Les Manuscrits Occitans À La Bibliothèque Nationale De France | Janvier 2010 - IV - Droits D’Auteur Réservés Table Des Matières

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Les Manuscrits Occitans À La Bibliothèque Nationale De France | Janvier 2010 - IV - Droits D’Auteur Réservés Table Des Matières Diplôme de conservateur des bibliothèques 0 1 0 2 r e i v n a J / s e d u t é ' d Les Manuscrits occitans à la e r i o Bibliothèque nationale de France m é M Jean-Baptiste Camps Sous la direction de Maxence Hermant Conservateur au Département des manuscrits de la Bibliothèque nationale de France école nationale supérieure des sciences de l'information et des bibliothèques Remerciements Je tiens ici à remercier Thierry Delcourt, directeur du Département des manuscrits et Marie–Pierre Laffitte, responsable du Service médiéval, pour avoir accepté et soutenu ce projet. Je remercie également très vivement Maxence Hermant, conservateur au Dé- partement des manuscrits, pour m’avoir dirigé, sans être avare ni de son temps ni de ses conseils. Mes remerciements vont également aux membres de la Section romane de l’Ins- titut de recherche et d’histoire des textes, et particulièrement à Marie–Laure Savoye pour m’avoir présenté les fichiers bibliographiques des manuscrits romans indispensables à mon travail. Je remercie également Françoise Vielliard, professeur de Philologie romane à l’École nationale des chartes, ainsi que Fabio Zinelli, professeur de Philologie romane à l’École pratique des hautes études, pour leurs conseils. Je tiens enfin à remercier pour leurs avis et leurs riches suggestions Raphaële Mouren et Dominique Varry, professeurs d’Histoire du livre à l’École nationale supérieure des sciences de l’information et des bibliothèques. CAMPS Jean–Baptiste | DCB18 | Les manuscrits occitans à la Bibiliothèque nationale de France | Janvier 2010 - III - Droits d’auteur réservés Résumé La Bibliothèque nationale de France conserve, pour le domaine de la littérature oc- citane du Moyen Âge, la plus vaste collection de manuscrits au niveau mondial. Pourtant, en dépit de son extraordinaire richesse, cette collection n’a qu’assez rarement été prise en compte en tant que telle et, quoique très étudiée par les chercheurs, demeure à certains égards méconnue. Une cause probable en est le fait que les manuscrits occitans, cotés en Français ou en Latin, ne constituent pas un fonds cohérent à l’origine unique, mais ont été acquis en divers lieux et en divers temps, sans faire l’objet d’une cotation propre. Ce mémoire se donne pour ambition de fournir un outil de connaissance de cette collection, qui soit profitable aux démarches de valorisation et de conservation le concernant. Descripteurs 1 : Bibliothèque nationale de France – Manuscrits occitans Occitan (langue) – Avant 1500 Littérature occitane – Avant 1500 Manuscrits occitans – Bibliographie – Catalogues Abstract The Bibliothèque nationale de France has, regarding occitan medieval literature, the largest manuscripts’ collection worldwide. Yet, despite its extraordinary richness, this collection has only been marginally regarded as such, and, though being the subject of many scientifical studies, is not known in all its respects. This fact may have been at least partially caused by the indexing system and the various origins of the occitans manuscripts, wich has lead to the listing of some of them as Latin and some others as French. The aim of this work is to provide a tool for the knowledge of this collection that could facilitate its preservation and promotion. Keywords 2 : Bibliothèque nationale de France, Manuscripts, Provençal Old Occitan language Provençal literature Manuscripts, Provençal–Catalogs. 