Liszt VOL. 4

Hungaria •

BBC Philharmonic GIANANDREA NOSEDA CHAN 10490 Franz c.1840,engraving Liszt, by Carl Arnold Gonzenbach after a drawingWilhelm by Kaulbachvon (1805–1874) (1805–1874) (1806–1885)

AKG Images

6 5 4 3 2 1

assai giocoso –Presto –Stretto trionfante Allegro trionfante Allegro zum bis –Von an hier marziale Allegro – funebre Tempo marcia di –Andante. duolo con Largo – (ma poco) –Stringendo mosso –Più molto Agitato più mosso) (un – poco Agitato – marziale andante –Quasi duolo con Largo das Tempo allmählich beschleunigen – beschleunigen Tempodas allmählich – animato –Un –Vivo poco moderato Allegro – moderato) –Vivo (più tosto eroico Allegro – animando Poco – marziale andante –Quasi duolo con Largo 9 No. Poem Symphonic Volume Poems, Symphonic 4 Liszt Franz , S103 Hungaria, (1811–1886) 3 22:01 3:41 2:50 3:25 1:45 1:59 8:19 Die Ideale, S 106 28:45 No. 12 15 ‘So willst du treulos von mir scheiden’. Andante – 1:38 16 Aufschwung. ‘Es dehnte mit allmächt’gem Streben’. Hamlet, S 104 13:47 Allegro spiritoso (alla breve) – 5:47 Symphonic Poem No. 10 17 ‘Da lebte mir der Baum, die Rose’. Quieto e sostenuto assai – 2:55 7 Sehr langsam und düster – Etwas bewegter, aber immer langsam – 18 ‘Wie einst mit flehendem Verlangen’. [Quieto e sostenuto assai] – Fast dasselbe Tempo, aber allmählich beschleunigend – 3:32 Allmählich accelerando – Allegro molto mosso – 2:28 8 Allegro appassionato ed agitato assai – Dasselbe Tempo – 2:26 19 ‘Wie tanzte vor des Lebens Wagen’. [Allegro molto mosso] – 3:12 9 Allegro (wie früher) – Allegro molto agitato – Immer drängender – 3:28 20 Enttäuschung. ‘Doch, ach! schon auf des Weges Mitte’. Andante – Andante mestoso – 2:48 10 Sehr langsam und düster (wie Anfangs) – Moderato, funebre 4:21 21 ‘Von all dem rauschenden Geleite’. Das Tempo allmählich etwas bewegter – 0:50 Hunnenschlacht, S 105 15:08 22 ‘Du, die du alle Wunden heilest’. [Das Tempo allmählich Symphonic Poem No. 11 etwas bewegter] – Andante mestoso – 2:35 11 Tempestoso. Allegro non troppo – Più mosso (Allegro energico assai) – 2:21 23 Beschäftigung. ‘Und du, die gern sich mir ihr gattet’. 12 Das Tempo bleibt immer dasselbe bei dem verschiedenen Taktwechsel – [Andante mestoso] – Allegretto mosso – Allegro spiritoso molto – 2:16 Alla breve – Immer stürmischer – 4:07 24 Apotheose. Più moderato, maestoso, con somma passione – 13 Maestoso assai (Andante) – Lento – Nicht schleppend, aber sehr ruhig – 5:20 Allegro vivace – Allegro vivace (ma non troppo) – Stretto 4:15 14 Allegro (Alla breve) – Stretto 3:19 TT 79:58

BBC Philharmonic Yuri Torchinsky leader Gianandrea Noseda

4 5 Liszt pushed the boundaries of orchestration, manuscript; and on 8 September that year Liszt: Symphonic Poems, Volume 4 form, harmony and structure and often Liszt conducted the first performance at a employed metamorphoses of themes. Of these concert in the Hungarian National Theatre works he wrote, in Pest. The work was a great success, stirring Between 1848 and 1858 Liszt wrote twelve used a narrative technique (for example, in Although I was concerned to make national feelings, and Liszt wrote afterwards, ‘symphonic poems’, the first six being the ‘March to the Scaffold’ of his Symphonie clear my intentions by means of exact ‘There was better than applause. All wept, published in 1856, and the remainder fantastique, which describes events that markings, I still do not conceal that both men and women!’ Some years later he between 1857 and 1861. He coined the culminate in the decapitation of the hero), much, possibly what is essential, cannot was immensely impressed when Vörösmarty’s term Symphonische Dichtung around 1853 Liszt chose in his works to represent an overall be committed to paper and can only poem in fourteen stanzas was recited in his to describe these musical works whose ideas mood or character rather than specific details. achieve a thorough effect by artistic honour by the Hungarian Minister of Justice, were inspired by other art forms, such as He did this particularly in the symphonic means, by a sympathetic, spirited M. Horvát. In a letter dated 28 September poetry or painting, or by characters and poems that represented traits of a legendary reproduction, on the part of both the 1870 to his companion, Princess Carolyne scenes from history or legend. There had or literary figure, as in (1850) conductor and the performers. von Sayn-Wittgenstein, Liszt wrote, been earlier musical depictions of scenes in and (1853–54) as well as Hamlet Born in Hungary in 1811, left By way of a toast, His Excellency did works such as Beethoven’s Pastoral Symphony (1858). The symphonic poem flourished in his homeland at the age of eleven to begin me the signal honour of reciting in its and Berlioz’s Symphonie fantastique, even the second half of the nineteenth century, a glittering performing career in France entirety, and from memory, the beautiful Vivaldi’s ‘Four Seasons’, and as early as the with Tchaikovsky, Smetana and Saint-Saëns and Germany. It was not until 1839 that poem addressed to me in 1840 by 1820s Mendelssohn had written works successfully adopting the genre, and reached he returned to Hungary and was welcomed Vörösmarty – a poem to which I believe which he titled ‘overtures’ and which its zenith with the compositions of Richard with open arms by his compatriots as a great I have responded to some extent with had a specific literary source, for example Strauss who called his works ‘tone poems’. celebrity and artist. Undoubtedly inspired Hungaria, Funérailles, and other works. Ein Sommernachtstraum (A Midsummer At the time Liszt began work on the first by this visit, the poet Mihály Vörösmarty This surprising apropos of the minister Night’s Dream, 1826) and Meeresstille und of his symphonic poems, he had written very (1800–1855) in 1840 wrote his patriotic ode was at once a tour de force of memory glückliche Fahrt (Calm Sea and Prosperous little for orchestra. He was not confident in ‘To Ferenc Liszt’, to which Liszt eventually and an ultra-flattering incident for me. Voyage, 1828). Many of Liszt’s piano works his powers to orchestrate and engaged the responded with his Symphonic Poem Vörösmarty’s poem is a plea to Liszt the from the 1830s are inspired by literature, help, first, of August Conradi (1821–1873), Hungaria. In June 1856 the nineteen-year- musician to rouse his compatriots from ‘the moods or environments, but Liszt chose then of (1822–1882). It used old Marie Lipsius (later to collate volumes centuries-long trouble, our history and sins, the term ‘symphonic poem’ specifically to to be thought that these works were fully of Liszt’s letters as ‘La Mara’) arrived at the the weight of which is burdening us’. He also describe a single-movement work written orchestrated by Liszt’s assistants, but Peter home of Liszt to hear the composer and his asks Liszt to ‘play to us on your powerful for orchestra, of a type that is often referred Raabe has proved that in the final version of fifteen-year-old pupil Carl Tausig at two strings to fill our hearts with the song’. Liszt’s to as ‘programme music’. Whereas Berlioz the scores, everything is Liszt’s. In these works pianos reading through Hungaria from the symphonic poem is musically of a nationalist

6 7 flavour, with dotted rhythms, cadenzas for writes, ‘The tremolos in the basses very dense Academy of Fine Arts in Munich for twenty- The painting, from about 1850, was solo violin, and, in the concluding section, and in a sepulchral manner’. It was not until five years, from 1849 until his death. He inspired by the battle of the Catalaunian the martial transformation of national later that Liszt added two short woodwind met Liszt in 1843 and the two became good Fields in 451 between the Christian armies themes employing much brass and percussion. passages depicting Ophelia, noting in the friends, Kaulbach producing two portraits and the Huns, led by Attila. It depicts the Hungaria was not performed in London until score at the first of these, ‘This intermediate of the composer. Liszt had a high opinion of legend that the spirits of those killed in the June 1882. When commenting on the musical episode… must pass over like a shadow and his work and wrote to Princess Carolyne in battle drifted upward towards heaven and season, one critic thought, be played in the most tranquil manner. It July 1855: continued the battle in the air for three days it may well be doubted whether many relates to Ophelia’. Liszt wrote about his view As for Kaulbach, he is another kettle and nights. Obviously, Liszt had already important and permanent additions to of Ophelia to his confidante Agnes Street- of fish, and I do believe that he is really formed ideas about the musical illustration the general repertory have been made. Klindworth: someone. Do tell him that I have of the painting and wrote to the Princess, The works most likely to live are two She is loved by Hamlet, but Hamlet, always had this feeling about him, detailing musical points: symphonic poems by Liszt, Hungaria like every exceptional person, and that I set very great store by his Use will naturally have to be made of and Dante, the former introduced by imperiously demands the wine of friendship. When I am finished with the long pianissimo effect, with which the Philharmonic Society, the latter by life and will not content himself my , I shall see if I it will be necessary to end – to leave the Mr Ganz… with the buttermilk. He wishes to can set one of his paintings to music – hearer gazing on the battle in the sky, Liszt saw the actor Bogumil Dawison play be understood by her without the Hunnenschlacht, for example… as though terrified and dazzled by these Hamlet in in 1856 and although obligation of explaining himself to In a letter to Agnes Street-Klindworth Liszt shades unsated in combat! And I, too, the Symphonic Poem Hamlet was written in her. She collapses under her mission, was in jovial mood about his ideas for the sometimes feel that I am a Hun, to the 1858 as a prelude to Shakespeare’s play, it was because she is incapable of loving him orchestration of the work that would evolve very marrow of my bones. When my not performed in this capacity. In fact, the in the way that he must be loved, and into the Symphonic Poem Hunnenschlacht: bones are broken, and reduced to dust first performance did not take place until July her madness is only the decrescendo of The Princess has returned very satisfied or decay, my spirit will breathe in the 1876. The work is not a direct depiction of her feeling, whose lack of sureness has with her artistic explorations of . combat, the valour and – your love! the course of the play, but a character sketch not allowed her to remain on the level Among other things she has brought Eventually, however, Liszt chose not to end of it. Many of the markings give the mood of Hamlet. back a beautiful sketch of Kaulbach’s the work in this way. which the composer wanted: the work begins The symphonic poem is concise and, in Hunnenschlacht – and I feel greatly As always, he was particular about the Sehr langsam und düster (Very slow and the opinion of some commentators, one of tempted to base a musical work on this performance of his work and supplied the lugubrious), Liszt directing that subsequent Liszt’s greatest works, although it is seldom sketch. That it won’t be a guitar solo first page of the score with a ‘Note for the passages be played to sound ironisch performed. goes without saying, and I shall have conductor. The whole colouring must at first (ironic), disperato (desperate) and stürmisch Wilhelm von Kaulbach (1805–1874) was to set a good portion of the brass in be very sombre and all the instruments like (tempestuous); at one point in the score he a German artist who served as director of the motion. spectres in tone’. In the preface to the score,

