Bailandotumbafrancesa Silva

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Bailandotumbafrancesa Silva UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO GRANDE DO NORTE CENTRO DE CIÊNCIAS HUMANAS, LETRAS E ARTES PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM ANTROPOLOGIA SOCIAL DANYCELLE PEREIRA DA SILVA “BAILANDO TUMBA FRANCESA”: EMBATES MEMORIAIS E PROCESSOS DE PATRIMONIALIZAÇÃO EM CUBA Tese de Doutorado apresentada ao Programa de Pós-Graduação em Antropologia Social da Universidade Federal do Rio Grande do Norte como parte dos requisitos necessários à obtenção do título de Doutora em Antropologia Social. Orientadora: Profª. Julie Cavignac NATAL/RN 2019 DANYCELLE PEREIRA DA SILVA “BAILANDO TUMBA FRANCESA”: EMBATES MEMORIAIS E PROCESSOS DE PATRIMONIALIZAÇÃO EM CUBA BANCA EXAMINADORA Profª Drª Julie Antoinette Cavignac (UFRN) (Orientadora) Prof. Dr. José Glebson Vieira (UFRN) (Examinador Interno) Prof. Dr. Angela Mercedes Facundo Navia (UFRN) (Examinador Interno) Prof. Luiz Meza (Examinador Externo) Prof. Antonio Carlos Mota de Lima (UFPE) (Examinador Externo) Prof. Dr. Paulo Victor Leite Lopes (UFRN) (Suplente) Universidade Federal do Rio Grande do Norte - UFRN Sistema de Bibliotecas - SISBI Catalogação de Publicação na Fonte. UFRN - Biblioteca Setorial do Centro de Ciências Humanas, Letras e Artes - CCHLA Silva, Danycelle Pereira da. "Bailando Tumba Francesa": Embates memoriais e processos de patrimonialização em Cuba / Danycelle Pereira da Silva. - Natal, 2019. 256f.: il. color. Tese (doutorado) - Centro de Ciências Humanas, Letras e Artes, Programa de Pós-Graduação em Antropologia Social, Universidade Federal do Rio Grande do Norte, 2019. Orientadora: Profa. Dra. Julie Antoinette Cavignac. 1. Tumba Francesa - Tese. 2. Memória - Tese. 3. Patrimônio Imaterial - Tese. 4. Escravidão - Tese. I. Cavignac, Julie Antoinette. II. Título. RN/UF/BS-CCHLA CDU 39(729.1) Elaborado por Heverton Thiago Luiz da Silva - CRB-15/710 Ao povo cubano, que me ensinou sobre amor, solidariedade e resistência. Aos tumberos, minha gratidão pelo carinho e por me deixarem fazer parte desta família. A Dacira, José, Camila e Sérgio com todo meu amor. Cada país es un universo Dentro del universo Un hervidero de sueños y herencias De quejas y sugerencias Cada país por los pasos que anda Refleja quien manda Cada país por lo que entristece Nos cuenta quien obedece Cada país tiene sus secretos Unos mas rectos otros en círculos Los que merecen dormir en respeto Los que merecen morir por ridículos Pero también tienen sus peligros Los nativos los errantes Los que si dejan crecer les revientan Los que ni "aducen" los que se inventan Cada país lava sus errores A veces horrores Con hombres que siempre saben contestar Que harías tú en mi lugar Cada país tiene historias contadas Empobrecidas o glorificadas Sus manías, sus cinismos Sus huecos de oportunismos Cada país ve a sus sortilegios Como a privilegios Y no se cuentan ni en años ni inviernos Sino en sus hijos eternos... (Música Cada País, do grupo cubano Buena Fe, Cd Catalejo) AGRADECIMENTOS A oportunidade de realizar uma pesquisa em Cuba foi maravilhosa, pois me possibilitou um crescimento pessoal e profissional imensurável. Não se realiza uma pesquisa como esta, sem o auxílio e o acolhimento de entes queridos. Antes de mais nada, agradeço a Deus, que nos momentos que desacreditei que seria possível avançar, fortificou minha fé e não me deixou cair. Agradeço aos meus pais, Dacira e José, que durante toda minha trajetória acadêmica foram incansáveis em me incentivar. Entenderam minhas ausências, meu cansaço, minha falta de sono e o excesso dele. Foram meu suporte emocional quando no meio deste processo me vi sozinha. A vocês devo todo o meu amor, agradeço por terem me ensinado o valor que existe nas coisas simples, nas raízes familiares, nos sabores que marcam nossas vidas. Agradeço ao meu irmão Sérgio, que tornou esta caminhada mais leve com suas brincadeiras e conselhos. A minha irmã Camila e seu filhote Lupin, por serem fortaleza nos dias