Forros-Mex-Rusia.pdf 1 08/12/20 10:56

[email protected] www.gob.mx/imr @imatiasromero @imatiasromero 05 CUADERNOS DIPLOMÁTICOS

México y Rusia: 130 años de relaciones diplomáticas

República de El Salvador núm. 47, Col. Centro, Alcaldía Cuauhtémoc, Mexico and :  Years C. P. 06080, Ciudad de México. of Diplomatic Relations México y Rusia: 130 años de relaciones diplomáticas

Mexico and Russia: 130 Years of Diplomatic Relations

05 CUADERNOS DIPLOMÁTICOS

México y Rusia: 130 años de relaciones diplomáticas Mexico and Russia: 130 Years of Diplomatic Relations

Instituto Matías Romero Marcelo Ebrard Casaubon Secretario de Relaciones Exteriores Minister of Foreign Affairs

Carmen Moreno Toscano Subsecretaria de Relaciones Exteriores Deputy Minister of Foreign Affairs

Alejandro Alday Director General del Instituto Matías Romero Director-General of Matías Romero Institute

María Paulina Rivera Chávez Directora del Centro de Investigación Internacional Director of the International Research Center

María Constanza García Colomé Directora de Producción Editorial Director of Editorial Production

© Secretaría de Relaciones Exteriores, 2021 Instituto Matías Romero Plaza Juárez 20, Centro Histórico, Alcaldía Cuauhtémoc, C. P. 06010, Ciudad de México

Las opiniones expresadas en este documento son responsabilidad de los autores y no reflejan la posición de la Secretaría de Relaciones Exteriores. The opinions expressed in this document are responsibility of the authors and do not reflect the position of the Mexican Ministry of Foreign Affairs.

Se prohíbe la reproducción parcial o total, y por cualquier medio, sin la autorización escrita de los titulares de los derechos patrimoniales. No part of this document may be reproduced in any form, and by any means whatsoever, without the written permission of the copyright holders.

Impreso en México Printed in Mexico Contenido Content

7 Carmen Moreno Toscano Presentación

9 Marcelo Ebrard Casaubon Nota diplomática que el canciller Marcelo Ebrard dirige al ministro de Asuntos Exteriores Serguéi Lavrov con motivo del 130.o aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre México y la Federación de Rusia, 11 de diciembre de 2020 Diplomatic Note that Foreign Minister Marcelo Ebrard Addresses to Foreign Minister on the Occasion of the 130th Anniversary of the Establishment of the Diplomatic Relations between Mexico and the Russian Federation, December 11, 2020

11 Serguéi Lavrov Nota diplomática que el ministro de Asuntos Exteriores Serguéi Lavrov dirige al secretario de Relaciones Exteriores Marcelo Ebrard con motivo del 130.o aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre la Federación de Rusia y México, 11 de diciembre de 2020 Diplomatic Note that Foreign Minister Sergey Lavrov Addresses to Foreign Minister Marcelo Ebrard on the Occasion of the 130th Anniversary of the Establishment of the Diplomatic Relations between Russian Federation and Mexico, December 11, 2020

13 Marcelo Ebrard Casaubon El 130.o aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre México y la Federación de Rusia The 130th Anniversary of the Establishment of Diplomatic Relations between Mexico and the Russian Federation

17 Serguéi Lavrov El 130.o aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre Rusia y México The 130th Anniversary of the Establishment of Diplomatic Relations between Russia and Mexico 25 Julián Ventura Valero Inauguración de la Exposición Documentos Históricos Museo de la Cancillería. 130.o Aniversario de Relaciones Diplomáticas entre México y Rusia Inauguration of the Historical Documents Exhibition Chancillery Museum. The 130th Anniversary of Diplomatic Relations between Mexico and Russia

29 Víktor Koronelli Rusia y México: 130 años Russia and Mexico: 130 Years

31 Norma Pensado La relación bilateral México-Rusia: estado actual y perspectivas The Bilateral Relationship between Mexico and Russia: Current Status and Outlook

39 Ana Teresa Gutiérrez del Cid Los intereses geopolíticos de Rusia en América Latina Russia’s Geopolitical Interests in Latin America

51 Enrique Arriola Woog El restablecimiento de las relaciones diplomáticas entre México y Rusia, un acto de soberanía The Reestablishment of Diplomatic Relations between Mexico and Russia, An Act of Sovereignty

63 Rina Ortiz Peralta La misión diplomática de Alexandra Kollontai en México, 1926-1927 Alexandra Kollontay's Diplomatic Mission to Mexico, 1926-1927

73 Imágenes Images

95 Créditos Credits Presentación Introduction

Carmen Moreno Toscano Subsecretaria de Relaciones Exteriores y titular del Instituto Matías Romero Vice Minister of Foreign Affairs & head of the Matías Romero Institute

Históricamente, Rusia ha sido un país fundamental Historically, Russia has been a pivotal country in en la política internacional. Sus capacidades y sus international politics. Its capabilities and contribu- aportaciones han marcado la historia moderna y han tions have shaped modern history and transcended trascendido las barreras geográficas. Después de la geographical boundaries. After the instability fol- inestabilidad derivada de la disolución de la Unión lowing the dissolution of the Soviet Union, Russia Soviética, Rusia retomó un lugar preeminente. La polí- regained its pre-eminent position. Russia’s foreign tica exterior rusa de las últimas décadas ha estado policy in recent decades has been distinguished marcada por la complejidad. La Federación Rusa ha by its complexity. Russia has expanded its partic- ampliado su participación en foros internacionales y se ipation in international fora and established itself ha consolidado como polo económico de desarrollo; as an economic pole of development; the Russian también, el Gobierno ruso ha reanimado su diplomacia government has also revived its bilateral diplomacy bilateral con países de importancia mundial —como el with countries of global importance - such as our nuestro— y ha ejercido liderazgo en temas clave de la own - and has exercised leadership over key issues agenda global. La importancia de Rusia en el siglo XXI on the global agenda. Russia’s importance in the continuará vigente y la relación de México con este twenty-first century will continue and Mexico’s rela- país será de cooperación, diálogo e intercambio cons- tionship with this country will be one of coopera- tante de ideas, avances y proyectos que beneficien tion, dialogue and the constant exchange of ideas, a ambas sociedades y a la comunidad internacional. progress and projects that benefit both societies Con este número de los Cuadernos diplomáticos and the international community as a whole. del Centro de Investigación Internacional del Insti- This issue of the Diplomatic Note of the Inter- tuto Matías Romero, se conmemora el 130.o aniver- national Research Centre of the Matías Romero sario del establecimiento de relaciones diplomáticas Institute commemorates the 130th anniversary of entre México y Rusia. Durante este tiempo, ambos the establishment of diplomatic relations between países han pasado por procesos de cambio difíci- Mexico and Russia. During this time, both coun- les, pero importantes y la política internacional se tries have experienced difficult but important pro- ha vuelto cada vez más incierta; sin embargo, la his- cesses of change and international politics have toria ha pasado y las dos naciones han mantenido become increasingly uncertain; however, time sus relaciones en un estado de cercanía, cordialidad has passed and the two nations have maintained y buena disposición. En este Cuaderno diplomático, their relations in a state of closeness, cordiality se presentan textos del secretario de Relaciones and goodwill. This Diplomatic Note features texts Exteriores, Marcelo Ebrard, y del ministro de Asuntos by Foreign Minister Marcelo Ebrard and Foreign Exteriores, Serguéi Lavrov; además, aparecen los dis- Minister Sergey Lavrov, as well as speeches by cursos del embajador Julián Ventura y del embajador Ambassador Julián Ventura and Ambassador Víktor Koronelli en la inauguración de la exposición Viktor Koronelli at the inauguration of the exhi- de documentos históricos en el Museo de la Canci- bition of historical documents at the Museum of llería, con la que se conmemoró el 130.o aniversario the Chancellery, which commemorated the 130th de las relaciones diplomáticas entre Rusia y México. anniversary of diplomatic relations between Rus- Asimismo, la embajadora Norma Pensado reflexiona sia and Mexico. Ambassador Norma Pensado also sobre la agenda bilateral para los próximos años. Por reflects on the bilateral agenda for the coming último, Ana Teresa Gutiérrez del Cid, Enrique Arriola years. Finally, Ana Teresa Gutiérrez del Cid, Enrique Woog y Rina Ortiz presentan tres ensayos académi- Arriola Woog and Rina Ortiz present three aca- cos en los que se analizan la historia entre ambos demic essays analysing the history between the países, con el objetivo de entender el futuro de la two nations, with the aim of understanding the relación bilateral. future of the bilateral relationship. Los discursos y capítulos que se presentan en The speeches and chapters presented in this este Cuaderno Diplomático servirán para compren- Diplomatic Note will serve to explain the signifi- der el significado de este aniversario y los factores cance of this anniversary and the factors that have que han hecho que esta relación perdure y se forta- made this relationship endure and grow stronger. I lezca. Agradezco el compromiso de quienes partici- am grateful for the commitment of those who partic- paron en esta publicación, reconozco su esfuerzo y ipated in this publication, I acknowledge their efforts me uno al festejo que nos recuerda la importancia and I join in the celebration that reminds us of the del diálogo diplomático y la cooperación bilateral. La importance of diplomatic dialogue and bilateral historia entre nuestros dos países será larga, bené- cooperation. The history between our two countries fica y memorable. will be long, beneficial and memorable.

8 Presentación Nota diplomática que el canciller Marcelo Ebrard dirige al ministro de Asuntos Exteriores Serguéi Lavrov con motivo del 130.o aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre México y la Federación de Rusia, 11 de diciembre de 2020 Diplomatic Note that Foreign Minister Marcelo Ebrard Addresses to Foreign Minister Sergey Lavrov on the Occasion of the 130th Anniversary of the Establishment of the Diplomatic Relations between Mexico and the Russian Federation, December 11, 2020

Marcelo Ebrard Casaubon Secretario de Relaciones Exteriores Minister of Foreign Affairs

Excelentísimo Sr. Ministro: His Excellency the Minister of Foreign Affairs: El Gobierno de México valora los lazos de amistad The Government of Mexico values the ties of y de confianza que nuestros países han construido friendship and trust that our countries have built durante 130 años. Ellos han permitido acercar a nues- over the last 130 years. They have made it possible tras sociedades, mantener canales de interlocución to bring our societies closer together, to maintain sobre una amplia agenda, impulsar los vínculos de channels of dialogue on a broad agenda, to pro- comercio e inversión, y enriquecer los programas mote trade and investment relations, and to enrich de cooperación. cooperation programmes. Tengo la certeza de que México seguirá trabajando I am confident that Mexico will continue to decididamente para ampliar la colaboración. Conti- work resolutely to increase and improve collabora- nuemos sumando esfuerzos para mantener el papel tion. Let us continue our mutual efforts to maintain central del sistema multilateral, en favor del desarrollo the central role of the multilateral system, in favour sostenible, la paz y la estabilidad internacional. Esta of sustainable development, peace and interna- solidaridad entre las naciones es fundamental ante tional stability. This solidarity among nations is nuevos desafíos mundiales, como ha quedado demos- essential in the face of new global challenges, as trado durante la pandemia de covid-19. demonstrated during the COVID-19 pandemic. Al agradecer su ardua labor en beneficio de la rela- In thanking you for your hard work benefitting ción bilateral entre nuestros países, aprovecho para the bilateral relationship between our countries, I reiterarle las seguridades de mi más alta y distinguida take this opportunity to renew to you the assurances consideración. of my highest and most distinguished consideration.

Nota diplomática que el ministro de Asuntos Exteriores Serguéi Lavrov dirige al secretario de Relaciones Exteriores Marcelo Ebrard con motivo del 130.o aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre la Federación de Rusia y México, 11 de diciembre de 2020 Diplomatic Note that Foreign Minister Sergey Lavrov Addresses to Foreign Minister Marcelo Ebrard on the Occasion of the 130th Anniversary of the Establishment of the Diplomatic Relations between Russian Federation and Mexico, December 11, 2020

Serguéi Lavrov Ministro de Asuntos Exteriores de la Federación de Rusia Minister of Foreign Affairs of Russian Federation

Excelentísimo Sr. Secretario: His excellency the Minister of Foreign Affairs: Reciba las más sinceras felicitaciones con motivo I extend the most sincere congratulations on del 130.o aniversario del establecimiento de las rela- the occasion of the 130th anniversary of the estab- ciones diplomáticas entre la Federación de Rusia y los lishment of diplomatic relations between the Rus- Estados Unidos Mexicanos. sian Federation and the United Mexican States. El camino recorrido por nuestros países presenta The road travelled by our countries is an exam- un ejemplo de la cooperación de ventaja mutua y ple of mutually advantageous and peace-loving amante de la paz entre los Estados que se sitúan en cooperation between States on different conti- diferentes continentes, basada en los sentimientos de nents, based on the feelings of friendship and the amistad y profunda simpatía de dos pueblos, valores deep sympathy of two peoples, shared cultural culturales y morales compartidos, aspiración hacia and moral values, and aspiration towards a dia- un diálogo de igualdad en derechos y respeto mutuo. logue of equal rights and mutual respect. Constatamos con satisfacción que en la presente We note with satisfaction that at this stage etapa los lazos ruso-mexicanos se caracterizan por los Russian-Mexican ties are characterised by regular contactos políticos, interparlamentarios e interinstitu- political, inter-parliamentary and inter-institutional cionales regulares, una profundización consecuente de contact, a consistent deepening of trade and eco- la cooperación comercial y económica, de inversión, nomic, investment, scientific, cultural and human- científica, cultural y humanitaria. itarian cooperation. La interacción en el ámbito internacional evidencia Interaction in the international arena shows el compromiso de nuestros países para fortalecer el the commitment of our countries to strengthening papel protagónico de la ONU y la primacía del derecho the leading role of the United Nations and the pri- internacional, el rechazo a los enfoques unilaterales, macy of international law, the rejection of unilat- protección del principio de la no intervención y apoyo eral approaches, the protection of the principle of a las vías políticas y diplomáticas de arreglo a las crisis non-intervention and support for political and dip- y los conflictos. lomatic channels in resolving crises and conflicts. Esperamos conservar e incrementar la dinámica We hope to preserve and increase the momentum alcanzada en los últimos años. Confirmamos la dispo- achieved in recent years. We confirm our readiness to sición para fomentar un diálogo abierto y constructivo promote an open and constructive dialogue with Mex- con México en el espíritu de respeto a los enfoques ico in the spirit of respect for each other’s approaches y teniendo en cuenta los sendos de cada uno, por el and taking into account the respective interests bien de nuestros pueblos y en aras de consolidar la of each, for the good of our peoples and in the interest of estabilidad y seguridad en el mundo. consolidating stability and security around the world. Le deseo, señor Secretario, que tenga una salud I wish you, appreciable Minister, good health firme y nuevos éxitos, y al pueblo amistoso de México, and ongoing success, and for the kind-hearted bienestar y prosperidad. people of Mexico, wellbeing and prosperity.

12 NOTA DIPLOMÁTICA QUE EL MINISTRO DE ASUNTOS EXTERIORES SERGUÉI LAVROV DIRIGE AL SECRETARIO DE RELACIONES EXTERIORES MARCELO EBRARD El 130.o aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre México y la Federación de Rusia The 130th Anniversary of the Establishment of Diplomatic Relations between Mexico and the Russian Federation

Marcelo Ebrard Casaubon Secretario de Relaciones Exteriores Minister of Foreign Affairs of Mexico

Rusia es un país que genera gran interés en México. Russia is a country that generates great interest in Existe un profundo aprecio por su cultura e histo- Mexico. There is a deep appreciation for its culture ria, así como reconocimiento de sus grandes apor- and history, as well as recognition of its vast con- taciones a la ciencia, y de su peso en el sistema tributions to science, and its weight in the inter- internacional. national system. México y Rusia celebramos este año el 130.o aniver- This year Mexico and Russia celebrate the 130th sario del establecimiento de relaciones diplomáticas, anniversary of the establishment of diplomatic rela- las cuales se formalizaron el 11 de diciembre de 1890. tions, originally formalised on December 11, 1890. Esta ocasión nos permite renovar nuestro compromiso This occasion allows us to renew our commitment de seguir fortaleciendo nuestros vínculos, con la con- to the ongoing strengthening of our ties, under the vicción de que el trabajo conjunto aportará beneficios conviction that working together will bring about tangibles para ambas sociedades. tangible benefits to both societies. A lo largo de los años han tenido lugar notables Over the years there have been remarkable interacciones entre personajes ilustres —pintores, interactions between illustrious painters, poets, poetas, músicos, escritores, historiadores, luchado- musicians, writers, historians, and social activists. res sociales. Quizá el episodio más conocido sea el Perhaps the best-known episode is the visit to paso por México del cineasta Serguéi Eisenstein a Mexico by the filmmaker Sergey Eisenstein in the inicios de la década de 1930. De esta diversidad de early 1930s. This diversity of contacts has brought contactos han derivado vínculos de entendimiento y a nexus of understanding and cooperation, as well cooperación, así como un diálogo profundo y rico entre as a deep and rich dialogue between our societies. sociedades. Ha brindado fuerza, contenido y continui- It has given strength, content and continuity to the dad a las relaciones entre nuestros pueblos. relations between our peoples. Este intercambio cultural que marcó los inicios This cultural exchange marking the beginning de nuestra relación continúa contribuyendo nota- of our relationship continues to contribute signifi- blemente a nuestra amistad. La exposición ¡Viva la cantly to our friendship. The exhibition Viva la vida! vida! Frida Kahlo y Diego Rivera tuvo mucho éxito Frida Kahlo and Diego Rivera was a great success entre el público ruso, habiéndose exhibido en 2018 with the Russian public, having been displayed in y 2019 en la Sala Central de Exposiciones de Moscú 2018 and 2019 in the Moscow Central Exhibition Manège y en el Museo Fabergé de San Petersburgo. Hall Manège and in the Fabergé Museum in Saint Igual fascinación generó en 2018 en el Museo del Petersburg. The same interest was generated Palacio de Bellas Artes de la Ciudad de México la in 2018 in the Museum of the Palace of Fine Arts in muestra Pequeños Mundos con más de 50 obras de Mexico City by the exhibition Small Worlds with Wassily Kandinsky, producto de la colaboración con more than 50 works by Wassily Kandinsky, a prod- la Galería Tretiakov. uct of collaboration with the Tretyakov Gallery. Entre las múltiples actividades conmemorativas en Among the many commemorative activities in honor del 130.o aniversario, realizaremos una exhibi- honour of the 130th anniversary, we will hold a joint ción conjunta de documentos históricos y fotografías exhibition of historical documents and photographs sobre la riqueza de nuestra relación. El Gobierno de on the richness of our relationship. The Mexican México trabaja además para ampliar su presencia en Government is also working to expand its presence el vasto territorio de Rusia, habiendo celebrado el año in the vast territory of Russia, having celebrated the pasado los Días de México en Samara y preparando Mexico Days in Samara last year and currently pre- una próxima edición en Novosibirsk. paring for the next edition in Novosibirsk. Sobre la base de la simpatía entre las sociedades On the basis of sympathy between societies, existe un diálogo fluido entre los gobiernos, el cual there is a fluid dialogue between governments, se ha enriquecido por la larga e ilustre tradición de which has been enriched by the long and illustrious las diplomacias mexicanas y rusas. Estamos conven- tradition of Mexican and Russian diplomacy. We are cidos de la importancia de la cooperación interna‑ convinced of the importance of international coop- cional y somos respetuosos de los principios de eration and are respectful of the principles of inter- derecho internacional, entre ellos la igualdad jurídica national law, including the legal equality of States. de los Estados. In observance of these principles, Mexico and En observancia de esos principios, México y Rusia Russia maintain a close bilateral relationship. The mantienen una relación bilateral estrecha. La visita visit to Mexico by Foreign Minister Sergey Lavrov in a México del canciller Serguéi Lavrov en febrero de February 2020 was the most recent confirmation 2020 fue la más reciente confirmación del interés of the mutual interest in maintaining channels of mutuo en mantener canales de interacción abier- interaction, at the highest level, open. The COVID-19 tos al más alto nivel. La pandemia de covid-19 que pandemic that began shortly afterwards high- comenzó poco después, puso de relieve el carác- lighted the strategic and supportive nature of our ter estratégico y solidario de nuestra relación y nos relationship and reminded us of the importance recordó la importancia de sumar esfuerzos para of joining forces to create a consensus in the face of generar consensos ante retos globales. global challenges. México y Rusia han mostrado su compromiso Mexico and Russia have shown their commit- con el orden multilateral. Ambos trabajamos acti- ment to the multilateral order. We both actively vamente en los foros internacionales en que coin- participate in the various international forums cidimos. Estamos convencidos de que son la mejor where our mutual interests are shared. We are alternativa para acordar acciones coordinadas convinced that they are the best option to agree como el combate a la pobreza y a las desigualda- on coordinated actions such as the fight against des; contra el cambio climático, y para trabajar de poverty and inequality; against climate change, manera conjunta en favor de la paz y la seguridad and to work together in favour of international internacionales. peace and security.