8 9 referring to the painting by Kaulbach, he None in fruit thy peer may be. which Liszt appended a musical ‘Apotheosis’. at intervals throughout the score, though not stated: Dearest wood and dearest iron (clavus = A fascinating insight into Liszt the performer in Schiller’s original sequence, and added a it seemed to me that his idea might nail) and conductor can be gleaned from a letter few titles; he was keen to have this known to suitably be transferred to music, and Dearest weight is hung on thee.] of 25 February 1859 to the Princess in audiences. He wrote to his son-in-law Émile that this art was capable of reproducing He concluded the preface: connection with a subsequent performance Ollivier on 10 August 1866: the impression of the two supernatural The more deafening the tumult of the of the work, which he was to conduct himself When composing Die Ideale I followed and contrasting lights, by means of battle became, the more this hymn although the orchestra had been drilled by the stanza by stanza Schiller’s poem… Bülow two motives, of which one should increased in force and power. The two disciplinarian conductor Hans von Bülow. will be able to make you well acquainted represent the fury of the barbarous motives, gradually approaching each Liszt wrote: with my Ideale, which he knows by heart passion, which drove the Huns to other, finish by uniting; pressing upon At 9.00 this morning, preliminary and keeps at his fingertips. the devastation of so many countries each other, they contend in a hand-to- rehearsal at the Singakademie. Hans In July 1879 Liszt wrote to August Manns and to the slaughter of so many hand combat like two giants, till the did me the honours of Die Ideale, who wanted to perform the work in London: people; while the other represents the one which is identified with divine which he conducts admirably, with If, dear Sir, you perform my symphonic serene powers, the virtues irradiating truth, universal charity, the progress of a perfect understanding of the work. poem Die Ideale, I would ask you, to from Christianity – Is not this idea humanity, and a hope beyond the world, The orchestra is consequently very well facilitate the musical understanding incarnated in the ancient Gregorian is victorious and sheds over all things a prepared, and it will be easy for me to of those listeners of goodwill, to add Hymn: Crux Fidelis? radiant, transfiguring, and eternal light! add to it in several places the ‘indefinable Schiller’s poem of the same name to The melody of this hymn is intoned by The work was only completed two years later, something’ – una certa idea, as Raphael the programme, and perhaps affix the the organ in a section marked Lento, Liszt in 1857, and the first performance was given says, which I imagine will make an letters A, B, C, D etc. to the verses, in quoting the words at the bottom of the page: under the composer on 29 December that impression upon the audience. the sequence in which they appear in the Crux fidelis, inter omnes year in Weimar. Was this ‘something’ that which Liszt had score. Any further commentary would, it arbor una nobilis: In July 1857 Liszt wrote to the Princess that brought to his wildly successful performances seems to me, be superfluous. nulla silva talem profert he was sending her ‘the score of Die Ideale, to as a solo pianist? Could it be that ineffable This is the most harmonically advanced of fronde, flore, germine. which I finished adding the expression marks quality of a depth of spiritual communication Liszt’s twelve symphonic poems and contains Dulce lignum, dulces clavos, this morning’. This Symphonic Poem was that only a few great musicians have, a quality many remarkable ideas. No key is established dulce pondus sustinet. performed on 5 September 1857 at a concert also experienced by audiences who heard during the two-page introduction and it is given to honour the memory of Goethe’s Anton Rubinstein or Ignacy Paderewski? amazing to realise that Liszt does not land [Faithful cross, above all other patron, Grand Duke Carl August, and the Of all the symphonic poems, this one for the first time on the tonic chord of the One and only noble tree! unveiling of statues of Goethe, Schiller and follows its inspirational source most closely. home key of F major until bar 111. At this None in foliage, none in blossom, Wieland. It is based on a poem by Schiller, to Liszt printed lengthy excerpts from the poem point the heroic melody is written in bars

10 11 of varying time signatures – 4/4, 3/2 and Downes (Principal Conductor 1980 – 91) is Symphony orchestras, the Orchestre du With the BBC Philharmonic he has toured 4/2. The upsurging melody for the section Conductor Emeritus. The BBC Philharmonic Capitol de Toulouse and Orchestre national de extensively in Italy, Spain, Germany, Austria, entitled Aufschwung (Aspirations) is based has worked with many distinguished France. During the 2006/07 season he made Hungary, and the Czech and Slovak republics; on an arpeggio of the dominant ninth with a conductors and its policy of introducing his debut with the Deutsches Symphonie- after a successful first tour they will return flattened third, but when this idea reappears, new and adventurous repertoire into its Orchester in Berlin, the Filarmonica della to Japan in 2008. Their live performances of the third is no longer flattened and the theme programmes has meant that many of the Scala and Israel Philharmonic Orchestra. His Beethoven’s complete symphonies from the is supported by alternating chords of the world’s greatest composers have conducted relationship with The Metropolitan Opera Bridgewater Hall, Manchester have attracted dominant seventh (in C major) and B major. the orchestra. In 1991 Sir Peter Maxwell began in 2002 with Prokofiev’s War and 1.4 million download requests. Gianandrea At the conclusion of the work Liszt employs Davies became the BBC Philharmonic’s Peace (which he also conducted at The Royal Noseda’s extensive discography with Chandos a novel effect by having the timpani strike first ever Composer/Conductor and was Opera, Covent Garden and the Teatro includes recordings of music by Respighi, a series of simultaneous thirds between the succeeded in 2000 by James MacMillan. alla Scala); he returned in 2006 for Verdi’s Prokofiev, Karłowicz, Dallapiccola, Dvorˇák, final triple-forte orchestral chords. La forza del destino. Shostakovich, Liszt and Rachmaninoff. Gianandrea Noseda is the new Chief © 2008 Jonathan Summers Conductor of the BBC Philharmonic after four years as Principal Conductor. He is also Universally recognised as one of Britain’s finest Artistic Director of the Settimane Musicale orchestras, the BBC Philharmonic is based di Stresa, Principal Conductor of the in Manchester where it performs regularly Orquesta de Cadaqués and, from September in the magnificent Bridgewater Hall, while 2007, Music Director of the Teatro Regio, also touring all over the world and recording Turin. programmes for BBC Radio 3. It has built Since becoming the first foreign Principal an international reputation for outstanding Guest Conductor at the Mariinsky Theatre quality and committed performances over (Kirov Opera) in St Petersburg in 1997, an immensely wide-ranging repertoire. Gianandrea Noseda has appeared throughout Gianandrea Noseda became Principal the world with leading orchestras such as Conductor in September 2002 when Yan the New York Philharmonic, the Pittsburgh, Pascal Tortelier, who had been Principal Cincinnati, Boston, Toronto and Montreal Conductor from 1991, became Conductor Symphony orchestras, the Oslo Philharmonic Laureate. Vassily Sinaisky is the orchestra’s and Swedish, Finnish and Danish Radio Principal Guest Conductor, and Sir Edward Symphony orchestras, the Tokyo and NHK