sombrios e alegria certa a qualquer hora. Irmã, obrigada pela parceria, pela cumplicidade, pela paciência em escutar minhas lamúrias e por aceitar todas as minhas loucuras, obrigada por ficar ao meu lado sempre. Ao meu cunhado Fernando Maciel, minha gratidão pela paciência e cuidado na confecção de alguns dos mapas que ilustram este trabalho. A Welson Aialon, colega de departamento que também me ajudou com os primeiros mapas. As minhas queridas amigas Jardelly, Maria Angela, Ana Beatriz e Cristina Sena, vocês sabem que tem um pedacinho de vocês neste trabalho. Jardelly, obrigada pelas leituras atentas, sugestões e incentivo, suas considerações reais fizeram toda a diferença. Maria Angela, você me mostrou sistematicamente que sempre podemos ir além e aprender com nossos limites. Ana Beatriz, para os íntimos, “Biazinha”, nossa parceria vem dos tempos de jornalismo, sou grata a vida por ter mantido você pertinho de mim. Obrigada por me presentear com a capa linda deste trabalho. Cris, obrigada por ser essa luz e alegria em todos os momentos. A Antônio Carlos (AC Jr.) e Ana, casal incrível que foi para Cuba e me presenteou com fotos e imagens lindas da Tumba Francesa Caridad del Oriente. Obrigada AC Jr. por ceder algumas imagens que ilustram este trabalho. A Ester Correa e ao seu companheiro, Andrey Moraes, por toparem fazer as artes que abrem os capítulos desta tese, o resultado ficou apaixonante e não se preocupem que os desenhos chegarão nas mãos dos tumberos se Deus quiser! A Mayra González, minha química cubana preferida, mulher de fibra que me acolheu desde o início da pesquisa, há registros que atestam seu alto grau de envolvimento e mostram que até você bailou Tumba Francesa! Ao professor Ciro Labrada e Maria Jesus Lojo Mancebo “Susy”, amigos cubanos que no início da pesquisa, foram fundamentais para estabelecer os primeiros contatos em Cuba e a pelo incentivo de sempre. Ao professor José Matos da Fundação Fernando Ortiz, por aceitar minha orientação no período do sanduíche e me fazer sentir em casa. Obrigada professor pelas trocas, conselhos, pela paciência e por me instigar sobre questões deste campo tão fascinante de trabalho. Sou agradecida a todos da fundação, por tornarem a Casa de Fernando Ortiz, minha casa. As professoras Marta Cordiés e Zoe Cremé, que me receberam na Casa da África de Santiago de Cuba para uma curta mobilidade em 2018. Vocês possibilitaram um salto para este trabalho. Zoe, obrigada por fazer feijoada e por compartilhar sua experiência. A todos os amigos cubanos, com vocês aprendi muito sobre amizade e solidariedade, vocês me ajudaram quando as portas fechavam ou quando eu mesma na busca por vivenciar a realidade das tumbas encontrava obstáculos. Quando o desespero batia, me recordavam “Cuba es linda, pero hay que entenderla” e foi assim que aprendi sobre cubanía e sobrevivência. Aos queridos amigos Marilin, Alberto, Tata, Maricela, Diobel, Aleli, Carlito, Haydée Toirac, Yasel Revé, Jorge Guerrero, Gerardo Muñoz e Aracelys Avilés pelo carinho e acolhida constante. Ao professor Manuel Coca que, mesmo sem me conhecer, me acolheu como uma amiga de longa data, abriu as portas de sua casa em Guantánamo assim como as portas da Cátedra de Estudios Afrocaribeños da Universidade de Guantánamo. Agradeço também as inúmeras conversas e discussões sobre a Tumba Francesa, elas me fizeram repensar caminhos de pesquisa. A leitura atenta na qualificação também foi de suma importância para as conclusões que apresento. Aos funcionários do departamento de Antropologia da UFRN, que são meus amigos desde sempre, Gabriela Bento, Adriano Aranha, Thiago e Kayonara, vocês são fundamentais para este departamento, obrigada pelos cafés, pelas conversas, risadas e por partilharem de tantos momentos da minha trajetória no DAN. Ao profesor José Glebson e ao profesor Luiz Meza, pelas contribuições feitas na ocasião da qualificação, os questionamentos levantados me fizeram aguçar meu olhar sobre o material de campo e repensar minhas condições de pesquisa. Aos meus amigos e colegas que