1. Les descripteurs suivants ont été choisis parmi les vedettes matières Rameau 2. The following terms have been choosed amongst the Library of Congress Subject Headings. CAMPS Jean–Baptiste | DCB18 | Les manuscrits occitans à la Bibliothèque nationale de France | Janvier 2010 - IV - Droits d’auteur réservés Table des matières Table des matières V Introduction IX Étude XVII 1 « Manuscrit occitan » : une définition délicate ? XVII 1.1 Différentes approches pour différentes définitions . XVII 1.1.1 Données linguistiques et géographiques . XVII 1.1.2 Occitan, catalan, gascon : un groupe « occitano–roman » ? . XIX 1.2 Une définition née d’un contexte particulier . XXIV 1.2.1 La langue du trobar ........................... XXIV 1.2.2 La scripta administrative . XXVI 2 La littérature occitane et sa tradition manuscrite par le prisme des col- lections de la Bibliothèque nationale de France XXIX 2.1 Des marges aux chansonniers princiers : naissance et éclosion de la littéra- ture occitane. XXIX 2.1.1 Les plus anciens textes et la naissance de la littérature occitane . XXIX 2.1.2 Les chansonniers et la poésie lyrique . XXX 2.2 La littérature occitane non–lyrique . XXXVII 2.2.1 Littérature épique, romans et textes narratifs : l’« eccezione narra- tiva» .................................. XXXIX 2.2.2 Littérature didactique . XLIII 2.2.3 Littérature religieuse et hagiographique . XLVIII 3 La place des collections occitanes à la Bibliothèque nationale de France LIX 3.1 Un fonds de manuscrits ? . LIX 3.1.1 Diversité des origines et des formes . LIX 3.1.2 Manuscrits d’ici et d’ailleurs : les collections de la BnF en regard des autres bibliothèques . LXII 3.2 Manuscrits et conservateurs . LXV 3.2.1 La situation actuelle . LXV CAMPS Jean–Baptiste | DCB18 | Les manuscrits occitans à la Bibiliothèque nationale de France | Janvier 2010 - V - Droits d’auteur réservés 3.2.2 Penser et concevoir l’avenir de ces manuscrits . LXVII Bibliographie LXIX L’occitan médiéval : guide bibliographique sommaire . LXIX Ouvrages introductifs . LXIX Dictionnaires . LXIX Grammaires . LXX Anthologies et manuels présentant un corpus de textes ; chrestomathies. LXX Histoire littéraire . LXX Bibliographie générale des ouvrages cités en note dans l’étude . LXXI Inventaire 1 Sources de l’inventaire . .4 Quelques différences d’avec la bibliographie de Clovis Brunel . .4 Chansonniers et manuscrits contenant des pièces lyriques 7 Manuscrits non siglés en tant que chansonniers occitans . 19 Textes divers contenant un corpus de citations de troubadours . 20 Copies modernes . 20 Littérature épique, romans et textes narratifs 21 Chansons de geste et littérature épique . 21 Girart de Roussillon . 21 Daurel et Beton . 22 La chanson de la croisade contre les Albigeois . 23 Romans . 25 Roman de Jaufre . 25 Roman de Philomena ou de Notre Dame de la Grasse . 25 Littérature didactique 27 Ouvrages et sommes proposant une vision générale du monde. Textes encyclo- pédiques. 27 Breviari d’Amor de Matfre Ermengau . 27 Autres textes encyclopédiques. Étymologies. 30 Traités de grammaire et de composition poétique . 32 CAMPS Jean–Baptiste | DCB18 | Les manuscrits occitans à la Bibliothèque nationale de France | Janvier 2010 - VI - Droits d’auteur réservés Glossaires . 33 Textes scientifiques . 33 Textes alchimiques, astrologiques ou divinatoires . 34 Mathématiques et comput . 37 textes médicaux . 38 Fauconnerie (et recettes vétérinaires liées aux faucons) . 40 Textes juridiques . 42 Le Codi ..................................... 42 Les Fors de Bearn ............................... 44 Chroniques et historiographie . 45 La Prise de Damiette . 45 Traduction occitane de l’Arbre des batailles d’Honorat Bovet . 45 Traduction des Flores chronicorum de Bernard Gui . 45 Le Journal de Bertran Boysset . 46 Chronique universelle, de la Création jusqu’à Constantin . 47 Chronique des comtes de Foix par Miègeville . 48 Autres chroniques . 48 Textes concernant les monnaies . 50 Littérature religieuse et hagiographique 53 Traductions de la Bible, des évangiles et des textes apocryphes . 53 Traductions de l’Ancien ou du Nouveau Testament . 53 Traduction occitane de l’Évangile de l’enfance ................ 