12 13 begann, hatte er nur wenige Orchesterwerke er nach Ungarn zurück, wo er von seinen Liszt: Sinfonische Dichtungen, Teil 4 verfasst. Er vertraute seinem Können im Landsleuten als Berühmtheit und großer Orchestrieren nicht besonders und nahm Künstler mit offenen Armen willkommen erst die Dienste von August Conradi geheißen wurde. Zweifellos von diesem Zwischen 1848 und 1858 schrieb Liszt Dichtung” wählte er ausdrücklich, um ein (1821–1873), dann die von Joachim Raff Besuch inspiriert, schrieb der Dichter Mihály zwölf “Sinfonische Dichtungen”, von einsätziges Orchesterwerk jener Art zu (1822 –1882) in Anspruch. Man dachte Vörösmarty (1800–1855) im Jahre 1840 denen die ersten sechs im Jahre 1856, beschreiben, die oft als “Programm-Musik” früher, diese Werke seien ganz und gar von seine patriotische Ode “An Ferenc Liszt”, auf die anderen zwischen 1857 und 1861 bezeichnet wird. Während Berlioz eine Liszts Assistenten orchestriert worden, die Liszt schließlich mit seiner sinfonischen veröffentlicht wurden. Er prägte den Begriff erzählerische Technik zum Einsatz brachte (wie doch hat nachgewiesen, dass Dichtung Hungaria antwortete. Im Juni Symphonische Dichtung [in der damals im “Gang zur Hinrichtung” seiner Symphonie die endgültigen Fassungen der Partituren 1856 traf die neunzehnjährige Marie Lipsius üblichen Schreibweise] gegen 1853, um fantastique, der die Ereignisse beschreibt, die in vollständig von Liszt stammen. In diesen (die später als “La Mara” Bände mit Liszts diese Musikwerke zu beschreiben, deren der Enthauptung des Helden gipfeln), wollte Kompositionen ging Liszt bis an die Grenzen Briefwechsel zusammenstellen sollte) bei Ideen von anderen Kunstgattungen wie Liszt in seinen Werken weniger spezifische von Orchestrierung, Form, Harmonik Liszt zu Hause ein, wo sie dem Komponisten Lyrik oder Malerei bzw. von Figuren und Details, sondern vielmehr eine übergreifende und Struktur, und oft verwendete er und seinem fünfzehnjährigen Schüler Szenen aus Geschichte oder Legende Stimmung oder einen Gesamtcharakter zum Metamorphosen bestimmter Themen. Carl Tausig lauschte, wie sie Hungaria inspiriert waren. Es hatte schon früher Ausdruck bringen. Er tat dies insbesondere Über diese Werke schrieb er, es sei ihm zwar an zwei Klavieren aus dem Manuskript musikalische Umsetzungen von Szenerie in den sinfonischen Dichtungen, die wichtig gewesen, seine Intentionen durch vom Blatt spielten; und am 8. September gegeben, beispielsweise in Werken wie Charakteristika legendärer oder literarischer genaue Vortragszeichen klar zu machen, doch jenes Jahres dirigierte Liszt die öffentliche Beethovens Sinfonie Pastorale, Berlioz’ Gestalten darstellten, beispielsweise in müsse er bekennen, dass Vieles, womöglich Uraufführung bei einem Konzert im Symphonie fantastique oder gar Vivaldis Prometheus (1850) und Orpheus (1853/54) Wesentliches, nicht aufs Blatt gebannt Ungarischen Nationaltheater zu Pest. Das “Vier Jahreszeiten”, und bereits in den sowie in Hamlet (1858). Die sinfonische werden könne und nur durch künstlerische Werk war ein großer Erfolg und entfachte 1820er-Jahren hatte Mendelssohn Werke Dichtung florierte in der zweiten Hälfte des Mittel zur vollen Wirkung zu bringen sei, nationale Gefühlsregungen; Liszt schrieb verfasst, die er “Ouvertüren” nannte und neunzehnten Jahrhunderts, als Tschaikowski, durch einfühlsame, lebendige Wiedergabe später, die Reaktion sei besser gewesen als die auf eine bestimmte literarische Quelle Smetana und Saint-Saëns sich erfolgreich durch den Dirigenten ebenso wie durch die Applaus: Alle hätten geweint, Männer wie zurückgingen, z.B. Ein Sommernachtstraum dieser Gattung annahmen, und sie erreichte Ausführenden. Frauen. Einige Jahre später zeigte er sich (1826) und Meeresstille und glückliche Fahrt ihren Zenit mit den Kompositionen von Franz Liszt wurde 1811 in Ungarn höchst beeindruckt, als der ungarische (1828). Viele von Liszts Klavierwerken Richard Strauss, der seine Werke auch als geboren, verließ jedoch im Alter von elf Justizminister M. Horvát Vörösmartys aus den 1830er-Jahren sind von Literatur, “Tondichtungen” bezeichnete. Jahren seine Heimat, um eine glanzvolle vierzehnstrophiges Gedicht zu seinen Ehren bestimmten Stimmungen oder Umgebungen Zu der Zeit, als Liszt mit der Arbeit an Karriere als Interpret in Frankreich und rezitierte. In einem Brief vom 28. September inspiriert, aber den Begriff “Sinfonische der ersten seiner sinfonischen Dichtungen Deutschland zu beginnen. Erst 1839 kehrte 1870 an seine Gefährtin, die Fürstin

14 15 Carolyne von Sayn-Wittgenstein, schrieb Man möchte bezweifeln, ob es viele davon in der Partitur an: “Dieser Was Kaulbach angeht, so hat er etwas Liszt: wichtige und bleibende Ergänzungen Zwischensatz … soll äußerst ruhig gehalten ganz Eigenes, und ich glaube, er ist Seine Exzellenz tat mir die bedeutende zum gängigen Repertoire gegeben hat. sein und wie ein Schattenbild erklingen, wirklich jemand. Teilen Sie ihm bitte Ehre, auswendig und in seiner Die Werke, die am ehesten bestehen auf Ophelia hindeutend.” Liszt schrieb an mit, dass ich schon immer so über Gänze als eine Art Trinkspruch das könnten, sind zwei sinfonische seine Vertraute Agnes Street-Klindworth ihn gedacht habe, und dass ich seine wunderbare Gedicht zu rezitieren, Dichtungen von Liszt, Hungaria über seine Sicht der Figur, sie sei tatsächlich Freundschaft sehr zu schätzen weiß. dass mir Vörösmarty im Jahre 1840 und Dante, wobei die erstere von der geliebt worden, auch wenn Hamlet, wie Wenn ich mit meiner Dante-Sinfonie gewidmet hat und auf das ich in Philharmonic Society, die letztere von jede außerordentliche Person, herrisch den fertig bin, überlege ich, ob ich eines gewissem Maße mit Hungaria, Mr. Ganz vorgestellt wurde … Wein des Lebens verlangt und sich nicht seiner Gemälde vertonen kann, Funérailles und anderen kleinen Liszt sah den Schauspieler Bogumil mit der Molke zufrieden gibt. Er wolle von beispielsweise die Hunnenschlacht … Werken geantwortet habe. Dieses Dawison 1856 als Hamlet in Weimar, ihr verstanden werden, ohne dass er sich In einem Brief an Agnes Street-Klindworth überraschende Apropos des Ministers und obwohl die sinfonische Dichtung selbst ihr gegenüber erklären muss. Sie aber zeigte sich Liszt in jovialer Stimmung war seinerseits eine Glanzleistung des Hamlet im Jahre 1858 als Vorspiel zu sei ihrer Aufgabe nicht gewachsen, weil sie bezüglich seiner Ideen für die Orchestrierung Erinnerungsvermögens und für mich ein Shakespeares Stück entstand, wurde sie unfähig ist, ihn so zu lieben, wie er geliebt des Werks, aus dem die sinfonische ausnehmend schmeichelhaftes Ereignis. nicht als solches aufgeführt. Tatsächlich werden muss, und ihr Wahn sei nichts weiter Dichtung Hunnenschlacht entstehen Vörösmartys Gedicht ist ein Appell an den fand die Uraufführung erst im Juli 1876 als das Decrescendo ihrer Gefühle, deren sollte. Die Fürstin, schrieb er, sei aus Berlin Musiker Liszt, seine Landsleute aufzurütteln: statt. Das Werk ist keine direkte Darstellung Unsicherheit ihr nicht erlaubt hat, sich mit sehr zufrieden mit ihren künstlerischen “Unsre Schuld und unsres Schicksals Ketten/ des dramatischen Ablaufs, sondern eine Hamlet zu messen. Die sinfonische Dichtung Erkundungen zurückgekehrt. Unter anderem Drücken schwer, als hundertjähr’ges Leid.” Charakterskizze. Viele Spielanweisungen ist knapp und prägnant, in den Augen mancher habe sie eine wunderbare Zeichnung von Auch bittet er Liszt: “Laß erklingen Deine zeugen von der Stimmung, die der Kommentatoren eines von Liszts besten Werken, Kaulbachs Hunnenschlacht mitgebracht, mächt’gen Saiten/Und Dein Lied tief in die Komponist im Sinne hatte: Das Stück auch wenn es nur selten aufgeführt wird. und er sei versucht, sie zur Grundlage eines Seele gleiten.” Liszts sinfonische Dichtung ist beginnt Sehr langsam und düster, und Wilhelm von Kaulbach (1805–1874) Musikwerks zu machen. Dass es sich dabei von der Musik her nationalistisch beeinflusst, Liszt gibt an, die folgenden Passagen seien war ein deutscher Maler, der fünfundzwanzig nicht gerade um ein Gitarrensolo handeln mit punktierten Rhythmen, Kadenzen so zu spielen, dass sie ironisch, disperato Jahre lang, von 1849 bis zu seinem Tod, als werde, verstehe sich von selbst, und er werde für Sologeige und der martialischen (verzweifelt) und stürmisch klingen; an Leiter der Münchener Akademie der Künste wohl eine erhebliche Menge Blechbläser zum Transformation nationaler Themen mit viel einer Stelle der Partitur schreibt er: “Die diente. Er lernte Liszt 1843 kennen, die beiden Einsatz bringen. Blech und Schlagwerk im Schlussabschnitt. Tremolos in den Bässen sehr dicht und wurden enge Freunde, und Kaulbach malte Das Gemälde aus der Zeit um 1850 war Hungaria wurde in London erst im Juni schaurig.” Erst später fügte Liszt zwei kurze zwei Porträts des Komponisten. Liszt schätzte von der Schlacht auf den Katalaunischen 1882 aufgeführt. In einem Kommentar zur Holzbläserpassagen hinzu, die Ophelia sein Schaffen sehr und schrieb im Juli 1855 an Feldern inspiriert, die im Jahre 451 musikalischen Saison meinte ein Kritiker: darstellen, und merkte bei der ersten die Fürstin Carolyne: zwischen den christlichen Heerscharen