compõem o grupo de pesquisa CIRS (Cultura, Identidade e Representações Simbólicas). Vocês acompanharam este processo me dando muito carinho e sendo parceiros em questões de pesquisa, a vocês minha gratidão e o desejo que cada um tenha sucesso em suas empreitadas acadêmicas. A minha querida orientadora Julie Cavignac, francesa que conheci há dez anos, fascinada pelo Seridó e seridoense de coração. Você me ensinou na prática a fazer pesquisa, me desafiou e me fez crescer como profissional. Nossa parceria começou na graduação, e desde então, construímos laços que vão além de professora/orientanda. Admiro muito sua humanidade, sua forma de instigar seus alunos a crescer. Nesta longa parceria, passei por momentos muito difíceis e você sempre soube compreender, apoiar. Agradeço por cada risco nos manuscritos, pelas frases certeiras dizendo: “Vai pra campo”, quando estava perdida e confusa com minhas questões de pesquisa. Gratidão! Este trabalho é fruto desta parceria. Por fim, mas não menos importantes, aos meus queridos tumberos, que já são minha família. Agradeço por vocês terem aberto suas casas, suas sociedades, seus segredos de família para uma completa desconhecida. O acolhimento de todos os grupos foi incrível e espero que as memórias que vocês partilharam comigo, possam trazer mais visibilidade aos grupos de Tumba Francesa. A minha família tumbera de Santiago, em especial a Sara, Gilberto, Rafael, Lasquin e Marlene, vocês me fizeram entender por que Santiago é a cidade de Cuba mais caribenha de todas, o caldeirão caliente. Partilharam comigo perrengues burocráticos, foram brigar com o comitê do carnaval para que eu pudesse desfilar com vocês, dividiram comigo memórias íntimas de família. Cantamos, bebemos e choramos juntos. Obrigada por mesmo estando longe de Cuba, manterem contato e se preocuparem com o andamento deste trabalho, vocês são maravilhosos! A minha família tumbera Guantanamera, na figura de Damaris, Victor, Ernestina e Emiliano “Chichi”, vocês foram incansáveis em me esclarecer todas as dúvidas, em me apoiar e me indicar os melhores caminhos. Vocês, que carinhosamente me chamavam de “Guerrillera del monte”, por ir até o oriente fazer pesquisa com os “guajiros”, foram fundamentais para entender os processos e as memórias tumberas da Pompadour.
Recommended publications
  • Haitian Migration and Danced Identity in Eastern Cuba
    Haitian Migration and Danced Identity in Eastern Cuba The Harvard community has made this article openly available. Please share how this access benefits you. Your story matters Citation Viddal, Grete. 2010. Haitian migration and danced identity in eastern Cuba. In Making Caribbean Dance: Continuity and Creativity in Island Cultures, ed. Susanna Sloat, 83-94. Gainesville, FL: University Press of Florida. Published Version doi:10.5744/florida/9780813034676.003.0007 Citable link http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:10384888 Terms of Use This article was downloaded from Harvard University’s DASH repository, and is made available under the terms and conditions applicable to Other Posted Material, as set forth at http:// nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:dash.current.terms-of- use#LAA 7 Haitian Migration and Danced Identity in Eastern Cuba Grete Viddal I arrive at Santiago de Cuba’s Teatro Oriente to see a small crowd of locals and tourists waiting outside. We are here to see Ballet Folklórico Cutumba, one of eastern Cuba’s premier folkloric dance troupes. Although the theater is run down and no longer has electricity or running water, its former el- egance is apparent. As we enter, we see that lush but tattered velvet drapes flank the stage and ornate architectural details adorn the walls underneath faded and peeling paint. Light filters in through high windows. As the per- formance starts, women in elaborate ball gowns enter this dusty stage. They must hold up their voluminous skirts to keep yards of fabric from drag- ging on the floor. Men sport white topcoats with tails and matching white cravats.