14 EL 130.0 ANIVERSARIO DEL ESTABLECIMIENTO DE RELACIONES DIPLOMÁTICAS ENTRE RUSIA Y MÉXICO En la Organización de las Naciones Unidas, nues- At the United Nations, our agenda is broad tra agenda es amplia y diversa. Valoramos que Rusia and diverse. We appreciate Russia joining the con- se sumara al consenso que dio lugar a la adopción sensus that led to the adoption, by the UN General por la Asamblea General de Naciones Unidas de Assembly, of resolution 74/274, promoted at the la resolución 74/274, promovida por iniciativa initiative of Mexico and co-sponsored by 179 coun- de México, y copatrocinada por 179 países, en abril de tries, last April, in order to ensure global and equi- 2020, con el fin de garantizar el acceso global y equi- table access to medicines, vaccines and medical tativo a medicamentos, vacunas y equipos médicos. equipment. Mexico will participate as a non-per- México participará como miembro no permanente del manent member of the United Nations Security Consejo de Seguridad de la ONU en el bienio 2021- Council in the 2021-2022 biennium, and during 2022, y durante esa etapa nuestra interlocución será that stage exchanges between our two nations will aún más importante. be of even higher importance. En el G20 tenemos muy claras nuestras respectivas In the G20 we are very clear about our respec- prioridades y ambos buscamos ser actores constructi- tive priorities and we both seek to be constructive vos. Coincidimos también en otros importantes espacios, actors. We also agree on other important issues, entre ellos la Organización Mundial de Comercio (OMC) including the World Trade Organisation (WTO) and y el Foro de Cooperación Económica Asia Pacífico (APEC). the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC). Existe asimismo la intención de generar espacios de There is also the intention of generating spaces diálogo comercial y colaboración entre esquemas regio- for trade dialogue and collaboration regarding nales a que pertenecemos: la Alianza del Pacífico, en regional schemes to which we belong: the Pacific el caso de México, y la Unión Económica Euroasiática, Alliance in the case of Mexico, and the Eurasian en el caso de Rusia. Economic Union in the case of Russia. México y Rusia somos, respectivamente, la décimo Mexico and Russia are, respectively, the fif- quinta y décima primera economías mundiales. Tra- teenth and eleventh largest world economies. We bajamos juntos para seguir incrementando los flujos work together to continue increasing multidirec- comerciales y de inversión en ambos sentidos a partir tional trade and investment flows from business de misiones empresariales. La reciente reactivación missions. The recent reactivation of the Rus- del Comité Empresarial Rusia-México de la Cámara de sia-Mexico Business Committee of the Russian Industria y Comercio de Rusia, su membresía expan- Chamber of Commerce and Industry, its expanded dida y su ambicioso programa de trabajo dan cuenta membership and its ambitious work programme del interés que existe en acercarse a México en el reflect the interest in approaching Mexico in the terreno económico. Asimismo, la Comisión Mixta de economic field. In addition, the Joint Commission Cooperación Económica se reunirá el próximo año, on Economic Cooperation will meet next year, as parte de nuestros esfuerzos para lograr una recupe- part of our efforts in achieving inclusive and sus- ración incluyente y sustentable. tainable recovery. Nuestros países cuentan con un Convenio de Coo- Our countries have had a Technical and Sci- peración Técnica y Científica en vigor desde 1996, y entific Cooperation Agreement in force since 1996, trabajamos para fortalecer esta parte de la relación. and we are working to strengthen this part of Buscamos aprovechar el potencial existente en sec- the relationship. We seek to take advantage of the tores como el aeroespacial y el de tecnologías de la existing potential in sectors such as aerospace and información, donde hemos dado pasos iniciales y se information technology, where we have taken initial

The 130th Anniversary of the Establishment of Diplomatic Relations between Mexico and the Russian Federation 15 han fortalecido los contactos, visitas y acuerdos entre steps and have strengthened contacts, visits and diversas universidades e instituciones de ambos paí- agreements between various universities and insti- ses. Buscamos también generar cooperación para la tutions in both countries. We also seek to generate formación de especialistas médicos. cooperation for the training of medical specialists. En materia turística, hasta antes de la pandemia In the field of tourism, until the COVID-19 pan- de covid-19, los intercambios entre nuestros países demic, exchanges between our countries had atravesaban uno de sus mejores momentos históricos been experiencing one of their strongest historical en ambos sentidos. En 2018, con motivo de la exitosa moments, mutually for the two nations. In 2018, on Copa Mundial de Fútbol celebrada en Rusia, un total the occasion of Russia’s successful hosting of the de 64 282 mexicanos visitaron Rusia, cifra récord. En World Cup, a total of 64 282 Mexican people visited 2019, 84 511 rusos visitaron México, un aumento de Russia, a record number. In 2019, 84 511 Russians 175% en los últimos tres años. Sin duda, la covid-19 visited Mexico, demonstrating a 175% increase over ha tenido un fuerte impacto en este sector, pero con- the last three years. There is no doubt that COVID-19 fiamos en que el interés recíproco ayudará a retomar has strongly impacted this sector, but we are confi- la dinámica positiva en cuanto las condiciones sani- dent that mutual interests will help to resume the tarias lo permitan. positive dynamic as soon as health conditions allow. Por todo lo antes descrito, Rusia es y seguirá For all of the above reasons, Russia is and siendo un socio importante para México. Nuestra rela- will continue to be an important partner for Mex- ción es sólida y las perspectivas son positivas. Seguire- ico. Our relationship is strong and the prospects mos trabajando de manera conjunta para profundizar are positive. We will continue to work together nuestros vínculos, ampliar nuestro diálogo y entendi- to deepen our ties, broaden our dialogue and miento, e intensificar nuestra colaboración en todos understanding, and intensify our collaboration in los ámbitos. Existen todas las condiciones para ello. all areas. All the conditions are already in place.

16 EL 130.0 ANIVERSARIO DEL ESTABLECIMIENTO DE RELACIONES DIPLOMÁTICAS ENTRE RUSIA Y MÉXICO El 130.o aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre Rusia y México The 130th Anniversary of the Establishment of Diplomatic Relations between Russia and Mexico

Serguéi Lavrov Ministro de Asuntos Exteriores de la Federación de Rusia Minister of Foreign Affairs of Russian Federation

Rusia y México: unas relaciones Russia and Mexico: relations enfocadas al futuro focused on the future

El 11 de diciembre Rusia y México celebran una fecha On December 11, Russia and Mexico celebrate memorable, el 130.o aniversario del establecimiento de a memorable date, the 130th anniversary of the relaciones diplomáticas. En 1890 se abrió un capítulo establishment of diplomatic relations. In 1890 we nuevo en nuestra historia compartida. En los decenios entered into a new chapter of our shared history. pasados los vínculos bilaterales, basados en los sen- Over the past decades, bilateral ties, based on timientos de una simpatía mutua de pueblos y entre- feelings of mutual sympathy between peoples and lazamiento de culturas, fueron enriquecidos por una the interlinking of cultures, have been enriched by estrecha cooperación económica, la aspiración recí- close economic co-operation and the aspiration proca para construir una asociación de respeto mutuo of building a partnership of mutual respect and e igualdad en derechos con fundamento en la cercanía equal rights based on the closeness of political de intereses políticos, referencias morales y valores. interests, moral references and values. Sin embargo, nuestra interacción práctica inició However, our practical interaction started much mucho más antes. El Imperio ruso, que poseía territo- earlier. The Russian Empire, which owned territories rios en América del Norte, desarrolló un interés activo in North America, developed an active interest in por México, que formaba parte de Nueva España, aún Mexico, part of New Spain at that time, even at the en los albores del siglo XIX. La Compañía Ruso-Ameri- beginning of the 19th century. The Russian-Amer- cana que comerciaba en aquel entonces realizó varias ican Company made several expeditions to the expediciones a la región. En 1812 casi a la entrada de region. In 1812, almost at the border of the Span- las posesiones españolas quedó fundado Fort Ross. ish possessions in America, Fort Ross was founded. Aunque los primeros contactos con los mexicanos eran Although the initial contact with Mexicans was spo- esporádicos, esa vecindad consolidó la aspiración de radic, this settlement consolidated the aspiration entendernos mejor, depositó los cimientos para seguir to better understand each other and laid the foun- acercándonos. dations for further rapprochement. Otra etapa se inició en el transcurso de la lucha Another stage began in the course of the del pueblo mexicano para liberarse de la opresión Mexican people’s struggle to free themselves colonial. Después de que México obtuvo su indepen- from colonial oppression. After Mexico gained dencia en 1821 nuestras naciones a lo largo de dos its independence in 1821, our nations essentially decenios, en esencia, tuvieron una frontera común had a common border drawn by the Rumyant- trazada por la línea de la Bahía de Rumiantsev (hoy, sev Bay line (today, Bodega Bay), to the north Bahía de Bodega), al norte del cual hasta 1841 se of which the possessions of Fort Ross extended extendían las posesiones de Fort Ross. until 1841. A finales de la década de 1820 e inicios de la de In the late 1820s and early 1830s representa- 1830, representantes de Rusia y México llevaron a cabo tives from Russia and Mexico conducted a series una serie de negociaciones respecto a la posibilidad de of negotiations on the possibility of concluding a celebrar un acuerdo comercial e intercambiar misiones. trade agreement and exchanging missions. Rus- La emigración rusa a la región en gran medida contri- sian emigration to the region contributed largely buyó a que se profundizaran los contactos entre ambos to the deepening of contacts between the two pueblos. Para muchos connacionales rusos que se fue- peoples. For many Russian nationals travelling to ron al Nuevo Mundo para construirse una vida nueva, the New World to build a new life for themselves, México se convirtió en la segunda casa. Mexico became their second home. Simbólicamente los destinos históricos de Rusia y Symbolically, the historical destinies of Russia México comparten muchos rasgos similares. En algún and Mexico share many similar features. In some sentido incluso navegamos por rumbos paralelos. ways we even navigate in parallel directions. Our Nuestros países vieron grandes revoluciones sociales countries saw great social revolutions (in 1910 in (en 1910 en México y en 1917 en Rusia). México fue el Mexico and in 1917 in Russia). Mexico was the first primer país del continente americano en reconocer country on the American continent to recognise el joven Estado soviético y establecer relaciones diplo- the young Soviet state and establish diplomatic máticas con la URSS en 1924. relations with the USSR in 1924. Una gran influencia fue ejercida por el arte de la Avant-garde art and the russian revolution vanguardia y revolución rusa sobre el muralismo mexi- had a great influence on Mexican muralism. The cano. El poeta Vladimir Mayakovsky visitó México y poet Vladimir Mayakovsky visited Mexico and was era amigo de Diego Rivera. El director de cine Serguéi a friend of Diego Rivera. Film director Sergey Eisen- Eisenstein, cuyas películas se admiran por el espec- stein, whose films are admired by Mexican audi- tador mexicano hasta hoy, estuvo en el país latinoa- ences to this day, was in the Latin American country mericano rodando la cinta ¡Que viva México! El país shooting the film¡Que viva México! The Aztec nation azteca se convirtió en la segunda patria para el pintor became the second homeland for the painter Vla- Vladimir Kibalchich. Hoy en la ciudad de Mérida fun- dimir Kibalchich. Today, the Centre for Maya Stud- ciona el Centro de Estudios Mayas que lleva el nombre ies operates in the city of Merida, named after the del científico Yuri Knórozov quien inventó la llave para scientist Yuri Knorozov who discovered the key to descifrar la antigua escritura maya. deciphering ancient Maya writing. Este año se celebra el 75.o aniversario de la termi- This year marks the 75th anniversary of the nación de la Segunda Guerra Mundial y la fundación de end of World War II and the founding of the United la Organización de las Naciones Unidas. Guardamos Nations. We carefully remember that during the con esmero la memoria de que en los años arduos de difficult years of the violent struggle against la violenta lucha contra el nazismo México nos apoyó. Nazism Mexico supported us. The Mexican Air El Escuadrón 201 de la Fuerza Aérea Mexicana, más Force Squadron 201, more famously known as the

18 EL 130.0 ANIVERSARIO DEL ESTABLECIMIENTO DE RELACIONES DIPLOMÁTICAS ENTRE RUSIA Y MÉXICO famoso como Águilas Aztecas, batalló en el Pacífico Aztec Eagles, fought in the Pacific theatre against contra Japón. Después de la victoria laboramos junto Japan. Upon victory, we worked together with Mex- con México para construir un mundo de la posguerra ico to build a post-war world whose foundation cuyo fundamento fue cimentado por la Carta de la ONU. was laid by the UN Charter. En este periodo las relaciones bilaterales se During this period, bilateral relations expanded ampliaron notablemente. Se produjo una activación considerably. There was a substantial activation of sustancial de los intercambios culturales y científicos. cultural and scientific exchanges. El final de la Guerra Fría, la desintegración de la The end of the Cold War, the disintegration of URSS y los dramáticos cambios en el ámbito interna- the USSR and the dramatic changes in the inter- cional en la década de 1990 han sido una prueba de national arena in the 1990s have been a test of resistencia para los vínculos ruso-mexicanos. Hoy se the strength of Russian-Mexican ties. Today it can puede decir con seguridad que nuestros países pasa- safely be said that our countries passed that test ron esa prueba con éxito, fortaleciendo su papel como successfully, strengthening their role as major importantes centros de política mundial. world policy centres. En el siglo XXI, Rusia y México intervienen como In the 21st century Russia and Mexico are nat- socios naturales en los asuntos globales. Vemos en ural partners in global affairs. We see Mexico as a México un actor fuerte y con iniciativa en los niveles strong and proactive player on both regional and regional e internacional, que tiene una voz indepen- international levels, with an independent voice diente a la hora de resolver problemas de manteni- in solving the problems of maintaining global miento de estabilidad y seguridad global. Estamos stability and security. We are united by our firm unidos por ser comprometidos firmemente a la supre- commitment to the supremacy of international macía del derecho internacional y fortalecimiento law and the strengthening of the leading role of del papel protagónico de la ONU en la resolución de the UN in solving global problems, the rejection problemas mundiales, el rechazo de enfoques unila- of unilateral approaches, and the favouring of terales, la opción a favor de las vías políticas y diplo- political and diplomatic channels to settle crises máticas del arreglo a las crisis y los conflictos. and conflicts. El marco de nuestra interacción en la etapa con- The framework of our interaction in the con- temporánea está determinado por la Declaración temporary stage is determined by the Declaration sobre los Principios de las Relaciones de Coopera- on the Principles of Relations and Cooperation, ción, firmada en 1997. Los lazos ruso-mexicanos se signed in 1997. Russian-Mexican ties are built on construyen a partir de una filosofía política compar- a shared political philosophy based on an under- tida con base en un entendimiento de que no hay standing that there are no alternatives to multipo- alternativas a un orden multipolar, la protección y lar order, protection and consolidation of national consolidación de la soberanía nacional, el respeto al sovereignty, respect for the balance of interests equilibrio de intereses en las relaciones internacio- in international relations. We do not intervene in nales. No intervenimos en los asuntos internos y no internal affairs and we do not impose attitudes imponemos actitudes, trátese del diálogo bilateral o on each other, be it through bilateral dialogue or formatos multilaterales. multilateral formats. Partiendo de esos entendimientos básicos, avan- On the basis of these basic understandings, zamos mucho en consolidar el tejido de nuestros we have made great strides in consolidating the lazos, la importancia medular para los cuales tienen fabric of our ties, critical for maintaining contacts

The 130th Anniversary of the Establishment of Diplomatic Relations between Russia and Mexico 19 los contactos a nivel más alto. En los últimos 20 años, at the highest level. Over the past 20 years, Rus- el presidente de Rusia, , visitó México en sian President Vladimir Putin has visited Mexico dos ocasiones, mientras que los mandatarios mexica- twice, while Mexican leaders have made three vis- nos realizaron tres visitas a Rusia. its to Russia. Un diálogo constructivo y franco entre nuestras A constructive and frank dialogue between our cancillerías permite resolver problemas emergentes Chancelleries allows us to solve emerging problems y coordinar nuestros enfoques en el ámbito interna- and coordinate our approaches in the international cional. Rusia y México cooperan fructíferamente en arena. Russia and Mexico cooperate fruitfully in la ONU, el G20, el APEC y otros foros y organizaciones the UN, the G20, APEC and other international and internacionales y regionales. Esperamos que nuestros regional forums and organisations. We hope that contactos sean aún más substanciales, teniendo en future contact will be of an even more substantial cuenta el trabajo conjunto que nos espera en la ONU, nature, especially when considering the joint work en el Consejo de Seguridad y el Consejo de Derechos that awaits us in the UN Security Council and the UN Humanos. Human Rights Council. Apreciamos la contribución de México al fortaleci- We appreciate Mexico’s contribution to miento de los procesos de integración en la región de strengthening the integration processes in the América Latina y el Caribe. Quisiera destacar su papel Latin American and Caribbean region. I would like proactivo en la Comunidad de Estados Latinoameri- to highlight its proactive role in the Community canos y Caribeños (Celac), donde México mantiene of Latin American and Caribbean States (CELAC), su Presidencia Pro Témpore en 2020-2021. Estamos where Mexico holds its presidency pro tempore dispuestos a reanudar los contactos regulares entre in 2020-2021. We stand ready to resume regular Rusia y la Celac. contact between Russia and CELAC. Un componente importante del diálogo entre nues- An important component of the dialogue tros Estados son los lazos interparlamentarios por con- between our states is inter-parliamentary ties ducto de los grupos de amistad en ambas Cámaras de through the friendship groups in both Chambers nuestros parlamentos, así como vínculos en el formato of our governments, as well as ties in the multi- multilateral, en el marco de la Unión Interparlamen- lateral format, in the framework of the Inter-Par- taria, el Foro Parlamentario de Asia-Pacífico y el Foro liamentary Union, the Asia-Pacific Parliamentary de Consulta de los Presidentes de Parlamentos de los Forum and the Parliamentary Speakers’ Summit países miembros del G20. of G20 countries. Colaboramos de manera exitosa sobre los proble- We collaborate effectively on issues that affect mas que afectan a toda la humanidad: la seguridad glo- all aspects of humanity: global and regional secu- bal y regional, la lucha contra el terrorismo internacional, rity, the fight against international terrorism, cli- el cambio climático y el desarrollo sostenible. Nuestros mate change and sustainable development. Our socios mexicanos nos apoyan en los carriles tan impor- Mexican partners support us in important areas tantes como las medidas de transparencia y fomento a la such as transparency and confidence-building confianza en el espacio, la iniciativa de no ser primeros en measures in space, the initiative not to be the first desplegar armas en el espacio ultraterrestre, la seguridad to deploy weapons in outer space, international IT informática internacional, la no glorificación del nazismo. security, and the non-glorification of Nazism. Las relaciones entre nuestros países, y eso es de Relations between our countries, and this is of suma importancia, nunca han sido empañadas por the utmost importance, have never been tarnished

20 EL 130.0 ANIVERSARIO DEL ESTABLECIMIENTO DE RELACIONES DIPLOMÁTICAS ENTRE RUSIA Y MÉXICO divergencias profundas. Por supuesto, podemos diferir by deep divergences. Of course, we may differ on en cuanto a ciertas cuestiones de la agenda interna- certain issues on the current international agenda. cional actual. Pero lo esencial es que uno respeta la But one respecting the other’s position is essen- postura del otro, si esta postura es independiente, con- tial, if this position is independent, consistent and secuente y se basa en un análisis de la situación real, based on an analysis of the real situation, it is si está abierta al debate. Continuaremos con interés open to debate. We will continue with interest the el diálogo sobre las perspectivas de desarme nuclear dialogue on the prospects for nuclear disarma- y el Tratado para la Prohibición de Armas Nucleares, ment and the Treaty on the Prohibition of Nuclear sobre los enfoques relativos al problema mundial de Weapons, on approaches to the world drug prob- drogas y el tema de derechos humanos. lem and on the issue of human rights. A Rusia y México, nos une la cooperación multifacé- Russia and Mexico are joined by multifaceted tica en las esferas económico-comercial y de inversiones. cooperation in the economic, trade and invest- El país latinoamericano es uno de nuestros socios princi- ment spheres. The Latin American country is one pales en la región que a lo largo de muchos años ocupa of our main partners in the region, for many years el segundo lugar en términos de intercambio comercial ranking second in terms of trade (USD 2.58 billion (USD 2.58 mil millones en 2019). in 2019). Nuestras economías no se compiten sino se Our economies do not compete, but rather complementan. Se están desarrollando proyectos complement each other. Large, though so far de inversiones e infraestructura grandes, aunque “focal”, investment and infrastructure proj- por ahora “focalizados”. Una aportación ponderable ects are being developed. Companies such as la hacen empresas como Rosatom y Lukoil. Con la Rosatom and Lukoil are making a significant participación de Rusia fueron construidas centra- contribution. With the participation of Russia, les hidroeléctricas Aguamilpa y Huites, fue suminis- Aguamilpa and Huites hydroelectric plants were trado el equipo para las hidroeléctricas La Yeska y built and equipment was supplied for La Yeska El Cajón. Los helicópteros de fabricación rusa que and El Cajón hydroelectric plants. The Rus- se utilizan en las operaciones de rescate, así como sian-made helicopters used in rescue opera- en la lucha contra el crimen organizado y narcotrá- tions as well as in the fight against organised fico, adquirieron buena reputación en el mercado crime and drug trafficking have gained a solid mexicano. Entre ejemplos de las inversiones mexi- reputation on the Mexican market. Examples of canas en la economía rusa se puede mencionar la Mexican investments in the Russian economy compañía Nemak, que abrió en 2015 una planta de include the Nemak company, which opened an autopartes en Rusia, así como Gruma International auto parts plant in Russia in 2015, and Gruma Foods que lanzó en 2017 una planta de elaboración International Foods, which launched a food pro- de productos alimenticios. cessing plant in 2017. Son unas iniciativas ambiciosas e interesantes, las These are ambitious and interesting initiatives, respaldaremos por todos los medios posibles. El poten- and we will support them by all means possible. cial para el comercio e inversiones es considerable. Hay The potential for trade and investment is consider- perspectivas prometedoras en la industria energética, able. There are promising prospects in the energy, automotriz, aeronáutica, de construcción naval, química automotive, aeronautics, shipbuilding, chemical y farmacéutica, en el transporte ferroviario, la agricul- and pharmaceutical industries and in rail trans- tura, así como en los sectores de alta tecnología y de port and agriculture, as well as in the high-tech and