55 L’Évangile de Nicodème et le récit apocryphe de la Passion d’après Gamaliel 56 Ouvrages moraux et instruction religieuse. Sermons. 57 Traduction de La Lettre du Prêtre Jean .................... 57 Le Libre de vicis et de vertutz ou remaniement occitan de la Somme le Roi de Frère Laurent. 59 Autres ouvrages moraux . 60 Textes hagiographiques . 69 Barlam e Jozaphas ............................... 69 Traductions de la Legenda aurea de Jacopo da Vorazze . 69 La Vida de la benaurada santa Doucelina ................... 72 CAMPS Jean–Baptiste | DCB18 | Les manuscrits occitans à la Bibiliothèque nationale de France | Janvier 2010 - VII - Droits d’auteur réservés La Vida de santa Enimia ............................ 72 Les Vies de saint Elzéar de Sabran et de sa femme sainte Delphine . 73 La Vie de sainte Flour . 73 La Vida de sant Honorat ............................ 74 La Vie de saint Trophime . 79 Textes hagiographiques divers . 79 Ouvrages liturgiques et para–liturgiques (cantiques, hymnes, prières,...) . 80 Règle monastique . 87 Mystères et théâtre . 88 Le Sponsus . 88 La « Passion Didot » . 88 Les mystères rouergats . 89 Manuscrits non pris en compte dans l’inventaire 91 Coutumes . 91 Manuscrits comportant des pièces documentaires en occitan . 94 Index et tables 101 Index des cotes actuelles des manuscrits étudiés . 102 Index des titres et auteurs des œuvres. 104 Index des Incipit des œuvres. 107 A Table des provenances 115 B Documents iconographiques 125 CAMPS Jean–Baptiste | DCB18 | Les manuscrits occitans à la Bibliothèque nationale de France | Janvier 2010 - VIII - Droits d’auteur réservés Introduction Introduction Totum vero quod in Europa restat ab istis, tertium tenuit ydioma, licet nunc tripharium videatur : nam alii oc, alii oïl, alii sì affirmando locuntur, ut puta Yspani, Franci et Latini. Signum autem quod ab uno eodemque ydiomate is- tarum trium gentium progrediantur vulgaria, in promptu est, quia multa per eadem vocabula nominare videntur, ut « Deum », « celum », « amorem
Recommended publications
  • ©Copyright 2017 Yu Sasaki Precocious Enough to Rationalize Culture? Explaining the Success and Failure of Nation-Building in Europe, 1400–2000
    ©Copyright 2017 Yu Sasaki Precocious Enough to Rationalize Culture? Explaining the Success and Failure of Nation-building in Europe, 1400–2000 Yu Sasaki A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Washington 2017 Reading Committee: Anthony Gill, Chair Edgar Kiser Victor Menaldo Steven Pfaff Program Authorized to Offer Degree: Department of Political Science University of Washington Abstract Precocious Enough to Rationalize Culture? Explaining the Success and Failure of Nation-building in Europe, 1400–2000 Yu Sasaki Chair of the Supervisory Committee: Professor Anthony Gill Political Science Why do some ethnic groups consolidate their cultural practices earlier than others? Extant schol- arship in ethnicity, nations, and state-building hypothesizes that the state is the most important determinant. In my dissertation, I argue that it is not the only channel and there are other fac- tors that matter. In three standalone essays, I investigate the role of (1) geography, (2) technology, and (3) public goods provision at the ethnic-group level. I provide a simple conceptual frame- work of how each of these determinants affects cultural consolidation for ethnic groups. I argue that geographical conditions and technology adoption can have a positive impact on ethnic groups’ ability to develop unique cultural attributes without an independent state. Although they may be politically incorporated by stronger groups in the modern period, they still demand self-rule or standardize their vernacular. I also argue that, in contrast with the expectation from the political economy research on ethnicity, cultural consolidation does not always yield public goods provision at the ethnic-group level.