    [Show full text]
  • Reglas De Congo: Palo Monte Mayombe) a Book by Lydia Cabrera an English Translation from the Spanish
    THE KONGO RULE: THE PALO MONTE MAYOMBE WISDOM SOCIETY (REGLAS DE CONGO: PALO MONTE MAYOMBE) A BOOK BY LYDIA CABRERA AN ENGLISH TRANSLATION FROM THE SPANISH Donato Fhunsu A dissertation submitted to the faculty of the University of North Carolina at Chapel Hill in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Department of English and Comparative Literature (Comparative Literature). Chapel Hill 2016 Approved by: Inger S. B. Brodey Todd Ramón Ochoa Marsha S. Collins Tanya L. Shields Madeline G. Levine © 2016 Donato Fhunsu ALL RIGHTS RESERVED ii ABSTRACT Donato Fhunsu: The Kongo Rule: The Palo Monte Mayombe Wisdom Society (Reglas de Congo: Palo Monte Mayombe) A Book by Lydia Cabrera An English Translation from the Spanish (Under the direction of Inger S. B. Brodey and Todd Ramón Ochoa) This dissertation is a critical analysis and annotated translation, from Spanish into English, of the book Reglas de Congo: Palo Monte Mayombe, by the Cuban anthropologist, artist, and writer Lydia Cabrera (1899-1991). Cabrera’s text is a hybrid ethnographic book of religion, slave narratives (oral history), and folklore (songs, poetry) that she devoted to a group of Afro-Cubans known as “los Congos de Cuba,” descendants of the Africans who were brought to the Caribbean island of Cuba during the trans-Atlantic Ocean African slave trade from the former Kongo Kingdom, which occupied the present-day southwestern part of Congo-Kinshasa, Congo-Brazzaville, Cabinda, and northern Angola. The Kongo Kingdom had formal contact with Christianity through the Kingdom of Portugal as early as the 1490s.
    [Show full text]
  • La Promoción Las Culturas Vivas Y De Formas Artísticas Espirituales De Expresión Se Ha Manifestado En Diversas Formas
    Celina Gonzlez, Lzaro Ross y ernando Ortiz con Merceditas Vald$s La promoci n las culturas vivas y de formas artsticas espirituales de expresi n se ha manifestado en diversas formas: Actividades art sticas Turismo cultural Museos y exposiciones Actividades artsticas El Consejo Nacional de Casas de Cultura coordina la red de instituciones que en todo el pa s est formado por jvenes artistas aficionados y cultivan en su repertorio danzario musical teatral plstico y otros todo un repertorio relacionado con la herencia cultural africana. Estos artistas y grupos participan constantemente en festivales de diferente nivel: municipal provincial nacional e internacional o de acuerdo con el tipo de sector: estudiantes trabajadores etc. Actualmente el Consejo Nacional de Patrimonio Cultural realiza un inventario nacional de las culturas vivas con el objeto de conocer toda la dinmica de esta parte tan significativa del patrimonio cultural. El Consejo Nacional de Casas de Cultura del Ministerio de Cultura atiende de manera directa a diversos grupos portadores de sus tradiciones culturales cuyas manifestaciones art sticas se encuentran vinculadas con la herencia cultural africana. Estas agrupaciones son: Agrupaciones musicales y m&sico-danzarias portadoras de sus tradiciones culturales relacionadas con el legado africano en Cuba )ue se encuentran vinculadas con el Consejo Nacional de Casas de Cultura Provincia Municipio Denominacin de la Repertorio agrupacin fundamental Pinar del R o )ah a Honda -rupo magino Regla de ocha Pinar del R o Tambor .uca /El