The 130th Anniversary of the Establishment of Diplomatic Relations between Russia and Mexico 21 innovaciones. Estamos avanzando y tratamos de man- innovation sectors. We are making progress and try- tener el ritmo incluso durante la pandemia. ing to keep up the pace even during the pandemic. Un papel importante en la consolidación del marco An important role in consolidating the frame- de la colaboración material tiene la Comisión Mixta work of material collaboration is played by the Ruso-Mexicana para la Cooperación Económico-Co- Joint Russian-Mexican Commission for Econom- mercial, Científico-Técnica y Navegación Marítima ic-Commercial, Scientific-Technical and Maritime copresidida por el ministro de Trabajo y Protección Cooperation, co-chaired by the Minister of Labour Social de la Federación de Rusia, Antón Kotyakov, y la and Social Protection of the Russian Federation, entonces secretaria de Economía de los Estados Uni- Anton Kotyakov, and the then-Minister of Economy dos Mexicanos, Graciela Márquez Colín. of the United Mexican States, Graciela Márquez Consideramos como tareas principales la diversi- Colín. ficación del comercio bilateral, el fomento a las inver- We consider the diversification of bilateral siones y a los contactos directos entre los círculos trade, investment promotion and direct contacts empresariales de ambos países. Bajo el auspicio de between the business circles of both countries la Cámara de Comercio e Industria de Rusia funciona to be the main tasks. Under the auspices of el Comité de Empresarios Rusia-México, encabezado the Russian Chamber of Commerce and Industry the por el presidente de la empresa United Aircraft Cor- Russia-Mexico Employers’ Committee operates, poration, Yuri Slyusar. Se distingue la organización headed by the President of the United Aircraft Cor- de misiones de negocios de las empresas rusas y poration, Yuri Slyusar. It is distinguished by the organ- mexicanas líderes en los ámbitos de maquinaria, tec- isation of business missions of the leading Russian nologías de información y comunicaciones, energía and Mexican companies in the fields of machin- y medicina. ery, information and communication technologies, La cooperación cultural sigue siendo nuestro energy and medicine. legado común. Entre los eventos de los últimos años Cultural cooperation remains our common leg- se destaca una exhibición a gran escala de los cua- acy. Among the events of recent years is a large- dros de Wassily Kandinsky en la Ciudad de México. Las scale exhibition of Wassily Kandinsky’s paintings muestras de las obras de Frida Kahlo y Diego Rivera in Mexico City. Exhibitions of the works of Frida en Moscú y San Petersburgo (2018-2019) provocaron Kahlo and Diego Rivera in Moscow and St. Peters- un gran interés del público ruso. En el marco de los burg (2018-2019) provoked widespread interest programas de cooperación cultural se celebran regu- from the Russian public. Within the framework of larmente las jornadas de la cultura de Rusia y México, the cultural cooperation programmes, the cultural actuaciones de célebres artistas, muestras y presenta- days of Russia and Mexico are celebrated, while ciones de los museos de ambos países, conferencias performances by famous artists, exhibitions and científicas y festivales de cine. En el año en curso Rusia presentations of the museums of both countries, participó como país invitado de honor en la 33.a Feria scientific conferences and film festivals are reg- Universitaria del Libro en Pachuca, que se celebró de ularly held. This year Russia participated as the manera digital. guest of honour at the 33rd University Book Fair Apreciamos mucho el interés de la parte mexi- in Pachuca, which was held digitally. cana por los intercambios estudiantiles y académi- We greatly appreciate Mexico’s interest in stu- cos con Rusia. Cada año nuestro país ofrece becas dent and academic exchanges with Russia. Every para que ciudadanos mexicanos puedan estudiar en year our country offers scholarships for Mexican

22 EL 130.0 ANIVERSARIO DEL ESTABLECIMIENTO DE RELACIONES DIPLOMÁTICAS ENTRE RUSIA Y MÉXICO universidades rusas. Con mucho gusto accederíamos citizens to study at Russian universities. We would a las peticiones de nuestros amigos de aumentar las be happy to accede to the requests of our friends cuotas de dichas becas para la formación de médicos to increase the quotas of such scholarships for mexicanos en nuestras universidades. the training of Mexican doctors at our universities. Estamos trabajando para perfeccionar la base legal We are working to perfect the legal basis of Rus- de las relaciones ruso-mexicanas. Rusia está intere- sian-Mexican relations. Russia is interested in sign- sada en la firma de un acuerdo comprensivo sobre la ing a comprehensive agreement on the abolition of supresión de visas para los viajes mutuos de ciuda- visas for mutual travel by citizens of both countries, danos de ambos países, lo cual sería un compromiso which would be a landmark commitment in the face emblemático ante los crecientes intercambios turísti- of growing tourism and business exchanges. cos y empresariales. The multinational nature of the two States, El carácter plurinacional de los dos Estados habi- which are inhabited by many indigenous peo- tados por múltiples pueblos indígenas, así como la ples, as well as the existence of remote and inac- existencia de territorios remotos y poco accesibles en cessible territories in both countries, encourage ambos países fomentan el interés de las ciudades y the interest of cities and regions in establishing regiones por establecer lazos directos. Está en vigor direct links. The Cooperation Agreement between el Acuerdo de cooperación entre los gobiernos de San the governments of St. Petersburg and Guadala- Petersburgo y Guadalajara, en diciembre de 2019 se jara is currently in force, and in December 2019 firmó el nuevo Programa de Cooperación entre Moscú the new Cooperation Programme between Mos- y la Ciudad de México para 2019-2022. cow and Mexico City for 2019-2022 was signed. La interdependencia de Estados en un mundo glo- The interdependence of states in a globalised balizado y las nuevas realidades relacionadas con el world and the new realities related to the outbreak brote de coronavirus han subrayado el valor de ayuda of coronavirus have underlined the value of mutual mutua, la disposición de tender una mano. La intensa aid and the willingness to lend a hand. The intense cooperación con México en la lucha contra la pan- cooperation with Mexico in the fight against the demia ha sido testimonio elocuente de que nuestros pandemic has been an eloquent testimony that países están unidos por el deseo de tender puentes our countries are united by the desire to build en vez de erigir muros, enfrentar nuevos desafíos hom- bridges rather than erect walls and to face new bro con hombro. challenges shoulder to shoulder. La gloriosa historia de los lazos ruso-mexicanos The glorious history of Russian-Mexican ties nos ha ayudado a echar un cimiento sólido para el has helped us lay solid foundations for the future. futuro. Vemos con optimismo el porvenir de nuestra We are optimistic about the future of our cooper- cooperación. Estamos listos a garantizar la continuidad ation. We are ready to ensure continuity in tradi- en los ámbitos tradicionales y avanzar en direcciones tional areas as well as to move in new directions. nuevas. Existen tanto la voluntad política como la base There is both the political will and the material material para hacerlo. Los 130 años de las relaciones basis to do so. 130 years of diplomatic relations diplomáticas inspiran la certeza de que los objetivos inspire the certainty that the goals set will be planteados serán cumplidos y los lazos mutualmente achieved and the mutually advantageous ties ventajosos entre Rusia y México se fortalecerán por el between Russia and Mexico will be strengthened bien de nuestros Estados y pueblos, en aras de la paz for the sake of our states and peoples, in the inter- y estabilidad internacionales. ests of international peace and stability.

The 130th Anniversary of the Establishment of Diplomatic Relations between Russia and Mexico 23

Inauguración de la Exposición Documentos Históricos Museo de la Cancillería. 130.o Aniversario de Relaciones Diplomáticas entre México y Rusia Inauguration of the Historical Documents Exhibition Chancillery Museum. The 130th Anniversary of Diplomatic Relations between Mexico and Russia

Julián Ventura Valero Palabras del subsecretario de Relaciones Exteriores Words from the deputy minister of Foreign Affairs

Buenos días a todos, bienvenidos quienes nos acom- Good morning everyone, welcome to those of you pañan a través de las plataformas virtuales y bienve- who are joining us through the virtual platforms nidos al Instituto Matías Romero. and welcome to the Matías Romero Institute. Me da mucho gusto darle la bienvenida a nues- I am very pleased to welcome our friend the tro amigo el embajador de Rusia, Víktor Koronelli, a Russian ambassador, Viktor Koronelli, to whom I quien le reconozco tanto el entusiasmo por promover acknowledge both his enthusiasm for promoting las relaciones bilaterales entre nuestros países, como bilateral relations between our countries and his su esfuerzo para que tenga lugar la inauguración de efforts to make the inauguration of this exhibi- esta exposición. tion possible. Agradezco también al director general del Ins- I would also like to thank the general director tituto Matías Romero, Alejandro Alday, por alber- of the Matias Romero Institute, Alejandro Alday, for gar esta exposición de documentos históricos en el hosting this exhibition of historical documents at Museo de la Cancillería, parte de nuestras celebra- the Chancillery Museum, part of our celebrations ciones del 130.o aniversario del establecimiento de for the 130th anniversary of the establishment of relaciones diplomáticas entre México y Rusia. diplomatic relations between Mexico and Russia. En el marco de este aniversario, es grato confirmar In the context of this anniversary, it is gratify- que nuestros lazos de amistad se fortalecen, gracias al ing to confirm that our mutual ties of friendship compromiso de los gobiernos y a las afinidades entre are growing stronger, thanks to the commitment ambas sociedades. Rusia es un país que genera gran of our governments and the affinities between our interés en México. two societies. Russia is a country that generates Existe un profundo aprecio por su cultura e his- great interest in Mexico. toria, así como reconocimiento por sus grandes There is a deep appreciation for its culture and aportaciones a la ciencia, y de su peso en el sis- history, as well as recognition of its great contribu- tema internacional. Sé que esta muestra será muy tions to science and its weight in the international exitosa, pese a las limitantes derivadas de la situa- system. I am sure that this exhibition will be very ción sanitaria. successful, despite the limitations derived from Durante los últimos dos años hemos trabajado the health crisis at hand. para impulsar el diálogo político y los contactos de Over the past two years we have worked to fos- alto nivel. La visita a México del canciller de Rusia, ter political dialogue and high-level contacts. Rus- Serguéi Lavrov, fue una de las últimas antes de la sian Foreign Minister Sergey Lavrov’s visit to Mexico pandemia. was one of the last before the pandemic began. Hemos permanecido activos recurriendo a medios We have remained active through virtual virtuales. Esta misma semana tendré el gusto de means. Later this week I will have the pleasure of copresidir con mi homólogo, el viceministro Serguéi co-chairing with my counterpart, Deputy Minister Riabkov, el décimo tercer Mecanismo de Consultas Sergey Riabkov, the 13th Bilateral Political Consul- Políticas Bilaterales. tation Mechanism. Tenemos un diálogo franco y productivo. Además We share a frank and productive dialogue. In de ser miembros de mecanismos como el G20, APEC addition to being members of mechanisms such as y la OMC, el próximo año coincidiremos también en el the G20, APEC and the WTO, next year we will also be Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. members of the United Nations Security Council. En el contexto de la pandemia, hemos establecido In the context of the pandemic, we have estab- un buen intercambio. Ambos países coincidimos en lished a solid exchange. Both countries agree that que se debe garantizar el acceso oportuno e inclusivo timely and inclusive access to vaccines and treat- a las vacunas y tratamientos. Coincidimos también en ments must be guaranteed. We also agree on the la importancia de compartir información técnica rele- importance of sharing relevant technical informa- vante para mantener la certidumbre. tion in order to maintain certainty. Deseo también aprovechar esta ocasión para I would also like to take this opportunity to agradecer al embajador Koronelli la solidaridad mos- thank Ambassador Koronelli for the solidarity trada por Rusia para ayudar a las personas afectadas shown by Russia in helping those affected by the por las graves inundaciones en Tabasco. La ayuda severe flooding in Tabasco. The humanitarian aid humanitaria del sector privado ruso, facilitada por from the Russian private sector, facilitated by the la embajada, es un gesto muy apreciado por todos embassy, is a gesture greatly appreciated by all los mexicanos. Mexicans. Esta exposición forma parte de un extenso pro- This exhibition is part of an extensive com- grama conmemorativo organizado tanto por la emba- memorative program organised jointly by both jada rusa en México como por nuestra embajada en the Russian embassy in Mexico and our embassy Rusia, la cual está realizando esta semana un pro- in Russia, which this week is carrying out a pro- grama de conciertos, exposiciones y conferencias a gram of concerts, exhibitions and conferences través de plataformas virtuales. Quiero felicitar a la through virtual platforms. I would like to congrat- embajadora Norma Pensado y a nuestro equipo en ulate Ambassador Norma Pensado and our team Moscú por el trabajo realizado. in Moscow for the work done. Rusia tiene en México un socio confiable. Habla- Russia has a reliable partner in Mexico. We mos con franqueza en el ámbito bilateral, así como speak frankly at the bilateral level, as well as in en foros multilaterales. Este intercambio nos favorece multilateral forums. This exchange favours both a ambos. parties.

26 INAUGURACIÓN DE LA EXPOSICIÓN DOCUMENTOS HISTÓRICOS MUSEO DE LA CANCILLERÍA. 130 ANIVERSARIO DE RELACIONES DIPLOMÁTICAS… La confianza que tenemos es producto de muchos The mutual trust we experience is the prod- años de esfuerzo. Esta muestra nos permite ser testi- uct of many years of effort. This exhibition allows gos de la historia que nuestros países han construido us to witness the history that our countries have juntos en los primeros 130 años de amistad. built together in the first 130 years of friendship. Enhorabuena por las celebraciones de este ani- Congratulations on this anniversary celebra- versario. Que nuestros lazos de amistad perduren y tion. May our bonds of friendship endure and con- se fortalezcan. tinue to strengthen.

Ciudad de México, 11 de diciembre de 2020 Mexico City, December 11, 2020

INAUGURATION OF THE HISTORICAL DOCUMENTS EXHIBITION CHANCILLERY MUSEUM. THE 130TH ANNIVERSARY OF DIPLOMATIC RELATIONS … 27

Rusia y México: 130 años Russia and Mexico: 130 Years

Víktor Koronelli Embajador de la Federación de Rusia en México Ambassador of the Russian Federation to México

Excelentísimo subsecretario embajador Julián Ventura; His Excellency Deputy Minister Ambassador Julián excelentísimo director general del IMR, consejero Alejan- Ventura, His Excellency General Director of the dro Alday; excelentísimo director general para Europa, Matias Romero Institute, Counselor Alejandro ingeniero Bernardo Aguilar; estimados colegas. Alday, His Excellency General Director for Europe, Ante todo me gustaría mencionar que hace 130 Engineer Bernardo Aguilar, Dear Colleagues. años, en 1890, Rusia y México oficialmente entablaron First of all, I would like to mention that 130 las relaciones diplomáticas al intercambiar embaja- years ago, in 1890, Russia and Mexico officially dores: el diplomático barón Román Rozen presentó established diplomatic relations by exchanging sus cartas credenciales al presidente Porfirio Díaz y ambassadors: the diplomat Baron Roman Rozen el exgobernador del Estado de México, Pedro Rincón presented his credentials to President Porfirio Diaz Gallardo, al emperador Alejandro III. and the former governor of the State of Mexico, En gran medida esta decisión fue tomada teniendo Pedro Rincon Gallardo, to Emperor Alexander III. en cuenta el creciente papel que México desempe- To a large extent, this decision was taken in view ñaba en los asuntos internacionales del continente of the growing role Mexico was playing in the interna- americano, basado en el cada vez mayor avance de su tional affairs of the American continent, based on the economía. El paso del tiempo demostró lo acertado y ever-increasing progress of its economy. The passage oportuno de esta decisión. Hoy “el país azteca” es el of time has proved the wisdom and timeliness of this segundo socio comercial de Rusia en Latinoamérica. decision. Today “the Aztec nation” is Russia’s second Pero los primeros contactos entre nuestros pueblos largest trading partner in Latin America. datan de comienzos del siglo XIX; fue el primer hecho But first contact between our peoples date back to en la historia de nuestros países: la frontera común the beginning of the 19th century; it was the first event que compartimos en California entre 1808 y 1842, in the history of our countries: the common border que ahora no son tierras de Rusia ni de México. Sin shared in California between 1808 and 1842, which are embargo, el Fuerte Ruso (Fort Ross), fundado en 1812 now neither Russian nor Mexican lands. However, Fort en la Bahía de la Bodega a unas cien millas al norte de Ross, founded in 1812 on Bodega Bay about a hun- San Francisco, hasta hoy se mantiene como un monu- dred miles north of San Francisco, remains to this day mento de los incipientes lazos ruso-mexicanos. as a monument of the incipient Russian-Mexican ties. Los vínculos entre ambos países se caracterizan The ties between the two countries are char- por una indisoluble amistad de muchos decenios. acterised by an indissoluble friendship of many Siempre eran buenas, fructíferas y autosuficientes, decades. Always good, fruitful and self-sufficient, preservando una dinámica positiva. Sería importante preserving a positive dynamic. It would be important mencionar que Rusia y México son dos actores res- to mention that Russia and Mexico are two respon- ponsables en el ámbito internacional y buenos amigos sible players in the international arena and good en la vertiente bilateral. Mantenemos un diálogo polí- friends on the bilateral side. We maintain a trustful tico de confianza, nuestro intercambio económico y de political dialogue, our economic and investment inversión manifiesta una dinámica progresiva, mien- exchange shows progressive dynamics, while all this tras que todo eso se cimienta sobre un sólido funda- is based on a solid historical and cultural foundation. mento histórico-cultural. One of the grains of this foundation is the mark Uno de los granos de este fundamento es la hue- left on Mexican culture by Russians such as film lla que dejaron en la cultura mexicana los rusos como director Sergey Eisenstein, who filmed the movie el director de cine Serguéi Eisenstein, quien filmó la ¡Que viva México!, the painter Vladimir Kibalchich, cinta ¡Que viva México!, el pintor Vladimir Kibalchich, whose murals embellish several public spaces, cuyos murales embellecen varios espacios públicos, the scientist Yuri Knorozov, who deciphered the el científico Yuri Knorozov, quien descifró la antigua ancient Mayan writing, to mention a few. escritura maya, por mencionar algunos. As Foreign Minister Sergey Lavrov said regard- Como dijo el canciller Serguéi Lavrov al respecto ing the date we are commemorating on this day, de la fecha que conmemoramos este día, la interac- the interaction promoted by our countries in the ción que impulsan nuestros países en el ámbito inter- international arena is evidence of our commitment nacional evidencia el compromiso que tenemos para to strengthen the leading role of the UN and the fortalecer el papel protagónico de la ONU y la primacía primacy of international law, the rejection of uni- del derecho internacional, el rechazo a los enfoques lateral approaches, the protection of the principle unilaterales, la protección del principio de la no inter- of non-intervention and support for political and vención y el apoyo a las vías políticas y diplomáticas diplomatic ways of resolving crises and conflicts. de arreglo a las crisis y los conflictos. But even apart from the memorable dates that Pero incluso aparte de las fechas memorables que unite us, our relationship is very dynamic. And nos unen, nuestra relación es muy dinámica. Y quizá perhaps the most important factor in the mutual el factor más importante del entendimiento mutuo y understanding and reciprocal sympathy we share, la simpatía recíproca que tenemos, a pesar de la dis- despite the geographical distance, is the mental tancia geográfica, es la cercanía mental y emocional and emotional closeness of Russians and Mexi- de los rusos y los mexicanos. Los mexicanos que visi- cans. Mexicans who visit Russia are received with tan Rusia son recibidos con una hospitalidad especial, special hospitality, while people who come from mientras que la gente que viene de Rusia a México dice Russia to Mexico say that “we feel at home here”, que “nos sentimos acá como en casa”, y es verdad, and it is true, because we are very similar. porque somos muy parecidos. I am convinced that destiny is preparing us to Estoy convencido de que el destino nos prepara move forward with both stability and sustained avanzar con firmeza y un progreso sostenido en todos progress in all the areas that Russia and Mexico los ámbitos que Rusia y México vayan a plantear. are going to raise.