16 17 und den Hunnen unter der Führung von Das ganze Kolorit soll anfangs sehr finster Dulce lignum, dulces clavos, Im Juli 1857 schrieb Liszt an die Attila stattfand. Es stellt die Legende gehalten sein, und alle Instrumente müssen dulce pondus sustinet. Fürstin, er schicke ihr “die Partitur von dar, dass die Geister der Gefallenen gen geisterhaft erklingen.” Im französischen Die Ideale, der ich heute Morgen die letzten Himmel schwebten und die Schlacht in Vorwort zur Partitur meinte er in Bezug auf [Treues Kreuz, unter allen Vortragsbezeichnungen angefügt habe”. Diese luftiger Höhe noch drei Tage und Nächte Kaulbachs Gemälde: Bäumen einzig edler Baum: sinfonische Dichtung wurde am 5. September fortsetzten. Offenbar hatte Liszt sich bereits … schien mir, dass seine Idee sich Kein Wald bringt solch einen hervor 1857 bei einem Konzert zum Andenken Gedanken über die musikalische Darstellung in Musik umsetzen ließe, und dass mit diesem Laub, diesen Blüten, dieser an Goethes Gönner, den Großherzog Karl des Gemäldes gemacht und teilte seine diese Kunst imstande war, den Frucht. August, samt Enthüllung der Statuen von musikalischen Ansätze der Fürstin in einem Eindruck der beiden übernatürlichen Süßes Holz, an süßem Nagel Goethe, Schiller und Wieland uraufgeführt. Brief mit: und kontrastierenden Lichte süße Last tragend.] Sie beruht auf einem Gedicht von Schiller, Natürlich wird der lange pianissimo- wiederzugeben, und zwar vermittels Er beschloss sein Vorwort: dem Liszt eine musikalische “Apotheose” Effekt zum Einsatz kommen müssen, zweier Motive, von denen eines die Je ohrenbetäubender der hinzufügte. Einen faszinierenden Einblick in mit dem notwendigerweise der Schluss Wut der barbarischen Leidenschaften Schlachtentumult wurde, umso mehr Liszts Wirken als Interpret und Dirigent bietet zu gestalten ist – damit der Hörer noch darstellen sollte, von denen die nahm der Hymnus an Kraft und Stärke ein Brief an die Fürstin vom 25. Februar 1859 die Schlacht am Himmel betrachtet, Hunnen zur Verwüstung so vieler zu. Die beiden Themen nähern sich im Zusammenhang mit einer nachfolgenden als sei er entsetzt und geblendet von Länder und zum Hinmetzeln so allmählich einander an und kommen Aufführung des Werks, die er selbst leiten diesen Schatten, die des Kampfes vieler Menschen getrieben wurden, schließlich zusammen; sie stemmen sich sollte, obwohl das Orchester von dem bekannt nicht satt werden! Und auch ich fühle das andere die gelassenen Kräfte, die gegen einander, kämpfen Mann gegen strengen Dirigenten Hans von Bülow gedrillt mich manchmal bis ins Knochenmark vom Christentum ausstrahlenden Mann wie zwei Riesen, bis dasjenige, das worden war. Liszt schrieb: als Hunne. Wenn meine Knochen Tugenden. Ist dieser Gedanke nicht in mit göttlicher Wahrheit, universeller Um 9 Uhr vorbereitende Probe in der gebrochen und dem Staub oder der dem uralten Gregorianischen Gesang Nächstenliebe, dem Fortschritt der Singakademie. Hans tat mir die Ehre Verwesung anheim gegeben sind, wird Crux Fidelis verkörpert? Menschheit und überweltlicher der Ideale an, die er bewundernswert mein Geist noch den Kampf, den Mut Die Melodie dieses Hymnus wird von der Hoffnung verbunden ist, den Sieg dirigiert, mit perfektem Verständnis einatmen, und – Ihre Liebe! Orgel in einem Lento bezeichneten Abschnitt davonträgt und das Ganze mit einem des Werks. Das Orchester ist folglich Schließlich beschloss Liszt jedoch, das Werk intoniert, und unten auf dem Blatt zitiert strahlenden, verklärenden und ewigen sehr gut vorbereitet, und es wird mir nicht auf diese Art zu beenden. Liszt den Text: Licht überzieht! ein Leichtes sein, an einigen Stellen das Wie immer war er eigen, was die Crux fidelis, inter omnes Das Werk wurde erst 1857 fertig, also zwei “gewisse Etwas” hinzuzufügen – una Aufführung seines Werks betraf, und arbor una nobilis: Jahre später, und die Uraufführung wurde am certa idea, wie Raffael sagt, wovon lieferte für das erste Blatt der Partitur eine nulla silva talem profert 29. Dezember jenes Jahres in Weimar unter ich meine, dass es das Publikum Anweisung: “NB. Für den Dirigenten. fronde, flore, germine. der Leitung des Komponisten gegeben. beeindrucken wird.

18 19 War dieses “gewisse Etwas” jenes, das Liszt das gleichnamige Gedicht Schillers Pauken zwischen den abschließenden fff- Programmpolitik. Sir Peter Maxwell seinen ungeheuer erfolgreichen Auftritten dem Programm beizugeben und Orchesterakkorden eine Reihe gleichzeitiger Davies wurde 1991 zum allerersten als Klaviersolist vermittelt hatte? Könnte es vielleicht den Versen, nach der Terzen schlagen lässt. Hauskomponisten bzw. -dirigenten des sich um jene unbeschreibliche Qualität einer abgetheilten Reihenfolge, wie sie in © 2008 Jonathan Summers BBC Philharmonic ernannt; im Jahr 2000 tiefgreifenden spirituellen Kommunikation der Partitur stehen, die Lettern A, B, übernahm James MacMillan diese Position. Übersetzung: Bernd Müller handeln, die nur wenigen großen Musikern C, D etc. anzufügen, zur Erleichterung gegeben ist, wie sie auch das Publikum des musikalischen Verständnisses der Gianandrea Noseda ist der neue Chefdirigent verspürte, wenn es Anton Rubinstein oder wohlwollenden Zuhörer. Ein weiterer Das BBC Philharmonic gilt allgemein als des BBC Philharmonic, nachdem er dort vier Ignacy Paderewski lauschte? Commentar scheint mir überflüssig. eines der besten Orchester Großbritanniens. Jahre als Erster Dirigent tätig war. Daneben ist Von allen sinfonischen Dichtungen folgt Dies ist von der Harmonik her die Es hat seinen Sitz in Manchester, wo es in er Künstlerischer Leiter der Settimane Musicale diese ihrer Inspirationsquelle am genauesten. fortgeschrittenste von Liszts zwölf der Bridgewater Hall regelmäßig auf dem di Stresa, Erster Dirigent des Orquesta Liszt ließ längere Auszüge aus dem Gedicht sinfonischen Dichtungen, und sie enthält Programm steht und Rundfunkkonzerte für de Cadaqués, und ab September 2007 in Abständen in die Partitur setzen, wenn zahlreiche bemerkenswerte Einfälle. BBC Radio 3 aufnimmt, wenn es nicht auf Musikdirektor des Teatro Regio in Turin. auch nicht in Schillers ursprünglicher Während der zwei Seiten der Introduktion internationalen Gastspielreisen unterwegs Seit er 1997 als erster Ausländer zum Abfolge, und fügte einige Titel hinzu; er wird keine Tonart etabliert, und man stellt ist. Das Orchester hat einen weltweiten Ruf Ersten Gastdirigenten des Mariinski-Theaters war darauf erpicht, dies dem Publikum verblüfft fest, dass Liszt den Tonika-Akkord für überragende Qualität und interpretatives (Kirow-Oper) in St. Petersburg ernannt klarzumachen. An seinen Schwiegersohn in der Grundtonart F-Dur nicht vor Engagement in einem ungewöhnlich breit wurde, ist Gianandrea Noseda mit führenden Émile Ollivier schrieb er am 10. August dem 111. Takt erklingen lässt. An dieser gefächerten Repertoire. Gianandrea Noseda Orchestern wie dem New York Philharmonic, 1866: Stelle steht die heroische Melodie in Takten übernahm im September 2002 die Rolle den Sinfonieorchestern von Pittsburgh, Beim Komponieren der Ideale folgte mit unterschiedlichen Vorzeichen – 4/4, des Chefdirigenten von Yan Pascal Cincinnati, Boston, Toronto und Montreal, ich Schillers Gedicht Strophe um 3/2 und 4/2. Die wallende Melodie des Tortelier, als dieser nach elf Jahren zum der Osloer Philharmonie, den Rundfunk- Strophe … Bülow wird Sie mit meiner Aufschwung betitelten Abschnitts beruht Ehrendirigenten ernannt wurde. Wassili Sinfonieorchestern von Schweden, Finnland Fassung der Ideale wohl vertraut auf einem Arpeggio der Dominantnone Sinaiski ist der Erste Gastdirigent des und Dänemark aufgetreten, außerdem mit dem machen können, denn er kennt sie mit erniedrigter Terz, doch wenn dieses Orchesters und Sir Edward Downes Tokio und dem NHK Symphony Orchestra, auswendig und hat sie stets parat. Motiv erneut hervortritt, ist die Terz (Chefdirigent 1980 –1991) sein Emeritierter dem Orchestre du Capitol de Toulouse und Im Juli 1879 schrieb Liszt an August Manns, nicht mehr erniedrigt, und das Thema Dirigent. Darüber hinaus haben zahlreiche dem Orchestre national de France. In der der das Werk in London aufführen wollte: wird von alternierenden Akkorden der Spitzendirigenten und -komponisten Saison 2006/2007 gab er sein Debüt am Wenn Sie, sehr geehrter Herr, Dominantseptime (in C-Dur) und H-Dur das BBC Philharmonic geleitet, nicht Deutschen Symphonie-Orchester Berlin, meine symphonische Dichtung gestützt. Am Schluss des Werks setzt Liszt zuletzt im Rahmen einer vor dem Neuen an der Filarmonica della Scala und am Israel Die Ideale aufführen, bitte ich Sie, einen neuartigen Effekt ein, indem er die unerschrockenen und experimentierfreudigen Philharmonic Orchestra. Seine Beziehung zur