    [Show full text]
  • Attitudes Towards the Safeguarding of Minority Languages and Dialects in Modern Italy
    ATTITUDES TOWARDS THE SAFEGUARDING OF MINORITY LANGUAGES AND DIALECTS IN MODERN ITALY: The Cases of Sardinia and Sicily Maria Chiara La Sala Submitted in accordance with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy The University of Leeds Department of Italian September 2004 This copy has been supplied on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement. The candidate confirms that the work submitted is her own and that appropriate credit has been given where reference has been made to the work of others. ABSTRACT The aim of this thesis is to assess attitudes of speakers towards their local or regional variety. Research in the field of sociolinguistics has shown that factors such as gender, age, place of residence, and social status affect linguistic behaviour and perception of local and regional varieties. This thesis consists of three main parts. In the first part the concept of language, minority language, and dialect is discussed; in the second part the official position towards local or regional varieties in Europe and in Italy is considered; in the third part attitudes of speakers towards actions aimed at safeguarding their local or regional varieties are analyzed. The conclusion offers a comparison of the results of the surveys and a discussion on how things may develop in the future. This thesis is carried out within the framework of the discipline of sociolinguistics. ii DEDICATION Ai miei figli Youcef e Amil che mi hanno distolto
    [Show full text]
  • Resnme the Occitan Langnage in the Aran Valley Lordi 8Uils and Ryan FURNESS O. Introduction
    Bullelin suisse de linguistigue appliquee, 69/1, 1999, 135-150 Publié dans Bulletin VALS-ASLA (Association suisse de linguistique appliquée) 69/1, 135-150, 1999 The Occitan Langnage in the Aran Valley qui doit être utilisée pour toute référence à ce travail lordi 8uILS and Ryan FURNESS Resnme Cet article eresente une vue generale sur la situation de l'occitan daDs le Val d'Aran, la seule vallee de l'Etat espagnol se trouvant sur le cote septentrional de la chaine des Pyrenees qui possCde l'occitan comme langue officielle en plus de l'espagnol et du catalan. Dans cet article, nous en presentons en premier lieu la situation generale en termes sociolinguistiques: entree d'une forte immigration castillanophone depuis les annees 60 avec le boom du tourisme; d6veloppement des institutions autochtones de gestion politique au long des annees 70-80; mise en pratique de l'enseignement en occitan et de la codification de la langue autochtone suivant les crit~res etablis par I'Institut d'Etudes Occitanes. En second lieu, nous posons le probl~me des cri teres d'elaboration linguistique qui apparaissent avec l'exploitation des nouveaux contextes d'utilisation de la langue. Nous prenons parti pour un modele unitaire d'occitan 6crit. au moins en ce qui conceme la creation stylistique. en refusant implicitement l'utilisation de ressources apportees par les tangues majoritaires (fran~ais. espagnol). Nous pouvons ainsi analyser les divergences que les modeles espagnol et fran~ais ont produit d'un cote et de l'autre de la frontiere politique france­ espagnoJe, en suivant le cadre de travail de la stylistique comparee (nous comparons ici deux varietes de la meme langue), pour parfois proposer des solutions unitaires.
    [Show full text]
  • Rémi Pach the LINGUISTIC MINORITIES of FRANCE France Is
    ISSN 0258-2279 = Literator 7 (1986) Rémi Pach THE LINGUISTIC MINORITIES OF FRANCE ABSTRACT Although France is one of the most centralized countries in Europe, its ap­ parent unity must not conceal that it is made up of many linguistic groups, and that French has only in recent years succeeded in becoming the com­ mon language of all the French. The situation of each one of the seven non­ official languages of France is at first examined. The problem is then situ­ ated in its historical context, with the emphasis falling on why and how the French state tried to destroy them. Although the monarchy did not go much further than to impose French as the language of the administration, the revolutionary period was the beginning of a deliberate attempt to substi­ tute French for the regional languages even in informal and oral usage. This was really made possible when education became compulsory: the school system was then the means of spreading French throughout the country. Nowadays the unity of France is no longer at stake, but its very identity is being threatened by the demographic weight, on French soil, of the im­ migrants from the Third-World. France is without any possible doubt the most heterogeneous country in Western Europe, as it includes no less than seven linguistic minori­ ties : Corsicans, Basques, Catalans, Occitans, Alsatians, Flemish and 85 THE LANGUAGES OF FRANCE i?|n.niviANnl NON-ROMANnS IDinMS H I^^CO H SrCA H ^g] CATAWH DIAI.CCT8 o r OCCITAN 86 Bretons.' Most of these were conquered by means of wars.