    [Show full text]
  • Complejo Danzario Musical De Las Comunidades Haitianas En La Región
    Complejo danzario musical de las comunidades haitianas en la región oriental de Cuba por Daniel Mirabeau Comunidad haitiana de Camagüey, años 2010 © Y. Garcia Garcia 1 Complejo danzario musical de los Haitianos en Cuba © Ritmacuba 2019 SUMARIO Prólogo p. 3 1. De la inmigración de los colonos del Santo Domingo francés p. 5 1.1 Nacimiento de nuevos generos culturales, relacionado con el exilio en Cuba de los colonos del Santo Domingo francés p. 5 La tumba francesa La tahona 1.2 Los bailes de salón y las danzas sociales procedentes del Santo Domingo francés p. 12 El salón europeo y las contradanzas criollas El polka El lété El minuet El vals El eliansé 1.3 Otras danzas sociales y de baile mas recientes, e integradas al siglo XX p. 20 El merengué Influencia estadounidensa, el foltró Los bailes de pajera, sofisticación y romantismo, la habanera y el bolero El rasiñé y las peleas de cabaretes 2. Los aportes de tradición africana procedente de Haití p. 27 2.1 Músicas, bailes procesionales y carnavalescos p. 27 El gagá, una manifestación cultural completa La kanekela Los viajes caribeños del cunyai 2.2 Músicas y bailes recreativas p. 38 El masún El masún pilé El djouba matinik 2.3 Bailes y música religiosa de raices haitiano-africana p. 41 El vodú, una religión que genera fantasmas mortíferos Traditciones criollas y sincretismo católico Los radá, panteón y música principal del vodú cubano Yanvalú Daomé Maisepol Espíritus fuertes y calientes del petró Los guédé, del erotismo al cementerio Celebrar a los ancestros y las conmemoraciones históricas, los ibo.
    [Show full text]
  • Lo Que Dice Mi Cantar
    Lo que dice mi cantar Lo que dice mi cantar Lino Betancourt Molina Colección A guitarra limpia Centro Cultural Pablo de la Torriente Brau La Habana, 2015 Centro Cultural Pablo de la Torriente Brau Ediciones La Memoria Director: Víctor Casaus Coordinadora: María Santucho Editor Jefe: Axel Li Edición: Isamary Aldama Pando Corrección: Axel Li Diseño de perfil de colección: Héctor Villaverde Diseño de cubierta y emplane: Alexis Manuel Rodríguez Diezcabezas de Armada Fotografías: archivo personal de Lino Betancourt; foto de Tite Curet tomada de la cubierta de Norma Salazar: Tite Curet Alonso: lírica y canción, EMS Editores, Puerto Rico, 2007 y foto de Francisco Repilado y Fidel, cortesía de Oficina de Compay Segundo Imagen de cubierta: fotografía realizada al guitarrista Salverio Montero Castillo. Archivo personal de Lino Betancourt © Lino Betancourt Molina, 2015 © Ediciones La Memoria, Centro Cultural Pablo de la Torriente Brau, 2015 ISBN: 978-959-7218-42-5 Ediciones La Memoria Centro Cultural Pablo de la Torriente Brau Calle de la Muralla no. 63, La Habana Vieja, La Habana, Cuba. CP 10100 E-mail: [email protected] www.centropablo.cult.cu A Fabián, como siempre. A Alfredo González Suazo (Sirique) y a Luis Grau, por ser apasionados de la música cubana y de la trova. A todos los que están en este libro y a los que no están. Agradecimientos A Rafael de la Osa, director de Cubarte. A Ernesto Escobar y a Isel Pérez, de Cubarte, que me ayudaron a llevar a cabo esta empresa. Agradecimiento especial a mi nieto, el licenciado Fabián Betancourt Iglesias, por haber sido mi más cercano colaborador, y a veces hasta corrector, en el envío de estas crónicas a Cubarte.