20 21 Metropolitan Opera in New York begann 2002 nach einer erfolgreichen ersten Tournee mit ProkofjewsKrieg und Frieden (das er auch werden sie 2008 nach Japan zurückkehren. Liszt: Poèmes symphoniques, volume 4 an der Royal Opera Covent Garden und am Ihre Live-Ausstrahlungen sämtlicher Teatro alla Scala dirigierte); 2006 kehrte er für Beethoven-Sinfonien aus der Bridgewater Verdis La forza del destino zurück. Hall in Manchester haben 1,4 Millionen Entre 1848 et 1858, Liszt écrit douze “poèmes appelé “musique à programme”. Alors que Mit dem BBC Philharmonic hat er Download-Anfragen ausgelöst. Gianandrea symphoniques”; les six premiers sont publiés Berlioz utilise une technique narrative (par ausgedehnte Konzertreisen nach Italien, Nosedas zahlreiche Einspielungen für en 1856, les autres de 1857 à 1861. C’est vers exemple dans la “Marche au supplice” de Spanien, Deutschland, Österreich, Chandos umfassen Musik von Respighi, 1853 qu’il invente le terme Symphonische sa Symphonie fantastique, qui décrit des Ungarn sowie in die Tschechischen und Prokofjew, Karłowicz, Dallapiccola, Dvorˇák, Dichtung pour décrire ces œuvres musicales événements se terminant par la décapitation Slowakischen Republiken unternommen; Schostakowitsch, Liszt und Rachmaninow. dont les idées sont inspirées par d’autres du héros), Liszt choisit de représenter dans ses formes d’art, comme la poésie ou la peinture, œuvres un climat général ou un personnage de ou par des personnages et des scènes tirées de manière globale, sans entrer dans les détails. l’Histoire ou de légendes. Il existe certes des C’est notamment ce qu’il fait dans les poèmes descriptions musicales dans des compositions symphoniques évoquant un personnage

Jan Chlebik Jan antérieures, comme la Symphonie Pastorale légendaire ou littéraire, comme Prometheus de Beethoven et la Symphonie fantastique de (1850) et Orpheus (1853–1854), ou encore Berlioz, ou même les “Quatre Saisons” de Hamlet (1858). Le poème symphonique Vivaldi, et dès les années 1820 Mendelssohn prospère dans la seconde moitié du dix- The BBC Philharmonic with its Chief Conductor, écrit des œuvres qu’il intitule “ouvertures” et neuvième siècle, quand Tchaïkovski, Smetana Gianandrea Noseda qui ont une source littéraire spécifique, tels et Saint-Saëns adoptent le genre avec succès, Ein Sommernachtstraum (Songe d’une nuit et atteint son point culminant avec les d’été, 1826) et Meeresstille und glückliche compositions de Richard Strauss, qui appelle Fahrt (Mer calme et heureux voyage, ses œuvres Tondichtungen (poèmes sonores). 1828). De nombreuses œuvres pour piano À l’époque où Liszt commence à travailler de Liszt des années 1830 sont inspirées à ses premiers poèmes symphoniques, il a peu par la littérature, une ambiance ou un écrit pour l’orchestre. Il n’a guère confiance environnement, mais il choisit spécifiquement en sa capacité à orchestre et se fait aider le terme “poème symphonique” pour d’abord par August Conradi (1821–1873), décrire une œuvre pour orchestre en un seul puis par Joachim Raff (1822–1882). On mouvement, relevant d’un genre souvent pensait autrefois que ces œuvres avaient été

22 23 entièrement orchestrées par les assistants de Liszt en plusieurs volumes, sous le nom de Histoire et nos péchés, dont le poids pèse sur par le compositeur: l’œuvre commence Sehr Liszt, mais Peter Raabe a prouvé que dans “La Mara”), arrive chez Liszt pour entendre le nous”. Il demande aussi à Liszt: “Faites vibrer langsam und düster (très lent et lugubre), la dernière version des partitions, tout est compositeur et son élève de quinze ans, Carl pour nous vos cordes puissantes afin d’emplir Liszt demandant ensuite que des passages de Liszt. Dans ces œuvres, il repousse les Tausig, lire le manuscrit de Hungaria à deux nos cœurs de cette mélodie.” Le poème soient joués ironisch (ironique), disperato frontières de l’orchestration, de la forme, pianos; le 8 septembre de cette même année, symphonique de Liszt est musicalement (désespéré) ou stürmisch (tempétueux); à un de l’harmonie et de la structure, et utilise Liszt dirige la création lors d’un concert au empreint d’un climat nationaliste avec ses endroit de la partition, il écrit: “Le trémolo souvent des métamorphoses de thèmes. À Théâtre national hongrois de Pest. L’œuvre rythmes pointés, ses cadences pour violon des basses très dense et sépulcral.” Ce n’est leur propos, il précise que même s’il essaie remporte un grand succès, faisant vibrer la solo, et sa transformation martiale de thèmes que plus tard que Liszt ajoute deux courts de rendre ses intentions parfaitement claires corde du patriotisme, et Liszt écrit par la suite: nationaux faisant beaucoup appel aux cuivres passages aux bois dépeignant Ophélie, notant grâce à des indications précises, il est clair “Il y eu mieux que des applaudissements. et à la percussion dans la section finale. dans la partition, pour le premier d’entre qu’une grande partie, voire l’essentiel, ne peut Tout le monde pleurait, hommes et Hungaria ne sera pas donné à Londres avant eux: “Cet épisode intermédiaire […] doit être reporté sur le papier et ne peut faire son femmes!” Plusieurs années plus tard, il juin 1882. Dans son compte rendu de la passer comme une ombre et être joué de la plein effet que grâce à des moyens artistiques, est très impressionné lorsque le poème de saison musicale, un critique estime: manière la plus tranquille. Il se rapporte à une reproduction pleine d’esprit et Vörösmarty, en quatorze strophes, est récité …on peut vraiment douter que le à Ophélie.” À sa confidente Agnes Street- d’enthousiasme de la part du chef d’orchestre en son honneur par M. Horvát, ministre de répertoire général ait été enrichi de Klindworth, il précise que Hamlet aime et des interprètes. la Justice hongrois. Dans une lettre datée du manière importante ou permanente. Les certainement Ophélie, mais que Hamlet, Né en Hongrie en 1811, Franz Liszt quitte 28 septembre 1870 à sa compagne, la princesse deux œuvres les plus à même de survivre comme toute personne exceptionnelle, exige sa patrie à l’âge de onze ans pour entamer Carolyne von Sayn-Wittgenstein, Liszt écrit: sont deux poèmes symphoniques de impérieusement le vin de l’existence et ne se une brillante carrière d’interprète en France Son Excellence m’a fait l’insigne honneur Liszt, Hungaria et Dante, le premier contente pas de petit-lait; il voudrait que la et en Allemagne. Ce n’est qu’en 1839 qu’il de réciter en entier et par cœur, en guise présenté par la Société philharmonique, jeune femme le comprenne sans qu’il ait à retourne en Hongrie pour y être accueilli à de toast, la belle poésie que Vörösmarty le second par M. Ganz… s’expliquer. Ophélie ne résiste pas à sa mission, bras ouverts par ses compatriotes, comme m’a adressée en 1840 – à laquelle je crois Liszt voit l’acteur Bogumil Dawison jouer car elle est incapable de l’aimer comme il un grand artiste très célèbre. Certainement avoir un peu répondu par la Hungaria, Hamlet à Weimar en 1856, et bien qu’il écrive doit l’être, et sa folie n’est que le decrescendo inspiré par cette visite, le poète Mihály les Funérailles et d’autres opuscules. Ce le poème symphonique Hamlet en 1858 de ses sentiments, trop peu assurés pour lui Vörösmarty (1800 –1855) écrit en 1840 son surprenant à-propos du ministre est à la comme prélude à la pièce de Shakespeare, permettre de rester au niveau de Hamlet. De ode patriotique “À Ferenc Liszt”, à laquelle fois un tour de force de mémoire, et un l’œuvre n’est jamais utilisée comme tel. En l’avis de certains commentateurs, ce poème Liszt finit par répondre avec son poème incident ultra flatteur pour moi. fait, la première n’a lieu qu’en juillet 1876. Ce symphonique concis est l’une des plus belles symphonique Hungaria. En juin 1856, Le poème de Vörösmarty implore Liszt morceau ne décrit pas les événements de la œuvres de Liszt, même s’il est rarement joué. Marie Lipsius, alors âgée de dix-neuf ans (qui le musicien de sortir ses compatriotes des pièce, mais esquisse le personnage. Nombre Wilhelm von Kaulbach (1805 –1874) rassemblera plus tard la correspondance de “troubles qui durent depuis des siècles, notre des indications portent sur le climat souhaité est un peintre allemand et le directeur de

