobilklub Śląski (Si- coraz więcej osób przekonuje się do tej dyscypliny... seems that more and more people are convinced to the discipline... tuje miłośnikom motoryzacji uczestnictwo w niezapo- lesian Automobile Club) guarantees automotive enthu- Wiesław Kapral: W zasadzie to dopiero kilkanaście lat temu zaczęły po- Wiesław Kapral: Basically this is just a few years ago when golf fields began mnianym wydarzeniu. siasts participation in an unforgettable event. wstawać w naszym kraju pola golfowe. Teraz przede wszystkim coraz to emerge in our country. Now, first of all, more and more people are recogni- więcej ludzi dostrzega piękno tego sportu, jak również jego inne wartości sing the beauty of this sport, as well as its recreational, or even health values 58 Rajd Wisły nie tylko 58th Wisla Rally (58. Rajd Wisły) provides unique attractions not only to the par- rekreacyjne, wręcz zdrowotne – czego jestem żywym przykładem. Nadal – which I am a walking example of. Golf has been unfortunately still considered uczestnikom, ale i swoim ticipants, but also to their supporters. One of them is certainly an opportunity to niestety istnieje opinia, że golf jest dla bogaczy. To as a sport for rich people. That is not true. By paying an kibicom zapewnia wyjątko- see the drivers sport rivalry. 58th Wisla Rally is the 6th round of the Polish Rally nieprawda. Wpłacając roczną składkę 1700 zł, można annual membership fee of 1700 PLN, you can play golf we atrakcje. Należy do nich Cup. Automobilklub Śląski (The Silesian Automobile Club) together with the City w sezonie, trwającym od marca do listopada, grać during the season, lasting from March to November. The z pewnością możliwość zo- Hall and the Municipal Sports and Recreation Centre (MOSiR), with the support w golfa. Sprzęt też jest stosunkowo tani, bo można go equipment is also relatively cheap, it can be bought for 500 baczenia rywalizacji spor- of Jastrzębska Spółka Węglowa SA company has prepared a route, consisting już kupić za 500 – 1000zł i będzie służył przez wiele lat. – 1000 PLN and would serve for many years. towej startujących kierowców. 58 Rajd Wisły stanowi 6 rundę Rajdowego of three Special Stages, surmounted in three arounds. Fans can count on the Pucharu Polski. Automobilklub Śląski wspólnie z Urzędem Miasta i MO- opportunity to see the rally cars, both on the Stages and in the media area, loca- BT: Kto może zostać golfistą? BT: Who can become a golfer? SiR-em, przy wsparciu Jastrzębskiej Spółki Węglowej przygotował trasę, ted by the Jastrzębska Spółka Węglowa premises and in the service park of the WK: Mamy golfistów – przedszkolaków, ale mamy rów- WK: We have golfers – preschoolers, but there are also ac- składającą się z 3 Odcinków Specjalnych, pokonywanych w trzech pętlach. City Transportation Company. Interesting surprises prepared for guests should nież aktywnych golfistów, mających po 80 lat. Osobiście tive golfers, who are 80 years old. Personally, I have played Kibice mogą liczyć na możliwość zobaczenia samochodów rajdowych be a great attraction. For example - a dozen of cars considered to be LEGENDS grałem kiedyś z panem, który miał 95 lat. Może właśnie with a gentleman who was 95. Maybe that is golf what ke- zarówno na Odcinkach Specjalnych, jak i w strefie medial- would start in the Rally. To sup- golf sprawił, że jest w tak świetnej formie. Bardzo byśmy eps him in such a great condition. Most of all, we would like nej, zlokalizowanej przy Jastrzębskiej Spółce Węglowej oraz port the drivers is worth a while chcieli dotrzeć do społeczeństwa z przesłaniem, że jest to reach out to society with the message that it is a sport w parku serwisowym na terenie Przedsiębiorstwa Komunika- - become a fan of motor sport to sport dla każdego. for everyone. cji Miejskiej. Wielką atrakcją są ciekawe niespodzianki. Jedna today! z nich – to start w Rajdzie kilkunastu samochodów określa- BT: Czy na polu golfowym załatwia się sprawy biznesowe? BT: Is the golf field a place to care for your business affairs? nych jako LEGENDY. Warto kibicować – już dziś zostań miło- WK: Jak ludzie spędzają ze sobą dużo czasu, z czasem zaczynają sobie WK: When people spend a lot of time together, they start to trust each other śnikiem sportu samochodowego. ufać. Wtedy wspólny biznes jest tylko kwestią czasu. Nie ukrywam, że golf over time. Then, a common business is only a matter of time. I must admit sprzyja interesom. Mój dom zbudował kolega, którego poznałem podczas that golf is conducive for business. My house was built by a fellow, whom I met Więcej informacji na: www.rajd-wisly.pl gry w golfa. when playing golf. More information at: www.rajd-wisly.pl fot. Czesław Bywalec Rozmawiała Agnieszka Piekorz Interview by Agnieszka Piekorz

8 Pełna wersja wywiadu > www.biznesowaturystyka.pl Full version at > www.biznesowaturystyka.pl 9 Miasto po godzinach city after hours

Zgodnie z zapowiedziami dyrektora Festiwalu, As is announced by the festival director, Irek Du- Robert Cray Band Irka Dudka, gwiazdy tegorocznej, 32 już Rawy dek, the stars of this year’s, already 23rd Rawa tworzą wyjątkowo mocny skład. Tym samym festival form an extremely strong team. Thus, Ka- na Rawa Blues Festival 2012! katowicki Spodek 6 października – to miejsce towice, Spodek, on October 6th - is a place of true Robert Cray Band at Rawa Blues Festival 2012! prawdziwej bluesowej uczty. blues feast.

Robert Cray – amerykański gitarzysta i wokalista, pięciokrotny laureat Robert Cray – an American guitarist and vocalist, five-time Grammy Award nagrody Grammy, jest obecnie jednym z najbardziej uznanych muzyków winner, who is now one of the most respected blues musicians in the world. bluesowych na świecie, ma swo- He has a place in the Blues Hall Of Fame - the pantheon of famous people je miejsce w Blues Hall Of Fame, honouring those, who have made significant contribution to the development panteonie sław honorującym of blues in the world. At Rawa Blues he would perform together with his com- osoby, które wniosły znaczący panion – Robert Cray Band. wkład w rozwój bluesa na świe- cie. Na Rawie wystąpi wraz ze Roomful of Blues – eight-member blues-swinging big band from Rhode Is- swoim zespołem – Robert Cray land, which dates back to the 60s. Five times nominated to the Grammy Award, Band. twice honoured by the international poll of critics of the Down Beat magazine for Best Blues Band. Roomful of Blues – ośmiooso- bowy bluesowo-swingujący big Eric Sardinas & Big Motor – American blues-rock guitarist, who had already band z Rhode Island, którego po- Roomful of Blues enchanted the audience on Rawa Blues festival in 2009. The feeling must had czątki sięgają lat 60. Pięciokrotnie been mutual, as the musician cancelled his concert in the U.S. and would start nominowani do Grammy, dwu- The Reverend Peyton’s Big Damn Band – trzyosobowy zespół z Indiany his European tour earlier – in Katowice. Eric Sardinas krotnie uhonorowani przez mię- grający country bluesa. Nagrali siedem albumów, zostali wybrani najlep- dzynarodową ankietę krytyków szym zespołem podczas magazynu Down Beat w kategorii Warped Tour 2010. Davina and The Vagabonds – Minneapolis band with a very talented leader – Najlepszy Zespół Bluesowy. Davina Sowers, vocalist and pianist. The band plays an energetic and dance Irek Dudek Big Band – mix of blues, jazz, roots and rock. Eric Sardinas & Big Motor – ame- kompozytor, wokalista Robert Cray rykański gitarzysta blues-rocko- i harmonijkarz, a przede The Reverend Peyton’s Big Damn Band – a three-person band from Indiana wy, który już raz porwał publicz- wszystkim bluesman playing country blues. They have recorded seven albums, and were chosen the ność na Rawie w 2009. Uczucie musiało być wzajemne, ponieważ muzyk o wielu wcieleniach zagra best band during the Warped Tour 2010. zrezygnował z koncertu w USA i rozpocznie wcześniej swoją europejską na Rawie wraz ze swoim trasę koncertową właśnie w Katowicach. Big Bandem. Irek Dudek Big Band – composer, vocalist and harmonica player, and above all – bluesman with numerous incarnations. At Rawa Blues festival he is going Davina and The Vagabonds – zespół z Minneapolis z bardzo utalentowaną Bilety dostępne w sieci to play with his Big Band. liderką, Daviną Sowers, wokalistką i pianistką. Zespół grający energetyczną sprzedaży Ticketpro. i taneczną mieszankę bluesa, jazzu, roots i rocka. The Reverend Peyton’s Big Damn Band Davina and The Vagabonds Tickets are available at Ticketpro sales network.

10 11 Miasto po godzinach city after hours BT: Czy na Śląsku są odpowiednie warunki, aby zaistnieć jako muzyk? BT: Why did you decide on English-language lyrics? SK: Myślę, że warunki na Śląsku nie różnią się zbytnio od warunków w in- SK: It is a language much easier to sing than Polish of course, but it was not nych województwach. Nie jest łatwo, tym bardziej, że zespołów jest dzisiaj that fact which induced my decision. My first lyrics were written in English, then bardzo wiele. Każdy chce być zauważony, każdy chce być doceniony - co I decided to stick to certain convention. But I do not exclude the possibility of oczywiście udaje się nielicznym. Uważam jednak, że nie ma sensu narze- singing in my mother tongue in the future. kać na obecny rynek, prawdziwy sukces można odnieść tylko dzięki pracy Śląsk i zaangażowaniu. BT: Do you think that in Silesia there are right conditions to exist as a mu- sician? może inspirować BT: Skąd czerpiesz pomysły na teksty? Śląsk w jakiś sposób może być in- SK: I think the conditions in Silesia are not too different from those in other spiracją? provinces. It is not easy, especially that there are many bands. Everyone wants Silesia can inspire SK: Nigdy specjalnie ich nie szukam, same przychodzą. Czasem jest ich to be noticed, everyone wants to be appreciated – but of course only a few natłok, czasem robią sobie urlop. Wydaje mi się, że Śląsk, jak i sami jego succeed. I believe that there is no point in complaining about the current mar- mieszkańcy mogą stanowić pewnego rodzaju inspirację. Poza tym odbywa ket, the real success can be achieved only through hard work and dedication. się tutaj wiele imprez, na których można spotkać naprawdę interesujących ludzi, nie tylko ze Śląska - i rzeczywiście, mogą oni być natchnieniem. BT: Where from do you get the ideas for lyrics? Can Silesia in some way be an inspiration? BT: Jakie masz plany na SK: I never particularly look for ideas, they just Ma 17 lat, a jej głos zachwycił już wielu. Pochodzi wakacje? Urlop czy jed- come to me. Sometimes in crowds, someti- z Mysłowic i to właśnie na Śląsku zamierza two- nak koncerty? mes they take a break. It seems to me that rzyć i odnieść sukces. O początkach, inspiracji SK: W najbliższym cza- Silesia and its inhabitants can provide some i planach na wakacje w wywiadzie z Sonią Kopeć sie będzie nas można kind of inspiration. There are many events z zespołu Holly Blue & Soundpetersburg. spotkać na Slot Art. Fe- taking place here all the time, you can meet stivalu, na scenie Cafe really interesting people there, not only from fot. Stanisław Nolywajka i Dominika Gardocka Pralnia. Resztę wakacji Silesia - and indeed, they may be inspiring. spędzimy na dopiesz- She is only 17, but her voice has captivated many czaniu płyty, która uka- BT: What are your holiday plans? Do you Biznesowa Turystyka: Jak doszło do Twojej współpracy z Emilem Blantem? że się po wakacjach. choose holiday or concerts? listeners. She comes from Mysłowice and in Sile- Sonia Kopeć: Znamy się z Szymonem już dobrych parę lat. Łączą nas nie- Na pewno będzie to też SK: In the nearest future you may meet us at malże rodzinne relacje, ponieważ Szymon jest chłopakiem mojej siostry. sia she plans to create and to succeed. About the pracowity czas przy- fot. Rumburak Produkcja the Slot Art Festival, on the stage of Cafe Laundry. The rest of these holiday I Nasza współpraca rozpoczęła się, gdy zespół The Marians, w którym grał beginnings, inspirations and plans for the holiday gotowań do jesiennych koncertów, a na koniec może znajdzie się trochę am going to spend working on my album, which shall be released at the end Emil wydawał płytę. Za jego namową zgodziłam się nagrać chórki do nie- we talk with Sonia Kopeć from the Holly Blue & czasu na odpoczynek. of summer. I am sure it would be a busy time of preparation for the autumn których piosenek. Później zaczęłam pisać i nagrywać swoje pierwsze ka- Soundpetersburg band. shows, and at the end maybe I will find some little time to rest. wałki, na początku luźne propozycje. Szymonowi się to spodobało i tak to BT: Singiel „Tic-Tac Sound” odnosi coraz większy sukces. Po wakacjach się zaczęło. premiera waszego debiutanckiego albumu „First Flight”. Na jakim etapie BT: The single „Tic-Tac Sound” becomes more and more successful. After Business Tourism: How did it come to your collaboration with Emil Blant? są prace? the holiday you plan the premiere of your debut album „First Flight”. At what BT: Dlaczego zdecydowałaś się na teksty anglojęzyczne? Sonia Kopeć: We have been friends with Simon for a few years already. SK: Obecnie finalizujemy wszystkie prace, teraz jest czas na drobne po- stage the preparations are you? SK: Oczywiście jest to o wiele łatwiejszy język do śpiewania niż polski, jed- We are in a kind of almost family relations, because Simon is my sister’s boy- prawki oraz kreatywne działania związane z wizualną częścią, czyli okładką SK: We are finalizing all the work at the moment. Now is the time for little cor- nak nie to zaważyło na mojej decyzji. Po prostu pierwsze teksty napisałam friend. Our relationship began when The Mariansband, in which Emil played, płyty. rections and creative activities with the visual part, the cover for the album. po angielsku, później postanowiłam trzymać się określonej konwencji. Nie was publishing an album. Under his insistence, I agreed to record backing vo- wykluczam jednak możliwości śpiewania w przyszłości w ojczystym języ- cals for some songs. Then I started to write and record my first pieces, at the ku. beginning they were only loose proposals. Simon loved it and so it began. Rozmawiała Agnieszka Piekorz Interview by Agnieszka Piekorz