    [Show full text]
  • La Fiesta Cubana
    VIRTUDES FELIŬ HERRERA CENTRO DE INVESTIGACION Y DESARROLLO DE LA CULTURA CUBANA, "JUAN MARINELLO", MINISTERIO DE CULTURA, CUBA La Fiesta Cubana Para llegar a determinar el origen de la fiesta cubana es necesario remontarse al asenta- miento de los diferentes grupos étnicos que conformaron la nacionalidad. Cada uno de ellos trajo consigo una cultura que al ponerse en contacto con los demás, en un nuevo medio ambiente, se modificó. El español, el africano con sus diferentes nacionalidades y el francés, en menor medida, constituyeron grupos culturales muy disímiles con caracteres marcados y propios. Al interrelacio- narse y aportar cada uno de ellos sus rasgos más descollantes, crearon una cultura nueva, la cul- tura cubana. De los aborígenes cubanos sólo han quedado noticias de una actividad festiva llamada are- íto que se practicaba igualmente en las islas cercanas de Haití y Santo Domingo. Considerada por los cronistas de la época como la fiesta por excelencia, incluía mŭsica, canto, baile, y pantomimas aplicadas a las liturgias religiosas, a los ritos mágicos y a las narraciones de epopeyas. I. LA TRADICIÓN HISPANA La conquista y colonización incorporaron las tradiciones católicas de la clase dominante en las tierras conquistadas con el objeto de ejercer el control absoluto de las mismas. Poco a poco quedaban establecidas instituciones, usos y costumbres de la Metrópoli. La actividad festiva fue utilizada con este fin y, desde el principio, la Iglesia Católica organizó festividades que como la del Corpus Cristi generaba una procesión de los vecinos del lugar. Ya en el siglo XVI se detectaron las primeras protestas de las autoridades españolas al incorporarse a las procesiones elementos profa- nos en forma de mascarones de personajes fabulosos, tal como era costumbre en la península ibé- rica, donde enanos bailaban y cantaban en la festividad, así como gigantes y cabezudos danzantes desplegaban sus habilidades.
    [Show full text]
  • La Tumba Francesa Par Daniel Chatelain
    1 La tumba francesa par Daniel Chatelain Texte initialement publié dans PERCUSSIONS première série n°45 (première partie) & 46 (deuxième partie), mai et juillet 1996. Je ne remercierais jamais assez Michel Faligand, fondateur et directeur à l’époque de la revue PERCUSSIONS pour cette publication et son aide précieuse). Les photos en N. & B. de la première publication – qui n’ont pas été conservées - ont été remplacées par des photos en couleur de ma collection. dc (2010) “El Cocoyé fue una sociedad francesa que hubo “Le Cocoyé était une société “française” qu’il y avait ahi, donde se tocaba francès todo los sabados, ici <dans le quartier de Los Hoyos> où on jouait desde la nueve de la noche hasta la seis de la “français” tous les samedi, depuis neuf heures du mañana. Esos viejos eran incansables, se comian soir jusqu’à six heures de matin. Ces vieux étaient la tumbadora...(a la tres de la mañana) yo me iba infatigables, le tambour ils n’en faisaient qu’une para mi casa, ya estaba en la casa y no me bouchée... <à trois heures du matin> je m’en dejaban dormir; yo sentia el cata, lo sentia : retournais chez moi, quand j’étais dans la maison, tacatacata-taca-tatacata-tacatacata ». ils ne me laissaient pas dormir ; je sentais le cata, je le sentais: tacatacata-tacatataca-tacatacata” (Sébastian “Chan’” Herrera, directeur de la Comparsa de Los Hoyos) L’importance, au moins symbolique, de la tumba francesa pour Cuba pourra se mesurer à une anecdote. Carlos Manuel de Cespedes va déclencher la guerre d’indépendance de Cuba.
    [Show full text]
  • Maelo: an Ethnographic Biography of Ismael ‘Maelo’ Rivera
    Specters of Maelo: An Ethnographic Biography of Ismael ‘Maelo’ Rivera César Colón-Montijo Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2018 © 2018 César Colón-Montijo All rights reserved ABSTRACT Specters of Maelo: An Ethnographic Biography of Ismael ‘Maelo’ Rivera César Colón-Montijo Ismael ‘Maelo’ Rivera (1931–1987) is a foundational Afro-Puerto Rican salsa singer. Known among his fans, peers, and contemporary researchers as El Sonero Mayor (loosely, The Greatest Singer-Improviser), Maelo’s voice became inscribed in the aural tapestry of barrios in Latin America and the Caribbean, beginning in the mid-1950s. After his death on May 13, 1987, Maelo has gained a sense of sacredness amongst fans and devotees who identify themselves as maeleros and maelistas in places such as Panama, Venezuela, and Puerto Rico. My interlocutors ascribe Maelo’s songs with a particular affective strength that for them differentiates him from other salsa singers. His music has become the medium for the creation of relational bonds that respond to their particular local contexts as well as their personal and collective histories. In both countries, maeleros and maelistas listen to his songs as stories where they find keys to endure the difficulties of day-to-day life in their respective socio-political, cultural, and economic situations. This dissertation studies the friendships and relational affinities maeleros and maelistas articulate through Maelo’s music and biography, examining the creative work they do in order to celebrate his presence in their everyday. I argue that Maelo inspires a sense of secular devotion amongst his fans through the ways in which he mediates the crossing of the sacred and the profane through his repertoire and life by voicing multiple expressions from diverse Black Atlantic religions.