24 25 l’Académie des beaux-arts de Munich pendant Le tableau, peint vers 1850, est inspiré rendue très sombre, et tous les instruments un tel feuillage, de telles fleurs, un tel vingt-cinq ans, de 1849 à sa mort. Il rencontre par la bataille des champs Catalauniques en doivent avoir sonner de façon fantomatique.” fruit. Liszt en 1843, et les deux hommes se lient 451, entre les armées chrétiennes et les Huns, Dans la préface de la partition, évoquant le Doux bois, qui avec de doux clous d’amitié; Kaulbach peint deux portraits du conduits par Attila. Il dépeint la légende selon tableau de Kaulbach, il précise: portes un doux fardeau.] compositeur. Liszt estime beaucoup son laquelle les esprits des guerriers morts au …il nous sembla que sa pensée se Il conclut la préface ainsi: œuvre et écrit à la princesse Carolyne, en combat s’envolent vers le Ciel et continuent laisserait transporter en musique, cet Plus le tumulte de la bataille devenait juillet 1855: la bataille dans les airs pendant trois jours et art pouvant reproduire l’impression assourdissant, plus ce chant grandissait Pour ce qui est de Kaulbach, c’est une trois nuits. Manifestement, Liszt a déjà des des deux lumières surnaturelles et en force et en puissance. Les deux thèmes autre paire de manches, et je crois bien idées concernant l’illustration musicale de ce contrastantes, par deux motifs, dont l’un se rapprochant toujours, finirent par se qu’il est véritablement quelqu’un. tableau et écrit à la princesse, lui détaillant représente la furie des passions barbares toucher, s’étreindre, lutter corps à corps, Dites-lui bien que j’ai toujours eu ce certains points musicaux: qui poussaient les Huns à la dévastation comme deux géants, jusqu’à ce que celui sentiment de lui, et que j’attache un Il faudra naturellement utiliser le long de tant de pays, au carnage de tant de qui s’identifie avec le vrai divin, la charité très grand prix à son amitié. Quand effetpianissimo , avec lequel il sera populations; dont l’autre porte en lui les universelle, le progrès dans l’humanité, je serai quitte de mon Dante, je verrai nécessaire de conclure – afin de laisser forces sereines, les vertus irradiantes de l’espérance transmondaine, fût victorieux si je ne pourrais pas composer un de l’auditeur contemplant la bataille dans l’idée chrétienne. Cette idée n’est-elle et répandit sur toutes choses son jour ses tableaux, La Bataille des Huns, par les cieux, comme terrifié et ébloui par ces pas comme incarnée dans l’antique chant radieux, transfigurant, éternel! exemple… ombres pas encore rassasiées de combats! grégorien: Crux fidelis? L’œuvre n’est achevée que deux ans plus tard, Dans une lettre à Agnes Street-Klindworth, Et j’ai parfois l’impression moi aussi La mélodie de cet hymne est jouée par l’orgue en 1857, et la création a lieu le 29 décembre de Liszt évoque avec bonne humeur ses idées d’être un Hun, jusqu’à la moelle des os. dans une section marquée Lento, et Liszt en cette même année à Weimar, sous la direction pour l’orchestration de l’œuvre qui deviendra Quand mes os seront brisés, et réduits cite les paroles en bas de page: du compositeur. le poème symphonique Hunnenschlacht en poudre ou pourriture, mon esprit Crux fidelis, inter omnes En juillet 1857, Liszt écrit à la princesse: (Bataille des Huns). Il lui raconte que la respirera dans les combats, le courage arbor una nobilis: “je vous envoie […] la partition des Ideale princesse est revenue très satisfaite de ses et – votre amour! nulla silva talem profert que j’ai achevé de nuancer ce matin.” Ce explorations artistiques à Berlin, qu’elle a Finalement, Liszt choisit pourtant de ne pas fronde, flore, germine. poème symphonique est créé le 5 septembre notamment ramené une magnifique esquisse terminer l’œuvre de cette façon. Dulce lignum, dulces clavos, 1857 lors d’un concert à la mémoire du de Hunnenschlacht par Kaulbach, et qu’il a Comme toujours, il est exigeant à propos dulce pondus sustinet. grand-duc Carl August, mécène de Goethe, très envie d’essayer de s’en inspirer pour une de l’exécution de son poème symphonique et où sont aussi dévoilées des statues de œuvre musicale. Il ajoute malicieusement accompagne la première page de la partition [Croix fidèle, Goethe, Schiller et Wieland. Il est fondé que ce ne sera naturellement pas un solo de d’une note “Pour les chefs d’orchestre: la arbre noble entre tous. sur un poème de Schiller, auquel Liszt a guitare, et que les cuivres seront très sollicités. couleur d’ensemble doit être dès le début Aucune forêt n’a jamais porté ajouté une “Apothéose” musicale. On a

26 27 un aperçu fascinant de Liszt interprète et il tenait absolument à ce que le public en la mélodie héroïque change de chiffrage d’une ce dernier fut nommé chef lauréat. Vassili chef d’orchestre dans une de ses lettres à la soit conscient. Le 10 août 1866, il écrit à son mesure à l’autre: 4/4, 3/2 et 4/2. La mélodie Sinaïski est chef principal invité et Sir Edward princesse, en date du 25 février 1859, relative gendre, Émile Ollivier: ascendante de la section intitulée Aufschwung Downes (chef principal de 1980 à 1991) en à une interprétation de l’œuvre qu’il doit Dans la composition des Ideale, j’ai suivi (Essor) est fondée sur un arpège de neuvième est le chef honoraire. Le BBC Philharmonic lui-même diriger peu de temps après, bien strophe par strophe la poésie de Schiller de dominante avec tierce abaissée, mais quand s’est produit sous la direction de nombreux que l’orchestre ait été préparé sous la férule de […] Bülow pourra vous faire faire bonne l’idée revient, cette tierce n’est plus abaissée chefs distingués et, par suite de sa politique Hans von Bülow. Liszt écrit: connaissance avec mes Ideale, qu’il sait et le thème est soutenu par des accords d’introduire dans ses programmes des œuvres À 9 heures, répétition préalable à la par cœur et tient au bout de ses doigts. de septième de dominante (en ut majeur) nouveaux et innovateurs, plusieurs des grands Singakademie. Hans me fit les honneurs En juillet 1879, Liszt écrit à August Manns, alternant avec des accords de si majeur. À compositeurs du monde ont également dirigé des Ideale qu’il dirige admirablement, qui veut donner l’œuvre à Londres: la fin de l’œuvre, Liszt introduit un effet l’orchestre. En 1991, Sir Peter Maxwell Davies avec un sens parfait de l’œuvre. Si, cher monsieur, vous interprétez nouveau en demandant aux timbales de devint le premier compositeur/chef du BBC L’orchestre est par conséquent très bien mon poème symphonique Die Ideale, frapper une série de tierces simultanées entre Philharmonic; James MacMillan lui succéda préparé, et il me sera aisé d’y ajouter en je vous demanderai, pour faciliter la les derniers accords, triple forte, de l’orchestre. au poste en 2000. plusieurs endroits le “je ne sais quoi” – compréhension musicale des auditeurs © 2008 Jonathan Summers una certa idea, comme dit Raphaël, qui de bonne volonté, d’ajouter le poème Gianandrea Noseda est le nouveau premier Traduction: Josée Bégaud j’imagine impressionnera l’auditoire. homonyme de Schiller au programme, chef du BBC Philharmonic après avoir Ce “je ne sais quoi” est-il ce que Liszt apporte et peut-être d’attribuer les lettres A, été pendant quatre ans son chef principal. à ses interprétations de pianiste soliste, et qui B, C, D, etc. aux différentes strophes, Reconnu partout comme l’un des meilleurs Il est également directeur artistique des lui valent un succès phénoménal? Serait-ce dans l’ordre où elles apparaissent orchestres de Grande-Bretagne, le BBC Settimane Musicale di Stresa, chef principal cette ineffable profondeur de communication dans la partition. Tout commentaire Philharmonic est basé à Manchester et de l’Orquesta de Cadaqués et, à partir de spirituelle que seuls possèdent quelques supplémentaire serait, me semble-t-il, se produit régulièrement au magnifique septembre 2007, directeur musical du Teatro grands musiciens, qualité dont le public superflu. Bridgewater Hall, la salle de concerts de la Regio de Turin. d’Anton Rubinstein ou d’Ignacy Paderewski a Des douze poèmes symphoniques de Liszt, ville, parallèlement à ses tournées dans le Depuis qu’il est devenu le premier chef aussi pu faire l’expérience? c’est le plus avancé harmoniquement, et il monde entier et ses enregistrements pour étranger à être nommé chef principal invité De tous les poèmes symphoniques, contient de nombreuses idées remarquables. la BBC Radio 3. L’ensemble s’est forgé une du Théâtre Mariinski (Opéra de Kirov) à Die Ideale est celui qui reste le plus proche de Aucune tonalité n’est établie pendant réputation internationale pour l’excellence Saint-Pétersbourg en 1997, Gianandrea sa source d’inspiration. Liszt a imprimé de l’introduction de deux pages, et il est étonnant de ses interprétations passionnées dans Noseda s’est produit à la tête de grands longs extraits du poème en différents points de constater que Liszt n’arrive pour la première un vaste répertoire. En septembre 2002, orchestres tels que le New York Philharmonic, de la partition, mais pas dans l’ordre du texte fois sur l’accord de tonique de fa majeur, la Gianandrea Noseda succéda à Yan Pascal les orchestres symphoniques de Pittsburgh, original de Schiller, et a ajouté quelques titres; tonalité de base, qu’à la mesure 111. À ce point, Tortelier (chef principal depuis 1991) lorsque Cincinnati, Boston, Toronto et Montréal,