12 13 Miasto po godzinach city after hours city after hours Miasto po godzinach Czas, by uwierzyć, że Czytanie jest modne! Prof. Jerzy Bralczyk i Michał Ogórek gośćmi na Targach Książki Time to believe reading is in fashion! 7 – 9 września 2012 r. to data II edycji Targów Książki Prof. Jerzy Bralczyk iLoveRally 2012 w katowickim Spodku. Organizatorzy – Expo Silesia, mia- and Michał Ogórek sto Katowice i Uniwersytet Śląski zadbali o bogatą ofertę – guests at the Book Fair Blisko 150 samochodów, ekskluzywnych, zabytkowych, Nearly 150 cars. The luxurious, historic, both rally and wydawnictw i ciekawe wydarzenia towarzyszące. Jedno rajdowych i klasycznych można było podziwiać podczas classic ones we could see during the sixth edition of z nich to spotkanie z doskonałym gawędziarskim duetem, szóstej edycji iLoveRally 9 czerwca w samym sercu Kato- iLoveRally on the 9th June in the very heart of Katowice, który tworzą prof. Jerzy Bralczyk i Michał Ogórek. wic, przy wieżowcu Altus. by the Altus skyscraper. 7 – 9 September 2012 is the date of the 2nd edition of Book Fair in Katowice, in Spodek. Organisers – Expo Si- Najwięcej emocji wzbudzały przejazdy pokazowe rajdówek. – Było dużo Most emotions were aroused by the rally cars demonstration rides. “There was lesia, the city of Katowice and the University of Silesia miejsca, można było pokazać, co się potrafi. Brak pomiaru czasu był dodat- a lot of space, you can show what you can really do. No measurement of time Akcja, „Dzielę się książkami”, re- cared about a wide range of publications and interesting kowym atutem. Każdy jechał tak, by jak najwięcej emocji dostarczyć kibi- was an advantage, everyone was driving to provide much excitement for fans alizowana przez Fundację Dziec- side events. One of them is a meeting with great raconteur com, a nie – przejechać linię mety jak najszybciej – podkreślał Przemysław – not to cross the finish line as quickly as possible” – emphasized Przemysław ko i Kultura, ogłoszenie zwycięz- duet formed by prof. Jerzy Bralczyk and Michał Ogórek. Kołodziej z Mitsubishi Lancera Evo IX. Kołodziej, sitting in the Mitsubishi Lancer Evo IX. cy „Konkursu na najlepszy blog książkowy eBuka” portalu Duże Kibice mogli podziwiać przejazdy pokazowe, zorganizowane na terenie Fans could enjoy demo rides organized on the University of Silesia campus. “Up K, wręczenie Złotej Zakładki – The action „I share my books” implemented by the Foundation for Child and kampusu Uniwersytetu Śląskiego. – Do tej pory rajdy odbywały się gdzieś till now, rallies were held somewhere else, on the mountain slopes or villages, Nagrody Blogerów Książkowych, Culture, announcement of the winner of the “Contest for the best book blog dalej, na trasach górskich czy wsiach, a teraz mamy to praktycznie w cen- and now we have it practically in the centre of the city. For me the idea seems Zjazd Blogerów Książkowych eBuka” organised by the Big K portal, handing over a Golden Bookmark – the trum miasta. Jak dla mnie pomysł super... – mówił jeden z odwiedzających. to be great...” – one of the visitors said. The attraction equally important as – a to dopiero początek! Warsztaty terapeutyczne Polskiego Towarzystwa Book Bloggers Awards, Book Bloggers Convention – and this is just the begin- Równie ważną, co przejazdy pokazowe atrakcją była konferencja „Jak zo- demonstration rides was the conference titled „How to become a rally driver?” Biblioterapeutycznego dla dzieci oraz szkolenia dla rodziców i pedago- ning! Therapeutic workshops for children and training for parents and educa- stać rajdowcem?” Gośćmi specjalnymi byli: Sobiesław Zasada, Tomasz The special guests at the conference were: Sobiesław Zasada, Tomasz Czopik gów, szkolenie dla bibliotekarzy „Ochrona danych osobowych w bibliotece tors organised by The Polish Bibliotherapy Society, training for librarians titled Czopik i Szymon Kornicki. Kierowcy opowiadali o tym, jak zaczęła się ich and Szymon Kornicki. The drivers were talking about how the adventure with – w teorii i praktyce” przeprowadzone przez przedstawicieli Instytutu „Protection of personal data in a library – theory and practice” conducted by re- przygoda z rajdami. – Na swoją pierwszą rajdówkę – Hondę – pożyczyłem rallies began. “For my first rally – Honda – I borrowed 30 thousand zlotys from Książki – ale i możliwość spotkania z tuzami polskiej fantastyki: Mają Kos- presentatives of the Book Institute – but also the opportunity to meet with per- od cioci 30 tysięcy złotych i tak to się wszystko zaczęło – wspominał To- my aunt, and so it all began” – Thomas Czopik recalls. Sobiesław Zasada be- sakowską, Jarosławem Grzędowiczem, Andrzejem Pilipiukiem, Andrzejem sonages of Polish fantasy: Maja Kossakowska, Jarosław Grzędowicz, Andrzej masz Czopik. Sobiesław Zasada sportową karierę zaczynał od lekkiej atle- gan his sports career with athletics! After having broken his leg, he started his Ziemiańskim, Robertem Wegnerem i innymi. Targi Książki w Katowicach to Pilipiuk, Andrzej Ziemiański, Robert Wegner and others. Book Fair in Katowice tyki! Dopiero po złamaniu nogi zaczął przygodę z rajdami. adventure with rallies. również spotkania, dotyczące specyfiki pracy w branży wydawniczej. Dla means also the meetings on the specifics of work in the publishing industry. For bibliotekarzy, nauczycieli i uczniów przygotowano prelekcje, a dla wszyst- librarians, teachers and students speeches would be prepared, and for all tho- Na 2013 rok organizatorzy zapowiadają jeszcze większe emocje i powrót For the year 2013 organizers announced even more excitement and come- kich tych, którzy lubią być modni – strefę Design’u i rękodzieła dla moli se who like to be fashionable – Design and Handicrafts Zone for Bookworms. do przejazdów pokazowych na ulicy Uniwersyteckiej i Bankowej oraz roz- back to the demonstration rides in the Uniwersytecka and Bankowa streets. książkowych. budowanie imprezy o parę motoryzacyjnych niespodzianek. The event would be expanded with several automotive surprises. Więcej: www.targiksiazki.eu More at: www.targiksiazki.eu

14 15 Miasto po godzinach city after hours city after hours Miasto po godzinach

Poznaj czarne konie Meet the black horses of world cinema 3. Międzynarodowy Festiwal światowego kina International Film Festival Ars Independent – Katowice, 21 – 30 September. That is the second edition of the inde- Producentów Filmowych pendent and non-commercial films festival. Międzynarodowy Festiwal Filmowy Ars Independent REGIOFUN Katowice, 24-28 października – Katowice, 21 - 30 września. To druga edycja festiwalu fil- mów niezależnych i niekomercyjnych. In the main competition this year, eight candidates are films which have not 3. International Festival of Film Producers been shown in Poland so far, directed by promising debutants or creators pre- paring their second films. The Best Director receives the Black REGIOFUN Katowice, October 24-28 Horse award. In that way the organisers want to stress the role of the festival, promoting the unexplored, but promising direc- tors-black horses of the world cinema. Od samego początku organizatorom Międzynarodowego Fe- Since the very moment the International Festival of Film Pro- stiwalu Producentów Filmowych REGIOFUN – Instytucji Fil- ducers REGIOFUN was founded, its organizers – Silesia Film The Animation Contest would be the second competition at the mowej Silesia Film – przyświecała idea stworzenia imprezy, Institute – have aimed at creating a pretext for meetings be- festival. The talented animators (first of all – debutants), selec- która byłaby pretekstem do spotkania producentów i poten- tween producers and potential investors. ted by Peter Kardas – a former programme director of the Se- cjalnych inwestorów. -ma-for Film Festival would take part in it.

Katowice – miasto mocno związane z regionem o silnych tradycjach ki- Katowice – a city tightly connected with the region of strong cinematographic The secondedition of the festivalis special because of the place, nematograficznych, a jednocześnie dające ogromne możliwości realizacji traditions, and at the same time having incredible opportunities for new pro- where the films would be presented. Beside the Rialto cinema konkretnych projektów – to idealna przestrzeń do zawarcia znajomości, jects – constitutes ideal space for making new acquaintances, reinforcing alre- theater, which would be the place for the competition scre- umocnienia przyjaźni i rozpoczęcia pracy nad wspólnym projektem. MFPF ady existing friendships and starting cooperation on new projects. REGIOFUN W Konkursie Głównym w tym roku kandydaci to 8 niepokazywanych do- enings, we go out with the movies to some new places. REGIOFUN to jedyna w Polsce i jedna z trzech w Europie imprez poświęco- is the only event in Poland, and one of only three in Europe, devoted to the films tąd w Polsce filmów w reżyserii obiecujących debiutantów lub twórców nych filmom, które powstały dzięki wsparciu regionalnych funduszy filmo- created thanks to the support from Regional Film funds and financial assistan- drugich obrazów. Najlepszy reżyser otrzymuje nagrodę Czarnego Konia. More: www.arsindependent.pl wych oraz pomocy miast. ce from cities. W ten sposób organizatorzy chcą podkreślić rolę festiwalu, promującego do końca nieodkrytych, ale świetnie zapowiadających się reżyserów –czar- Przez pięć październikowych dni można w Katowicach zobaczyć najcie- In Katowice, for five October days, the viewers have an opportunity to watch ne konie światowego kina. kawsze filmy krótko oraz pełnometrażowe, fabuły, dokumenty i animacje the most interesting features, shorts, documentaries and animations from all z całego świata, jakie nie mogłyby być zrealizowane, gdyby nie nowoczesny over the world, which could never have been realized if it were not for modern Drugim konkursem festiwalu będzie Konkurs Animacji. Staną do niego uta- sposób ich finansowania. Spośród tysięcy tytułów starannie wybierane są ways of financing. From among thousands of titles, organizers carefully select lentowani twórcy animacji (również przede wszystkim debiutanci) wybrani te obrazy, które mogą widzów wzruszyć, zachwycić, poruszyć lub rozbawić. those pictures, which can delight and stir the audience, amaze them or amuse. przez Piotra Kardasa, byłego dyrektora programowego Se-ma-for Film Fe- Ponadto MFPF REGIOFUN to miejsce spotkań i dyskusji, w których biorą Moreover, REGIOFUN is a place of meetings and discussions for producers, stival. udział producenci, reżyserzy, eksperci i przedstawiciele regionalnych fun- directors, experts and representatives of Regional Film Funds from all over the duszy z całego świata. Ubiegłoroczna edycja festiwalu poświęcona była world. The last year’s edition of the festivalwas devoted to the idea of CITY PLA- Drugą edycję festiwalu wyróżniają także miejsca prezentacji filmów. Poza pojęciu CITY PLACEMENT. W 2012 roku przyglądać się będziemy pojęciu CEMENT. In the year 2012 organizers like to look closer for the BRAND EURO- kinoteatrem Rialto, które będzie miejscem pokazów konkursowych, wycho- BRAND EUROPA… i sprawdzimy, czy Europa nadal jest tam, gdzie była. PA… and check if Europa is still where it used to be. dzimy z filmami w nowe przestrzenie.