    [Show full text]
  • Celebrando a La Reina De La Tumba Francesa En Guantánamo: Leonor Terry Dupuy
    Batey: Revista Cubana de Antropología Sociocultural. Vol. IV Número 4. Año (2013). Celebrando a la reina de la Tumba francesa en Guantánamo: Leonor Terry Dupuy. Lcdo. Greysi Pérez Martínez, Lcdo. Manuel Coca Izaguirre, Universidad de Guantánamo Resumen El trabajo “Celebrando a una reina: Leonor Terry Dupuy” forma parte de la línea principal del proyecto “Salvaguarda de las tradiciones franco-haitianas en Guantánamo”, que lleva a cabo la Facultad de Ciencias Sociales y Humanísticas de la Universidad de Guantánamo, como contribución a la preservación de los valores más genuinos heredados por los inmigrados desde Haití hacia nuestro territorio. En este trabajo se presenta la historia de vida de Leonor Terry Dupuy, reina de honor de la Tumba francesa Pompadour Santa Catalina de Ricci, en Guantánamo. Se muestra una breve panorámica de dicha sociedad, luego se exponen algunos aspectos de la historia de vida y finalmente se presentan algunos testimonios de Leonor. Palabras claves: tumba francesa, historia de vida. Abstract The work "Celebrating a queen: Leonor Terry Dupuy" line is part of the project "Saving the Franco-Haitian traditions in Guantanamo", which takes place at the Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Guantánamo, as contribution to the preservation of the most genuine values inherited by immigrants from Haiti to our territory. This paper presents the life story of Terry Dupuy Leonor, Queen of honor of the Tomb of St. Catherine French Pompadour Ricci in Guantanamo. Is a brief overview of the company, then exposed some aspects of life history and finally are some testimonials from Leonor. Keywords: French grave, life history Introducción Las Sociedades de Tumba Francesa constituyen Patrimonio Oral e Inmaterial declarado por la UNESCO en Cuba.
    [Show full text]
  • Eßer / Frölicher (Hrsg.) „Alles in Meinem Dasein Ist Musik
    Eßer / Frölicher (Hrsg.) „Alles in meinem Dasein ist Musik ...“ Kubanische Musik von Rumba bis Techno B I B L I O T H E C A I B E R O - A M E R I C A N A Veröffentlichungen des Ibero-Amerikanischen Instituts Preußischer Kulturbesitz Band 100 B I B L I O T H E C A I B E R O - A M E R I C A N A Torsten Eßer / Patrick Frölicher (Hrsg.) „Alles in meinem Dasein ist Musik ...“ Kubanische Musik von Rumba bis Techno In Erinnerung an Frank Emilio und Carlos Fariñas VERVUERT · FRANKFURT/MAIN · 2004 Bibliographische Informationen der Deutschen Bibliothek Die Deutsche Bibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.ddb.de abrufbar. © Vervuert Verlag, Frankfurt/Main 2004 Wielandstr. 40 - D-60318 Frankfurt/Main [email protected] www.ibero-americana.net ISSN 0067-8015 ISBN 3-86527-164-2 Alle Rechte vorbehalten Umschlaggestaltung: Michael Ackermann Abbildung: Luciano „Chano“ Pozo Quelle: Archiv Bohemia Satz: Anneliese Seibt, Ibero-Amerikanisches Institut PK Gedruckt auf säure- und chlorfreiem, alterungsbeständigem Papier Printed in Germany Inhaltsverzeichnis Vorwort.............................................................................................. 11 I Gesellschaftliche Rahmenbedingungen Bert Hoffmann Krise und Transformation des kubanischen Sozialismus – ein Überblick ..................................................................................... 19 Torsten Eßer Sozialismus mit Rhythmus. Kubanische Kulturpolitik seit 1959
    [Show full text]
  • La Ruta Del Esclavo En Cuba 1994-2004