Ciudad de México, 11 de diciembre de 2020 Mexico City, December 11, 2020

30 Rusia y México: 130 años La relación bilateral México-Rusia: estado actual y perspectivas The Bilateral Relationship between Mexico and Russia: Current Status and Outlook

Norma Pensado Embajadora de México en Rusia Mexican Ambassador to Russia

En 2020, se celebró el 130.o aniversario del estable- In 2020, Mexico and Russia celebrated the 130th cimiento de relaciones diplomáticas entre México y anniversary of the establishment of diplomatic Rusia.1 Un aniversario siempre convoca a la reflexión, relations.1 An anniversary always calls for reflec- y como resultado, ambas partes pudieron constatar tion, and as a result, both parties were able to con satisfacción que estos 130 años han sido fructí- note with satisfaction that these 130 years have feros. A pesar de la distancia geográfica y de algunos been fruitful. Despite the geographical distance momentos no exentos de dificultad, durante estos más and some moments of hardship, over the course de cien años, México y Rusia han mantenido un alto of more than a century, Mexico and Russia have nivel de diálogo y desarrollado un intenso intercambio maintained a high level of dialogue and developed cultural. Ambos han buscado caminar juntos, promo- an intense cultural exchange. Both have sought to viendo valores compartidos como la defensa del mul- walk hand in hand, promoting shared values such tilateralismo, el libre comercio y la gobernanza global, as the defence of multilateralism, free trade and en particular, en foros como las Naciones Unidas, el global governance, particularly in forums such as G20 y el Foro de Cooperación Económica Asia Pacífico the United Nations, the G20 and the Asia Pacific (APEC). México y Rusia comparten la visión de que los Economic Cooperation (APEC). Mexico and Russia grandes problemas globales sólo pueden enfrentarse share the view that major global problems can a través de una respuesta global. Ello ha sido particu- only be addressed through a global response. larmente claro en el marco de los esfuerzos mundiales This has been particularly clear in the context of para hacer frente a los grandes retos que representa recent global efforts to address the major chal- la pandemia de la covid-19. lenges posed by the COVID-19 pandemic. México y Rusia tienen una importancia decisiva Mexico and Russia are of decisive importance en sus respectivas regiones. Para México, Rusia es in their respective regions. For Mexico, Russia is a

1 The 130th anniversary was celebrated, virtually, with a 1 El 130.o aniversario fue celebrado, de manera virtual, con un rico rich cultural programme that brought together artists, programa cultural que reunió a artistas, conferencistas y académicos lecturers and academics from the two countries, culmi- de los dos países, y que culminó con una exposición conjunta de nating in a joint exhibition of archives from the Mexican archivos de las cancillerías de México y Rusia, inaugurada por el en- and Russian foreign ministries, inaugurated by the then tonces subsecretario de Relaciones Exteriores, Julián Ventura, y por Deputy Minister of Foreign Affairs, Julián Ventura, and el viceministro ruso de Asuntos Exteriores, Serguéi Riabkov. the Russian Deputy Foreign Minister, Sergey Riabkov. un país con un alto potencial político, energético, country with great political, energy, scientific, cul- científico, cultural y comercial. Para Rusia, México tural and commercial potential. For Russia, Mexico es uno de los países más relevantes en el desplie- is one of the most relevant countries in the deploy- gue de su política exterior hacia Latinoamérica. Su ment of its foreign policy towards Latin America. relación se ha construido y fortalecido en el ámbito Its relations have been built and strengthened in bilateral y multilateral, y en los sectores de econo- the bilateral and multilateral spheres, and in the mía, turismo, cooperación internacional, cultura y sectors of economy, tourism, international coop- educación. eration, culture and education.

Ámbito bilateral The bilateral sphere

La relación bilateral es dinámica. Existe un diálogo The bilateral relationship is dynamic. There is a fluido entre los gobiernos, que se ha enriquecido por fluid dialogue between the governments, which la larga e ilustre tradición de las diplomacias mexi- has been enriched by the long and illustrious tra- cana y rusa. Estamos convencidos de la importancia dition of Mexican and Russian diplomacy. We are de la cooperación internacional y somos respetuo- convinced of the importance of international coop- sos de los principios del derecho internacional; entre eration and are respectful of the principles of inter- ellos, la igualdad jurídica de los Estados. national law, including the legal equality of states. El diálogo político bilateral entre los dos países se Bilateral political dialogue between the two da fundamentalmente a través de los mecanismos de countries takes place primarily through the mech- consultas políticas, las visitas oficiales recíprocas, el anisms of political consultations, reciprocal official intercambio y la cooperación (educativa, cultural, cien- visits, exchange and cooperation (educational, cul- tífica y técnica). En 2019 y 2020 se logró un progreso tural, scientific and technical). In 2019 and 2020, considerable en el diálogo político y la cooperación considerable progress was achieved in political en varias áreas. Además, en años recientes, ha habido dialogue and cooperation in several areas. In addi- encuentros presidenciales en las cumbres de los BRICS tion, in recent years, there have been presidential y del APEC, y los ministros de Asuntos Exteriores se han meetings at the BRICS and APEC summits, and foreign reunido en noviembre de 2017, septiembre de 2019 y ministers have met in November 2017, September febrero de 2020. 2019 and February 2020. La visita a México del canciller Serguéi Lavrov, Foreign Minister Sergey Lavrov’s visit to Mex- en febrero de 2020, fue la más reciente confirma- ico in February 2020 was the most recent con- ción del interés mutuo en mantener canales de inte- firmation of our mutual interest in maintaining racción abiertos al más alto nivel. La pandemia de open channels of interaction at the highest level. covid-19, que comenzó poco después de esta visita, The COVID-19 pandemic, which began shortly after puso de relieve el carácter estratégico y solidario this visit, highlighted the strategic and supportive de nuestra relación y nos recordó la importancia nature of our relationship and reminded us of the de sumar esfuerzos para generar consensos ante importance of joining efforts to build consensus retos globales. in the face of global challenges. Por otra parte, hay un amplio margen para forta- On the other hand, there is ample room for lecer el marco jurídico vigente entre los dos países, strengthening the existing legal framework between y a fin de enriquecerlo, se trabaja en muy diversas the two countries, and in order to enrich it, work is

32 La relación bilateral México-Rusia: estado actual y perspectivas áreas, tales como la supresión de visados, el reco- underway in many different areas such as the abo- nocimiento de títulos, la cooperación policial entre lition of visas, the recognition of diplomas, police fiscalías, la utilización pacífica del espacio ultrate- cooperation, cooperation between prosecutors’ rrestre, entre otras. offices and pacific use of outer space, among others. Rusia reconoce que México es un país abierto al Russia recognises that Mexico is a country open mundo, que tiene acuerdos de libre comercio con Esta- to the world, that it has free trade agreements with dos Unidos y Canadá, y con la UE; que es un miembro the United States and Canada, and with the EU; that de suma importancia de la Alianza del Pacífico, y que, it is a very important member of the Pacific Alliance; además de los ya mencionados, tiene asimismo acuer- and that, in addition to those already mentioned, dos de libre comercio con la mayoría de los países it also has free trade agreements with most of the desarrollados del mundo. world’s developed countries.

Asuntos multilaterales Multilateral topics

México y Rusia han mostrado su compromiso con el Mexico and Russia have shown their commit- orden multilateral. Ambos trabajan activamente en ment to the multilateral order. Both are active los foros internacionales, al considerarlos la mejor in international fora, considering them the alternativa para acordar acciones coordinadas como best option for the agreeing on of coordinated el combate a la pobreza y a la desigualdad y con- actions such as the fight against poverty and tra el cambio climático, así como para trabajar de inequality and against climate change, as well manera conjunta en favor de la paz y la seguridad as to work together for international peace and internacionales. security. México y Rusia acuerdan posiciones en foros Mexico and Russia agree on positions in inter- internacionales y, en ese marco, han priorizado los national fora and, in this framework, have prior- temas de seguridad internacional, el uso pacífico del itised international security issues, the peaceful espacio ultraterrestre, la lucha contra el narcotráfico use of outer space, the fight against drug traffick- y la delincuencia transnacional. ing and transnational crime. Rusia reconoce el importante papel desempe- Russia recognises the important role played ñado por México en el ámbito multilateral en temas by Mexico at the multilateral level on issues como el desarme, particularmente, el desarme such as disarmament, particularly nuclear dis- nuclear. Además, se reconoce el liderazgo de México armament. It also recognises Mexico’s leadership en otros temas globales como la lucha contra el cri- on other global issues such as the fight against men organizado y su posición frente a la migración organised crime and its position on international internacional. migration. En la Organización de las Naciones Unidas, At the United Nations, our agenda is broad nuestra agenda es amplia y diversa. México valora and diverse. Mexico appreciates that Russia que Rusia se sumara al consenso que dio lugar a la joined the consensus leading to the adop- adopción, por parte de la Asamblea General de las tion by the United Nations General Assembly Naciones Unidas, de la resolución 74/274, promo- in April 2020 of resolution 74/274, promoted vida por iniciativa de México y copatrocinada por at Mexico’s initiative and co-sponsored by 179

T he Bilateral Relationship between Mexico and Russia: Current Status and Outlook 33 179 países, en abril de 2020,2 con el objetivo de countries,2 with the aim of ensuring global and garantizar el acceso global y equitativo a medica- equitable access to medicines, vaccines and mentos, vacunas y equipos médicos. México parti- medical equipment. Mexico will participate as cipa como miembro no permanente del Consejo de a non-permanent member of the UN Security Seguridad de la ONU en el bienio 2021-2022, por lo Council in the 2021-2022 biennium, so our dia- que nuestra interlocución será aún más importante logue will be even more important throughout en estos años. Cabe destacar que México y Rusia these years. It should be noted that Mexico también coincidirán como miembros del Consejo and Russia will also coincide as members of de Derechos Humanos y del Consejo Económico y the Human Rights Council and the Economic Social (ECOSOC), donde trabajarán privilegiando el and Social Council (ECOSOC), where they will diálogo. work in dialogue. En el G20, México y Rusia tienen muy claras sus In the G20, Mexico and Russia are very clear respectivas prioridades y ambos buscan ser actores about their respective priorities and both seek to constructivos. Coinciden también en otros importan- be constructive actors. They also agree on other tes espacios, entre ellos la Organización Mundial del important fora, including the World Trade Organisa- Comercio (OMC) y el APEC. También existe la intención de tion (WTO) and APEC. There is also the intention to generar espacios de diálogo comercial y colaboración generate spaces for trade dialogue and collaboration entre esquemas regionales a los que ambos pertene- between regional schemes to which both belong: the cen: la Alianza del Pacífico, en el caso de México, y la Pacific Alliance, in the case of Mexico, and the Eur- Unión Económica Euroasiática, en el de Rusia. asian Economic Union, in the case of Russia.

Relación económica bilateral The bilateral economic relationship

De acuerdo con la lista de países por PIB, México y According to the list of countries by GDP, Mexico and Rusia ocupan, respectivamente, el decimoquinto Russia rank fifteenth and eleventh respectively in y decimoprimer sitio en la economía mundial.3 Los the world economy.3 The two are working together dos trabajan juntos para seguir incrementando los to further increase multidirectional trade and flujos comerciales y de inversión en ambos sentidos investment flows through business missions. The a partir de misiones empresariales. La reciente reac- recent reactivation of the Russia-Mexico Business tivación del Comité Empresarial Rusia-México de la Committee of the Russian Chamber of Industry Cámara de Industria y Comercio de Rusia, su membre- and Commerce, its expanded membership and sía expandida y su ambicioso programa de trabajo dan ambitious work programme reflect the interest cuenta del interés que existe en acercarse a México en

2 United Nations General Assembly, “International Co- 2 Asamblea General de la ONU, “Cooperación internacional para ga- operation to Ensure Global Access to Medicines, Vac- rantizar el acceso mundial a los medicamentos, las vacunas y el equi- cines and Medical Equipment to Face the COVID-19”, po médico con los que hacer frente al covid-19”, A/RES/74/274, 21 A/RES/74/274, April 21, 2020, in https://undocs.org/ de abril de 2020, en https://undocs.org/es/A/RES/74/274 (fecha de es/A/RES/74/274 (date of reference: February 4, 2021). consulta: 4 de febrero de 2021). 3 “Projected GDP Ranking”, in Statistics Times, November 3 “Projected GDP Ranking”, en Statistics Times, 20 de noviembre de 2020, 20, 2020, en http://statisticstimes.com/economy/pro- en http://statisticstimes.com/economy/projected-world-gdp-ranking. jected-world-gdp-ranking.php (date of reference: 4 de php (fecha de consulta: 4 de febrero de 2021). febrero de 2021).

34 La relación bilateral México-Rusia: estado actual y perspectivas el terreno económico. Asimismo, la Comisión Mixta de in reaching out to Mexico in the economic field. Cooperación Económica se reunirá en este 2021, como Likewise, the Joint Commission on Economic Coop- parte de sus esfuerzos para lograr una recuperación eration will meet in 2021, as part of its efforts to incluyente y sustentable. achieve inclusive and sustainable recovery. Sin embargo, es preciso reconocer que el volu- However, it must be recognised that the volume men del comercio bilateral con Rusia es muy reducido: of bilateral trade with Russia is very small: 1.7 billion 1.7 millones de dólares en 2019. Con el fin de modificar dollars in 2019.In order to change this situation and esa situación y eliminar el déficit comercial actual para eliminate the current trade deficit for Mexico (899 México (899 millones de dólares),4 se seguirán realizando million dollars),4 actions will continue to be taken that acciones que permitan el conocimiento y acercamiento allow for knowledge and rapprochement between de las comunidades empresariales de ambos países. the business communities of both countries. En el ámbito de las inversiones también se busca In the area of investment, the aim is also to promover entre ambas comunidades empresariales promote greater knowledge between the two busi- un mayor conocimiento que les ayude a identificar ness communities to help them identify business oportunidades de negocios. opportunities.

Turismo Tourism

El turismo, en uno y otro sentido, hasta antes de la Tourism in both directions had been booming pandemia, se había dinamizado de manera impor- before the pandemic, but, like everywhere else tante, pero, sin duda, como en todo el mundo, es uno in the world, it is undoubtedly one of the sectors de los sectores que más ha sufrido. La embajada de that has suffered the most. The Mexican embassy México trabaja para que el número de turistas rusos is working to ensure that the number of Russian que visita México rebase la cifra de 100 000 personas tourists visiting Mexico exceeds 100,000 by 2024 en 2024 y, de ser posible, supere el máximo histórico and, if possible, surpasses the all-time high of de 107 770,5 que se alcanzó en 2013. 107 770 5 reached in 2013. Para ello, y en tanto la pandemia permita una cierta To this end, and until the pandemic allows normalización de los flujos turísticos en el mundo, la for a certain normalisation of tourism flows in the embajada realiza una promoción constante de los desti- world, the embassy is constantly promoting Mex- nos turísticos de México a través de sus redes sociales, en ico’s tourist destinations through its social net- español y ruso, y fomenta la participación de operadores works, in Spanish and Russian, and encourages the participation of Mexican tour operators in our

4 Dirección General de Relaciones Económicas Bilaterales-Amexcid-SRE, 4 Dirección General de Relaciones Económicas Bilatera- “Nota sobre las relaciones de comercio e inversión México-Rusia”, 6 de les-Amexcid-SRE, “Nota sobre las relaciones de comer- octubre de 2020. cio e inversión México-Rusia”, October 6, 2020. 5 Unidad de Política Migratoria, Registro e Identidad de Personas-Se- 5 Unidad de Política Migratoria, Registro e Identidad de Per- cretaría de Gobernación, “I Registro de Entradas, 2013”, Cuadro “Cua- sonas-Secretaría de Gobernación, “I Registro de Entradas, dro 1.3 Entradas aéreas, por continente y país de nacionalidad, 2013”, 2013”, Cuadro “Cuadro 1.3 Entradas aéreas, por continente en http://www.politicamigratoria.gob.mx/es/PoliticaMigratoria/Cua- y país de nacionalidad, 2013”, in http://www.politicamigra- drosBOLETIN?Anual=2013&Secc=1 (Fecha de consulta 4 de febrero toria.gob.mx/es/PoliticaMigratoria/CuadrosBOLETIN?An- de 2021). ual=2013&Secc=1 (date of reference: February 4, 2021).

T he Bilateral Relationship between Mexico and Russia: Current Status and Outlook 35 turísticos de este país en nuestros eventos virtuales, virtual events, such as the tianguis turísticos dig- como es el caso de los tianguis turísticos digitales. itales (Digital Tourism Marketplace). Una vez que se alcance dicha normalización, la Once normalisation is achieved, the embassy embajada retomará las actividades presenciales rea- will resume the face-to-face activities carried out lizadas antes de la pandemia, mediante la organiza- prior to the pandemic, by organising and partic- ción y participación en seminarios y eventos dirigidos ipating in seminars and events aimed at local a turoperadores locales y a otros actores clave de la tour operators and other key players in the tour- industria turística, los cuales han contribuido a incre- ism industry, which have contributed to increasing mentar el conocimiento e interés sobre los numerosos awareness and interest in Mexico’s many tourist atractivos turísticos de México entre la población rusa. attractions among the Russian population.

Cooperación internacional International cooperation

La pandemia de la covid-19 mostró la importancia The COVID-19 pandemic showed the importance of de la colaboración entre los países. Los avances collaboration between countries. Russia’s scientific científicos rusos y su sistema de salud convierten a advances and its health system make it an ideal Rusia en un socio ideal para fortalecer la colabora- partner for strengthening collaboration in this area, ción en esta materia, en particular en el tema de la particularly in the development of vaccines and treat- creación de vacunas y tratamientos, así como en el ments, as well as in the exchange of best practices intercambio de buenas prácticas y experiencias. El and experiences. On February 22, 2021, the first doses 22 de febrero de 2021 llegaron a México las primeras of the Russian vaccine, Sputnik V, arrived in Mexico. dosis de la vacuna rusa Sputnik V. Además, se está In addition, work is underway to formalise a dialogue trabajando para formalizar un diálogo entre cientí- between scientists from both countries, especially in ficos de ambos países en esta materia, en especial view of the need for advancements in the necessary ante la necesidad de avanzar en la necesaria prepa- preparation to face possible future pandemics. ración para enfrentar posibles futuras pandemias. On the other hand, Mexico and Russia have had Por otra parte, México y Rusia cuentan con un Con- a Technical and Scientific Cooperation Agreement in venio de Cooperación Técnica y Científica en vigor force since 1996, and are working to strengthen this desde 1996, y trabajan para fortalecer esta parte de part of the relationship. The aim is to take advan- la relación. Se busca aprovechar el potencial existente tage of the existing potential in sectors such as en sectores como el aeroespacial y el de tecnologías aerospace and information technologies, where de la información, donde se han dado pasos iniciales initial steps have been taken and contacts, visits y se han fortalecido los contactos, visitas y acuerdos and agreements between various universities and entre diversas universidades e instituciones de ambos institutions in both countries have been strength- países. Se busca asimismo generar cooperación para ened. It also seeks to generate cooperation for the la formación de especialistas médicos. training of medical specialists.