Szczegóły programu: www.regiofun.pl Programme details: www.regiofun.pl Więcej: www.arsindependent.pl

16 17 Hotel z klasą hotel with class be enchanted - taste in Katowice Pozwól się oczarować – zasmakuj Katowic

Przyszłość hotelarstwa? Niska temperatura, Jaki styl gotowania Pan preferuje? W swojej kuchni szeroko stosuję metody przyrządzania potraw w niskich The future of hotel services? hekele i certyfikat bio temperaturach – około 70° C. Powoduje to, że potrawy są soczyste i zacho- wują walory smakowe. Zgodnie z obowiązującymi trendami, preferuję po- Piękny, luksusowy hotel. Udogodnienia, pozwalające korzy- zestaw radiostacji, uzupełniony o linie telefonii satelitarnej. Koncepcja daje Low temperature, hekele and trawy o niskiej zawartości tłuszczu. Do menu wprowadziłem również dania stać z bliskości morza – kursy nurkowe, łodzie podwodne do także możliwość zamieszkania pod wodą na stałe, z nieograniczoną moż- bio-certificate oparte na produktach posiadających certyfikat bio. penetrowania podwodnych głębin, baseny kąpielowe, łodzie liwością zmiany lokalizacji. motorowe i skutery. Komfortowo wyposażone pokoje, re- Więcej: www.deep-ocean-technology.com Na co dzień skryty w swym kulinarnym królestwie, Rozmawiała Justyna Baran stauracja, szybkie łącze internetowe. Co wyróżnia kompleks dla Biznesowej Turystyki Marek Kramarczyk, szef WaterDiscus spośród innych hoteli tej klasy? Nowoczesny, kuchni restauracji 16th Avenue, odkrył niepowta- Modern cuisine? mobilny, złożony z dwóch połączonych dysków obiekt daje rzalny smak Katowic… To promote a restaurant – it means to look for new ideas. A large hotel is a gre- możliwość mieszkania… pod wodą. Beautiful, luxurious hotel. Facilities that enable to take advan- at challenge and opportunity to realise professional ambitions. Exploring new tage of proximity of the sea – diving courses, submarines for trends in catering, new cooking techniques, combining flavours – these are the Every day hidden in his culinary kingdom, Marek Kramarczyk penetrating underwater depths, swimming po- basic issues that help in everyday work. ols, boats and scooters. Comfortably furnished – chef in the 16th Avenue restaurant, discovers the unique fla- vour of Katowice exceptionally for the Business Tourism. rooms, restaurant, high speed internet. What di- Regional menu? stinguishes WaterDiscuss from other hotels that We implement a principle to promotion Polish cuisine - our guests are curious class? A modern, mobile, made up of two discs, Modern cuisine? about the Polish tastes. The „Chef recommends” cards include di- gives an opportunity to live... under water. Promować restaurację – to poszukiwać nowych pomysłów. Duży hotel to shes from various regions of Poland. Once a month we introduce wielkie wyzwanie i możliwość realizacji zawodowych ambicji. Poznawanie a card with the Silesian cuisine, where traditionally most appre- nowych trendów w gastronomii, technik gotowania, łączenia smaków to ciated dishes are hekele, zur and meat rolls. Our guests enjoy Science Fiction? Due to the Deep Ocean Technology company, podstawowe rzeczy, które pomagają w codziennej pracy. taste of Polish poultry dishes, especially duck and goose, as well founded in 2010 in Gdynia – not anymore. Everything here has as venison dishes very much. been in constant cooperation with scientists and engineers from Regionalne menu? the Faculty of Ship Engineering and Ocean Technology at the Stosuję zasadę promocji dań kuchni polskich – odwiedzają- In your restaurant guests must try... Gdansk University of Technology, as well as other Polish rese- cy nas goście są ciekawi polskich smaków. Karty ”Szef Kuch- Slowly cooked sirloin fillet served with fresh spinach fried on Science Fiction? Już nie, a to za sprawą spółki Deep Ocean Technology, arch and research-development institutions. For its activity, the hotel has alre- ni poleca” zawierają dania kuchni różnych regionów Polski. Raz a butter, grilled potatoes, anise-carrot puree and bay powołanej w 2010 roku w Gdyni. Wszystko w stałej współpracy z naukow- ady been awarded the TECHNICON Innovation 2011 Gold Medal. w miesiącu wprowadzam kartę z daniami kuchni śląskiej, w której bolete sauce. cami i inżynierami z Wydziału Oceanotechniki i Okrętownictwa Politechniki tradycyjnie największym uznaniem cieszą się hekele, żurek i rola- Gdańskiej oraz innych polskich instytucji badawczych i badawczo – rozwo- The functioning of that complex is planned in the surrounding of a vibrant co- da. Naszym gościom bardzo smakują potrawy z polskiego dro- What kind of cooking style do you prefer? jowych. Działalność już została nagrodzona Złotym Medalem TECHNICON ral reef. Thanks to that fact, guests can always enjoy the contact with tropical biu, zwłaszcza kaczka i gęś, jak również potrawy z dziczyzny. In my kitchen I widely use method of cooking at low Innowacje 2011. climate and colourful underwater world. The disc immersed in a depth of 10 m temperatures - about 70 °C. As a result we have di- contains 21 rooms. In order to ensure constant communication with the world, W Pana restauracji koniecznie trzeba zjeść … shes that are succulent and retain flavour virtue. Ac- Funkcjonowanie kompleksu zaplanowane jest w otoczeniu tętniącej ży- WaterDiscus ship is equipped with radio set, complemented with satellite pho- Wolno gotowany filet z wołowej polędwicy ser- cording to current trends, I prefer food with low fat ciem rafy koralowej. Dzięki temu jego goście nieustannie mogą cieszyć się ne lines. The concept also provides an opportunity to live permanently under wowany z przesmażonym na maśle świeżym content. To the menu I have also introduced dishes kontaktem z klimatem tropików i kolorowym, podwodnym światem. W dys- water, with unlimited ability to change locations. szpinakiem, grillowanymi ziemniakami, any- based on bio-certified products. ku zanurzonym na głębokość do 10 m znajduje się 21 pokoi. W celu zapew- żowo-marchewkowym purre i sosem z pod- nienia stałej łączności ze światem, WaterDiscus wyposażono w okrętowy More at: www.deep-ocean-technology.com grzybków. Interview by Justyna Baran

18 19 be enchanted - taste in Katowice Pozwól się oczarować – zasmakuj Katowic

Kulinarna kreacja… The perfect cuisine ...... delicious, healthy, exquisite. But also – creative. The dish must not only be a Culinary creation... feast for the palate, but also for eyes. It must be a culinary creation, not an ordi- nary dish.

Poznaj smak Katowic w restauracji Sunlight hote- Tradition or experiment? lu angelo****. Twórcą niezapomnianych wrażeń jest Zur with an egg and a grilled white sausage, pork chop with bone. But also fusion w niej – określany mianem mistrza kuchni fusion – baked salmon served with seaweed and dried tomatoes or scallops in Parma – Piotr Nadolski. ham with lentils baked with goat cheese.

Meet the taste of Katowice at the Sunlight restaurant in the angelo Hotel ****. The creator of unforgettable me- Fusion cuisine ... mories there, is - described as a master of fusion cuisine ... is my passion. Fusion – it is an experiment, consisting of merging different – Piotr Nadolski. traditions and tastes, and discovering what is the best in them. And that is the most beautiful aspect of fusion cuisine – there are no two same restaurants or Idealna kuchnia… two same dishes. … smaczna, zdrowa i wykwintna. Ale również – kreatywna. Danie musi być ucztą nie tylko dla podniebienia, ale również dla oka. Kreacją kulinarną, a nie zwykłą potrawą.

Tradycja czy eksperyment? Żurek z jajkiem i grillowaną białą kiełbasą, staropolski kotlet schabowy z kostką, ale również fusion – pieczony łosoś z sosem z alg morskich i su- szonymi pomidorami, czy przegrzebki w szynce parmeńskiej z soczewicą zapiekaną z kozim serem.

Kuchnia fusion… … moja pasja. Fusion – to eksperyment, polegający na łączeniu rożnych tra- dycji kulinarnych i smaków i odkrywaniu w nich tego, co najlepsze. W kuchni fusion nie ma dwóch takich samych restauracji i takich samych dań.

Z menu poleca Pan szczególnie… From the menu you would particularly recommend... …krem porowy z krewetkami i kalmarami sous vide oraz goleń jagnięcą z pie- ...leek cream, shrimps and calamari sous vide, as well as a lamb shank with ro- czonymi warzywami z sosem miętowym. asted vegetables and mint sauce.

Live cooking – stres? Live cooking – is it stressful? Mnie taka adrenalina motywuje. Dzięki niej jestem w stanie przygotować coś I am personally motivated with such an adrenaline. Thanks to that, I can prepare wyjątkowego. Nie ma nic cenniejszego w pracy kucharza, niż widok uśmie- something special. Nothing is more precious in cook’s job, than to see a smile on chu na twarzy gościa po pierwszym kęsie. a guest’s face after the first bite. Rozmawiała Justyna Baran Interview by Justyna Baran

21 be enchanted - taste in Katowice Pozwól się oczarować – zasmakuj Katowic Półmetek Best Hotel Award 2012 już za nami! Tradycja i lekkość – bez półproduktów… Tradition and lightness - without semi-finished products... Half-way point of the Best Hotel Award 2012 is behind us! Któż nie marzy o wykwintnej kolacji w restauracji Who does not dream of a sophisticated dinner in a pięciogwiazdkowego hotelu? Mariusz Kotkowski, restaurant of a five star hotel? Mariusz Kotkowski, szef kuchni w restauracji Monopol na co dzień two- the chef at the restaurant of the hotel Monopol every W konkursie na najlepsze hotele w Pol- rzy smak Katowic, długo pamiętany przez gości day creates a taste of Katowice, then long remem- sce oddano już kilka tysięcy głosów, któ- miasta… bered by guests of the city... rych rezultaty można śledzić na bieżąco na stronie www.besthotelaward.pl/nomi- Kuchnia restauracji Monopol – niepowtarzalna, gdyż… Kitchen of the Restauracja Monopol – is unique because ... nacje2012. Dla wszystkich głosujących …inspirowana historią kuchni polskiej. Mogąca pochwalić się ponad stuletnią ...inspired by the history of Polish cuisine. It can be proud of its over a hundred- organizator konkursu przygotował atrak- tradycją, która jest kontynuowana po dziś dzień. To, co dodaliśmy – to nowo- -years-long tradition that has been continued until today. What we have added cyjne nagrody rzeczowe (bony rabatowe, czesna odsłona, lekkość… – are the modern uncover, some lightness... aparaty cyfrowe, przenośne pamięci USB) i weekendy dla 2 osób w 3-, 4- i 5-gwiazdkowych hotelach! Nagro- Co zadziwi wytrawnego bywalca? What would be a persistent habitué amazed by? dzone hotele oprócz statuetek czy dyplomów otrzymają nagrody Wszystko zależy od sezonu – latem eksperyment z nowalijkami, jesie- It all depends on the season – in the summer – by an experiment with w postaci kampanii reklamowych na portalu rezerwuje.pl. nią owoce lasu, dziczyzna. Receptury potraw opracowywane early vegetables, in the autumn – by fruit of the forest or vension. są bardzo szczegółowo. Food recipes are worked out with every detail detail. Głosowanie trwa do 6 listopada 2012 r. Ogłoszenie wyników głosowania i przyznanie nagród odbędzie się Sekret sukcesu to… The secret of success is ... 15 listopada 2011 r. ….towar najwyższej jakości w połączeniu z wyso- ...the highest quality ingredients combined with the hi- Więcej: www.besthotelaward.pl. ko wykwalifikowanym personelem. Wszystko co ghly professional staff. Everything served in restau- serwujemy w restauracji i kawiarni – od pieczy- rants and coffee shop of the hotel – ranging from wa począwszy, poprzez przetwory, sosy, desery bread through the preserves, sauces, desserts – is A few thousand votes have been given in a competition for the best – przygotowywane jest na miejscu. Nie korzy- prepared in our kitchen. We do not use any semi- hotels in Poland. The results of voting can be followed on www.be- stamy z żadnych półproduktów czy gotowych -finished products or final additions. sthotelaward.pl/nominacje2012. For all voters in the competition, dodatków. the organizer has prepared attractive prizes (discount vouchers, di- The regional dish for which the guests ask? gital cameras, portable USB drive) and a weekend for 2 persons in Regionalna potrawa, o którą pytają goście? The most common „regional wish” not included in our 3 -, 4- and 5-star hotels! The awarded hotels would receive, in addi- Najczęstsze „regionalne życzenia” spoza menu to typowe menu is a typical Silesian cuisine – meat roll, dumplings and tion to statuettes and diplomas, also an advertising campaign on the śląskie dania – rolada, kluski i czerwona kapusta, również do- red cabbage, as well as homemade cakes, which Monopol was portalrezerwuje.pl. mowe wypieki, z których niegdyś słynął Monopol. once famous for.

The voting lasts until 6thNovember 2012. Źródło inspiracji kulinarnej to… Your culinary inspiration is... The announcement of voting results and the …latami zdobywana i wykorzystywana wiedza na temat korzeni kuchni pol- ...knowledge about the roots of Polish cuisine, acquired and exploited for years. award ceremony would take place on 15thNo- skiej, znajomość nowych trendów plus pasja. Knowledge of new trends and passion. vember 2012. More: www.besthotelaward.pl. Rozmawiała Justyna Baran Interview by Justyna Baran

23 Miasto przemian city of changes

Największy w Europie kulturalny plac budowy The biggest cultural construction site in Europe.

6 czerwca wmurowano kamień węgielny pod budo- On 6th June a foundation stone of the Polish Natio- wę nowej siedziby Narodowej Orkiestry Symfonicz- nal Radio Symphony Orchestra new headquarters nej Polskiego Radia. was laid.