    [Show full text]
  • [Flags of Europe]
    Flags of Europe Item Type Book Authors McGiverin, Rolland Publisher Indiana State University Download date 06/10/2021 08:52:56 Link to Item http://hdl.handle.net/10484/12199 Flag Flags of Europe: A Bibliography Rolland McGiverin Indiana State University 2016 i Contents Country 14 Flags of Europe: Andorra 15 European Union 1 Country 15 NATO 1 Andorra la Vella 15 European Contenant 1 Parish 15 Armed forces 6 Armenia 15 Merchant marine 9 Country 15 Navy 10 Asti 17 Abkhazia 11 Country 17 Partially Recognized State 11 Austria 17 Adjara 12 Country 17 Autonomous Republic in Georgia 12 Nagorno-Karabakh 19 Region 19 Aland 12 Autonomous part of Finland 12 Austro-Hungarian Empire 19 Political 12 Country 19 Ethnic 19 Albania 13 Navy 19 Country 13 Belarus 20 Alderney 13 Country 20 British Crown dependency 13 Air Force 21 Amalfi Republic 13 Armed forces 21 Country 13 Ethnic 21 Armed forces 14 Government 22 Ethnic 14 Azerbaijan 22 Political 14 Country 22 Tirana 14 Ethnic 22 County 14 Political 23 Cities and towns 14 Talysh-Mughan 23 Region 23 Anconine Republic 14 Grodno 23 ii Region 23 Cospaia, Republic 33 Barysaw 24 Country 33 Gomel 24 Krasnasielski 24 Croatia 33 Smarhon 24 Country 33 Hrodna 24 Region 24 Ethnic 33 Dzyatlava 24 Karelichy 24 Cyprus 34 Minsk 25 Country 34 Region 25 North Cyprus 34 Minsk 25 Nicosia 34 Mogilev 25 Czech Republic 34 Belgium 25 Country 34 Country 25 Cities and Towns 35 Armed forces 26 Prague 35 Ethnic 27 Czechoslovakia 35 Labor 27 Country 35 Navy 28 Armed forces 37 Political 28 Cities and Towns 37 Religion 29 Ethnic 38 Provinces
    [Show full text]
  • Lenga Nòstra?: Local Discourses on Occitan Revitalization in Southwestern France
    Lenga nòstra?: Local Discourses on Occitan Revitalization in Southwestern France By Elyse A. Ritchey A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Romance Languages and Literatures in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in Charge: Professor Mairi McLaughlin, Chair Professor Richard Kern Professor Emerita Leanne Hinton Fall 2019 Lenga nòstra?: Local Discourses on Occitan in Southwestern France Copyright 2019 By Elyse A. Ritchey !1 Abstract Lenga nòstra?: Local Discourses on Occitan in Southwestern France by Elyse Anne Ritchey Doctor of Philosophy in Romance Languages and Literatures University of California, Berkeley Professor Mairi McLaughlin, Chair Use of the Occitan language in southern France has steadily declined over the past eight centuries, as part of a societal shift toward French. This shift has culminated in the current endangerment of Occitan (UNESCO, Ethnologue). Native speakers are aging rapidly, and according to some estimates, the language will disappear by the end of the 21st century (Bernissan 2012, Kranzer 2015). Contemporary efforts to revitalize Occitan have been well received. Whereas the language was once an obstacle to the acquisition of French and denigrated as a patois, it now carries widely recognized cultural cachet (Martel 2013). Previous studies on Occitan have centered on language attitudes (Paulston 1994, Priest 2008, Joubert 2010), on ideological clashes between groups of different speakers (Blanchet 1992, Sumien 2006, Costa 2016, Escudé 2009), and on the presence of Occitan within particular spheres like education (Boyer 2009, Costa 2015) and the media (Alén-Garabato 2011, Hagège 2015). At present, there is a lack of research into the social, historical, and political factors that affect Occitan revitalization efforts on the local level.
    [Show full text]
  • (Occitan and Ladin) Islands and West Liguria with Historical and Ethnobotanical Notes
    International Journal of Biodiversity and Conservation Vol. 4(2), pp. 54-70, February 2012 Available online at http://www.academicjournals.org/IJBC DOI: 10.5897/IJBC11.211 ISSN 2141-243X ©2012 Academic Journals Full Length Research Paper Collecting crop genetic resources in two Italian linguistic (Occitan and Ladin) islands and West Liguria with historical and ethnobotanical notes Laghetti Gaetano1*, Ghiglione Giovanni2, Miceli Fabiano3, Cifarelli Salvatore1, Pignone Domenico1 and Hammer Karl4 1CNR – Institute of Plant Genetics, Bari, Italy. 2CNR – Institute of History of Mediterranean Europe, Genova, Italy. 3Department of Agricultural and Environmental Sciences, University of Udine, Italy. 4Institute of Crop Science, University of Kassel, Witzenhausen, Germany. Accepted 16 November, 2011 A research on exploration, collecting and safeguarding plant genetic resources in Italian linguistic islands by Institute of Plant Genetics of the National Research Council of Bari (Italy) and the Institute of Crop Science of Kassel University (Germany) started in 1996. In 2010 two other linguistic areas (Occitan and Ladin) were visited with the same aim. In addition, west Liguria was covered to complete a previous exploration in that region. In all 99 accessions belonging to 51 taxa were sampled from 29 collecting sites. Rare crops for Italy were found for example Citron melon [Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai subsp. lanatus var. citroides (Bailey) Mansf. ex Greb.], old landraces of root chicory (Cichorium intybus L.), Artemisia umbelliformis Lam. cultivated, ancient populations of rye selected for straw, rutabaga [Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb.], 'bleu potatoes' (Solanum sp.), etc. In conclusion the Occitan and Ladin linguistic islands still conserve worthy crop genetic resources but similar to other Italian regions inhabited by ethnic minorities, the traditional customs and language are losing importance.