Cultura y educación Culture and education

Con base en el enorme potencial cultural de México y Based on the enormous cultural potential of Mex- Rusia y la nueva estrategia de diplomacia cultural, la ico and Russia and the new strategy of cultural

36 La relación bilateral México-Rusia: estado actual y perspectivas embajada de México fortalecerá la promoción cultural diplomacy, the Mexican embassy will strengthen de México por medio de actividades conjuntas con las the cultural promotion of Mexico through joint instituciones rusas, con especial énfasis en temas rela- activities with Russian institutions, placing special cionados con la promoción de nuevos talentos mexi- emphasis on issues related to the promotion of canos, la igualdad de género, la conmemoración de new Mexican talents, gender equality, commemo- acontecimientos históricos y tradiciones mexicanas, ration of historical events and Mexican traditions, entre otros. among others. México busca también promover su cultura en las Mexico also seeks to promote its culture in distintas regiones de Rusia e impulsar la colaboración the different regions of Russia and to promote col- entre instituciones educativas mexicanas y rusas para laboration between Mexican and Russian educa- ampliar el intercambio estudiantil, académico y la tional institutions to expand student and academic colaboración en proyectos de investigación. Se espera exchanges and collaboration in research projects. A concretar un acuerdo de becas para que médicos mexi- scholarship agreement is expected to be signed for canos cursen especialidades a fin de coadyuvar al for- Mexican doctors to study specialties in order to con- talecimiento del sistema de salud mexicano. tribute to strengthening the Mexican health system. En 2021, México y Rusia celebrarán la VI Comisión In 2021, Mexico and Russia will hold the 6th Mixta de Cooperación Educativa, Cultural y de Juventud Mexico-Russia Joint Commission on Educational, México-Rusia, en cuyo marco se aprobará el Programa Cultural and Youth Cooperation, which will approve de Cooperación en estos ámbitos, que incluirá pro- the Cooperation Programme in these areas, includ- yectos específicos de colaboración entre instituciones ing specific projects for collaboration between edu- educativas y culturales de ambos países. cational and cultural institutions of both countries. Por otra parte, durante este año, la embajada de In addition, this year the Mexican embassy will México coordinará, junto con el grupo regional de paí- coordinate, together with the regional group of ses nórdicos, el proyecto dedicado a la promoción y la Nordic countries, the project dedicated to the pro- preservación de lenguas indígenas, en cuyo marco se motion and preservation of indigenous languages, prevén distintas actividades, como conferencias, pro- in the framework of which various activities are yección de películas, donación de libros, actividades planned, such as conferences, film screenings, culturales con artistas de origen indígena, en coordi- book donations, cultural activities with artists of nación con instituciones mexicanas y rusas, así como indigenous origin, in coordination with Mexican de los países nórdicos participantes. La embajada tra- and Russian institutions, as well as those of the bajará para que todo lo anterior coadyuve a fortalecer participating Nordic countries. The Embassy will la imagen del México actual, en transformación y con work to ensure that all of the above contributes proyectos incluyentes. to strengthening the image of today’s Mexico, in transformation and with inclusive projects. Conclusión Conclusion La relación entre México y Rusia ha sido positiva, pero aún existe un margen importante para aprovechar su The relationship between Mexico and Russia has potencial de manera más amplia. Es necesario pro- been positive, but there is still significant scope fundizar el conocimiento mutuo entre los dos países for more broadly exploiting its potential. It is nec- y enfocar los esfuerzos en aquellas áreas que pueden essary to deepen mutual understanding between

T he Bilateral Relationship between Mexico and Russia: Current Status and Outlook 37 incidir en la defensa y la promoción de los intereses the two countries and to focus efforts on those de México. areas that can have an impact on the defence and Por todo lo antes descrito, se puede afirmar que promotion of Mexico’s interests. Rusia es y seguirá siendo un socio importante para In view of the above, it can be said that Russia México. Nuestra relación es sólida y las perspectivas is and will remain an important partner for Mex- son positivas. Hay un compromiso de las dos partes ico. Our relationship is solid and the outlook is para seguir trabajando de manera conjunta en: pro- positive. There is a commitment on both sides to fundizar nuestros vínculos, ampliar nuestro diálogo continue working together on: deepening our ties, y entendimiento, e intensificar nuestra colaboración broadening our dialogue and understanding, and en todos los ámbitos. Existen todas las condiciones intensifying our collaboration in all areas. All the para ello. conditions are in place.

38 La relación bilateral México-Rusia: estado actual y perspectivas Los intereses geopolíticos de Rusia en América Latina Russia’s Geopolitical Interests in Latin America

Ana Teresa Gutiérrez del Cid* Doctora en Relaciones Internacionales Doctor in International Relations

Introducción: los cambios geopolíticos Introduction: geopolitical changes y la región latinoamericana and the Latin American region

La profundidad y rapidez de los cambios globales The depth and speed of global changes made the hicieron de la década de 1990 una coyuntura estraté- 1990s a strategic juncture, as the correlation of gica, pues se estaba definiendo a corto plazo la corre- forces that would dominate the 21st century was lación de fuerzas que dominarían el siglo XXI.1 En el being defined in the short term.1 In the final quar- último cuarto del siglo XX, el sistema internacional ter of the 20th century, the international system entró en un acelerado proceso de cambios. Terminó entered into an accelerated process of change. el modelo bipolar del poder mundial que surgió con The bipolar model of world power that emerged la posguerra y los tratados con los que concluyó la with the post-war period and the treaties that con- Segunda Guerra Mundial —Yalta y Potsdam. La des- cluded World War II — Yalta and Potsdam — came aparición de la Unión Soviética y de su bloque dio to an end. The disappearance of the Soviet Union paso a un orden mundial unipolar con una superpo- and its bloc gave way to a unipolar world order tencia, Estados Unidos, que parecía anunciar que el with a single superpower, the United States, seem- siglo XXI sería el “nuevo siglo americano”.2 En 2001, ingly announcing that the 21st century would be el 11 de septiembre cimbró la escena internacional y the “new American century”.2 In 2001, September modificó diametralmente el enfoque geopolítico esta- 11 shook the international scene and diametrically dounidense, que entonces se centró en el combate al terrorismo. * Graduate of the Faculty of History of the Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN), Moscow, Russia * Egresada de la Facultad de Historia de la Universidad Rusa de la 1975-1981. Amistad de los Pueblos (RUDN), Moscú, Rusia, 1975-1981. 1 Andrés Serbin, “¿Atlántico vs. Pacífico?: Mega-acuerdos e 1 Andrés Serbin, “¿Atlántico vs. Pacífico?: Mega-acuerdos e implicacio- implicaciones geo-estratégicas para América Latina y el nes geo-estratégicas para América Latina y el Caribe”, en A. Serbin, Caribe”, in A. Serbin, Laneydi Martínez & Haroldo Raman- Laneydi Martínez y Haroldo Ramanzini Júnior (eds.), ¿Atlántico vs. Pa- zini Júnior (eds.), ¿Atlántico vs. Pacífico?: América Latina y cífico?: América Latina y el Caribe, los cambios regionales y los desa- el Caribe, los cambios regionales y los desafíos globales, fíos globales, Buenos Aires, CRIES (Anuario de la integración regional Buenos Aires, CRIES (Anuario de la integración regional de América Latina y el Caribe, 10), 2014, pp. 15-71. de América Latina y el Caribe, 10), 2014, pp. 15-71. 2 Robert Kagan, “The September 12 Paradigm: America, the World, and 2 Robert Kagan, “The September 12 Paradigm: America, George W. Bush”, en Foreign Affairs, vol. 87, núm. 5, septiembre-octu- the World, and George W. Bush”, in Foreign Affairs, bre de 2008, pp. 25-39. vol. 87, no. 5, September-October 2008, pp. 25-39. Durante la Guerra Fría, América Latina ocupó un modified U.S. geopolitical focus, which was then lugar relevante en la agenda de seguridad de Estados centred on the fight against terrorism. Unidos, pero, con la unipolaridad, la región se vio rele- During the Cold War, Latin America occupied gada por Medio Oriente, ya que el ataque del 11 de sep- a relevant place on the U.S. security agenda, but, tiembre a Nueva York creó la necesidad de una nueva with unipolarity, the region was relegated below estrategia de seguridad de Washington, orientada a la the Middle East, as the September 11 attack on lucha contra el terrorismo y el narcotráfico, tendencia New York created the need for a new security que se fortaleció en 2003 con el ataque a Iraq. strategy in Washington, oriented towards the fight También, al dejar de existir la Unión Soviética, uno against terrorism and drug trafficking, a trend that de los polos que le dieron vida, la Organización de was strengthened in 2003 with the attack on Iraq. las Naciones Unidas (ONU), se debilitó y su equilibrio Also, as the Soviet Union ceased to exist, one político interno se perdió; de esa manera, la Organiza- of the poles that gave it life, the United Nations, ción se inclinó hacia Estados Unidos. Desde entonces, was weakened and its internal political balance las relaciones de poder internacional han cambiado was lost; thus, the Organization leaned towards rápidamente y los esquemas de gobernanza global the United States. Since then, international power han enfrentado límites para proveer los resultados relations have changed rapidly and global gover- esperados. Además, la aparición de crisis y situacio- nance schemes have faced obstacles in providing nes de inestabilidad es recurrente. La incertidumbre the expected results. Moreover, the emergence es la característica de estos tiempos.3 of crises and situations of instability is recurrent. El 24 de octubre de 2020, la comunidad interna- Uncertainty is the characteristic of these times.3 cional celebró el 75.o aniversario de la ONU. La crea- On October 24, 2020, the international com- ción de esta organización, llevada a cabo por los munity celebrated the 75th anniversary of the UN. esfuerzos de los líderes de los países aliados, conti- The creation of this organisation, brought about núa siendo una de las consecuencias más importan- by the efforts of the leaders of the Allied coun- tes de la victoria sobre el fascismo y el militarismo en tries, remains one of the most important conse- la Segunda Guerra Mundial. quences of the victory over fascism and militarism La ONU, llamada a servir como base del orden mun- in World War II. dial de Yalta-Potsdam, resistió la prueba de la Guerra The United Nations, called to serve as the foun- Fría, sobrevivió al colapso de la bipolaridad y con- dation of the Yalta-Potsdam world order, endured fronta un difícil camino de adaptación a las nuevas the test of the Cold War, survived the collapse of realidades. En la posguerra fría, la Organización tiene bipolarity and faces a difficult path in adapting to que lidiar no sólo con un amplio espectro de nuevos new realities. In the post-Cold War era, the organisa- desafíos globales, sino también con los intentos rea- tion has to contend not only with a broad spectrum lizados por los Estados partidarios del derecho de la of new global challenges, but also with attempts by fuerza para debilitarla y liberarse de las restricciones right-wing party states to weaken it and free them- previstas en su Carta. selves from the constraints of its Charter.

3 Francisco Rojas Aravena, “América Latina: cooperación en seguridad 3 Francisco Rojas Aravena, “América Latina: cooperación y defensa en un contexto de cambios globales”, en Araucaria. Revista en seguridad y defensa en un contexto de cambios de Filosofía, Política y Humanidades, núm. 32, segundo semestre de globales”, in Araucaria. Revista de Filosofía, Política y Hu- 2014, pp. 203-236. manidades, no. 32, second semester of 2014, pp. 203-236.

40 Los intereses geopolíticos de Rusia en América Latina De esta manera, en la posguerra fría ha surgido Thus, a new reality has emerged in the post- una nueva realidad. La fuerza militar a menudo se con- Cold War era. Military force often becomes an vierte en un instrumento de injerencia en los asuntos instrument of interference in the affairs of sover- de Estados soberanos —lo que se denomina el dere- eign states — which is known as the right to inter- cho a intervenir. Con frecuencia se usa en situacio- vene. It is often used in situations where some nes donde algunas potencias o coaliciones dirigidas powers or power-led coalitions use military force por éstas, utilizan la fuerza militar contra Estados más against weaker states. This is a destructive ten- débiles. Ésta es una tendencia destructiva que contra- dency contradicting the principles and standards dice los principios y las normas de la Carta de la ONU. of the U.N. Charter. For the Russian government, Para el Gobierno ruso, esta situación ha sido causa de this situation has been a cause for concern and preocupación y de vigilancia constante. constant vigilance. En este periodo de grandes transformaciones y de In this period of great transformations and new nuevos ejes de poder global, ningún Estado (por pode- axes of global power, no state (however powerful) roso que sea) —ni siquiera la superpotencia global— — not even the global superpower — can lead or puede dirigir ni hegemonizar el sistema internacional.4 hegemonize the international system.4 In a context En este contexto en el que las instituciones como la in which institutions such as the United Nations ONU no tienen capacidad de producir consensos que are unable to reach a consensus in responding to den respuestas a los retos globales como el nuclear, global challenges such as the nuclear, environ- el medioambiental, la crisis financiera, alimentaria y mental, financial, food and humanitarian crises, humanitaria, los riesgos globales son cada vez más the global risks are increasingly significant.5 significativos.5 There is no agreement on the reform agenda No existe acuerdo sobre la agenda de reformas of the multilateral system, nor on its main body: del sistema multilateral, ni sobre su principal órgano: the United Nations. las Naciones Unidas. Capacities to exercise global governance are Las capacidades para ejercer una gobernanza global se weakening. The option of creating the G-20 has debilitan. La opción de crear el G-20 no ha funcionado not worked beyond creating some initial measures. más allá de crear algunas medidas iniciales. En este meca- Three Latin American countries participate in this nismo participan tres países latinoamericanos, pero no mechanism, but Latin America as a whole does participa América Latina como conjunto. México, Brasil y not participate. Mexico, Brazil and Argentina do Argentina no se coordinan, no hay un diálogo previo ni not coordinate, there is no prior dialogue or agree- acuerdo de posiciones.6 ment on positions.6

En este contexto, las palabras del ministro de Relacio- In this context, the words of the Russian Foreign nes Exteriores de Rusia, contenidas en una misiva al Minister, contained in a letter to the Mexican gov- Gobierno mexicano con motivo del 130.o aniversario ernment on the occasion of the 130th anniversary

4 Ibid., p. 206. 4 Ibid., p. 206. 5 Ibid., p. 205. 5 Ibid., p. 205. 6 Idem. 6 Idem.

Russia’s Geopolitical Interests in Latin America 41 de las relaciones entre Rusia y México, se afirma con of Russian-Mexican relations, are affirmed with respecto a la actuación en la ONU de los dos países: regard to the two countries’ performance at the UN:

Estamos unidos por ser comprometidos firmemente a la We are united by our firm commitment to the supremacía del derecho internacional y fortalecimiento supremacy of international law and the strength- del papel protagónico de la ONU en la resolución de pro- ening of the leading role of the UN in solving global blemas mundiales, el rechazo de enfoques unilaterales, la problems, the rejection of unilateral approaches, opción a favor de las vías políticas y diplomáticas del arre- and the favouring of political and diplomatic chan- glo a las crisis y los conflictos. Los lazos ruso-mexicanos nels to settle crises and conflicts. Russian-Mexi- se construyen a partir de una filosofía política compartida can ties are built on a shared political philosophy con base en un entendimiento de que no hay alternativas based on an understanding that there are no alter- a un orden multipolar, la protección y consolidación de la natives to multipolar order, protection and con- soberanía nacional, el respeto al equilibrio de intereses solidation of national sovereignty, respect for the en las relaciones internacionales. No intervenimos en los balance of interests in international relations. We asuntos internos y no imponemos actitudes, trátese del do not intervene in internal affairs and we do not diálogo bilateral o formatos multilaterales.7 impose attitudes on each other, be it through bilat- eral dialogue or multilateral formats.7 La Celac como un organismo de integración regional Celac as an organism of regional integration

En estas nuevas condiciones de la escena mundial, Under these new conditions on the world stage, iniciadas en la década de 1990, América Latina debe which date back to the 1990s, effective regional tener una concertación regional efectiva. Sin una visión coordination is crucial for Latin America. Without compartida, la incidencia regional no tendrá efectivi- a shared vision, regional advocacy will not be dad. La Comunidad de Estados Latinoamericanos y effective. The Community of Latin American and Caribeños (Celac) podría representar esta posibilidad. Caribbean States (CELAC) could represent this pos- Al respecto, en su carta a México por el 130.o aniver- sibility. In this regard, in his letter to Mexico on the sario de relaciones diplomáticas, el ministro Serguéi 130th anniversary of diplomatic relations, Minister Lavrov expresa: Sergey Lavrov said:

Apreciamos la contribución de México al fortalecimiento We appreciate Mexico’s contribution to strengthen- de los procesos de integración en la región de América ing the integration processes in the Latin American Latina y el Caribe. Quisiera destacar su papel proactivo and Caribbean region. I would like to highlight its en la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribe- proactive role in the Community of Latin American ños (Celac), donde México mantiene su Presidencia Pro and Caribbean States (CELAC), where Mexico holds its

7 Véase en esta publicación el capítulo de Serguéi Lavrov, “El 130.o ani- 7 See in this publication the chapter of Sergey Lavrov, versario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre Rusia y “The 130th Anniversary of the Establishment of Diplo- México”, p. 19. matic Relations between Russia and Mexico”, p. 19.

42 Los intereses geopolíticos de Rusia en América Latina Témpore en 2020-2021. Estamos dispuestos a reanudar presidency pro tempore in 2020-2021. We stand ready los contactos regulares entre Rusia y la Celac.8 to resume regular contact between Russia and CELAC.8

En estas nuevas condiciones internacionales, América Under these new international conditions, Latin Latina también ha tenido transformaciones, ya que America has also undergone transformations, as los reajustes de poder y los cambios internacionales power realignments and international shifts have tienen consecuencias directas en la región. De esta direct consequences in the region. Thus: 1. the pres- manera: 1. se han reducido la presencia y el peso de ence and weight of the United States have been Estados Unidos; 2. el sistema internacional de poder reduced; 2. the international system of power has se ha vuelto multipolar —no es más unipolar, como lo become multipolar — it is no longer unipolar, as it fue después de la desintegración de la Unión Sovié- was after the disintegration of the Soviet Union— , tica—, en virtud del reposicionamiento de Rusia y los by virtue of Russia’s repositioning and China’s eco- éxitos económicos de China;9 3. el cambio geopolítico nomic successes;9 3) the most important geopolitical más importante en la región ha sido el ascenso de change in the region has been the rise of Brazil as Brasil como potencia líder de la región —su econo- the region’s leading power - its economy accounts mía representa 42% del producto regional—;10 4. en la for 42 percent of regional output;10 4) the region has región han aparecido nuevos actores externos que han seen the emergence of new external actors that have logrado cada vez mayor importancia —principalmente become increasingly important — principally China, China, por su presencia comercial, e India;11 5. Rusia through its commercial presence, and India —;11 5) también se ha hecho presente en la región, sobre todo Russia has also become present in the region, mainly por el comercio con México, Uruguay y Argentina y through trade with Mexico, Uruguay and Argentina, la venta de armas a Venezuela y su cooperación en its arms sales to Venezuela and its cooperation in materia energética —en otros países de la zona su energy matters — in other countries in the region its actuación tiene más bien carácter diplomático y estra- actions are more diplomatic and strategic, favouring tégico, de contención, no nuclear—; 6. Reino Unido containment, not nuclear — ; 6. the United Kingdom y Alemania siempre han estado presentes, pero han and Germany have always been present, but have renovado y han profundizado sus vínculos económi- renewed and deepened their economic, investment cos, de inversión y comerciales con la región, y 7. Irán, and trade links with the region; and 7. Iran, for the por primera vez, se ha acercado a la región con su first time, has moved closer to the region through presencia en Venezuela. its presence in Venezuela.

8 Ibid., p. 20. 8 Ibid., p. 20. 9 “China amplía su influencia en Latinoamérica”, El 9 “China amplía su influencia en Latinoamérica”, El Telégrafo, 10 de Telégrafo, February 10, 2014, in https://www.eltelegrafo. febrero de 2014, en https://www.eltelegrafo.com.ec/noticias/masq- com.ec/noticias/masqmenos-2/1/china-amplia-su-in- menos-2/1/china-amplia-su-influencia-en-latinoamerica__ (fecha fluencia-en-latinoamerica__ (date of reference: January de consulta: 15 de enero de 2020). 15, 2021). 10 Carlos Malamud Rikles, “América Latina en un mundo multipolar: 10 Carlos Malamud Rikles, “América Latina en un mundo mul- las perspectivas de acción internacional”, en Centro Superior de tipolar: las perspectivas de acción internacional”, in Centro Estudios de la Defensa Nacional (Ceseden), Análisis Prospectivo de Superior de Estudios de la Defensa Nacional (Ceseden), las opciones de multipolaridad, Madrid, Ceseden (Monografías del Análisis Prospectivo de las opciones de multipolaridad, Ma- Ceseden), 2012, pp. 279-315. drid, Ceseden (Monografías del Ceseden), 2012, pp. 279-315. 11 Carlos Raimundi, “América Latina en busca de su autonomía”, en Vo- 11 Carlos Raimundi, “América Latina en busca de su autono- ces en el Fénix, núm. 19, octubre de 2012, pp. 20-27. mía”, in Voces en el Fénix, no. 19, October 2012, pp. 20-27.