Nowość zamiast renowacji Innovation instead of renovation – Katowice stają się największym w Europie kulturalnym placem budowy. - Katowice is becoming the biggest cultural construction site in Europe. The to- W tym miejscu realizowane będą przedsięwzięcia kulturalne o łącznej war- tal value of cultural enterprises, which will take place here, is around one million tości ok. miliarda złotych. To bardzo istotne, że są to Katowice – aglomera- zloty. It is very important it happens in Katowice – the biggest agglomeration in cja największa w Polsce, ale także należąca do największych w Europie – Poland and one of the biggest in Europe – says Bogdan Zdrojewski, the Mini- powiedział Bogdan Zdrojewski, minister Kultury i Dziedzictwa Narodowego. ster of Culture and National Heritage. Zanim pojawił się pomysł wybudowania nowej siedziby, trwały rozmowy, Before the idea of erecting the new headquarters came into being, there had dotyczące ewentualnej renowacji istniejącej już sali. been talks about renovating the already existing hall. – Pamiętam, że na zebraniu Rady Artystycznej, dwa lata temu, zażartowa- - I remember when two years ago I joked at the Artistic Council’s meeting, that „Sercem kompleksu będzie sala koncertowa, łem, żeby zamiast renowacji tej okropnej sali, przeznaczyć pieniądze na instead of renovating this awful hall, we should rather appropriate funds for mieszcząca 1800 słuchaczy. Na ponad 250 m2 projekt nowego obiektu – wspomina Krzysztof Penderecki, kompozytor, a project of a new building – remembers Krzysztof Penderecki, a composer estrady będzie mogło wystąpić jednocześnie przewodniczący Rady Programowej NOSPR. and the PNRSO‘s Program Council president. 120 muzyków i 100 chórzystów. ”

Katowicka tradycja, japońska akustyka Tradition from Katowice, acoustics from Japan „The concert hall with 1800 seats will be the Realizowana inwestycja o wartości 265 mln zł, to obiekt inspirowany ka- The ongoing investment is worth 265 million zloty. The building, inspired by heart of the complex. On a 250 m2 stage 120 towickim Nikiszowcem, ale jednocześnie – jeden z najnowocześniejszych the architecture of Nikiszowiec (the district in Katowice), is going to be one of musicians and 100 choir singers will be able to w Polsce. Projekt zakłada budowę trzech obiektów, w których znajdzie się the most innovative structures in Poland. The project involves a construction perform at the same time.” m.in. sala kameralna, studio nagrań, pokoje gościnne, restauracja oraz sala of three buildings with a council chamber, restaurant, room for children, and dla dzieci. Sercem kompleksu będzie sala koncertowa, mieszcząca 1800 guests rooms among others. The concert hall with 1800 seats will be the heart słuchaczy. Na ponad 250 m2 estrady będzie mogło wystąpić jednocześnie of the complex. On a 250 m2 stage 120 musicians and 100 choir singers will 120 muzyków i 100 chórzystów. Za akustykę obiektu odpowiada firma Na- be able to perform at the same time. The Nagata Acoustic is responsible for gataAcoustic. W dorobku japońskiej firmy znajduje się m. in. sala w Sappo- the acoustics in the hall. This Japan company had already completed similiar ro, Tokio, a już wkrótce – także w Paryżu. projects in Sapporo and Tokio and is currently working on one in Paris.

24 Miasto przemian city of changes city of changes Miasto przemian

Kulturalne Centrum Śląska – Budujemy obiekt dla muzyków. Jesteśmy w pełni świadomi tej niezwykłej Nowy hotel na lotnisku odpowiedzialności. Chcemy, aby powstał tu projekt godny tego miejsca, stolicy muzyki oraz muzyków – stwierdził Tomasz Konior, projektant nowej The new hotel at the airport siedziby NOSPR. Obiekt powstaje w sąsiedztwie Muzeum Śląskiego i Międzynarodowego Na terenie lotniska w Pyrzowicach została zapla- Construction of a hotel has been planned on the ter- Centrum Kongresowego, na terenach po byłej kopalni Katowice. nowana budowa obiektu hotelowego. W miejscu, ritory of the Pyrzowice Airport. In the place where it – Niezwykle rzadko zdarza się w rzeczywistości, nie tylko europejskiej, w którym powstanie, aktualnie znajduje się parking would be erected, currently there is a parkingfor staff. że w dużych miastach powstają nowe centra. Tu powstaje nie tylko nowe pracowniczy. centrum Katowic, ale i Śląska, emanujące kulturą i wielkimi wydarzeniami – podsumował Adam Matusiewicz, marszałek województwa śląskiego. – Wszystkie elementy związane z realizacją inwestycji (w tym wybór wy- – All elements related to that investment (including the selection of a contrac- konawcy) będą leżały po stronie dzierżawcy terenu pod hotel – informuje tor) wouldbe on the side of the lessee of a land for the hotel – tells us Piotr Beethoven – 2013 Piotr Adamczyk z GTL. Aktualnie przy lotnisku nie funkcjonuje żaden hotel. Adamczyk from GTL. Currently, no hotel exists by the airport. Several such fa- Potencjał miejsca dostrzega również dyrektor NOSPR, Joanna Wnuk-Na- Kilka tego typu obiektów położonych cilities are located within 2 – 3 km from zarowa. The cultural centre of Silesia jest w promieniu 2 – 3 km od portu lot- the port. – In our opinion, the new inve- – Na razie obiekt jest zakotwiczony, ale myślę, że muzyka, która będzie tu - We are making a home for musicians and we are fully aware of responsibi- niczego. – W naszej ocenie nowa inwe- stment should not jeopardize functioning rozbrzmiewać każdego wieczoru, będzie go unosić. Stoimy w miejscu sym- lity it involves. We want the project to deserve its place in the capital of music stycja nie powinna stanowić zagrożenia of the hotels located nearby the airport bolicznym – na węglu. Stanie się on bazą, na której staną obiekty, służące and musicians – said Tomasz Konior, the designer of the new headquarters dla funkcjonujących w pobliży lotniska – Adamczyk declares. The idea to bu- kulturze we wszystkich wymiarach. of PNRSO. hoteli – deklaruje Adamczyk. Pomysł ild a hotel comes from the continuously Projektowi od początku kibicuje katowiczanka, minister Rozwoju Regio- The building arises next to The Museum of Silesia and International Congress na budowę hotelu wynika z cały czas growing air traffic, and remains a part of a nalnego, Elżbieta Bieńkowska. – Jestem naprawdę szczęśliwa, że dzisiaj Centre, on the premises of former coal-mine Katowice. wzrastającego ruchu lotniczego, ale long – term development concept of the jestem tutaj ze wszystkimi przyjaciółmi, z którymi na różnych etapach prac - Very rarely not only in Europe, but anywhere in the world, are new centers jednocześnie wpisuje się w długofalo- object. – The hotel would doubtlessly in- się spotykałam. Jest kilka tego typu projektów w Polsce, ale ten jest dla like this created in big cities. It is supposed to become not only the new cultu- wą koncepcję rozwoju obiektu. – Hotel crease the prestige of the airport. It would mnie szczególny. ral center of Katowice, but also the whole Silesia – added Adam Matusiewicz, bez wątpienia zwiększy prestiż lotni- improve the quality of passenger service Wielkie otwarcie w październiku 2013 roku. Inauguracja – IX Symfonią Lu- Marshal of . ska, wpłynie na poprawę jakości obsługi podróżnych i znakomicie uzupełni and would brilliantly complement airports services – assures us Adamczyk. dwiga van Beethovena oraz muzyką najnowszą. ofertę lotniska – zapewnia Adamczyk. Agnieszka Piekorz Beethoven – 2013 The PNRSO’s director, Joanna Wnuk-Nazarowa, also sees the potential of this REKLAMA place. - As for now, the building is anchored, but I think music, which will reverbera- te here every evening, will lift it up. The place we are standing on is symbolic because of its history. Once a coalmine it will become a source of all kinds of cultural events. Elżbieta Bieńkowska, the Katowice citizen and the Minister of Regional Deve- lopment, supports the project from the very beginning. - I’m really happy I’m here today with all friends I met at different stages of the works. In Poland there are a few similar projects, but this one is really special for me. The great opening with Ludwig van Beethoven IX Symphony and 21st century music concert is planned for October 2013. Agnieszka Piekorz

26 27 Miasto przemian city of changes BT: Czy kultura może wspomagać biznes? Stworzyć coś LJ: Nie wiem, czy jest to dobra kolejność. Kultura, jeśli funkcjo- wyjątkowego… nuje w sposób inte- resujący, jest prze- mysłem lub częścią Długo oczekiwana, nowa siedziba Muzeum Śląskiego z pewnością będzie przemysłów kreatyw- symbolem nowej jakości kultury. O niezwykłym przedsięwzięciu opowiada nych i zmienia klimat Oświetlenie terenu Dyrektor Leszek Jodliński. prowadzenia biznesu. Stwarza warunki do tego, by traktować ją jako przestrzeń atrakcyjną dla

inwestorów, także pod kątem tego, co robią z wolnym czasem, jak wygląda Model głównego gmachu - pochylnie łączące podziemne kondygnacje. fot. Riegler Riewe Architekten ZT-Ges.m.b.H Biznesowa Turystyka: Projekt jest nietu- To create something special... tak ważna dla biznesu infrastruktura. Warto znajdować pola współpracy, zinkowy… The long awaited new seat of The Silesian Museum które dla obu stron są korzystne. BT: Can culture can help business? Leszek Jodliński: Wyjątkowe jest to, że would certainly become a symbol of a new quality LJ: I do not know whether it is a good order. Culture, if it operates in an intere- muzeum powstaje po tak długim czasie in culture. Director of the museum, Leszek Jodliński, BT: Jak ocenia Pan kondycję polskich muzeów? sting way, it is the industry, or part of the creative industries and the changes zmagania się z lokalizacją, projektem… tells us about the extraordinary project. LJ: Obraz muzeów nie jest jednoznaczny. Jest to sektor, który się moder- business climate. It creates conditions to be treated as a space attractive to Zrealizowane jest już ponad 50% inwest- nizuje, działania marketingowe dopiero się rozwijają i nabierają dynamiki. investors, also in terms of what they do with free time and how does – such an cji, ważnej dla nas, ale także mającej rolę Business Tourism: The project is extraordinary... Jest to sektor, który przeżywa pro- important for business – infrastructure, look. It is worth searching for fields of do spełnienia w zakresie rewitalizacji te- Leszek Jodliński: What seems to be unique is the fact, that the blem związany z digitalizowaniem cooperation, that are mutually beneficial. renu po kopalni Katowice i stworzeniu Osi museum is formed after such a long time of struggling with the zbiorów. Niektóre wiodące muzea, Kultury. Cieszymy się, że muzeum potrafi location, with the design... Over 50% of the investment has been tworzą interesującą przestrzeń dla BT: How do you consider the condition of Polish museums? być inwestorem i dobrze sobie radzi z tym already realised. That investment is important to us, but it also has zwiedzających. Muzeum Powstania LJ: The image of museums is not unambiguous. It is a sector that is being mo- zadaniem. Jest to egzamin ze sprawności a role to play in the revitalization of the site of the ‘Katowice’ coal – Warszawskiego, Muzeum Chopina, dernized, marketing activities have been developing and becoming dynamic. organizacyjnej. mine and the creation of the Axis of Culture. We are pleased that the Muzeum Schindlera w Krakowie – It is a sector that is experiencing a problem with digitizing collections. Some museum can be an investor and is doing well with that task. This is to trzy wiodące realizacje muzealne of the leading museums create an interesting space for visitors. The Warsaw Model głównego gmachu ukazujący kondy- BT: Mówimy o dość nietypowej lokaliza- a test of organizational efficiency. gnacje podziemne i nadziemne. w Polsce, które pokazują, że ten ro- Rising Museum, The Fryderyk Chopin Museum, Schindler’s Factory in Krakow fot. Riegler Riewe Architekten cji… ZT-Ges.m.b.H dzaj interakcji jest potrzebny. – are the top three museum projects in Poland, which show that this type of LJ: Forma architektoniczna rezygnuje BT: We are talking about a rather unusual location ... interaction is needed. z bycia zauważalną na rzecz zabudowań LJ: The architectural form resigns from being notable for the old BT: Co Pan szykuje na wielkie otwarcie Muzeum Śląskiego? dawnej kopalni. Część muzeum znajdzie mine buildings benefit. A part of the museum would be located LJ: Pierwszym momentem będzie udostępnienie do zwiedzania samego BT: What is being prepared for the grand opening of The Silesian Museum? Dyrektor Muzeum Śląskiego Leszek Jodliński się pod ziemią. 4 kondygnacje, odwróco- underground. 4 storeys, inverse proportions to provide the light... It obiektu architektonicznego. Wystawa, którą chcielibyśmy otworzyć, na- LJ:. At the beginning the architectonic object itself would be made available ne proporcje dostarczania światła… Bę- would be a very modern museum, you can walk on its roof. In a wiązuje do wystawy Marka Rostworowskiego „Ślązaków portret własny”. to the public. The exhibition we would like to open with refers to the exhibition dzie to bardzo nowoczesne muzeum, będzie można chodzić po jego dachu. W jakimś sense, we create the architecturally inverted reality. These are the Popatrzymy do lustra historii, sztuki i będziemy próbowali się dowiedzieć, by Rostworowski, titled „ own portrait.” We take a look in the mirror of sensie tworzymy rzeczywistość odwróconą architektonicznie. Są to rozwiązania, które solutions that place us among advanced museums in this part of jak nas widzą i jak my siebie widzimy. Na pewno przy okazji otwarcia nie history, art, and we would try to find out how we see ourselves and how we are lokują nas na poziomie zaawansowanych muzeów w tej części Europy. Rozwiniemy Europe. We would develop even six permanent exhibitions, among zabraknie dużej wystawy fotograficznej poświęconej budowie i tworzeniu seen. Certainly on the occasion of the opening we would not miss a big photo aż 6 wystaw stałych, wśród nich – Wystawa Śląskiej Sztuki Sakralnej, Wystawa Cen- them – Exhibition of Silesian Sacred Art, Polish Scenography Exhi- nowej siedziby Muzeum Śląskiego, która pokaże wysiłek, podjęty, żeby exhibition dedicated to the building and the process of creating a new seat of trum Scenografii Polskiej oraz Historii Górnego Śląska. Chcemy, aby była to instytucja bition Centre and the History of Upper Silesia. We want it to be an stworzyć coś tak wyjątkowego i historycznego. The Silesian Museum, which shows the effort taken to create something so otwarta, miejsce, do którego będzie można przyjść nie tylko na wystawę, ale także miło open institution, the place where one can come not only for exhibi- unique and historic. spędzić czas. tion, but also to spend time there. Rozmawiała Agnieszka Piekorz Interview by Agnieszka Piekorz