    [Show full text]
  • A Minority's Turn Around Henri A
    University of Wollongong Research Online Faculty of Law, Humanities and the Arts - Papers Faculty of Law, Humanities and the Arts 2014 The ccO itanists and the EU: a minority's turn around Henri A. Jeanjean University of Wollongong, [email protected] Publication Details Jeanjean, H. (2014). The cO citanists and the EU: a minority's turn around. International Journal of Education and Social Science, 1 (3), 77-82. Research Online is the open access institutional repository for the University of Wollongong. For further information contact the UOW Library: [email protected] The ccO itanists and the EU: a minority's turn around Abstract The oncc ept of French identity has always been linked with French language. Regional movements, such as the occitans, fighting for the survival of their culture and their language, have historically posed a challenge to the very concept of France as an identity which, in its most accepted form, denies the existence of other languages, cultures and identities within its borders. Keywords around, turn, minority, occitanists, eu Disciplines Arts and Humanities | Law Publication Details Jeanjean, H. (2014). The cO citanists and the EU: a minority's turn around. International Journal of Education and Social Science, 1 (3), 77-82. This journal article is available at Research Online: http://ro.uow.edu.au/lhapapers/1899 International Journal of Education and Social Science www.ijessnet.com Vol. 1 No. 3; October 2014 The Occitanists and the EU: A minority's turn around Henri Jeanjean Honorary Research Fellow University of Wollongong NSW 2522 Australia The concept of French identity has always been linked with French language.
    [Show full text]
  • Communication and Division on the Northern Border of Catalonia Between the 15Th and 18Th Centuries
    CATALAN HISTORICAL REVIEW, 11: 41-55 (2018) Institut d’Estudis Catalans, Barcelona DOI: 10.2436/20.1000.01.145 · ISSN: 2013-407X http://revistes.iec.cat/chr/ Communication and division on the northern border of Catalonia between the 15th and 18th centuries Patrici Pojada* Universitat de Perpinyà Received 20 August 2016 · Accepted 11 October 2016 Abstract Catalonia’s northern border underwent major shifts during the Modern Age. Wars played a significant role in these changes, as evi- denced by the Treaty of the Pyrenees in 1659, a stage in the process which led to the creation of an actual state borderline that the people gradually started to internalise. Nonetheless, the border dwellers still interacted with each other, making it a place of intense exchanges which included them within a larger cultural and economic framework in which they strove to live “as good neighbours”, as they themselves put it. Keywords: trade, conflicts, emigration, border Pyrenees Catalonia’s northern border underwent major changes same time. This is an ambiguous feature of the border as a during the Modern Age. All we have to do is recall the place of both intense exchanges (including clashes) and Treaty of the Pyrenees of 1659, which even today remains repulsion. Studying the northern border of Catalonia in a highly symbolic event. The northern border between the Modern Age through the lens of this apparent para- Catalonia and Languedoc did not shift, but this treaty cre- dox requires us to first question the elements that hin- ated a political border right in the middle of Catalan terri- dered communication, including everything that allowed tory by moving the boundary between the monarchies conflict to thrive on the border.