Russia’s Geopolitical Interests in Latin America 43 Por otra parte, la desigualdad y la polarización de On the other hand, inequality and wealth la riqueza son el principal problema y desafío en Amé- polarisation are the main problems and challenges rica Latina y el Caribe. En términos comparativos, es in Latin America and the Caribbean. In compara- la región más inequitativa del mundo —aunque no la tive terms, it is the most inequitable region in the más pobre—, en la que la distribución de la riqueza world — though not the poorest — but where the está muy polarizada. distribution of wealth is highly polarised. En lo que respecta al papel de Estados Unidos en As for the US role in the region, its trade with la región, su comercio con algunos países ha decli- some countries has declined, but its economic and nado, pero su presencia económica y política sigue political presence remains crucial for other states siendo crucial para otros Estados —sobre todo en — especially in North America and the Caribbean. Norteamérica y el Caribe. El interés estadounidense U.S. interest declined, but did not disappear. With declinó, pero no desapareció. Con respecto a la Unión respect to the European Union (EU), the initial bilat- Europea (UE), la relación bilateral inicial en los acuer- eral relationship in association agreements with dos de asociación con Chile, México y el Mercosur ha Chile, Mexico and Mercosur has shifted to a selec- transitado a una bilateralidad selectiva que prefiere tive bilateralism that prefers strategic partnerships las asociaciones estratégicas con Brasil y con México, with Brazil and Mexico, as the two most relevant como las dos economías más relevantes de la región. economies in the region. The EU is a less import- La UE es una opción menos importante para la diversi- ant option for the diversification of Latin America’s ficación de relaciones exteriores de América Latina con foreign relations with respect to the opportunities respecto a las oportunidades que presenta la región presented by the Asia-Pacific region. Asia-Pacífico. Russia’s geopolitical interests Los intereses geopolíticos de in Latin America Rusia en América Latina Since the change of government under President Desde el cambio de gobierno, con el presidente Vladi- Vladimir Putin, Russia’s national interests in the mir Putin, los intereses nacionales de Rusia en la esfera international sphere have consisted of securing internacional consisten en garantizar la soberanía y el Russia’s sovereignty and strengthening its posi- fortalecimiento de las posiciones de Rusia como una tion as a major power, and in establishing itself gran potencia, y en constituirse como uno de los cen- as one of the centres of influence in the multipolar tros de influencia en el mundo multipolar, para el desa- world, developing fair and beneficial relations with rrollo de relaciones justas y provechosas con todos los all countries and promoting international integra- países y la promoción de la integración internacional tion — especially with the former Soviet countries, —sobre todo con los países exsoviéticos, integrantes members of the Commonwealth of Independent de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y los States (CIS) and Russia’s traditional partners. socios tradicionales de Rusia. Los intereses nacionales Russia’s national interests in the military sphere de Rusia en la esfera militar consisten en la defensa de consist of defending sovereignty, independence, la soberanía, independencia, integridad territorial y territorial integrity and governance, preventing mil- gobernabilidad, en evitar una agresión militar contra itary aggression against its territory and partners, su territorio y sus socios, y en la garantía de condicio- and ensuring conditions for peaceful and demo- nes para un desarrollo pacífico y democrático. cratic development.

44 Los intereses geopolíticos de Rusia en América Latina El presidente Putin tiene una iniciativa regio- President Putin has a broad regional initiative nal amplia en América Latina, que busca desarrollar in Latin America, which seeks to develop strong fuertes nexos comerciales, políticos y de inversión con trade, political and investment ties with several varios países de América Latina, principalmente del Latin American countries, mainly in the Southern Cono Sur, como Brasil, Chile, Uruguay, Venezuela y Cone, such as Brazil, Chile, Uruguay, Venezuela Argentina.12 and Argentina.12 El comercio entre Rusia y estos países había cre- Trade between Russia and these countries had cido hasta que los socios involucrados enfrentaron been growing until the partners involved faced dificultades económicas —Rusia cayó en una crisis economic difficulties— Russia fell into a finan- financiera en 1998, Brasil tuvo un colapso económico cial crisis in 1998, Brazil had an economic collapse en 1999 y Argentina empezó en 2001 una etapa larga in 1999 and Argentina began a long period of eco- de dificultades económicas—; no obstante, una vez nomic hardship in 2001 — but once recovered, recuperado, el gobierno ruso empezó a reconstruir los the Russian government began to rebuild trade nexos comerciales y a expandir sus inversiones. Sin links and increase investment. However, Russia’s embargo, el interés ruso en esta región no se limita al interest in the region is not limited to trade; Rus- comercio; Rusia también ha buscado constituir alian- sia has also sought to build geopolitical alliances zas geopolíticas con potencias claves en la región que with key powers in the region that believe that consideran que debe imperar el multilateralismo y no multilateralism rather than unilateralism should el unilateralismo en las relaciones internacionales.13 prevail in international relations.13 Así, desde diciembre de 2003, el entonces minis- Thus, since December 2003, the then Rus- tro ruso de relaciones Exteriores, Igor Ivánov, viajó a sian Foreign Minister Igor Ivanov travelled to cinco países sudamericanos (Argentina, Brasil, Chile, five South American countries (Argentina, Brazil, Uruguay y Venezuela) y a Cuba, donde expresó la Chile, Uruguay and Venezuela) and Cuba, where importancia que el presidente Putin ha asignado he expressed the importance that President Putin a la creación de fuertes nexos comerciales y diplo- has attached to building strong commercial and máticos con estos países, que históricamente han diplomatic ties with these countries, which have sido considerados como área de influencia natural historically been considered a natural area of influ- estadounidense. ence for the US. Moscú considera a América Latina como campo Moscow sees Latin America as a favourable favorable para las exportaciones y las inversiones field for Russian exports and investment, and Putin rusas, y Putin parece particularmente interesado en seems particularly interested in building strong crear fuertes nexos con países sudamericanos —esto ties with South American countries — due to their se debe a su importancia como exportadores globales importance as global exporters of agricultural and

12 “Russian Energy: The Bear Can Be a Beast”, in Stratfor, 12 “Russian Energy: The Bear Can Be a Beast”, en Stratfor, 30 de enero January 30, 2004, at https://worldview.stratfor.com/ de 2004, en https://worldview.stratfor.com/article/russian-energy- article/russian-energy-bear-can-be-beast (date of ref- bear-can-be-beast (fecha de consulta: 15 enero de 2021). erence: January 15, 2021). 13 “Russia Reloaded: Back to the Future of Deterrence”, en Stratfor, 30 13 “Russia Reloaded: Back to the Future of Deterrence”, in de diciembre de 2003, en https://worldview.stratfor.com/article/rus- Stratfor, December 30, 2003, at https://worldview.strat- sia-reloaded-back-future-deterrence (fecha de consulta: 15 enero de for.com/article/russia-reloaded-back-future-deterrence 2021). (date of reference: January 15, 2021).

Russia’s Geopolitical Interests in Latin America 45 de bienes agrícolas y minerales y de petróleo.14 Ade- mineral goods and oil.14 Moreover, President Putin más, el presidente Putin busca fortalecer sus relacio- seeks to strengthen relations with these countries nes con estos países por razones geopolíticas. Sus for geopolitical reasons. His pro-Western orienta- orientaciones prooccidentales lo acercan a Estados tions bring him closer to the US and the EU, but in Unidos y a la UE, aunque en la realidad desea diversi- reality he wants to diversify Russia’s foreign pol- ficar la política exterior de Rusia. Como resultado, si icy. As a result, while Moscow seeks to strengthen bien Moscú busca fortalecer relaciones con los paí- relations with developed countries, it also seeks to ses desarrollados, también intenta desarrollar alianzas develop alliances with key regional powers such con potencias regionales clave como India, África del as India, South Africa and Latin American coun- Sur y países de América Latina. Esta tendencia se ha tries. This trend has been accentuated since the acentuado desde el conflicto con Occidente por los conflict with the West over pro-Russian separatists separatistas prorrusos en la región del la Cuenca del in the Donbass region of Ukraine, the implementa- Don en Ucrania, la aplicación de las sanciones a Rusia tion of sanctions on Russia and its exit from the G7. y su salida del G7. From Moscow’s perspective, the key countries Desde la perspectiva de Moscú, los países clave in South America are Mexico, Brazil, Argentina, en Sudamérica son México, Brasil, Argentina, Chile, Chile, Uruguay and Venezuela, as their govern- Uruguay y Venezuela, ya que sus gobiernos abogan ments advocate a new global model of interna- por un nuevo modelo global de relaciones interna- tional relations and all support a reform of the cionales y todos apoyan una reforma de las Naciones United Nations, in which the Security Council is Unidas, en la cual se reestructure y amplíe el Consejo restructured and expanded and based on a pyr- de Seguridad y se base en una especie de pirámide amid style structure supported by multi-polar sustentada en alianzas multipolares. Moscú comparte alliances. Moscow shares the vision of reorgan- la visión de la reorganización de las Naciones Uni- ising the UN, especially to curb US unilateralist das, sobre todo para frenar las tendencias unilaterales tendencies. estadounidenses. The trend of the shift of the centre of the world La tendencia del desplazamiento del centro de economy from the Atlantic to the Pacific contin- la economía mundial del Atlántico al Pacífico conti- ues to this day; in addition, the growth of Asia-Pa- núa hasta la fecha; aunado a ello, el crecimiento de cific countries is presenting Latin America with los países de Asia-Pacífico está ofreciendo a Amé- opportunities for trade, especially represented rica Latina oportunidades de comercio, sobre todo by China, and for diversification and balance of representadas por China, y de diversificación y equi- power, represented by Russia. This new configura- librio de poder, representadas por Rusia. Esta nueva tion of the international environment is emerging configuración del entorno internacional surge en el in the context of the post-Cold War era, in which contexto de la posguerra Fría, en el cual se multipli- the sources of tension and conflict are multiplying. can los focos de tensión y conflictos. El desafío para The challenge for the region is to maximise the la región es aprovechar los máximos beneficios de las benefits of existing and emerging alliances, trying alianzas ya existentes y las que se están formando, to avoid further regional fragmentation and the tratando de evitar una mayor fragmentación regional

14 Idem. 14 Idem.

46 Los intereses geopolíticos de Rusia en América Latina y que las grandes potencias involucren a los países involvement of the major powers in the region’s de la zona en sus conflictos de interés. conflicts of interest.

La relación entre México y Rusia The relationship between Mexico and Russia

El canciller ruso, Serguéi Lavrov plantea que “nuestros Russian Foreign Minister Sergey Lavrov says that países vieron grandes revoluciones sociales (en 1910 ‘our countries saw great social revolutions (in 1910 en México y en 1917 en Rusia). México fue el primer in Mexico and in 1917 in Russia). Mexico was the país del continente americano en reconocer el joven first country on the American continent to recog- Estado soviético y establecer relaciones diplomáticas nise the young Soviet state and establish diplo- con la URSS en 1924”.15 matic relations with the USSR in 1924.15 La victoria de la Unión Soviética sobre el fascismo The Soviet Union’s victory over fascism in 1945 en 1945 y el surgimiento de la Organización de las and the emergence of the United Nations contrib- Naciones Unidas contribuyeron al proceso de desco- uted to the process of decolonisation in Asia and lonización en Asia y África, y los nuevos países surgi- Africa, and the new countries that emerged from dos de este proceso se fueron incorporando a esta this process were incorporated into this organisa- organización, donde la Unión Soviética apoyó el naci- tion, where the Soviet Union supported the birth miento de grandes naciones como la India y la Repú- of great nations such as India and the People’s blica Popular China. Republic of China. En el caso mexicano, en 1959 se llevó a cabo en el In the case of Mexico, an exhibition of the país una exposición de los logros de la Unión de Repú- achievements of the Union of Soviet Socialist blicas Socialistas Soviéticas (URSS) en las ramas de la Republics (USSR) in the fields of science, technol- ciencia, la tecnología y la cultura. A este respecto, Raúl ogy and culture was held in the country in 1959. Salinas Lozano, secretario de Industria y Comercio de In this connection, Raúl Salinas Lozano, Mex- México declaró en la inauguración: “Si de este conoci- ico’s Minister of Industry and Trade, declared miento resultara un acrecentamiento de las relaciones at the inauguration: “If this knowledge results comerciales entre México y la URSS, que se a de ello in an increase in trade relations between Mex- para beneficio de ambos países”.16 ico and the USSR, let it be to the benefit of both En el periodo de 1968 a 1987, se consolidó la countries”.16 base de las relaciones de México y Rusia, el cambio In the period from 1968 to 1987, the basis of cualitativo fue el tránsito de relaciones eventuales y relations between Mexico and Russia was consol- de carácter formal y casi simbólico a un intercambio idated, the qualitative change was the transition sistemático y a la formación de bases jurídicas de from eventual relations of a formal and almost estos nexos.

15 S. Lavrov, op. cit. p. 14. 15 S. Lavrov, op. cit. p. 14. 16 Lázaro Cárdenas and Aleksandr Ivanovič Sizonenko, 16 Lázaro Cárdenas y Aleksandr Ivanovič Sizonenko, Relaciones mexi- Relaciones mexicano-soviéticas 1917-1980, Mexico/ cano-soviéticas 1917-1980, México/Moscú, Secretaría de Relaciones Moscow, Ministry of Foreign Affairs and the Academy Exteriores/Academia de Ciencias de la URSS (Archivo Histórico Diplo- of Science of the USSR (Archivo Histórico Diplomático mático Mexicano, 4), 1981, pp. 12-13. Mexicano, 4), 1981, pp. 12-13..

Russia’s Geopolitical Interests in Latin America 47 La firma del primer convenio entre México y la symbolic nature to a systematic exchange and URSS tuvo lugar el 28 de mayo de 1968. Su naturaleza the formation of a legal basis for these ties. era de intercambio cultural y científico entre ambos The first agreement between Mexico and the países. En este acercamiento, México tenía como fin USSR was signed on May 28, 1968. Its nature was político el inicio de una estrategia más activa y diver- one of cultural and scientific exchange between sificadora. la intención de México era que laURSS sus- the two countries. In this rapprochement, Mexi- cribiera el Tratado de Tlaltelolco y este país no firmó, co’s political aim was to initiate a more active and pero reconoció el estatus de México como zona libre diversifying strategy. Mexico’s intention was for the del arma nuclear. USSR to sign the Treaty of Tlaltelolco, which the USSR En este periodo, el clima de distensión de la Guerra did not sign, but nonetheless recognised Mexico’s Fría permitió a presidente mexicanos como Luis Eche- status as a nuclear-weapon-free zone. verría y José López Portillo visitar la URSS. En los círcu- In this period, the climate of Cold War détente los gubernamentales de este país la relación bilateral allowed Mexican presidents such as Luis Echever- fue definida como “un buen ejemplo de la política de ría and José López Portillo to visit the USSR. In Mex- coexistencia pacífica de países con diferente forma- ican government circles, the bilateral relationship ción socio económica”.17 was defined as “a good example of the policy of Así, la relación bilateral se desarrolló durante las peaceful coexistence of countries with different siguientes décadas hasta 1991, cuando se desinte- socio-economic backgrounds”.17 gró la URSS y Rusia ocupó su lugar en el Consejo de Thus, the bilateral relationship developed over Seguridad de la ONU. La tradicional política exterior the subsequent decades until 1991, when the USSR mexicana de respeto a la autodeterminación y la disintegrated and Russia took its place in the UN voluntad de proseguir teniendo una buena relación Security Council. Mexico’s traditional foreign pol- de ambas naciones, permitió la conservación de este icy of respect for self-determination and the will importante vínculo internacional de México, ahora to maintain a strong mutual relationship allowed con Rusia. the preservation of this important international link between Mexico and Russia. Conclusión Conclusion El entorno internacional en el que se desenvuelven los países de América Latina se caracteriza por un The international environment in which Latin Amer- periodo de transición hacia una nueva etapa cuyas ican countries operate is characterised by a period características siguen siendo imprecisas, ya que, junto of transition towards a new stage whose character- al surgimiento de Asia Pacífico como centro económico istics remain vague, as, alongside the emergence of mundial, hay nuevas potencias emergentes y nuevas the Asia-Pacific region as a global economic centre, agrupaciones de países que cuestionan la hegemo- there are new emerging powers and new groupings nía de Occidente. Estos grupos son los BRICS (Brasil, of countries that are challenging the hegemony of the

17 Vneshnia Politika SSR (Política Exterior de la URSS, Meshdunarodnie 17 Vneshnia Politika SSR (USSR Foreign Policy, Meshdun- Otnoshenia (Revista Relaciones Internacionales), 1973, Documental- arodnie Otnoshenia (International Relations Magazine), noe Sobranie, Moscú, 1973 1973, Documentalnoe Sobranie, Moscow, 1973

48 Los intereses geopolíticos de Rusia en América Latina Rusia, India, China y Sudáfrica), el IBSA (India, Brasil y West. These groups are the BRICS (Brazil, Russia, India, Sudáfrica) y el MIKTA (México, Indonesia, Corea del Sur, China and South Africa), IBSA (India, Brazil and South Turquía y Australia) y la creación del G20. Africa) and MIKTA (Mexico, Indonesia, South Korea, En este contexto, la relación de México con Rusia Turkey and Australia) and the creation of the G20. representa para los mexicanos un recurso importante In this context, Mexico’s relationship with Rus- en la búsqueda de la paz y la seguridad internaciona- sia represents for Mexicans an important resource les, como lo señala el secretario de Relaciones Exte- in the pursuit of international peace and security, riores de México, Marcelo Ebrard Casaubon: as Mexico’s Foreign Minister Marcelo Ebrard Casa- ubon points out: México y Rusia han mostrado su compromiso con el orden multilateral. Ambos trabajamos activamente en los foros Mexico and Russia have shown their commitment to internacionales en que coincidimos. Estamos convenci- the multilateral order. We both actively participate in dos de que son la mejor alternativa para acordar accio- the various international forums where our mutual nes coordinadas como el combate a la pobreza y a las interests are shared. We are convinced that they are desigualdades; contra el cambio climático, y para traba- the best option to agree on coordinated actions such jar de manera conjunta en favor de la paz y la seguridad as the fight against poverty and inequality; against internacionales.18 climate change, and to work together in favour of international peace and security. 18

18 See in this publication the chapter of Marcelo Ebrard Ca- 18 Véase en esta publicación el capítulo de Marcelo Ebrard Casaubon, saubon, “The 130th Anniversary of the Establishment of “El 130.o aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas Diplomatic Relations between Mexico and the Russian entre México y la Federación de Rusia”, p. 14. Federation”, p. 14.

Russia’s Geopolitical Interests in Latin America 49

El restablecimiento de las relaciones diplomáticas entre México y Rusia, un acto de soberanía T he Reestablishment of Diplomatic Relations between Mexico and Russia, An Act of Sovereignty Enrique Arriola Woog Investigador independiente. Exconsejero Cultural de México en Rusia (2002-2006). Independent Researcher. Ex Mexican Cultural Advisor in Russia (2002-2006).