28 29 Miasto przemian city of changes and an independent staircase. Thanks to that, the shape the building has acqu- ired some modern character, becoming a recognizable point of my district. At the same time it gained three spacious apartments with an area of approxima- Familok – powracająca idea tely 120 m2 each. domu wielopokoleniowego Expansion of the existing building was, for a young man in his early career, financially advantageous – its maintenance, divided into three families, does not cause problems for anyone. In addition, a specific „needs exchange bank” Przyglądając się polskiej specyfice zabudowy jednorodzinnej, has become into being: the grandparents look after grandchildren, the children trudno nie zauważyć charakterystycznego, powtarzającego take care of financial and organizational matters. No one is alone with ones się elementu – „kostki polskiej” – domu na lata, solidnie wybu- problems and needs, there is always someone whom you can rely on. The idea dowanego, stworzonego wysiłkiem pokolenia naszych rodzi- of a return to social values, such as respect for others and for their needs – in- ców, z myślą o przyszłości dzieci. stead of the selfish attitude of the individual, has been spontaneously formed by an architectural function of the building. Social attitude towards architecture Jednak zmiany, zachodzące we współczesnym świecie spowodowały upa- has created a vibrant familok (RD-lok), which attracts the whole family, giving dek tej idei. Dorosłe już dzieci uciekają z „kostek”, które jako domy jedno- a sense of order and security. przestrzenne, niepozwalające wyizolować niezależnych lokali, zmuszają Familok – the idea of multigenerational do życia w nazbyt bliskiej wspólnocie. Tym samym rodzice, często mający home returns As nowadays the idea of unbridled consumerism has been step by step de- swoją świetność finansową już za sobą, pozostają w nieekonomicznych, stroying relationships between people – even the closest ones, as the quest for trudnych do utrzymania budynkach. Duży metraż budynków, a często rów- Looking at the Polish specificity of single-family housing, it is new and better means that the other person can only be seen as the intruder, nież dość duża działka, windują te nieruchomości na mało konkurencyjny hard not to notice the characteristic repetitive element – „Po- why should we not return to the beautiful, Silesian tradition of multigenerational poziom w stosunku do nowych domów lub mieszkań w ofercie dewelope- lish cube” – the house for years, solidly built, created with our family? rów. Skutkuje to rozlewaniem się miast w nieatrakcyjne nowe przedmie- parents’ generation efforts, with a thought of the future for ścia, odcinając „kostkowe osiedla” od możliwości odrodzenia się, co jest children. The answer to that question is my RD-lok – a modern familok. jedną z zasad dobrych przestrzeni miejskich. finansowe i organizacyjne, nikt nie pozostaje samotny ze swoimi proble- However, changes happening in the modern world bro- mami i potrzebami, zawsze jest ktoś, na kogo można liczyć. Idea powrotu Rafał Drobczyk, architekt - www.drobczyk.com RD-lok to mój pomysł, sprawdzony na własnej ro- ught the idea down. Adult children have been running do wartości społecznych, takich jak szacunek dla drugiego człowieka i jego dzinie, dający „kostce” nowy wymiar. Dokonałem away from the „cubes” that not allow to isolate the inde- potrzeb, zamiast egoistycznego nastawienia jednostki, powstała niejako przebudowy domu rodzinnego poprzez dobudo- pendent units, forcing them to live in too close commu- samoistnie – ukształtowana poprzez funkcję architektoniczną budynku. wanie jednej kondygnacji oraz niezależnej klatki nities. Thus, parents, often having their financial brilliance Społeczne postrzeganie architektury stworzyło tętniący życiem familok schodowej. Dzięki temu bryła budynku nabrała behind, remain in difficult to maintain, uneconomical bu- (RD-lok), który przyciąga do siebie całą rodzinę, dając poczucie ładu i bez- nowoczesnego charakteru, stając się rozpozna- ildings. Large area of the buildings and often quite large pieczeństwa. walnym punktem mojej dzielnicy mieszkaniowej. grounds as well, drive up the property at a less competi- Jednocześnie zyskałem trzy przestronne miesz- tive level in relation to new houses or flats offered by de- Czy dziś, gdy idea niepohamowanego konsumpcjonizmu krok po kroku kania o powierzchni około 120m2. velopers. This results in spillage of towns into new unat- niszczy relacje między ludźmi, również najbliższymi, gdy pogoń za nowym Skan zdjęcia budynku w pierwotnej wersji. tractive suburbs, cutting off the „cube settlements” from i lepszym powoduje, że w drugim człowieku widzimy tylko intruza, nie warto Rozbudowa istniejącego budynku okazała się, Scanned photo of the building in it’s initial version. the possibility of rebirth, which is one of the principles for wrócić do pięknej, śląskiej tradycji wielopokoleniowej rodziny ? dla młodego człowieka, na początku drogi zawo- good urban space. dowej, korzystna finansowo – jego utrzymanie, podzielone na trzy rodziny, Odpowiedzią na to pytanie jest mój RD-lok – nowoczesny familok. nie sprawia nikomu większego problemu. Powstał również specyficzny RD-lok is my idea, checked on my own family, giving the „cube” a new dimen- „bank wymiany potrzeb”: dziadkowie pilnują wnuków, dzieci dbają o sprawy sion. I made a reconstruction of the family house by adding one more storey Rafał Drobczyk, architekt - www.drobczyk.com

30 31 Nauka dla biznesu science for business science for business Nauka dla biznesu Świecące polimery Nowa generacja New Generation UŚ – inspiruje Syntetyczne polimery o właściwościach fotoluminescencyjnych. Badane uniwersytetu University i wspiera gospodarkę przez zespół pod kie- rownictwem dr Andrzeja Uniwersytet Śląski konsekwentnie zmierza w kie- The University of Silesia is consistently implementing US inspires and supports economy Swinarewa z Uniwersy- runku idei Uczelni Trzeciej Generacji, podejmując the idea of The Third Generation University by taking tetu Śląskiego, w celu działania na rzecz generowania innowacji intensy- actions to generate innovations that boost economic poszerzenia możliwości fikujących wzrost gospodarczy – deklaruje Dariusz growth – declares Dariusz Laska, the head of the Offi- wdrożenia ich do go- Laska, kierujący pracą Biura Współpracy z Gospo- ce for Industry Cooperation of the University of Silesia spodarki. Przezroczy- darką UŚ. (OIC). ste. Właściwości świetle i koloryzujące uaktywniają w promieniach UV. To oznacza, że tylko krok dzieli Biznesowa Turystyka: Czym zajmuje się BWG? Business Tourism: What does the OIC do? nas od elektronicznego papieru lub rozwijanego telewizora, na których moż- Dariusz Laska: Animuje sieci współpracy nauki z gospodarką, umożliwia- Dariusz Laska: It animates networks for collaboration with na będzie wyświetlać kolorowe obrazy, jak na ekranach monitorów. jące przepływ własności intelektualnej do podmiotów zainteresowanych industry, enabling the transfer of intellectual property to the jej wdrożeniem.Budujemy mosty między UŚ a jego partnerami bizneso- institutions interested in its implementation. We build bridges Z uwagi na odporność na warunki zewnętrzne, polimery świetnie sprawdzą wymi. Po jednej stronie stoi nauka, prowadzone badania, eksperci, baza between the University of Silesia and its business partners, się jako oświetlenie ewakuacyjne, nawet w warunkach gęstego zadymienia. laboratoriów, po drugiej– przedstawiciele różnych gałęzi gospodarki. with the science, conducted research, experts and laboratory resources on one side and the representatives of various bu- BT: Jakie są możliwości współpracy? siness sectors on the other. - prace badawcze w 23 dyscyplinach naukowych, DL: Dydaktyczne – partner gospodarczy - 150 umów i porozumień z partnerami w ciągu ostatnich 5 lat, Glowing wpływa na profil absolwenta, kształtując BT: Where is the room for collaboration? - katalog kilkuset przedmiotów własności intelektualnej, polymers potencjalnego pracownika oraz współpra- DL: First, in teaching, as the business partners affect our gra- - 46 kierunków studiów, 130 specjalności, ca naukowo-badawcza. Wyniki prac B+R są duates’ profiles by “creating” prospective employees. Second, - cel: Uczelnia Trzeciej Generacji, Synthetic polymers with udostępniane podmiotom gospodarczym in the scientific research area by making the R+D results ava- - kilkaset projektów badawczych rocznie, photoluminescent proper- i wdrażane w procesy produkcyjne. ilable to the industry partners andthus enabling their imple- - life long learning. ties. Researched by the mentation in production processes. team headed by Dr Andrzej BT: Jak funkcjonowanie firm może być efek- - research in 23 scientific fields, Swinarew of the University tywniejsze dzięki współpracy ze środowi- BT: How does collaboration with the academic environ- - 150 contracts and agreements for the last five years, of Silesia with the aim to skiem akademickim? ment benefit the efficiency of business operations? - catalogue of a few hundreds intellectual property subjects, enhance the chances of DL: Dzięki przepływowi informacji i iden- DL: By transfer of information and identifying common ne- - 46 faculties, 130 specialisatios, their implementation into tyfikowaniu wzajemnych potrzeb i możliwości. Jeżeli wiemy, że branża eds and abilities. Knowing that a given sector needs research - Objective: Third Generation University, industry. Transparent. Acti- A potrzebuje badań pyłów atmosferycznych, możemy podjąć działania ofatmospheric dust, we can intensify our research in this - a few hundred research projects yearly, vate their luminescent and colorizing properties in UV rays. This means we are a nad intensyfikacją tego obszaru badawczego. I odwrotnie – naukowcy field. And vice versa: Information on interesting research fin- - life long learning. step away from electronic paper or a foldable tv set, on which colourful pictures informujący o ciekawych wynikach badań mogą wpłynąć na kierunek dings may affect the way in which particular sectors deve- can be displayed like on screens. rozwoju podmiotów gospodarczych. Naszym celem jest wdrażanie idei lop. Our aim is to implement the idea of the ‘golden triangle’ Uniwersytet Śląski w Katowicach Złotego Trójkąta Innowacji, gdzie nauka, gospodarka i samorząd teryto- of innovation with science, industry and local governments Biuro Współpracy z Gospodarką Due to their immunity to external conditions, polymers will prove an excellent rialny pracują na wspólny sukces. working jointly toward success. Ul. Bankowa 12, material for emergency lighting, even in dense fogging conditions. 40-007 Katowice Rozmawiała Justyna Baran Interview by Justyna Baran tel. 032 359 22 71

32 33 Nauka dla biznesu science for business

Nasza misja: „Wyższa Szkoła Bankowa Absolwent to najlepszy ambasador marki, a marketing szeptany – narzę- – Twoje profesjonalne referencje”. Miejsce, dzie promocji. Według „Badania opinii studentów, absolwentów, pracodaw- ców i pracowników WSB 2011”, przeprowadzonego przez Centrum Rozwo- Our mission: w którym chce się być! ju Szkół Wyższych TEB Akademia sp. z o.o., blisko 82% słuchaczy studiów ”School of Banking podyplomowych w Chorzowie poleca je znajomym! – your professional credentials.” The place where you want to be!

Wielu z nas ma takie miejsca, w których po prostu Many of us have places, where we just like to be. lubi być. Czy może należeć do nich uczelnia? Gdy Can they include a university? When at the end of podczas zakończenia kolejnego roku w chorzow- the academic year in the Poznan School of Banking skim Wydziale Wyższej Szkoły Bankowej wręczyłem (WSB) -the Faculty in Chorzow, I handed a fifth diplo- absolwentowi studiów podyplomowych piąty z rzę- ma in a row to a graduate of postgraduate studies, du dyplom, po raz kolejny przekonałem się, że tak! I once again realized, that yes!