    LA RUTA DEL ESCLAVO EN CUBA 1994-2004 LA RUTA DEL ESCLAVO EN CUBA 1994-2004 (evaluación del primer decenio) PRINCIPALES RESULTADOS Dr. Miguel Barnet Presidente, Comité Nacional Cubano (Fundación Fernando Ortiz) Dr. Jesús Guanche Coordinador, Comité Nacional Cubano (Fundación Fernando Ortiz) Lic. Silvia Montano Consejo Nacional de Casas de Cultura, Arq. Nilson Acosta Ministerio de Cultura Vicepresidente, Consejo Nacional de Patrimonio Lic. María Victoria Prado Cultural, Centro de Investigación y Desarrollo Ministerio de Cultura de la Cultura Cubana Juan Marinello, Ministerio de Cultura Dra. Sara Lamerán Especialista Nacional de Danza Dra. Delia Vera Consejo Nacional de Casas de Cultura, Ministerio de Educación Ministerio de Cultura 1 LA RUTA DEL ESCLAVO EN CUBA 1994-2004 LA RUTA DEL ESCLAVO EN CUBA 1994-2004 El Comité Cubano de la Ruta del Esclavo ha continuado sus actividades en relación con los programas de trabajo que desarrolla. De acuerdo con los indicadores señalados por la UNESCO, los resultados principales han sido los siguientes: 1 Memoria sobre la esclavitud y la diáspora (Memory of Slavery and the Diaspora). Instituciones de investigación Cuba posee un conjunto de instituciones que de diversa manera investigan temas relacionados con la esclavitud y la diáspora africana. Las principales son las siguientes: Instituciones Contacto Biblioteca Nacional José Ave. Independencia y 20 de Mayo, Plaza de la Martí Revolución, Ciudad de La Habana. Teléfono: (53 7) 881 6224, correo electrónico: [email protected] Casa de África, Oficina del Obrapía no. 157 entre Mercaderes y San Ignacio, La Historiador de la Ciudad Habana Vieja, Ciudad de La Habana. Teléfono: (53 7) 863 9850 correo electrónico: [email protected] Casa del Caribe Calle 13 no.
    [Show full text]
  • Leo Brouwer's Estudios Sencillos for Guitar: Afro-Cuban Elements and Pedagogical Devices
    The University of Southern Mississippi The Aquila Digital Community Dissertations Spring 5-2009 Leo Brouwer's Estudios Sencillos for Guitar: Afro-Cuban Elements and Pedagogical Devices Carlos Isaac Castilla Penaranda University of Southern Mississippi Follow this and additional works at: https://aquila.usm.edu/dissertations Part of the Composition Commons, Music Pedagogy Commons, and the Music Performance Commons Recommended Citation Castilla Penaranda, Carlos Isaac, "Leo Brouwer's Estudios Sencillos for Guitar: Afro-Cuban Elements and Pedagogical Devices" (2009). Dissertations. 1002. https://aquila.usm.edu/dissertations/1002 This Dissertation is brought to you for free and open access by The Aquila Digital Community. It has been accepted for inclusion in Dissertations by an authorized administrator of The Aquila Digital Community. For more information, please contact [email protected]. The University of Southern Mississippi LEO BROUWER'S ESTUDIOS SENCILLOS FOR GUITAR: AFRO-CUBAN ELEMENTS AND PEDAGOGICAL DEVICES by Carlos Isaac Castilla Penaranda Abstract of a Dissertation Submitted to the Graduate Studies Office of The University of Southern Mississippi in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Musical Arts May 2009 COPYRIGHT BY CARLOS ISAAC CASTILLA PESARANDA 2009 The University of Southern Mississippi LEO BROUWER'S ESTUDIOS SENCILLOS FOR GUITAR: AFRO-CUBAN ELEMENTS AND PEDAGOGICAL DEVICES by Carlos Isaac Castilla Penaranda A Dissertation Submitted to the Graduate Studies Office of The University of Southern Mississippi in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Musical Arts Approved: May 2009 ABSTRACT LEO BROUWER'S ESTUDIOS SENCILLOS FOR GUITAR: AFRO-CUBAN ELEMENTS AND PEDAGOGICAL DEVICES by Carlos Isaac Castilla Penaranda May 2009 This document presents a detailed performance and pedagogical analysis of the Estudios Sencillos by the Cuban composer, Leo Brouwer.
    [Show full text]