Las celebraciones convocan ánimos y actitudes diver- Celebrations bring together different moods and sas. En este sentido, la conmemoración de aniversario attitudes. In this sense, the commemoration of de haberse establecido relaciones diplomáticas puede the anniversary of the establishment of diplo- plantearse como un acto protocolario, pero también matic relations can be seen as an act of protocol, como un ejercicio de reflexión que permite adentrarse but also as an exercise in reflection allowing us en la significación y las implicaciones de la relación to delve into the significance and implications of diplomática entre dos naciones. the diplomatic relationship between two nations. Para que la celebración no se quede en lo formal, In order for the celebration not to remain a debe unirse al análisis, que nos remite a un principio, mere formality, it must be tied to analysis, which a una historia, con el presente, con las perspectivas takes us back to a beginning, to a history, with the que ofrece el conocimiento acumulado a lo largo de present, with the perspectives offered by knowl- los años en los archivos; esos cementerios de papel edge accumulated over the years in the archives; de tramas fracturadas, en los cuales se puede encon- those paper graveyards of fractured plots, from trar orientación.1 which bearings can be found.1 Los documentos de los archivos históricos permi- The documents in the historical archives allow us ten conocer diferentes momentos en la relación entre to understand different moments in the relationship México y Rusia. Los primeros testimonios remiten a la between Mexico and Russia. The first testimonies go época novohispana, cuando en 1773 se tuvo noticia back to the Novo-Hispanic era, when, in 1773, there del avance de los exploradores rusos sobre la costa was news of the advance of Russian explorers on norte del Pacífico. La información esporádica sobre the northern Pacific coast. The sporadic information el Imperio ruso que consta en los acervos revela el on the Russian Empire in the archives reveals the interés recíproco de establecer relaciones diplomá- reciprocal interest in establishing diplomatic rela- ticas. Casi un siglo después, en 1866, esta voluntad tions. Almost a century later, in 1866, this will was volvió a expresarse, cuando el representante de la once again expressed, when the representative of corte de San Petersburgo manifestó el deseo del zar

1 Arlette Farge, La atracción del archivo, Valencia, Edi- 1 Arlette Farge, La atracción del archivo, Valencia, Edicions Alfons el cions Alfons el Magnanim, Institució Valenciana d’Estu- Magnanim, Institució Valenciana d’Estudis i Inviestigació, 1991, p. 9. dis i Inviestigació, 1991, p. 9. Alejandro II de apoyar materialmente al gobierno de the court of St. Petersburg expressed the desire Benito Juárez para combatir a los franceses. La acti- of Tsar Alexander II to materially support the gov- tud del imperio zarista sirvió de base para el avance ernment of Benito Juarez in their fight against the en el diálogo entre ambos países. Los pormenores de French. The attitude of the Tsarist empire served as estas gestiones se encuentran en el estudio elabo- a basis for progress in the dialogue between both rado, en octubre de 1888, por el ministro de México countries. The details of these negotiations can be en Bruselas;2 lo que permite al lector formarse una found in the study prepared in October 1888 by the idea de lo que sucedía tras los telones del escenario Mexican Minister in Brussels;2 which gives the reader en que se representaba el grandioso drama llamado an idea of what was going on behind the curtains of política internacional. Para entonces, los documentos the stage where the grandiose drama called inter- adquirieron un nuevo tono y se tornaron más regu- national politics was being played out. By then, the lares; se presentan observaciones sobre el Impe- documents acquired a new tone and became more rio ruso y sobre las ventajas de establecer con éste regular; observations are presented on the Russian relaciones amistosas y comerciales. Las conversacio- Empire and on the advantages of establishing ami- nes sostenidas entre los representantes de ambas cable and commercial relations with it. Talks held naciones en distintas capitales europeas conduje- between representatives of the two nations in vari- ron finalmente al establecimiento de las relaciones ous European capitals finally led to the establishment diplomáticas en 1890. of diplomatic relations in 1890. En la última década del siglo XIX, Rusia comenzó In the final decade of the 19th century, Russia a vivir un periodo de agitación política y social que began to experience a period of political and social se agravó en 1904 por la guerra emprendida contra turmoil, further aggravated in 1904 by the war waged Japón. La derrota de Rusia significó un triunfo para against Japan. Russia’s defeat was a triumph for the el movimiento político antizarista. Según algunos anti-Tsarist political movement. According to some observadores, la guerra y la inestabilidad política observers, the war and the political instability derived derivada de ella mostraron una de las característi- from it highlighted one of the characteristics of the cas del pueblo ruso: la paciencia. Al respecto, Rai- Russian people: patience. In this regard, Rainer Maria ner Maria Rilke escribió durante su estancia en San Rilke wrote during his stay in St. Petersburg that “Rus- Petersburgo, que “Rusia fue la realidad y, a la vez, la sia was the reality and, at the same time, the pro- intuición profunda y cotidiana de que la realidad es found and daily intuition that reality is a distant thing una cosa distante que viene con infinita lentitud hacia that comes with infinite slowness to those who have los que tienen paciencia”.3 Rilke sólo corroboraba lo patience.3 Rilke was only corroborating what had ya señalado por los escritores rusos, que sostenían already been pointed out by Russian writers, who que la base esa sociedad se sustentaba en el orgu- maintained that the basis of that society was based llo de obedecer. on the pride of obedience. En contraste con esta afirmación, los represen- In contrast to this affirmation, the Mexican tantes mexicanos en San Petersburgo plasmaban en representatives in St. Petersburg reflected in

2 Archivo Histórico Diplomático Genaro Estrada-Secretaría de Relacio- 2 Genaro Estrada Archives of Diplomatic HIstory-Ministry nes Exteriores (AHDGE), exp. 5-8-798. of Foreign Affairs (AHDGE), exp. 5-8-798. 3 Rainer María Rilke, Cartas a un joven poeta, Buenos Aires, Ediciones 3 Rainer María Rilke, Cartas a un joven poeta, Buenos Ai- Siglo XX, 1980, p. 45, n. 17. res, Ediciones Siglo XX, 1980, p. 45, n. 17.

52 El restablecimiento de las relaciones diplomáticas entre México y Rusia, un acto de soberanía sus informes el límite de esa “paciencia” y el desva- their reports the limits of that “patience” and necimiento de ese orgullo como signos inequívocos the fading of that pride as unmistakable signs del derrumbe de la sociedad zarista. En estos infor- of the collapse of the tsarist society. In these mes relativos a las revueltas de inicios del siglo XX reports on the revolts at the beginning of the están presentes las descripciones que se encuentran 20th century, the descriptions found in nine- en la literatura decimonónica, de manera particu- teenth-century literature are present, partic- lar la plasmada por Nicolái Gógol en el cuento “La ularly the one written by Nicolai Gogol in the avenida Nevski”. Llama poderosamente la atención short story “Nevsky Avenue”. It is striking how, cómo, a semejanza de Gógol, los informes atraparon like Gogol, the reports caught the rhythm of this el ritmo de esa avenida. La avenida Nevski es, sin avenue. Nevsky Avenue is, without a doubt, the duda, la protagonista, el sujeto clave de la literatura protagonist, the key subject of the literature and y de los acontecimientos que, en su momento, rela- of the events that, at the time, were recounted taron los encargados de negocios de México, Ramón by the Mexican chargés d’affaires, Ramón G. G. Pacheco y Carlos A. Lera.4 Pacheco and Carlos A. Lera.4 Durante la segunda década del siglo XX, la infor- During the second decade of the 20th century, mación generada por los representantes diplomáticos the information generated by the diplomatic rep- de ambas naciones fue escasa debido a que éstas resentatives of both nations was scarce due to the vivían inmersas en convulsiones políticas internas. fact that they were immersed in internal political Un espacio temporal en el que cada país vivió una convulsions. This was a time period in which each revolución que transformaría sus estructuras políticas country witnessed a revolution transforming its y sociales y que impondría nuevas características a political and social structures while imposing new la relación bilateral. characteristics on the bilateral relationship. El primer contacto entre México y la Rusia soviética The first contact between Mexico and Soviet tuvo lugar hasta 1919. Las dos naciones se encontraban Russia didn’t take place until 1919. The two nations en situación similar: sus gobiernos buscaban el reco- were in a similar situation: their governments nocimiento de las potencias y tanto una como la otra sought recognition from international powers and sufrieron la constante amenaza de invasión extranjera. both suffered the constant threat of foreign inva- Cuando ese estado de cosas se modificó, las relaciones sion. When that state of affairs changed, diplomatic diplomáticas se volvieron factibles. Como señala René relations became feasible. As René Zavaleta points Zavaleta,5 acontecimientos como éste no ocurren de out,5 events such as these do not occur symmetri- manera simétrica, sino que responden, en gran parte, cally, but respond, in large part, to external circum- a circunstancias externas y también, en gran medida, stances and also, to a large extent, are a corollary of son corolario de las exigencias internas inaplazables the unpostponable internal demands of the internal del ritmo político interno de cada país. political rhythm of each country. Asimismo, el establecimiento de relaciones entre Likewise, the establishment of relations between ambos gobiernos fue también una constatación de que the two governments was also a confirmation that

4 AHDGE, LE 1-6-83. 4 AHDGE, LE 1-6-83. 5 René Zavaleta Mercado, El poder dual en América Latina, México, Si- 5 René Zavaleta Mercado, El poder dual en América Lati- glo XXI, 1974, p. 114. na, Mexico, Siglo XXI, 1974, p. 114.

The Reestablishment of Diplomatic Relations between Mexico and Russia, An Act of Sovereignty 53 la política y la diplomacia habían retomado la palabra politics and diplomacy had retaken the voice that que años atrás estuvo en manos de los ejércitos. years before had been in military hands. México y Rusia recorrieron caminos muy distintos Mexico and Russia travelled very different paths que parecieron convergir al protagonizar las impactan- that seemed to converge as they became the protag- tes revoluciones de principios del siglo XX. No obstante onists of the striking revolutions of the early twentieth las disparidades de esas historias, las relaciones de century. Despite the disparities in these histories, the los dos países se sustentaron en los principios emana- relations between the two countries were based on dos de sus revoluciones. Esto resulta muy significativo, the principles emanating from their revolutions. This si se tiene en cuenta que, hasta ese momento, eran is very significant, considering that, up to that time, prácticamente nulos los antecedentes comerciales o there were practically no direct commercial or cul- culturales directos entre ambas naciones. tural antecedents between the two nations. En octubre de 1919, el cónsul general de México In October 1919, the Consul General of Mex- en Nueva York informó a Ramón P. de Negri, subse- ico in New York informed Ramón P. de Negri, Vice cretario de Relaciones Exteriores, que representan- Minister of Foreign Affairs, that representatives of tes del Gobierno bolchevique se habían presentado the Bolshevik Government had gone to the Mex- en el consulado mexicano para manifestar el deseo ican Consulate to express the desire of Lenin’s del Gobierno de Lenin de enviar a México, por el government to send to Mexico, for the time being, momento, una representación de carácter comer- a representation of a commercial nature and cial y expresaron las grandes simpatías del Gobierno expressed the great sympathies of the Russian ruso hacia el de México por tener los mismos idea- government towards that of Mexico for having the les y tendencias. El cónsul mexicano consideró que same ideals and tendencies. The Mexican Consul sería de gran trascendencia tener en México seme- considered that it would be of great importance jante representación,6 y es que, para ese entonces, to have such a representation in Mexico,6 as, by se conocían ampliamente las discusiones que habían that time, the discussions that had taken place in tenido lugar en la Asamblea Nacional Francesa acerca the French National Assembly about the military de la derrota militar de los 12 países que invadieron defeat of the 12 countries that invaded Russia were Rusia, lo que evidenciaba la extraordinaria fortaleza widely known, which evidenced the extraordinary del Gobierno bolchevique y del Ejército Rojo, así strength of the Bolshevik government and the Red como la sólida organización política, social y econó- Army, as well as the solid political, social and eco- mica del nuevo Estado soviético.7 nomic organisation of the new Soviet State.7 Un mes después, la respuesta al informe del cón- A month later, the response to the report of sul mexicano en Nueva York indicaba que el presi- the Mexican Consul in New York indicated that the dente de México consideraba que no era conveniente President of Mexico considered it inconvenient to tener la representación soviética, porque se prestaría host the Soviet representation, because it would a malas interpretaciones. En efecto, las relaciones lend itself to misinterpretation. Indeed, relations entre México y Estados Unidos eran tan precarias y between Mexico and the United States were so

6 AHDGE, exp. 17-17-217. 6 AHDGE, exp. 17-17-217. 7 Véase Alberto J. Pani, Informe de la discusión sobre la invasión a Ru- 7 See Alberto J. Pani, Report of the discussion on the inva- sia en la Asamblea Nacional de Francia, abril de 1919, AHDGE, serie sion of Russia in the National Assembly of France, April AEMF, legajo 90, exp. 3. 1919, AHDGE, AEMF series, docket 90, exp. 3.

54 El restablecimiento de las relaciones diplomáticas entre México y Rusia, un acto de soberanía tirantes que amenazaban con romperse a la menor precarious and strained that they threatened to provocación. Asimismo, los constantes amagos inter- break down at the slightest provocation. Likewise, vencionistas reducían el margen de maniobra del constant interventionist threats reduced the Mex- gobierno mexicano. Durante los primeros años de ican government’s room for manoeuvre. During la década de los veinte, tanto en México como en la the first years of the 1920s, both in Mexico and Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (URSS), se in the Union of Soviet Socialist Republics (USSR), iniciaba otra conquista: la de la nación y su desplie- another conquest began: that of the nation and gue hacia el exterior. its deployment abroad. En agosto de 1923, días después del reconoci- In August 1923, days after the recognition of miento del gobierno de México por parte de Estados the Mexican government by the United States, Unidos, Boris Skvirski, representante confidencial del Boris Skvirsky, confidential representative of the Gobierno de Rusia, se acercó a la embajada mexicana Russian Government, approached the Mexican en Washington para plantear la conveniencia del esta- Embassy in Washington to discuss the establish- blecimiento de relaciones diplomáticas, considerando ment of diplomatic relations, considering that que la normalización de las relaciones con Estados the normalisation of relations with the United Unidos era un hecho consumado. Las negociaciones States was a fait accompli. Negotiations began comenzaron y 12 meses después, el 22 de agosto de and 12 months later, on August 22, 1924, Mexico 1924, México se constituye en la primera nación del became the first nation on the American continent continente americano en establecer relaciones con la to establish relations with the USSR, the first social- URSS, el primer país socialista de la historia. ist nation in history. Reconocer el Estado soviético fue un acto de ejer- Recognizing the Soviet state was an act of sov- cicio soberano. Tanto México como la URSS continua- ereign exercise. Both Mexico and the USSR contin- ban su despliegue hacia el exterior. El 7 de noviembre, ued their outward deployment. On November 7, apenas unas semanas antes de que Plutarco Elías just a few weeks before Plutarco Elías Calles Calles asumiera la presidencia de la República, el assumed the presidency of the Republic, Ambas- embajador Stanislaw Pestkovski presentó sus cartas sador Stanislaw Pestkovsky presented his cre- credenciales. Calles mostró simpatía por el Gobierno dentials. Calles showed sympathy for the Soviet soviético, también emanado de una revolución y que government, also emanating from a revolution padecía igualmente los problemas del reconocimiento and equally suffering from the problems of rec- a su legitimidad. La afinidad duró poco. El disgusto ognition of its legitimacy. The affinity was short- del Gobierno mexicano tenía doble origen; por un lived. The Mexican government’s displeasure had lado, unas declaraciones desafortunadas en el sen- a double origin; on the one hand, unfortunate dec- tido de qué México constituía un excelente bastión larations in the sense that Mexico constituted an para el desarrollo de la política soviética en América excellent bastion for the development of Soviet Latina; por otro, la embajada soviética se había con- policy in Latin America; on the other hand, the vertido en una especie de oficina alterna del Partido Soviet embassy had become a sort of alternate Comunista Mexicano, lo cual no podía dejar de con- office of the Mexican Communist Party, unavoid- siderarse una intromisión en los asuntos internos del ably seen as an interference in the country’s inter- país. Así, la injerencia del embajador, reconocida por nal affairs. Thus, the ambassador’s interference, él mismo, resultó inconveniente para las relaciones acknowledged by himself, was not conducive to diplomáticas. diplomatic relations.

The Reestablishment of Diplomatic Relations between Mexico and Russia, An Act of Sovereignty 55 A mediados de 1926 el embajador Pestkovski In mid-1926, Ambassador Pestkovsky left the abandonó el país y, en su lugar, llegó Alexandra country and in his place came Alexandra Kollontay, Kollontai, quien fue recibida con gran cordialidad. who was received with great cordiality. Although Aunque la permanencia de la embajadora fue de the ambassador’s stay was only six months, she apenas seis meses, logró dar un cariz diferente a la managed to give a different face to the bilat- relación bilateral, acentuando las posibilidades de for- eral relationship, accentuating the possibilities talecer las relaciones culturales y abrir algún cauce al of strengthening cultural relations and opening intercambio comercial para entonces prácticamente a channel for commercial exchange, which was inexistente. practically non-existent at that time. En sustitución de Kollontai, llegó Alexander Kollontay was replaced by Alexander Makar, Makar, quien asumió su cargo en 1928. Cabe seña- who took office in 1928. It should be noted that, lar que, a medida que el gobierno mexicano se con- as the Mexican government consolidated and solida y lima sus desacuerdos con Estados Unidos, smoothed out its disagreements with the United la carta del contrapeso que ofrecía la buena relación States, the counterbalance offered by the good con la Unión Soviética pierde importancia y, por lo relationship with the Soviet Union became less mismo, es menos tolerante a la actividad comunista important and, therefore, less tolerant of commu- en la vida política. A raíz del asesinato de Álvaro nist activity in political life. Following the assassina- Obregón, presidente electo, el Gobierno mexicano tion of Álvaro Obregón, the elected president, the redobla la vigilancia sobre los opositores, a la par Mexican government redoubled its surveillance of de la represión. opponents, along with repression. A lo largo de 1929, el comunismo mexicano sufrió Throughout 1929, Mexican communism suf- asesinatos, encarcelamientos y un hostigamiento que fered assassinations, imprisonment and harass- lo conduce a la actividad clandestina. El fusilamiento ment provoking clandestine activity. The shooting de líderes comunistas, el desafuero del diputado Her- of communist leaders, the disqualification of Con- nán Laborde y la clausura de las oficinas del Partido gressman Hernán Laborde and the closing of Comunista y de su periódico El Machete alteraron the Communist Party offices and its newspaper las relaciones con la URSS. Jesús Silva Herzog, repre- El Machete altered relations with the USSR. Jesús sentante de México en Moscú, afirmaba que la cam- Silva Herzog, Mexico’s representative in Moscow, paña contra Emilio Portes Gil, presidente interino, era affirmed that the campaign against Emilio Portes Gil, orquestada desde Moscú.8 interim president, was orchestrated from Moscow.8 En enero de 1930, el Gobierno de México deci- In January 1930, the Mexican government dió suspender sus relaciones diplomáticas con el decided to suspend diplomatic relations with the Gobierno de la URSS. Entre los argumentos señalados USSR government. Among the arguments put for- por la Secretaría de Relaciones Exteriores, se afirmaba ward by the Ministry of Foreign Affairs, it was stated que la propaganda contra las instituciones mexicanas that the propaganda against Mexican institutions y contra la revolución nacional había sido preparada y and against the national revolution had been pre- dirigida desde Rusia.9 pared and directed out of Russia.9

8 AHDGE, exp. 14-25-2(I). 8 AHDGE, exp. 14-25-2(I). 9 Idem. 9 Idem.

56 El restablecimiento de las relaciones diplomáticas entre México y Rusia, un acto de soberanía Para el Gobierno soviético las relaciones con For the Soviet Government, relations with Mex- México habían sufrido serios tropiezos por la cam- ico had suffered serious setbacks because of the paña contra los comunistas. Otro punto importante campaign against the communists. Another import- de desacuerdo fue el enfoque sobre la cuestión de ant point of disagreement was the approach to the Manchuria. Maxim Litvínov, vicecomisario del Pueblo Manchurian question. Maksim Litvinov, Deputy Peo- para los Asuntos Extranjeros, consideró inamistosa la ple’s Commissar for Foreign Affairs, considered the posición mexicana ya que no difería en sus puntos Mexican position unfriendly as it did not differ in its esenciales de la adoptada por Estados Unidos, Reino essential points from that adopted by the United Unido y Francia. Por ello, el funcionario concluyó que States, the United Kingdom and France. Therefore, la actitud de México obedecía a indicaciones expresas the official concluded that Mexico’s attitude obeyed de Washington.10 express directions from Washington.10 Las relaciones diplomáticas permanecieron frac- Diplomatic relations remained fractured until turadas hasta 1942; sin embargo, la documentación 1942; however, documentation gives evidence of da indicios del interés en su restablecimiento desde interest in their reestablishment from an earlier fechas más tempranas. Siete meses antes de concluir date. Seven months before the end of the govern- el gobierno del presidente Abelardo L. Rodríguez, el ment of President Abelardo L. Rodríguez, on April 24 de abril de 1934, Luciano Joublanc Rivas, encar- 24, 1934, Luciano Joublanc Rivas, Chargé d’Affaires gado de negocios a. i. en la embajada de México en a. i. at the Mexican embassy in Warsaw, sent a let- Varsovia, remitió una carta al secretario de Relaciones ter to the Minister of Foreign Affairs, Manuel Puig Exteriores, Manuel Puig Cassauranc, en la que señaló: Cassauranc, in which he stated:

Recibí anteayer la muy atenta carta de usted de fecha The day before yesterday I received your very atten- 6 del corriente, relativa a la cuestión de la reanudación tive letter dated the 6th of the present month, de nuestras relaciones diplomáticas con la Unión Sovié- concerning the question of the resumption of our tica. […] Tomo debida nota de la forma en que desea diplomatic relations with the Soviet Union. I take usted que aborde yo el asunto con el señor consejero due note of the manner in which you wish me to Podolski, […] aparte de las conversaciones que tuve con approach the matter with Counsellor Podolski, [...] el antiguo ministro Antonov-Ovsiénko y de lo que me apart from the conversations I had with former Minis- manifestó el consejero Podolski, sé por otros conductos ter Antonov-Ovsienko and what Counsellor Podolski que en Moscú tienen muchos deseos de reanudar sus told me, I know through other channels that Moscow relaciones con nosotros, de manera que en cuanto la is very eager to resume its relations with us, so that embajada soviética conozca la favorable disposición as soon as the Soviet embassy learns of the favour- de nuestro gobierno, creo que no pasarán muchos días able disposition of our government, I believe that few sin que el asunto se formalice.11 days will pass without the matter being formalised.11

Para entonces, Joublanc Rivas informaba al secretario By then, Joublanc Rivas informed the minister that que había conseguido el folleto en donde aparecían he had obtained the booklet containing the texts

10 Idem. 10 Idem. 11 AHDGE, exp. 14-25-2, RMM/MCCM/92. 11 AHDGE, exp. 14-25-2, RMM/MCCM/92.

The Reestablishment of Diplomatic Relations between Mexico and Russia, An Act of Sovereignty 57 los textos que Roosevelt y Litvínov firmaron al estable- signed by Roosevelt and Litvinov when relations cerse las relaciones entre esos dos países.12 between those two countries were established.12 La atmósfera para la reanudación de relaciones The atmosphere for the resumption of rela- parecía favorable; sin embargo, un acontecimiento tions seemed favourable; however, an event alteraría este proceso. En agosto de 1936, el interés would alter this process. In August 1936, Nor- de Noruega por establecer acuerdos comerciales con way’s interest in establishing trade agreements la Unión Soviética la llevó a aceptar la condición que with the Soviet Union led it to accept the condition ésta le pedía a cambio: “decretar el arresto domicilia- requested by the latter in exchange: “To decree rio de Trotski”. Durante algunos meses muchos países Trotsky’s house arrest”. For some months many se habían rehusado a otorgarle asilo a este famoso countries had refused to grant asylum to this personaje.13 famous figure.13

Fue entonces cuando, bajo la mirada incrédula del mundo It was then that, under the incredulous gaze of the civ- civilizado, de los trotskistas, del propio Trotski y de Stalin, ilized world, of the Trotskyists, of Trotsky himself and el lejano, el salvaje, el exótico México de Villa y Zapata of Stalin, the distant, the savage, the exotic Mexico of entró en escena para desmentir la fórmula de André Bre- Villa and Zapata entered the scene to disprove André ton: el 7 de diciembre el presidente mexicano, general Breton’s formula: on December 7 the Mexican presi- Lázaro Cárdenas, declaraba oficialmente su decisión de dent, General Lázaro Cárdenas, officially declared his acoger a los Trotski.14 decision to welcome the Trotsky.14

A inicios de 1937, el embajador de México en At the beginning of 1937, the Mexican Ambassador España, Ramón P. de Negri, al considerar que México to Spain, Ramón P. de Negri, considering that Mex- y la URSS eran los únicos países que apoyaban a la ico and the USSR were the only countries that sup- República Española le propuso al presidente Cárde- ported the Spanish Republic, proposed to President nas el restablecimiento de relaciones con la URSS.15 Cárdenas the reestablishment of relations with the En la respuesta del presidente Cárdenas se mani- USSR.15 In President Cardenas’ reply, his differences festaron con gran claridad sus diferencias con la with Soviet policy were very clearly expressed,16 and política soviética,16 de modo que la reanudación as such the resumption of relations was once again de relaciones volvió a postergarse. Años más tarde, postponed. Years later, General Alfredo Breceda, el general Alfredo Breceda, enviado extraordinario

12 Idem; see also “El nuevo triunfo de la URSS”, El Ma- 12 Idem; véase también “El nuevo triunfo de la URSS”, El Machete, 30 de chete, November 30, 1933, p. 3. noviembre de 1933, p. 3. 13 “Between August and December 6, 1936 the world was 13 “Entre agosto y el 6 de diciembre de 1936 el mundo fue —de acuerdo —according to the famous formula of André Breton— a con la famosa fórmula de André Breton— un planeta sin visa para planet without visa for Leon Trotsky”. Quoted in Olivia León Trotski.” Citado en Olivia Gall, “El papel del PCM y de Lombar- Gall, “El papel del PCM y de Lombardo en la guerra del do en la guerra del Kremlin, la Comintern y la GPU contra Trotsky, Kremlin, la Comintern y la GPU contra Trotsky, 1936- 1936-1940”, en Elvira Concheiro, Massimo Modesi y Horacio Crespo 1940”, in Elvira Concheiro, Massimo Modesi & Horacio (coords.), El comunismo: otras miradas desde América Latina, Méxi- Crespo (coords.), El comunismo: otras miradas desde co, UNAM, 2007, p. 617. América Latina, Mexico, UNAM, 2007, p. 617. 14 Ibid., pp. 617-618. 14 Ibid., pp. 617-618. 15 Ibid., p. 646. 15 Ibid., p. 646. 16 Idem. 16 Idem.