Wielu studentów korzysta z naszej oferty przez Numerous students use our services for many years. Under graduate, gradu- wiele lat. Studia licencjackie, magisterskie, po- ate, then – postgraduate studies. In an elite English programme of Executive tem podyplomowe. W elitarnym anglojęzycz- MBA, conducted by WSB in partnership with the British Coventry University, nym programie Executive MBA, realizowanym a part of the group consisted of our graduates. przez WSB we współpracy z brytyjskim Coven- try University, część grupy to właśnie nasi ab- The postgraduate students are mature in their choices and demanding in solwenci. expectations. What makes them invest in the following steps of education in one university? The answer is simple: trust and a good offer. In the new aca- Słuchacze studiów podyplomowych – dojrzali demic year we have as many as 40 courses, including 11 new products, that w wyborach i wymagający w oczekiwaniach. Co are: Change Management Academy, an Innovativee – marketing, Business To- sprawia, że inwestują w kolejne szczeble edu- urism Manager, Transport and Shipping. kacji w jednej uczelni? Odpowiedź jest prosta: zaufanie i dobra oferta. W Nowym Roku Aka- 100% of the teaching staff are teachers – practitioners. The teaching program- Dziekan WSB, doktor Krzysztof Koj, trener, członek Polskiego demickim przygotowaliśmy aż 40 kierunków, mes are created in close cooperation with companies. Some specializations Towarzystwa Trenerów Bizne- w tym 11 nowości, m.in.: Akademię Zarządzania are even placed in the „possession” of partner companies. We cooperate with su i Komisji Etyki Zawodowej PTTB Zmianą, Innowacyjny e – marketing, Menedżera the American Franklin University, which certifies our modules. Turystyki Biznesowej czy Transport i Spedycję. Graduate are the best brand ambassadors, and a buzz marketing- a tool of 100% kadry dydaktycznej stanowią wykładowcy – praktycy. Programy two- promotion. According to the” Opinion of students, graduates, employers and rzone są w ścisłej współpracy z firmami. Niektóre kierunki wręcz oddane są employees WSB2011”, conducted by the Higher Education Development Cen- we „władanie” firm partnerskich. Współpracujemy z amerykańskim Fran- tre TEB Akademia, nearly 82% of postgraduate students in Chorzow have re- klin University, certyfikującym część naszych modułów. commend it to a friend!

34 Biznes i kariera business and career BT: Czy trudno przekonać klienta do zmiany wizerunku? BT: Is it hard to convince a client to change image? BD: Doradzałem wielu politykom, jednak, ze względu na zawód, nie ujaw- BD: I advised a number of politicians, however, because of the profession, niam mediom dokładnych zabiegów marketingu politycznego danej osoby. I do not reveal the exact political marketing treatment of a person to media. Nie lubimy ludzi sukcesu Jeżeli ktoś nie jest skłonny do zmiany, nie słucha rad, współpraca nie ma If someone is not willing to change, does not listen to advice, cooperation does najmniejszego sensu. not make any sense then. We do not like successful people BT: Czy prezesi sektora MŚP mają świadomość, jak ważne jest kreowanie BT: Are presidents of SMEs aware of the importance of creating image? Jest specjalistą do spraw kreowania wizerunku. Współ- Specialist in image creation. He collaborated with profes- wizerunku? BD: Unfortunately, most CEOs assumes pracował z profesorem Leszkiem Balcerowiczem, był sor Leszek Balcerowicz and was head of the presidential BD: Niestety, większość prezesów wy- that since their product is selling, what is the szefem kampanii prezydenckiej Andrzeja Olechowskie- campaign of Andrzej Olechowski. Dr. Bohdan Dzieciucho- chodzi z założenia, że skoro ich produkt reason to spend money on public relations? go. Dr Bohdan Dzieciuchowicz, aktualnie naucza i trenu- wicz, currently teaches and trains young students of pu- się sprzedaje, to po co mają wydawać Of course, if you ask them whether public je młodych adeptów public relations, doradza politykom blic relations, advises politicians and business people. pieniądze na kreowanie wizerunku. relations is crucial for them, they will defi- i biznesmanom. Oczywiście, jeśli zapyta ich Pani, czy kre- nitely say it is. But if you ask if they spend owanie wizerunku jest dla nich sprawą money on it, the answer will not necessarily Biznesowa Turystyka: W jakim kierunku widziałby Pan rozwój Katowic? Business Travel: What direction would Katowice develop in? kluczową, na pewno powiedzą, że tak. be yes. Bohdan Dzieciuchowicz: Musimy się zastanowić, co mamy do zaoferowa- Bohdan Dzieciuchowicz: We need to think about what we have to offer and Natomiast jeśli zapytałaby Pani, czy wy- nia i dla kogo. Należy stworzyć system motywacji, zachęt i wtedy z czasem whom can we offer it. We should create a system of motivations and enco- dają na to pieniądze, to odpowiedź już BT: Can the shortcoming be turned into an przyciągniemy inwestorów jak Kraków czy Wrocław. Mnie nie przekonuje uragements, and then in some time we would attract investors as Krakow niekoniecznie byłaby twierdząca. advantage? strategia Katowic jako Miasta Kultury. Trzeba tworzyć warunki dla poten- or Wroclaw. I am not convinced about the strategy of Katowice as the City BD: It can. If someone is shy, it is, objectively cjalnych inwestorów, zachęcać młodych ludzi do of Culture. We must create conditions for potential BT: Czy wadę można zamienić w zaletę? speaking, a shortcoming, especially when otwierania interesów, a kultura powinna być tylko investors, to encourage young people to open bu- BD: Można. Jeśli ktoś jest nieśmia- one functiones in a public circulation. But if dodatkiem. Przekonuje mnie koncepcja uczynie- sinesses. Culture should only be an addition. The ły, to obiektywnie rzecz biorąc, jest to shyness is accompanied by hard work and nia z Katowic miejsca ważnych wydarzeń gospo- idea to make Katowice a site of important economic jego wadą, zwłaszcza, jeśli funkcjonuje competence, then you can make that per- darczych. Doskonałym przykładem takiego wyda- events seems to be right. An excellent example of w obiegu publicznym, ale jeżeli nieśmia- son gain sympathy of the target, especially rzenia jest wielki sukces Europejskiego Kongresu such an event is the great success of the European łości towarzyszy pracowitość i kompe- since we - Poles do not really like people to Gospodarczego. Economic Congress. tencje, to wówczas można sprawić, aby success – the ones with strong charisma. ta osoba zyskała sympatię segmentu BT: Jakby spojrzał Pan na region sprzed 10-20 BT: How would you look at the region from 10-20 docelowego, zwłaszcza, że my Pola- BT: What is your recipe for success? lat.... years before.... cy, nie za bardzo lubimy ludzi sukcesu BD: The talent and predisposition to a par- BD: Oczywiście, ogromna zmiana. Ja zwalczam BD: Of course, a huge change has happened. I fight - o twardej charyzmie. ticular profession. For example I can read pogląd, że nic się nie zmienia. Uważam, że skok, against the view that nothing changes. I think that the public mood and find the language of jaki wykonała Polska i Śląsk jest naprawdę za- the leap Poland and Silesia have made is really noti- BT: Jaki jest Pana przepis na sukces? agreement with different people regardless uważalny. Moi znajomi, znający świat i pamięta- ceable. My friends, who know the world and remem- BD: Talent i predyspozycje do wykonywa- Trzeba tworzyć warunki of their education and social position. jący Polskę z lat 80. są pod ogromnym wrażeniem ber Poland in the 80s, are very impressed and full of nia określonego zawodu. Ja np. potrafię dla potencjalnych i pełni uznania. Jednak żebyśmy mogli kiedyś appreciation. However, to be able to catch up with wczytać się w nastroje społeczne i zna- inwestorów... Interview by Agnieszka Piekorz dorównać Niemcom, jeśli chodzi o zamożność, to Germany in terms of wealth one day, we would have leźć język porozumienia z różnymi ludźmi musielibyśmy się rozwijać szybciej. I to dwa razy to grow faster. Two times faster. It is not enough to bez względu na ich wykształcenie i pozy- We must create conditions for Pełna wersja wywiadu: szybciej. Nie wystarczy mieć 2,9 proc. wzrostu have 2.9 percent GDP growth when Germany plan cję społeczną. potential investors... > www.biznesowaturystyka.pl. PKB, jak Niemcy planują 2 procent, tylko musi- 2 percent, but we have to have 5 percent. Then may- my mieć 5 procent. Wtedy może, w perspektywie be, in the next 30 years, we would equal to them. Rozmawiała Agnieszka Piekorz Full version at: 30 lat, dogonimy ich. > www.biznesowaturystyka.pl.

36 37 Biznes i kariera business and career Wymagania konieczne do korzystania z usług w modelu SaaS ograniczone Although cloud computing market is young, its activity cannot be described in są w zasadzie do dwóch – dostępu do internetu oraz uiszczania opłaty za terms of novelty. A report prepared by Gartner company, based on the question- rzeczywiste użytkowanie oprogramowania. Użytkownik nie ponosi dodat- naires filled by 270 IT executives, shows that many companies have been using Firma z głową kowych kosztów związanych z wygospodarowaniem pomieszczenia na the IT services in that model for several years. At the same time more than serwer i zatrudnieniem administratora, jak to jest w przypadku tradycyjnych 95% companies intend to increase or maintain the current level of using the so- rozwiązań. Poprzez login i hasło uzyskuje pełne możliwości zarządzania ftware as a service. The w chmurze systemem. Natomiast po stronie dostawcy pozostaje stałe aktualizowanie dynamic development rozwiązania oraz usuwanie ewentualnych błędów – dodaje Mysiak. of that area causes that the range of available Według raportu IDC „Poland’s Cloud Services Market Mimo niezaprzeczalnych korzyści, Cloud Computing często wpasowu- solutions is growing. 2011 – 2015 Forecast and 2010 Competitive Analysis”, je się w modele funkcjonowania działów IT. W Polsce jedną z pierwszych Currently, the most w 2010 roku wartość rynku Cloud Computing w Polsce aplikacji oferowanych jako usługa był system ISOF firmy Heutes w 2000 common are: e-mail, stanowiła blisko 7% wartości rynku IT outsourcingu sza- r. Od 2003 roku liczba klientów korzystających z ISOF w trybie SaaS prze- internet telephony, ac- cowanego na ponad 520 mln USD. Rynek przetwarzania kroczyła liczbę klientów klasycznej wersji.Nie bez przyczyny. Korzystanie counting tools, process w chmurze obliczeniowej jest najdynamiczniej rozwijają- z systemu w wersji SaaS jest dwukrotnie tańsze niż zakup licencji i można automation solutions cą się częścią rynku ICT. go uruchomić zaledwie w kilka minut. W 2007 r. przychody Heutes z ISOF for sales processes, help w modelu SaaS wyniosły 1,2 mln zł. desk and expenses ma- Justyna Baran nagement. Cloud Computing to logiczna ewolucja udostępniania usług informatycz- nych, przełamująca ekonomiczne i technologiczne bariery korzystania Company with its head in a cloud Requirements to use the z nowoczesnych rozwiązań. Decydując się services in a SaaS mo- na korzystanie z tego typu rozwiązań klient del are basically limited otrzymuje dostęp do usług bez konieczno- According to IDC report titled „Poland’s Cloud Services to two - access to the ści zakupu drogich aplikacji i instalacji ich Market 2011 – 2015 Forecast and 2010 Competitive Ana- Internet and paying for na własnym komputerze. Oprogramowanie lysis”, in 2010 the market value of Cloud Computing in Po- the actual use of the przechowywane jest na serwerze dostaw- land constituted nearly 7% of the IT outsourcing market, software. The user does cy i udostępniane przez internet. Likwiduje estimated to be worth more than 520 million USD. Market not bear additional costs associated with facilities which are needed for storage to konieczność posiadania odpowiedniego of computational processing in a cloud is the fastest gro- of a server, employing an administrator, as in the case of traditional solutions. i kompatybilnego z wymaganiami opro- wing part of the ICT market. Through login and password he acquires full possibility of system capabilities gramowania sprzętu. Klient zyskuje pełną management. The deliverer is obliged to constant updating and deleting solu- mobilność, zdalną obsługę techniczną, sta- tion errors - Mysiak adds. łość opłat i obniżenie kosztów związanych Cloud computing is a logical evolution of the provision of IT services, overco- z inwestowaniem w informatykę i funkcjo- ming economic and technological barriers in usage of modern solutions. By Despite the undeniable benefits, cloud computing often blends slowly into the nowaniem działu IT – informuje Michał My- za IT, wynika, że wiele firm korzysta z usług teleinformatycznych w tym using this type of solution you may have access to services without having to models of IT departments. In Poland, one of the first applications offered as siak, Business Line Manager marki SMAR- modelu już od kilku lat. Jednocześnie ponad 95% ankietowanych firm za- purchase expensive applications and their installation on your computer. So- a service was lsof system by Heutes company in 2000. Since 2003, the number TO, Aiton Caldwell SA (www.smarto.pl). mierza zwiększyć lub utrzymać na dotychczasowym poziomie korzystanie ftware is stored on the deliverer’s server and accessed through the Internet. of customers using the lSOf in SaaS model exceeded the number of custo-

Michał Mysiak - Business Line Manager z oprogramowania w formie usługi. Dynamiczny rozwój tej dziedziny spra- This removes the need for appropriate hardware, compatible with the require- mers of the classic version. Not without a reason. Using the SaaS version of SMARTO i VANBERG SYSTEMS Mimo że rynek Cloud Computing jest mło- wia, że wachlarz dostępnych rozwiązań stale się poszerza. Obecnie najbar- ments of software. Customer gains full mobility, remote technical support, sta- the system is twice cheaper than buying a license and can be started in just dy, nie można jego działania opisywać w dziej rozpowszechnione to: poczta e–mail, telefonia internetowa, narzędzia bility and reduced costs of investing in information technology and operation of a few minutes. In 2007, Heutes revenues from lSOf in the SaaS model reached kategoriach nowości. Z raportu przygotowanego przez firmę Gartner, na księgowe, rozwiązania do automatyzacji procesów sprzedaży, helpdesk i the IT department – informs us Michał Mysiak, Business Line Manager of the 1.2 million PLN. podstawie ankiet wypełnionych przez 270 menedżerów odpowiedzialnych zarządzanie wydatkami. SMARTO brand, Aiton Caldwell SA (www.smarto.pl). Justyna Baran