28 29 la Philharmonie d’Oslo, les orchestres Il a effectué de nombreuses tournées avec symphoniques des radios de Suède, Finlande le BBC Philharmonic en Italie, Espagne, et Danemark, l’Orchestre symphonique de Allemagne, Autriche, Hongrie, dans la Tokyo et l’Orchestre symphonique NHK, République tchèque et la République l’Orchestre du Capitol de Toulouse et slovaque; après une première tournée l’Orchestre national de France. Pendant triomphale, ils se rendront de nouveau au la saison 2006 /2007, il a fait ses débuts Japon en 2008. Leurs interprétations en avec le Deutsches Symphonie-Orchester de public du cycle complet des symphonies Berlin, la Filarmonica della Scala et l’Orchestre de Beethoven au Bridgewater Hall philharmonique d’Israël. Sa collaboration avec le de Manchester ont attiré 1.4 million Metropolitan Opera de New York a commencé de demandes de télécharges. La vaste en 2002 avec Guerre et Paix de Prokofiev (qu’il discographie de Gianandrea Noseda pour a également dirigé au Royal Opera de Covent Chandos inclut des œuvres de Respighi, Garden et au Teatro alla Scala); il est retourné en Prokofiev, Karłowicz, Dallapiccola, Dvorˇák, 2006 pour La forza del destino de Verdi. Chostakovitch, Liszt et Rachmaninoff. Giovanni Caccamo, dress by Ermenegildo Zegna

Gianandrea Noseda

30 Les Idéals Die Ideale The Ideals Ta joie et ta douleur et tes douces chimères 15 So willst du treulos von mir scheiden So wilt thou, faithless one, desert me, Tu veux me les ravir, infidèle, à jamais? Mit deinen holden Phantasien, With thine enchanting phantasy, Sans pitié pour mon cœur et ses larmes amères, Mit deinen Schmerzen, deinen Freuden, With joys untold and pains that hurt me, Tu ne me laisses rien de tout ce que j’aimais! Mit allen unerbittlich fliehn? Wilt thou with all relentless flee? Temps doré de ma vie, ô printemps, ô jeunesse, Kann nichts dich, Fliehende, verweilen, Can naught your hasty flight delay, Qu’est‑ce qui pourrait bien te retenir captif? O meines Lebens goldne Zeit? Thou golden time of life’s young dream? Non, je l’invoque en vain! Riant de ma détresse, Vergebens, deine Wellen eilen In vain! Your waves must roll away, Dans l’éternelle mer le cruel fugitif Hinab ins Meer der Ewigkeit. Merge with eternity’s vast stream.

Précipite sa course!… Ô rayon magnifique Erloschen sind die heitern Sonnen, The gladsome sunlight now is banished Brillant à mon aurore: idéal, joie, amour, Die meiner Jugend Pfad erhellt; That made in youth my path so bright; Tu remplissais mon cœur d’une force magique, Die Ideale sind zerronnen, Now all ideals and hopes have vanished Et maintenant, éteint et perdu sans retour. Die einst das trunkne Herz geschwellt; That once my swelling heart made light. [Le beau fruit qui à peine commençait [Die schöne Frucht, die kaum zu keimen [The splendid fruit had barely flourished À germer, le voilà qui déjà se flétri. Begann, da liegt sie schon erstarrt. Before it shrivelled, died away. Le présent, de sa rude main, Mich weckt aus meinen frohen Träumen The happy dreams that once I cherished Me réveille de mes songes riants. Mit rauem Arm die Gegenwart. Are nothing in the light of day.

La réalité enferme dans ses barrières Die Wirklichkeit mit ihren Schranken Reality with all its fetters l’esprit emprisonné dans des chaînes; Umlagert den gebundnen Geist; Holds captive the imprisoned mind; Elle s’écroule, la création de mes pensées, Sie stürzt, die Schöpfung der Gedanken, Creation now is empty letters, Le beau voile de la poésie se déchire.]1 Der Dichtung schöner Flor zerreißt.]1 Poetic fabric is untwined.]1 L’enfant de mes rêves a péri, Er ist dahin, der süße Glaube The offspring of my dream has perished, Ma foi en les êtres s’est éteinte; An Wesen, die mein Traum gebar, My faith in beings passed away; Les espoirs divins qu’autrefois je caressais Der rauhen Wirklichkeit zum Raube, The godlike hopes that once I cherished Sont aujourd’hui la proie de la vérité. Was einst so schön, so göttlich war. Are now reality’s sad prey.

Comme Pygmalion de sa lèvre brûlante 18 Wie einst mit flehendem Verlangen As once Pygmalion, fondly yearning, Embrassait autrefois la pierre avec ardeur Pygmalion den Stein umschloß, Embraced the statue made by him Jusqu’à ce que le corps de la statue amante Bis in des Marmors kalten Wangen Till the cold marble’s cheeks were burning

1 Le poète supprima les passages entre crochets après la première 1 Die eingeklammerten Passagen wurden nach der ersten Veröffentlichung 1 Passages in brackets were struck by the poet after the poem first appeared publication du poème dans l’Almanac des Muses de 1796. der Dichtung im Musenalmanach 1796 von Schiller selbst gestrichen. in the Musenalmanach in 1796. 32 33 Répondant à l’amour, s’échauffât sur son cœur; Empfindung glühend sich ergoß, And life diffused in every limb, De même, je pressais sur mon cœur de poète So schlang ich mich mit Liebesarmen So I, with youthful passion fired, La divine nature; elle, à ma passion Um die Natur, mit Jugendlust, My longing arms round Nature threw, S’animait, à ma voix ne restait pas muette, Bis sie zu athmen, zu erwarmen Until she clung to me, inspired, Et semblait consacrer notre intime union. Begann an meiner Dichterbrust, Began to breathe and kindle too.

Et que, partageant l’ardeur de ma flamme, Und, theilend meine Flammentriebe, And all my fiery ardour proving, Elle trouvât, muette, un langage; Die Stumme eine Sprache fand, Though mute, her tale she could tell, Me rendit le baiser de l’amour, Mir wiedergab den Kuß der Liebe Returned each kiss I gave her loving, Et comprit la voix de mon cœur. Und meines Herzens Klang verstand; The beating of my heart read well. Alors vivaient pour moi les arbres et les roses, 17 Da lebte mir der Baum, die Rose, Then living seemed each tree, each flower, La source me chantait son harmonieux chant, Mir sang der Quellen Silberfall, Then sweetly sang the waterfall, Alors je confondais les arbres et les choses Es fühlte selbst das Seelenlose And e’en the soulless in that hour Qui tressaillaient de vie à mon souffle puissant. Von meines Lebens Wiederhall. Shared in the heavenly bliss of all.

À mon esprit étroit la nature infinie 16a Es dehnte mit allmächt’gem Streben How then swelled with tremendous longing Donnait une puissante et forte impulsion, Die enge Brust ein kreisend All, My bosom’s bounds! I felt the need L’entraînait vers la vie, aussi vers l’action Herauszutreten in das Leben, To venture there where men were thronging, Et faisait naître en lui le rythme et l’harmonie. In That und Wort, in Bild und Schall. And make my mark in word and deed. Qu’elle était magnifique, la forme de ce monde, Wie groß war diese Welt gestaltet, This world, how wondrous great I deemed it, Tant qu’il resta caché comme la fleur en son bouton! So lang die Knospe sie noch barg; Ere yet its blossoms could unfold! Que de tout cela peu de chose est éclos, Wie wenig, ach! hat sich entfaltet, When open, oh, how puny seemed it, Et ce peu, qu’il est chétif et petit! Dies Wenige, wie klein und karg! How little, oh, how mean and cold!

[Tel qu’on voit un torrent des flancs de la montagne 16b [Wie aus des Berges stillen Quellen [And as the mountain‑spring’s beginning Sourdre pour se frayer un pénible chemin, Ein Strom die Urne langsam füllt, The urn but slowly fills at first, Le voilà devenu, dans la verte campagne Und jetzt mit königlichen Wellen Yet on its course, in volume winning, Fleuve majestueux, supportant mal de frein Die hohen Ufer überschwillt; O’er lofty banks at times will burst De ses bords élevés. Pierre, rocher informe, Es werfen Steine, Felsenlasten While sturdy boulders, rocks high’-tow’ring Forêt avaient voulu modérer son élan: Und Wälder sich in seine Bahn, And woods in vain its course would stay, Lui, triomphe toujours: dans l’océan énorme, Er aber stürzt mit stolzen Masten It rushes on with force o’er‑pow’ring Tout fier des mâts, qu’il porte, il se jette, en grondant.] Sich rauschen in den Ozean.] To oceans’ depths it makes its way:]

34 35 [Tel] Comme, hardi, s’élançait sans craindre de barrière, [So] Wie sprang, von kühnem Muth beflügelt, [Thus] How rushed the youth in fond illusion, Le jeune homme fougueux, rempli d’illusion; Beglückt in seines Traumes Wahn, With valour winged, his part to take Il marchait, confiant, dans la vaste carrière, Von keiner Sorge noch gezügelt, In life, as yet without intrusion De la beauté suprême ayant la vision. Der Jüngling in des Lebens Bahn. Of care, his sanguine hopes to shake. Alors il se fiait à son aile légère, Bis an des Äthers bleichste Sterne The dimmest stars in air’s dominions Il quittait cette terre, il volait vers les cieux, Erhob ihn der Entwürfe Flug; Seemed not too distant for his flight; Des astres éloignés contemplait la lumière, Nichts war so hoch und nichts so ferne, His young and ever eager pinions Qui des autres mortels ne frappe point les yeux. Wohin ihr Flügel ihn nicht trug. Soared far beyond all mortal sight.