    [Show full text]
  • Occitan and Toulouse
    Elyse Ritchey University of California, Berkeley MULTICULTURALISM FROM THE INSIDE OUT: OCCITAN AND TOULOUSE Abstract This article contributes to the ongoing debates on multiculturalism in Europe by looking past the nation- state to the region. The Occitan movement endeavors to reclaim legitimacy and vitality for both its language and its culture. This research deals with a corpus of texts that publicize linguistic and cultural events in southwestern France by evoking connections between Occitan and other cultures. How do the texts in question create discourses that situate Occitan language and culture not only within France, but within a changing Europe? As European nation-states continue to grapple with changing identities, both through migration from the exterior and from the reclamation of regional and local identities from the interior, the Occitan movement’s work to harmonize these two forces bears further examination. The ways of being Occitan found in the corpus suggest an alternative to a more rigidly construed French identity. Keywords: multiculturalism w language revitalization w regional languages w corpus linguistics Ritchey, Elyse. “Multiculturalism from the inside out: Occitan and Toulouse.” Critical Multilingualism Studies 5:2 (2017): pp. 39–63. ISSN 2325-2871. RITCHEY w Multiculturalism from the Inside Out 1. Introduction Language activist and author Alem Surre Garcia regularly gives lectures on Occitan language and culture.1 In 2016, he appeared several times at the Ostal d’Occitània, the locus of Occitan activities in Toulouse and the headquarters of the Convergéncia occitana, a collective regrouping over 60 Occitan associations. Entitled Una civilizacion occitana, Surre Garcia’s 2016 lecture series evokes the migrations and cultural exchanges that contributed to the formation of a distinct ethos in the territory that would become the Midi.
    [Show full text]
  • A Comparison of Two Minority Language Communities in France1 Jonathan Robert Ference Swarthmore College Department of Linguistics
    1 Sell ase ur gudenn dit : A comparison of two minority language communities in France1 Jonathan Robert Ference Swarthmore College Department of Linguistics 0.0 Abstract Since 1970, cultural changes in France have allowed for a softening of the country’s formerly destructive language policy, though this is happening at a time when both Breton and the langues d’oc have shifted from dominant monolingualism in the regional languages through bilingualism to French monolingualism in just three generations. Despite similarities in usage and attitude patterns, the language maintenance efforts for Breton and Oc have occurred in very different forms. Brief profiles of Oc, Breton, and the language policy situation in France are given before moving into a discussion of the characteristics the two language communities have in common. Each language community and its attributes are then discussed, with particular attention being drawn to the different characters of the revitalization movements. These situations are then discussed in terms of recognized linguistics theory, including the work of Fishman, Dorian, Gal and others. Finally, the prospects for the future of Breton and Oc are evaluated in the context of the hope placed on schooling as the new site of language transmission, with examples like that of Gaelic in Ireland serving as comparison points. Though it relies on the work of Breton linguists like Timm and Broudic and Occitan/Oc linguists like La Font, Blanchet and Dompmartin, this paper is unique in that it compares these two French regional languages in a comparative and contrastive discussion of their linguistic situation and language maintenance efforts.
    [Show full text]
  • The Linguistic Norm in Northern Catalonia and Community Members’ Attitude Towards Their Own Language Gemma Gómez Duran (Barcelona) Joan Peytaví Deixona (Perpinyà)
    The linguistic norm in Northern Catalonia and community members’ attitude towards their own language Gemma Gómez Duran (Barcelona) Joan Peytaví Deixona (Perpinyà) Summary: Standard Catalan is based on the Central dialect and, specifically, on Barce- lona speech. However, there are standard variants for all dialects, except for the North- ern one. Furthermore, the sociolinguistic situation in Northern Catalan differs from that in other Catalan-speaking territories in that the language has almost disappeared. Some cultural activists are still trying to recover the Catalan language by using it in as many situations as possible. The objective of this article is to analyse the variety of Catalan – standard or dialectal forms – used in literature, the media, and education and what this usage demonstrates about Northern Catalans’ attitudes towards their own language. Keywords: Northern Catalan, standard Catalan, sociolinguistics, language attitudes Received: 16-09-2016 ∙ Revised version received: 17-02-2017 ∙ Accepted: 23-02-2017 Northern Catalonia is the Catalan-speaking area located in the Pyrénées Ori- entales department, which includes the southernmost portion of France’s Mediterranean coast. This department is divided into six regions. The Northern Catalan dialect is spoken in four of them: Rosselló, Vallespir, Conflent and Capcir. The Central dialect, also spoken in Barcelona (with a few differences), is spoken in the Cerdanya. The department also includes the Occitan-speaking region of Fenolhedés. The normative of Catalan is based on the Barcelona dialect, but the Institut d’Estudis Catalans (IEC), the institution that officially regulates standards for the Catalan language, has also provided specifications for normative varieties of all dialects, except the Northern one.
    [Show full text]