38 39 Biznes i kariera business and career

Specjalna strefa inwestycji Powstanie sieci powiązań pomiędzy przed- siębiorcami regionu może stanowić istotną Special zone of investment zachętę do zwiększenia wolumenu nowych inwestycji

A network of relationships between entrepre- Wywiad z Markiem Sienkiewiczem, Starszym Manedże- An interview with Marek Sienkiewicz, Senior Manager neurs in the region may encourage them the rem i Szefem Zespołu Deloitte ds. SSE and Head of SEZ Team in Deloitte. increase the volume of new investments

Biznesowa Turystyka: Czym są specjalne strefy ekonomiczne? Czy są dla Business Tourism: What are special economic zones? Who are they for? BT: Jaki jest wpływ SSE na polską gospodarkę, przedsiębiorstwa i ich oto- BT: How would you describe the impact of SEZ on the Polish economy, but wszystkich? Marek Sienkiewicz: They are specifically designated areas in which the investor czenie? also on companies and their environment? Marek Sienkiewicz: Są to obszary, gdzie inwestor może liczyć na may expect preferential treatment.Though there are only 14 Zones, each of MS: SSE sprawdziły się jako instrument przyciągania inwestycji, zarówno MS: SEZ are a good means of attracting new investments, both foreign and preferencyjne traktowanie. Stref jest tylko 14, ale każda z nich ma them has a number of sub-zones and designated areas.This way the zagranicznych, jak i krajowych. Również całkowita wartość inwestycji oraz domestic. The total amount of investments and the number of new jobs in the liczne podstrefy i wydzielone obszary. Dzięki temu funkcjonują zones operate in a number of places. An interesting fact is that a plot miejsc pracy utworzonych w Strefach potwierdza skuteczność tego instru- Zones confirm their effectiveness. The recent survey of fDi Magazine “Global w wielu miejscach. Ciekawostką jest fakt, że działka, na któ- with the Altus office building in Katowice is also a part of the Katowice mentu. W ostatnim rankingu stref fDi Magazine „Global Free Zone of the Free Zone of the future 2012/13” ranked the Katowice Special Economic Zone rej znajduje się biurowiec Altus w Katowicach, też jest fi- Special Economic Zone. The most important state aid for investors future 2012/13” najwyżej klasyfikowana polska SSE to KSSE na miejscu 11 – which is the highest-ranked zone in Poland – 11th in the world.In Europe, zycznie na terenie KSSE. Kluczową zachętą pomocy pu- who decide to get their projects off the ground in SEZ is an in- w zestawieniu światowym. Natomiast wśród stref w Europie, polskie strefy Polish and Latvian zones have been ranked highest.On a number of occasions blicznej dla inwestorów, lokujących projekty w SSE, jest come tax exemption.State aid in SEZ takes the form of zajęły pierwsze miejsca – zaraz za Łotwą. Strefy zaowocowały inwesty- the zones brought new investments in so far absent or underrepresented indu- zwolnienie z podatku dochodowego. Pomoc publiczna a refund of costs of the new investment project.There- cjami w branżach dotychczas nieobecnych lub obecnych w niewielkim stries. It’s essential to combine the investments with the potential in the region. w SSE stanowi formę refundacji kosztów projektu inwesty- fore the higher the capital expenditure or the number zakresie – kluczem jest połączenie inwestycji z istniejącym potencjałem cyjnego. Im wyższa kwota nakładów inwestycyjnych lub of new jobs created for the project, the bigger the regionalnym. BT: What is the future of special economic zones? liczba nowo utworzonych w związku z projektem miejsc relief and in practice, the longer the investor may MS: One of the ideas for further development of the Zones is to intensify the pracy, tym większa ulga, a inwestor tym dłużej może ko- enjoy the income tax exemption. We should al- BT: Jaka jest przyszłość specjalnych stref ekonomicznych? co-operation already operating in SEZ. A network of relationships between en- rzystać ze zwolnienia z podatku. Należy pamiętać, że aby ways remember that to receive the incentive it is MS: Jednym z pomysłów na dalszy rozwój Stref jest intensyfikowanie trepreneurs in the region may encourage them the increase the volume of new skorzystać z dostępnej w SSE zachęty, konieczne jest not enough to carry out an investment project, współpracy przedsiębiorców działających w SSE. Powstanie sieci powią- investments and helps retain entrepreneurs already operating in the region. It wypracowanie przez jednostkę strefową dochodu po- but it is also necessary to generate sufficient zań pomiędzy przedsiębiorcami regionu może stanowić istotną zachętę do is also becoming necessary to make the Zones more innovation-oriented and datkowego w odpowiedniej wysokości taxable income. zwiększenia wolumenu nowych inwestycji, jak również pozwala na „kotwi- help them focus on R&D. The operations of SEZ may be an important factor czenie” już działających w regionie przedsiębiorców. Konieczne jest więk- which facilitates and accelerates the establishment of clusters based on the BT: Jakie branże najbardziej korzystają z działania BT: Which industries benefit most from opera- sze ukierunkowanie Stref na projekty innowacyjne połączone z elementem developed relationships and using the social capital. Zones’ managements w Specjalnej Strefie Ekonomicznej? tions in special economic zones? działalności B+R. Działania SSE mogą być czynnikiem przyspieszającym may inspire the establishment of clusters by creating favourable conditions wi- MS: Zakres branż, które mogą skorzystać ze wspar- MS: The range of industries which may use the powstawanie klastrów na bazie wykształconych powiązań oraz z wykorzy- thin the zone and with local business environment. It is very important to further cia w postaci ulg strefowych jest szeroki, tym niemniej support in the form of zone reliefs is wide. Howe- staniem kapitału społecznego. Zarządy stref mogą być inspiratorem po- extend the operation of Zones in the present form at least until 2026. istnieją określone wyłączenia sektorowe (np. sektor ver, there are certain sectors which are not allowed wstawania klastrów poprzez kreowanie korzystnych warunków wewnątrz węglowy czy też stoczniowy) oraz brak możliwości ob- in SEZ (e.g. the coal sector or ship-building sector) strefy oraz na styku strefy z jej lokalnym otoczeniem gospodarczym. Istot- Kontakt / Contact: jęcia zwolnieniem podatkowym określonych rodzajów and certain types of business which do not qualify ne jest również wydłużenie funkcjonowania Stref w obecnej formie, co naj- Deloitte tel.: + 48 (12) 622 43 81 działalności (np. handel lub działalność finansowa). for a tax exemption (e.g. trading or financing activities). mniej do 2026 r. Al. Armii Krajowej 16, E-mail: [email protected] 30 -150 Kraków, Poland www.deloitte.com/pl

40 41 Miasto możliwości city of opportunities

Wygraliśmy sobie Miasto We have won the city

O przeszłości i przyszłości miasta, nowej strategii pro- About the past and the future, promotion strategy of the mocyjnej, staraniach o ESK oraz łączeniu węgla i stali city, efforts in the competition for the European Capital of z pełnym zaangażowania sercem opowiada Naczelnik Culture, about combining coal and steel with the heart full Wydziału Promocji Miasta Katowice, Waldemar Bojarun. of involvement, tells us Waldemar Bojarun, the Head of the Promotion Department of the City Hall in Katowice.

Fot. Marian Drygas, Archiwum UM Katowice. Biznesowa Turystyka: Starania Katowic o tytuł Europejskiej Stolicy Kultury Business Tourism: The efforts to become the European Capital of Culture zmieniły nie tylko miasto, ale i mieszkańców… has changed not only the city of Katowice but also its inhabitants... BT: Czy chcą się Państwo całkowicie odciąć od wizerunku miasta kopalni BT: Do you wish to completely cut off from the city’s image connected with Waldemar Bojarun: Wygraliśmy batalię, choć ostatecznego sukcesu nie Waldemar Bojarun: We won the battle, even though ultimately the success i węgla, od historii? coal mines, from our history? było. Cieszymy się z bardzo dużej aktywności mieszkańców. Wyznaczony didn’t come. We are happy because of a very high activity of our inhabitants. WB: Nie zamierzamy odcinać się od dziedzictwa, które jest naszą najwięk- WB: We do not want to cut off from the heritage which is our greatest value. cel zmobilizował ich do działania. Nie chodzi tutaj jedynie o uczestnictwo, The aim mobilized them into action. It is not only about participation, but, above szą wartością. Katowice są zbudowane na węglu i stali i wcześniejsze The city of Katowice is built on coal and steel. The earlier periods of its deve- ale, przede wszystkim – o inicjowanie, angażowanie się – wręcz współor- all – about initializing, engaging – even co-organizing. okresy rozkwitu miasta z nimi właśnie się wiążą. Najlepszym przykładem lopment are strongly connected with these materials. The best example of the ganizację. dbałości o dziedzictwo jest promocja Nikiszowca, który dzięki staraniom concern for our heritage is the promotion of Nikiszowiec, which, thanks to the BT: We did not win, but changes have still been taking place. miasta, Pana prezydenta Piotra Uszoka, został wpisany na listę Pomników efforts of the city and Mr. President Piotr Uszok, was added to the list of Na- BT: Nie udało się wygrać, ale zmiany nadal zachodzą. WB: Although we did not gain the title, we „won the city,” as someone called Historii. Zamierzamy wykorzystywać przeszłość w naszych działaniach tional Inventory of Historical Monuments. We intend to use the history in our WB: Mimo że nie zdobyliśmy tytułu, i tak „wygraliśmy sobie miasto”, jak it. The decision taken was in our opinion very unfair, and many artists from promocyjnych. promotional activities. to ktoś określił. Decyzja, którą podjęto, była w naszej (ale także i wielu ar- outside Katowice shares the point of view. But I think that we have succeeded. tystów spoza Katowic) ocenie bardzo niesprawiedliwa, ale i tak uważamy, When the city declared its share in the competition, no one believed that we can BT: Najważniejszymi punktami promocyjnymi Katowic są… BT: The most important points in the promotion of Katowice are... że odnieśliśmy sukces. Kiedy miasto zadeklarowało swój udział, nikt nie go so high. Even qualification for the finals caused surprise, especially among WB: Ludzie. Na nich opieramy swoje działania. A mówiąc o konkretach, WB: Our inhabitants. They are the base of our actions. When it comes to what wierzył, że możemy zajść tak wysoko. Już zakwalifikowanie się do finału the Silesian media. które możemy zaproponować w działaniach promocyjnych, największym we can offer in our promotional activities, Spodek still remains the greatest spowodowało zaskoczenie, w szczególności wśród śląskich mediów. atutem pozostaje Spodek, ze względu na wielkie wydarzenia – będzie- asset, because of the great events taking place there. Spodek would host the BT: Is it time to change the logo of the city? my gospodarzami finału Mistrzostw Świata w siatkówce w 2014 roku, World Cup finals in volleyball in 2014, and in 2016 it co-organises the tourna- BT: Czas na zmianę logo miasta? WB: While we were taking efforts to get the ECC title, many interesting images a w 2016 – współorganizatorami turnieju mistrzowskiego w piłce ręcznej. ment championship in handball. After the modernisation, Spodek is not only WB: Podczas starań o tytuł ESK powstało wiele ciekawych grafik. Jedną were created. One of them was a highly pleasant and perfectly designed gra- Po modernizacji Spodek zostanie nie tylko najpiękniejszą, ale i najnowo- the most beautiful, but the most modern sports hall in the country as well. Of z nich było przesympatyczne i świetnie dopracowane graficznie logo, wy- phic logo, which was then selected in a competition announced by the Promo- cześniejszą halą widowisk sportowych w kraju. Oczywiście atutów jest course, we have much more assets in the city. Nikiszowiec and Giszowiec brane następnie w konkursie, ogłoszonym przez Wydział Promocji Urzędu tion Department of the City Hall. The heart was presented to the consortium więcej – Nikiszowiec i Giszowiec – niezaprzeczalna atrakcja turystyczna. should beconsidered undeniable tourist attractions. Modernism Monuments Miasta. Serce zostało przedstawione konsorcjum firm, które pracują nad of companies working on a draft strategy of the city promotion, as an option Szlak Zabytków Moderny wymaga jeszcze promocji, ale już cieszy się du- Route (Szlak Zabytków Moderny) still needs promotion, but it already attracts projektem strategii promocji miasta – jako wariant do rozważenia obok do- to consider alongside with the existing logo. There was also an opportunity to żym zainteresowaniem. some interest. tychczasowego logo, ale istniała także możliwość przedstawienia zupełnie issue a completely new proposal. At present, a stage of public consultation has nowej propozycji. W chwili obecnej zakończył się etap konsultacji społecz- came to its end. It is possible, that the famous heart would become a new logo Rozmawiała Agnieszka Piekorz Interview by Agnieszka Piekorz nych. Może stać się tak, że nowym logo Katowic będzie słynne już serce… of Katowice...