Comme aisément il y atteignait! Wie leicht war er dahin getragen, How joyously he soared aloft, Dans son bonheur, que jugeait-il possible? Was war dem Glücklichen zu schwer! No load, no task he could not do! Et de ma jeune vie ô le riant cortège, 19 Wie tanzte vor des Lebens Wagen How gaily danced before Life’s chariot Allègre compagnon de mes pensées joyeux: Die luftige Begleitung her! His ever nimble retinue! C’étaient le tendre amour et son doux privilège, Die Liebe mit dem süßen Lohne, Sweet Love was there, her guerdon bearing, Le bonheur qui promet d’exaucer tous nos vœux, Das Glück mit seinem goldnen Kranz, And Fortune with her crown of gold, Et la gloire portant sa couronne étoilée, Der Ruhm mit seiner Sternenkrone, And Fame, her starry chaplet wearing, Et la vérité sainte en toute sa clarté. Die Wahrheit in der Sonne Glanz! And Truth, whom sunbeams did enfold.

Cette auréole hélas fut si vite voilée! 20a Doch, ach! schon auf des Weges Mitte But ere the journey was half done Au milieu du chemin, pleins d’infidélité, Verloren die Begleiter sich, The retinue began to stray; Mes cruels compagnons de moi se détournèrent Sie wandten treulos ihre Schritte, Faithless, they wanted to be gone Et disparurent tous pour ne plus revenir. Und einer nach dem andern wich. And one by one they turned away. La Fortune s’était échappée d’un pied léger; Leichtfüßig war das Glück entflogen, Light-footed Fortune first retreating, La soif de savoir n’était pas étanchée; Des Wissens Durst blieb ungestillt, Then Wisdom’s thirst remained unstilled, Les sombres nuages du doute Des Zweifels finstre Wetter zogen While heavy storms of doubt were beating S’amassèrent autour du brillant soleil de la Vérité. Sich um der Wahrheit Sonnenbild. Upon the path Truth’s radiance filled.

Je vis les saintes couronnes de la Gloire Ich sah des Ruhmes heil’ge Kränze I saw Fame’s sacred wreath adorning Profanées sur les fronts vulgaires. Auf der gemeinen Stirn entweiht. The brows of an unworthy crew; Trop vite, hélas après un court printemps, Ach, allzuschnell, nach kurzem Lenze Alas! How soon Love’s happy morning, La belle saison de l’Amour s’envola. Entfloh die schöne Liebeszeit! When spring had faded, vanished too! Désormais, solitude et silence planèrent 20b Und immer stiller ward’s und immer More silently and still more weary Sur le rude sentier qu’il me fallait gravir. Verlaßner auf dem rauhen Steg; Became the stony path I trod;

36 37 À peine l’Espérance jetait encore Kaum warf noch einen bleichen Schimmer And even hope a glimmer dreary Une pâle lueur sur le sombre chemin. Die Hoffnung auf den finstern Weg. Scarce cast upon the dismal road.

Après avoir perdu mon escorte enivrante 21 Von all dem rauschenden Geleite Of all that crowd, so full of gladness, Qui reste près de moi pour calmer mon tourment, Wer harrte liebend bei mir aus? Who kept the faith until the end? Pour tâcher de guérir ma blessure saignante, Wer steht mir tröstend noch zur Seite Who now will seek to cheer my sadness Pour soutenir mes pas à mon dernier moment? Und folgt mir bis zum finstern Haus? And to the grave my steps attend? C’est toi, noble amitié, que j’ai bientôt trouvée, 22 Du, die du alle Wunden heilest, Thou, Friendship, of all guides the fairest Toi qui panses le cœur de ta légère main, Der Freundschaft leise, zarte Hand, Who gently healest every wound, Toujours présente à l’heure où l’âme est éprouvée, Des Lebens Bürden liebend theilest, Who all life’s heavy burdens sharest, Adoucissant toujours notre sombre destin. Du, die ich frühe sucht’ und fand. Thou, whom I early sought and found!

Et toi, calmant aussi les orages de l’âme, 23 Und du, die gern sich mir ihr gattet, Activity, thy loving neighbour Toi qu’avec l’amitié dans mon cœur j’unissais, Wie sie, der Seele Sturm beschwört, That quells the bosom’s rising storms, Toi qui brûles toujours d’une puissante flamme, Beschäftigung, die nie ermattet, Never grows weary of all labour, Qui produis lentement, mais ne détruis jamais, Die langsam schafft, doch nie zerstört, Never destroys, though slowly forms; Saint amour du travail qui n’apportes sans doute Die zu dem Bau der Ewigkeiten Although but grains of sand are placed Que quelques grains de sable au grand œuvre éternel, Zwar Sandkorn nur für Sandkorn reicht, To shape eternity sublime, Mais qui, sans te lasser, du temps la longue route Doch von der großen Schuld der Zeiten Yet minutes, days, years are effaced Effaces, délivrant l’infortuné mortel. Minuten, Tage, Jahre streicht. From the dread reckoning kept by Time. Version française: E. Montaubrie Friedrich Schiller (1759–1805) Nineteenth-century translations by E. Bowring and Harry Brett revue et complétée par Francis Marchal revised and completed by Gery Bramall

Apothéose 24 Apotheose Apotheosis La foi en l’idéal, à la réalisation duquel nous ne Das Festhalten und dabei die unaufhaltsame The adherence to and the inexorable confirmation of pouvons pas nous empêcher de participer, est le but Bestätigung des Ideals ist unsers Lebens höchster the Ideal is the supreme pupose of man’s existence. suprême de notre vie. C’est dans ce sens que reprenant Zweck. In diesem Sinne erlaubte ich mir das This premise encouraged me to complement les motifs contenus déjà dans la première partie je Schiller’sche Gedicht zu ergänzen durch die Schiller’s poem by adding as a concluding apotheosis me suis permis de compléter et confirmer la poésie jubelnd bekräftigende Wiederaufnahme der im the triumphant reprise of the motifs from the first de Schiller par une apothéose finale retentissant ersten Satz vorausgegangenen Motive als Schluß- movement. d’allégresse. Apotheose. F. Liszt F. Liszt F. Liszt Translation: Gery Bramall 38 39 Also available Also available

CHAN 10341 CHAN 10375 Liszt Liszt Ce qu’on entend sur la montagne • Tasso:sr Lamento e Trionfo • Les Préludes • Orpheus Eine Faust-Symphoniesr • Von der Wiege bis zum Grabe

40 41 You can now purchase Chandos CDs online at our website: www.chandos.net To order CDs by mail or telephone please contact Liz: 0845 370 4994 Also available For requests to license tracks from this CD or any other Chandos discs please find application forms on the Chandos website or contact the Finance Director, Chandos Records Ltd, direct at the address below or via e-mail at [email protected].

Chandos Records Ltd, Chandos House, 1 Commerce Park, Commerce Way, Colchester, Essex CO2 8HX, UK. E-mail: [email protected] Telephone: + 44 (0)1206 225 200 Fax: + 44 (0)1206 225 201

Chandos 24-bit recording The Chandos policy of being at the forefront of technology is now further advanced by the use of 24-bit recording. 24-bit has a dynamic range that is up to 48 dB greater and up to 256 times the resolution of standard 16-bit recordings. These improvements now let you the listener enjoy more of the natural clarity and ambience of the ‘Chandos sound’.

Recording producers Mike George and Brian Pidgeon Sound engineer Stephen Rinker Assistant engineer Mike Smith Editor Jonathan Cooper A & R administrator Mary McCarthy Recording venue Studio 7, New Broadcasting House, Manchester; 1 and 2 February 2008 Front cover Photograph of Gianandrea Noseda by Giovanni Caccamo, dress by Ermenegildo Zegna CHAN 10417 Design and typesetting Cassidy Rayne Creative Liszt Booklet editor Finn S. Gundersen p 2008 Chandos Records Ltd Prometheus • • Festklänge • Héroïde funèbre sr © 2008 Chandos Records Ltd Chandos Records Ltd, Colchester, Essex CO2 8HX, England Printed in the EU

42 43 LISZT: SYMPHONIC POEMS, VOL. 4 – BBC Phil./Noseda CHAN 10490 TT 79:58 Public Domain DDD CHAN 10490 Recorded in 24-bit/96 Recorded kHz LC 7038 Printed in the EU

13:47 15:08 28:45 22:01 TT 79:58 DIGITAL (1811–1886) 2008 Chandos Records Ltd Chandos Records Ltd • Colchester • Essex • England Ltd Chandos Records 2008 Chandos Records leader c CHANDOS Franz Liszt Franz Liszt Symphonic 4 Poems, Volume Hungaria, S 103 Symphonic Poem No. 9 Hamlet, S 104 Symphonic Poem No. 10 Hunnenschlacht, S 105 Symphonic Poem No. 11 Die Ideale, S 106 Symphonic Poem No. 12 BBC Philharmonic Torchinsky Yuri NOSEDA GIANANDREA 2008 Chandos Records Ltd 2008 Chandos Records p

6 10 14 24 - - - -

1 7 11 15

LISZT: SYMPHONIC POEMS, VOL. 4 – BBC Phil./Noseda CHAN 10490