42 43 Miasto wydarzeń city of events

„Kobieta XXI wieku” w Katowicach „Woman of the 21st century” in Katowice

Katowice po raz kolejny okazały się przyjazne dla zjazdów The city of Katowice has once again proved to be friendly i spotkań o charakterze profesjonalnym. XXXI Kongres for congresses and meetings of professionals. The 31st Polskiego Towarzystwa Ginekologicznego to wydarze- Congress of the Polish Gynaecological Society is an event nie, które za sprawą programu, praktycznego charakteru, that with respect of its programme, its practical charac- rozmachu oraz szerokiego grona wybitnych ekspertów ter, its momentum, and a wide range of distinguished z kraju i zagranicy, jest najważniejszym spotkaniem gine- – both Polish and foreign experts, is considered the most kologów i położników w 2012 roku w Polsce. important meeting of gynaecologists and obstetricians in Poland in 2012.

Każdy Kongres Polskiego Towarzystwa Ginekologicznego jest Each Congress of the Polish Gynaecological Society is wielkim Świętem Polskiej Ginekologii. Tegoroczny wiąże się do- a great Feast of Polish Gynaecology. This year it is additio- datkowo ze 123-leciem działalności PTG. Hasłem przewodnim nally associated with the 123rd anniversary of the Society. kongresu jest „Kobieta XXI wieku”. Program naukowy obejmu- A motto of the forthcoming congress is „Woman of the je praktycznie wszystkie obszary ginekologii i położnictwa, ale 21st century.” The scientific programme covers virtually Ginekolodzy istotną nowością będą zagadnienia związane z ginekologią este- all areas of obstetrics and gynaecology, but important tyczną i z szeroko pojętym problemem anti-aging`u. new lyissued topics would be the problems related to aesthetic gynaecology and a broad anti-aging area. Czterodniowe spotkanie to czas sesji plenarnych, głównych, tematycznych oraz sesji polonii ginekologicznej świa- The four-day meeting is the time of plenary sessions, ta. Zaproszeni goście to położnicy, neonatolodzy, major sessions, and thematic session of the Polish położne i pielęgniarki, psycholodzy, fizjoterapeuci, gynaecological community from all over the world. studenci medycyny, a także przedstawiciele innych The invited guests are obstetricians, neonatologists, specjalności, których zainteresowania mieszczą midwives, nurses, psychologists, physiotherapists, się w głównym nurcie osiągnięć naukowych gi- students of medicine, and representatives of other nekologii. specialties, whose interests can be places in the ma- instream of gynaecology scientific achievements. Szczegółowe informacje na temat odbywają- cego się w dniach 19 – 22 września 2012 roku More detailed information about the 31st Con- w Hali Widowiskowej „Spodek” oraz na Wydzia- gress of the Polish Gynaecological Society, held on le Prawa i Administracji UŚ w Katowicach XXXI 19 – 22 September 2012 in the Event Hall „Spodek” Kongresu Polskiego Towarzystwa Ginekolo- and at the Faculty of Law and Administration of gicznego można znaleźć na stronie interneto- the University of Silesia in Katowice, can be found wej współorganizatora kongresu, firmy Sym- at the website of the Symposion company – the posion: www.kongresptg2012.pl. congress co-organiser: www.kongresptg2012.pl.

44 Miasto wydarzeń city of events Debata o zarządzaniu małym i średnim przedsiębiorstwem Debate on the management of small and medium-size enterprise

We wrześniu, Katowice to najlepszy adres, pod któ- In September, Katowice is the best address at which rym można podyskutować o nowoczesnym zarzą- you can discuss the modern management of micro, dzaniu w mikro, małej i średniej firmie. small and medium-size enterprise.

Specjalnie dla przedstawicieli biznesu, Regionalna Izba Gospodarcza w Ka- Especially for business representatives, the European Congress of Small and towicach we współpracy z Krajową Izbą Gospodarczą oraz Polską Agencją Medium-Size Enterprises is organised for the second time by the Chamber of Rozwoju Przedsiębiorczości po raz drugi organizuje Europejski Kongres Commerce and Industry in Katowice, in cooperation with the Polish Chamber Małych i Średnich Przedsiębiorstw. of Commerce and the Polish Agency for Enterprise Development. www.kongresmsp.eu

II Europejski Kongres Małych i Średnich Przedsiębiorstw to ponad 50 pa- The 2nd European Congress of Small and Medium-Size Enterprises means neli dyskusyjnych, podczas których wiedzą dzieli more than 50 panel discussions, during which the się 250 ekspertów z Polski i zagranicy. Blisko 3,5 250, both Polish and foreign experts, share their tys. uczestników Kongresu bierze udział w dysku- knowledge. Nearly 3.5 thousand Congress partici- Patronat honorowy sji na temat nowoczesnego zarządzania w firmie, pants take part in the discussion on modern busi- innowacyjności biznesu oraz perspektyw rozwoju ness management, business innovation and growth na światowych rynkach. Przedsiębiorcy dzielą się prospects in the world markets. The entrepreneurs Prezydent Przewodniczący Przewodniczący doświadczeniami ze współpracy z samorządem, share their experience in working with local autho- Rzeczypospolitej Polskiej Komisji Europejskiej Parlamentu Europejskiego dyskutują o przedsiębiorczości kobiet, promo- rities, discuss women’s entrepreneurship, business cji biznesu oraz o perspektywach MŚP. Dyskusje promotion and the prospects of SMEs. Discussions w ramach Kongresu, skupiające przedstawicieli within the Congress, which bringing together repre- BRONISŁAW JOSÉ MANUEL MARTIN małych i średnich firm, świata nauki, instytucji oto- sentatives of small and medium businesses, acade- czenia biznesu, administracji rządowej i samorządowej – w dniach 24-27 mic world and business support institutions of government, are held on Sep- KOMOROWSKI BARROSO SCHULZ września w Katowicach. tember 24-27 in Katowice.

– Wspierając rozwój mikro, małych i średnich przedsiębiorstw, wspieramy “Supporting the development of micro, small and medium-sized enterprises, działania najbardziej elastycznego i licznego sektora polskiej gospodarki, we support the activities of the most flexible and numerous sector of Polish który jest zarazem najbardziej istotnym pracodawcą, zatrudniającym po- economy, which is also the most significant employer. More than 60 percent Organizator Współorganizatorzy Współgospodarze nad 60 proc. pracowników i generującym 70 proc. PKB – wyjaśnia Tadeusz employees work in the sector, generating 70 percent GDP” tells us the President Donocik, prezes Regionalnej Izby Gospodarczej w Katowicach. of the Regional Chamber of Commerce and Industry in Katowice, Tadeusz Do- nocik.

46 Miasto wydarzeń city of events Krajem partnerskim TT Warsaw 2012 jest Polska, dlatego jest to szczegól- The country partner at TT Warsaw 2012 is Poland, which is why this is a uni- From Silesia... to the TT Warsaw Show na okazja do zaprezentowania polskiej i zagranicznej branży turystycznej, que opportunity to show Silesia off to the Polish and foreign travel industry Śląska, jako ważnego punktu na mapie turystyki biznesowej, a także lo- as an important point on the business travel map, and to show off its local Silesia has become an important centre for the travel indu- kalnych organizatorów kongresów. Specjalnie dla zagranicznych gości, conference organizers as well. Especially for foreign business guests, the sho- stry. Its potential is worth promoting widely, both in Poland organizatorzy targów stworzyli program w’s organizers have created a Trade Visitors and abroad. A chance to display local attractions and promo- Trade Visitors. Dzięki elektronicznemu program. Thanks to this electronic system for te travel industry businesses acting in the region is provided systemowi umawiania spotkań, orga- booking meetings, business travel organizers by the International Travel Show TT Warsaw, which runs from nizatorzy turystyki biznesowej z całego from around the globe will be able to effectively 27-29 September in Warsaw. This year the event celebrates świata będą mogli skutecznie dotrzeć do reach Polish entities offering services of interest its 20th year. polskich podmiotów, oferujących intere- to them. sujące ich usługi. TT Warsaw is the only event of its kind for the tourist industry in Poland. It hosts The show will be accompanied by numerous tour operators, agents, owners of accommodation databases, organizers of Targom towarzyszyć będą liczne warsz- workshops and conferences. As in past years, Z ziemi śląskiej... incentive travel, Polish regions, and countries from around the world. taty i konferencje. Wśród spotkań znajdzie the program of meetings will include events się tradycyjnie wydarzenie dedykowane dedicated to the MICE sector. The conference It is also a place to hold business meetings and share experience. Tourism and branży MICE. Konferencja „Innowacyjne “Innovative tools in incentive travel: How to get na targi TT Warsaw business organizers flock to the show to look for inspiration and interesting narzędzia w incentive travel. Jak zbudo- a competitive edge”, organized by the Associa- contacts. Thanks to TT Warsaw, they can enhance their offers with new hotel wać przewagę konkurencyjną”, organizowana przez Stowarzyszenie Orga- tion of Incentive Travel Organizers, will focus on such topics as: effective mo- Śląsk staje się wielkim centrum turystyki biznesowej. Jego facilities and travel destinations. nizatorów Incentive Travel poświęcona będzie m.in.: efektywnym progra- tivational programs, social responsibility in business, and using new media in potencjał wart jest szerokiej promocji, zarówno w Polsce, jak mom motywacyjnym, odpowiedzialności społecznej w biznesie, a także promoting incentive travel services. i za granicą. Szansą na zaprezentowanie lokalnych walorów The MICE sector also takes advantage of the chance to present itself among wykorzystaniu new media w promocji usług incentive travel. i zareklamowanie podmiotów z branży turystycznej, działa- the independent stands, treating its participation in the show as an extraordina- jących w regionie, są Międzynarodowe Targi Turystyczne TT rily effective marketing tool. Więcej informacji na: www.ttwarsaw.pl More information is available at www.ttwarsaw.pl Warsaw, odbywające się w dniach 27 – 29 września w War- szawie. W tym roku impreza obchodzi swój 20 jubileusz.

TT Warsaw to jedyne w swoim rodzaju wydarzenie branży turystycznej w Polsce, podczas którego prezentują się touroperatorzy, agenci, właści- ciele bazy noclegowej, organizatorzy incentive travel, a także polskie regio- ny i kraje z całego świata .

To również miejsce rozmów biznesowych i wymiany doświadczeń. Targi chętnie odwiedzają organizatorzy turystyki biznesowej, którzy poszukują tu inspiracji i ciekawych kontaktów. Mogą oni dzięki TT Warsaw wzbogacić swoją ofertę o nowe obiekty hotelowe i kierunki podróży.

Sektor MICE również często korzysta z możliwości zaprezentowania się podczas targów w ramach niezależnych stoisk, traktując udział w imprezie, jako niezwykle efektywne narzędzie marketingowe.

48 49 Miasto wydarzeń city of events

TOUR SALON Fair The forthcoming edition of TOURSALON-Fair of Re- gions and Tourist Products – 24- 27 October 2012 in Poznan. Tour operators, travel agencies, companies involved in business tourism – in one place. Branch trainings, symposia, conferences, limitless possibilities for business meetings in an incredible atmosphere and a variety of colours of many countries. A multitude of attractions has been prepared for the visitors of the TOUR SALON Fair, including: performances, a chance to taste regional specialies, and meetings with famous personalities. It is a trip around the world in just four days! Traditionally, special guests at the fair are known to the people for whom traveling is passion. This year, Eliżbieta Dzikowska has confirmed her participation.

During the fair, the Conference Promoting the Katowice MICE Branded Pro- duct would be held. The main idea of the conference is to present the brand of Katowice as a place of business tourism and to show positive changes in Targi TOUR SALON the region based on projects which have been completed so far. Among the Najbliższa edycja TOUR SALON – Targów Regionów topics, a significant part of the meeting would be taken by presentation of the i Produktów Turystycznych 24 – 27 października Katowice conference meetings report. The discussion on the currently being 2012 w Poznaniu. completed International Convention Center in Katowice undertaking would also not be missed. Touroperatorzy, biura podróży, firmy zajmujące się turystyką biznesową – w jednym miejscu. Branżowe szkolenia, sympozja, konferencje, nieograni- czone możliwości spotkań biznesowych w niesamowitej atmosferze i róż- norodnych barwach wielu krajów. TOUR SALON to także mnogość atrakcji dla zwiedzających, występów, to możliwość skosztowania regionalnych specjałów i spotkania ze znanymi osobistościami. To po prostu podróż do- okoła świata w cztery dni! Tradycyjnie podczas targów wyjątkowymi gość- mi są znane osoby, dla których podróżowanie jest pasją. W tym roku swój udział potwierdziła Elżbieta Dzikowska.

Podczas targów odbędzie się Konferencja Promująca Produkt Markowy Katowice MICE. Główną ideą konferencji jest zaprezentowanie marki Ka- towic jako miejsca turystyki biznesowej i ukazanie pozytywnych przemian Targi Regionów i Produktów Turystycznych TOUR SALON w regionie na bazie przeprowadzonych już projektów. Wśród tematów TOURSALON - Fair of Regionsand Tourist Products znaczną część spotkania zajmie prezentacja katowickiego raportu spotkań Data: 24 – 27 października 2012 / Date: 24 –27 October, 2012 konferencyjnych. Nie zabraknie też omówienia zrealizowanego projektu Miejsce: Poznań / Venue: Poznan Międzynarodowego Centrum Kongresowego w Katowicach. www.tour-salon.pl

50