58 El restablecimiento de las relaciones diplomáticas entre México y Rusia, un acto de soberanía y plenipotenciario ante el Gobierno de Suecia, en Envoy Extraordinary and Plenipotentiary to the una comunicación de enero de 1939, comentaba ser Swedish Government, in a communication dated gran amigo de la señora Alexandra Kollontai, repre- January 1939, commented that he was a great friend sentante soviética en Estocolmo, con quien conver- of Mrs. Alexandra Kollontay, the Soviet representa- saba frecuentemente. Menciona que no sólo ella tive in Stockholm, with whom he frequently con- hablaba de México con gran simpatía, sino tam- versed. He mentions that not only did she speak of bién otros diplomáticos, así como personalidades Mexico with great sympathy, but also of other dip- oficiales y particulares. Todos ellos consideraban lomats, as well as official and private personalities. al Gobierno mexicano entre los más avanzados de All of them considered the Mexican government to izquierda y les llamaba la atención que después be among the most advanced of the left and were de tantos años no se reanudaran las relaciones surprised that after so many years diplomatic and diplomáticas y comerciales. El general Breceda commercial relations had not been resumed. Gen- explicaba que su situación era difícil, porque él eral Breceda explained that his situation was diffi- ignoraba “la verdadera situación de nuestro pro- cult, because he did not know “the true situation grama diplomático internacional”, en lo que a la of our international diplomatic program”, as far as URSS se refería, y por lo mismo, solicitaba orienta- the USSR was concerned, and therefore, he asked ciones sobre el tema, ya que sus respuestas eran for guidance on the subject, since his answers were evasivas o, en el mejor de los casos, cambiaba de evasive or, in the best of cases, he changed the tema.17 A pesar de esas tentativas, las circunstan- subject.17 Despite these attempts, circumstances cias no favorecieron un verdadero acercamiento. did not favour real rapprochement. Un nuevo escenario generó una lectura distinta A new scenario generated a different reading de las condiciones políticas internacionales que, a of international political conditions which, in turn, su vez, posibilitó reiniciar las conversaciones entre made it possible to restart talks between the diplo- los representantes diplomáticos de México y la URSS. matic representatives of Mexico and the USSR. The Entre las nuevas circunstancias hay que señalar: la new circumstances included: the alliance of alianza de los países democráticos occidentales con the Western democratic countries with Moscow Moscú como la única opción posible para derrotar as the only possible option to defeat the totali- el totalitarismo de los países del Eje; el ascenso del tarianism of the Axis countries; the rise of Gen- general Manuel Ávila Camacho a la presidencia de la eral Manuel Avila Camacho to the presidency of República, y que hacía más de un año, el factor Trotski the Republic, and the fact that more than a year había dejado de ser un posible obstáculo. Por ello, en ago, the Trotsky factor had ceased to be a potential 1941 en Washington se establecieron los contactos obstacle. Therefore, in 1941, contacts were estab- con objeto de analizar las posibilidades para reanudar lished in Washington in order to analyse the possi- las relaciones con el país de los soviets. bilities of resuming relations with the Soviet nation. A mediados de diciembre del mismo año Maxim In mid-December of the same year, Maxim Litvínov, embajador soviético en Washington y amigo Litvinov, Soviet Ambassador in Washington de Francisco Castillo Nájera, embajador de México and friend of Francisco Castillo Nájera, Mexi- en la misma capital, se reunieron en la embajada can Ambassador in the same capital, met at the

17 AHDGE, exp. 14-25-2(II), núm. 33. 17 AHDGE, exp. 14-25-2(II), no. 33.

The Reestablishment of Diplomatic Relations between Mexico and Russia, An Act of Sovereignty 59 mexicana con motivo de la notificación de la presen- Mexican embassy on the occasion of the notifica- tación de cartas credenciales del primero al presidente tion of the presentation of the former’s credentials Roosevelt. Litvínov expresó a Castillo Nájera “la espe- to President Roosevelt. Litvinov expressed to Cas- ranza por que las relaciones entre nuestras misiones tillo Nájera “the hope that relations between our fueran las más cordiales”.18 Asimismo, pronunció estas missions would be of the most cordial nature”.18 intencionadas palabras: “espero que pronto reanuda- Likewise, he pronounced these intentional words: remos nuestras pláticas de Ginebra, pues tanto México “I hope that we will soon resume our Geneva talks, como Rusia se encuentran, en la época presente, en for both Mexico and Russia find themselves, situación idéntica y corren los mismos riesgos; la unión at the present time, in the same situation and run de todas las naciones antitotalitarias, debe ser com- the same risks; the union of all anti-totalitarian pleta”.19 En su respuesta, Ezequiel Padilla, secreta- nations must be complete”.19 In his response, Eze- rio de Relaciones Exteriores, señaló: “al aludir a las quiel Padilla, Minister of Foreign Affairs, stated: conversaciones que celebró usted con él en Ginebra, “by alluding to the conversations you held with el señor Litvinov parece haber tenido la intención de him in Geneva, Mr. Litvinov seems to have sugerir un posible contacto para la reanudación de las had the intention of suggesting a possible contact relaciones diplomáticas entre nuestros países, consi- for the resumption of diplomatic relations between dero conveniente recomendar a usted la mayor reserva our countries, I consider it appropriate to recom- sobre este punto”.20 mend to you the greatest reserve on this point”.20 No obstante la cautela con que se manejaba el Despite the caution with which the matter was asunto, en México existía ya en el ambiente un inte- handled, in Mexico there was already an interesting resante movimiento de simpatía a favor de ese paso. movement of sympathy in favour of this step. Politi- Organizaciones políticas como la Liga de Acción Polí- cal organizations such as the Liga de Acción Política tica, dirigida por Narciso Bassols, así como escritores (Political Action League), led by Narciso Bassols, as e intelectuales se manifestaron públicamente a favor well as writers and intellectuals publicly expressed de que se renovara la amistad entre los dos países. their support for the renewal of solidarity between Finalmente, en noviembre de 1942, quedaron resta- the two countries. Finally, in November 1942, dip- blecidas las relaciones diplomáticas. lomatic relations were re-established. Podemos afirmar que en noviembre de 2020 cele- We can affirm that in November 2020 we cel- bramos un acto de soberanía de dos naciones. Un acto ebrated an act of sovereignty of two nations. An que constata que nuestros países no establecieron act stating that our countries did not establish relaciones para lanzar un esquema de política exterior, relations to launch a foreign policy scheme, but sino que ya estaban en condiciones de lanzarla porque that they were already in a position to launch it la disposición del poder es algo que se ha construido because the disposition of power is something anteriormente, es una política exterior previamente that has been previously built, it is a foreign policy definida por dos Estados soberanos. previously defined by two sovereign states.

18 AHDGE, exp. 14-25-2(II). 18 AHDGE, exp. 14-25-2(II). 19 Idem. 19 Idem. 20 Idem. 20 Idem.

60 El restablecimiento de las relaciones diplomáticas entre México y Rusia, un acto de soberanía Se puede decir, que a lo largo de los 130 años de It can be said that throughout the 130 years relaciones diplomáticas, los principios que guían la of diplomatic relations, the principles guiding the política exterior de los dos países son, en considera- foreign policy of the two countries are, to a consid- ble medida, similares. Las relaciones se han basado erable extent, similar. Relations have been based en la plena igualdad de los derechos de los Estados, on the full equality of the rights of States, respect el respeto a la independencia y soberanía, y en la no for independence and sovereignty, and non-in- injerencia en los asuntos internos del otro, lo que cons- terference in each other’s internal affairs, which tituye un ejemplo de la trascendencia de la política is an example of the importance of the policy of de coexistencia pacífica entre los Estados. Los dife- peaceful coexistence between States. The different rentes gobiernos de México y Rusia han logrado for- governments of Mexico and Russia have managed mular criterios similares frente a diversos problemas to formulate similar criteria in the face of various internacionales. international problems.

The Reestablishment of Diplomatic Relations between Mexico and Russia, An Act of Sovereignty 61

La misión diplomática de Alexandra Kollontai en México, 1926-1927 Alexandra Kollontay’s Diplomatic Mission to Mexico, 1926-1927

Rina Ortiz Peralta Investigadora independiente Independent researcher

En el recuento de 130 años de relaciones diplomáticas In the recounting of 130 years of diplomatic rela- entre México y Rusia, la breve estancia de Alexandra tions between Mexico and Russia, Alexandra Kol- Kollontai en México ocupa un lugar singular. Sus apor- lontay’s brief stay in Mexico occupies a unique tes al fortalecimiento de los lazos de cooperación se place. Her contributions to strengthening the ties reconocieron en 1946, cuando recibió, de manos del of cooperation were recognised in 1946, when she embajador Narciso Bassols, la medalla de la Conde- received the medal of the Decoration of the Mex- coración de la Orden Mexicana del Águila Azteca. En ican Order of the Aztec Eagle from the hands of este ensayo se da cuenta sucintamente de los sucesos Ambassador Narciso Bassols. This essay gives a y las circunstancias en los que se inscribió la gestión succinct account of the events and circumstances diplomática de Kollontai en México, para lo cual se surrounding Kollontay’s diplomatic career in Mex- acudieron a diversas fuentes, de ellas, una es el pro- ico, drawing on a number of sources, one of which pio testimonio que legó la embajadora.1 is the ambassador’s own testimony.1

Nombramiento y entorno Appointment and environment

El 31 de agosto de 1926, Basilio Vadillo, embajador On August 31, 1926, Basilio Vadillo, Mexico’s ambas- de México en la Unión de Repúblicas Socialistas sador to the Union of Soviet Socialist Republics Soviéticas (URSS), informó a la Secretaría de Relacio- (USSR), informed the Ministry of Foreign Affairs that nes Exteriores que el Gobierno soviético solicitaba the Soviet government was requesting approval for el beneplácito para Alexandra Kollontai;2 pocos días Alexandra Kollontay;2 a few days later, Mikhail Kali- después, Mijaíl Kalinin suscribió oficialmente al pre- nin officially signed Kollontay’s appointment as the sidente Calles el nombramiento de Kollontai como plenipotentiary representative of the Soviet Union representante plenipotenciaria de la Unión Soviética.

1 Alexandra Kollontay, Alexandra Kollontai en México. Dia- 1 Alexandra Kollontai, Alexandra Kollontai en México. Diario y otros do- rio y otros documentos, trad. y sel. Rina Ortiz, Xalapa, cumentos, trad. y sel. Rina Ortiz, Xalapa, Universidad Veracruzana, Universidad Veracruzana, 2012. 2012. 2 Archivo Histórico Diplomático Mexicano Genaro Estra- 2 Archivo Histórico Diplomático Mexicano Genaro Estrada-Secretaría da-Secretaría de Relaciones Exteriores (AHDGE), exp. de Relaciones Exteriores (AHDGE), Exp. 41-26-27, f. 3. 41-26-27, f. 3. El documento subrayaba el deseo de continuar las to President Calles. The document underlined the buenas relaciones entre los dos países3 y, aunque se desire to continue the strong relations between podría pensar que se trataba de una fórmula mera- the two countries3 and, although one might think mente protocolaria, lo cierto es que la misión de that this was merely a matter of protocol, the truth Kollontai tenía como objetivo principal reencauzar la is that Kollontay’s mission was mainly aimed at put- relación bilateral, quebrantada por el excesivo celo ting the bilateral relationship back on track, which revolucionario de su antecesor Stanislaw Pestkovski, had been broken by the excessive revolutionary que lo había llevado a hacer declaraciones poco afor- zeal of her predecessor Stanislaw Pestkovsky, which tunadas, consideradas como intromisión en los asun- had led him to make unfortunate statements, being tos internos de México.4 seen as meddling in Mexico’s internal affairs.4 La designación de Kollontai no fue casual, México Kollontay’s appointment was not accidental. había sido el primer país en el continente americano Mexico had been the first country in the Americas en reconocer a la Unión Soviética, de modo que con- to recognise the Soviet Union, so maintaining a servar una relación cordial y estable constituía un cordial and stable relationship was an important objetivo importante, sobre todo tomando en consi- objective, especially as the two countries seemed deración que los dos países parecían resistir la ofen- to be resisting the offensive tactics of the United siva de Estados Unidos, país que todavía no reconocía States, which still did not recognise the USSR, while a la URSS, en tanto que México afrontaba la constante Mexico faced constant pressure from its neigh- presión de sus vecinos renuentes a aceptar el nuevo bours reluctant to accept the new order imposed by orden impuesto por la revolución de 1910. Alexandra the 1910 revolution. Alexandra Kollontay had what Kollontai poseía las dotes para esa misión. Ya durante was needed. Already during her time in Norway, su gestión en Noruega, su primera adscripción diplo- her first diplomatic posting, she had demon- mática, había demostrado su capacidad en el tra- strated her ability to deal with sensitive issues, tamiento de asuntos delicados, logrando incluso el even achieving de jure recognition by the USSR,5 reconocimiento de jure de la URSS,5 de modo que no es so it is not surprising that Stalin entrusted her extraño que Stalin le encomendara “fortalecer las rela- with ‘strengthening the normal friendly relations ciones normales de amistad entre la URSS y México, no between the USSR and Mexico, not allowing her- dejarse seducir por ninguna aventura revolucionaria, self to be seduced by any revolutionary adven- extender nuestra influencia comprendiendo las tareas tures, extending our influence by understanding que tienen delante de sí los mexicanos y contribuir al the tasks facing the Mexicans and contributing to

3 Ibid., ff. 16-17. 3 Ibid., ff. 16-17. 4 The opening of the archives in Russia has made it pos- 4 La apertura de los archivos en Rusia ha hecho posible ampliar la in- sible to expand historical research, so that it is now vestigación histórica, de modo que ahora se sabe que, además de known that, in addition to his role as ambassador, Pest- su función como embajador, Pestkovski era simultáneamente repre- kovsky was simultaneously a representative of the Com- sentante de la Internacional Comunista (IC), de ahí que mantuviera munist International (CI), hence he maintained close estrecho contacto con los comunistas mexicanos. La idea primigenia contact with the Mexican communists. The original idea de la IC era la promoción de la revolución mundial. Véase Rina Ortiz of the CI was the promotion of the world revolution. See Peralta, “Stanislav Stanislavovich Pestkovsky: diplomacia o subver- Rina Ortiz Peralta, “Stanislav Stanislavovich Pestkovsky: sión”, en Diario de Campo, suplemento 55, julio-septiembre de 2009, diplomacia o subversión”, in Diario de Campo, supple- pp. 75-83. ment 55, July-September 2009, pp. 75-83. 5 A. Kollontai, Diplomaticheskie dnevniki, 1922-1940, Moscú, Acade- 5 A. Kollontay, Diplomaticheskie dnevniki, 1922-1940, mia, 2001, t. I, pp. 216-230. Moscú, Academia, 2001, t. I, pp. 216-230

64 La misión diplomática de Alexandra Kollontai en México, 1926-1927 desarrollo de las relaciones comerciales y culturales the development of commercial and cultural rela- con nosotros”.6 Asimismo le subrayó que “en México tions with us’.6 He also stressed that “in Mexico the la situación es compleja y es especialmente fácil come- situation is complex and it is particularly easy to ter errores. Nosotros no estamos interesados en apo- make mistakes. We are not interested in supporting yar revueltas presuntamente revolucionarias […] Usted supposedly revolutionary revolts [...] You as a repre- como representante de la Unión Soviética no debe sentative of the Soviet Union must not succumb to sucumbir a la falsa idea de la proximidad de una revo- the false idea that a revolution, from which Mexico lución, de la cual México está todavía muy lejos”.7 is still a long way off, is at hand.7 Efectivamente, en 1926 la situación en México era Indeed, the situation in Mexico in 1926 was com- compleja. Por un lado, las disensiones internas estaban plex. On the one hand, internal dissensions were lejos de terminar, a ello se sumó la reacción del clero far from over, compounded by the clergy’s reaction a la ley de tolerancia religiosa que desató la Guerra to the law of religious tolerance that unleashed Cristera; por otro lado, la presión estadounidense the Cristero War; on the other hand, US pressure sobre el gobierno no cesaba tanto por las afectacio- on the government was unrelenting, both because of nes a sus intereses económicos, como por conside- the damage to its economic interests and because rar a México como el “centro del bolchevismo en el it considered Mexico to be the “centre of Bolshe- hemisferio”.8 Todos estos elementos fueron observa- vism in the hemisphere”.8 All these elements were dos y analizados por Alexandra Mijáilovna en su diario observed and analysed by Alexandra Mikhailovna y guiaron la respuesta que dio a los diferentes obs- in her diary and guided her response to the vari- táculos que tuvo que sortear en su desempeño. Pero ous obstacles she had to overcome in her work. But antes de entrar en el examen de sus apuntes, refe- before going on to examine her notes, I will briefly riré brevemente la atmósfera adversa que vivió en los refer to the adverse atmosphere she experienced in meses de su acción vinculada a México. the months of her action linked to Mexico. En el breve comunicado en el que Vadillo anun- In the brief communiqué in which Vadillo ció la petición del beneplácito para Kollontai, el announced the request for Kollontay’s approval, embajador destacó también que ella gozaba de the ambassador also stressed that she enjoyed prestigio como intelectual revolucionaria.9 En prestige as a revolutionary intellectual.9 Indeed, efecto, desde sus años en el exilio europeo, Kollon- since her years in European exile, Kollontay had dis- tai se había distinguido por sus trabajos a favor tinguished herself for her work in favour of women’s de la emancipación femenina; posteriormente, al emancipation; later, after the triumph of the Bol- triunfo de la revolución bolchevique, promovió la shevik revolution, she promoted the organisation organización de las trabajadoras, así como la adop- of women workers, as well as the adoption of laws ción de leyes y reformas que no sólo permitieran and reforms that would not only allow the incorpora- la incorporación de las mujeres a la educación y al tion of women into education and productive work,

6 A. Kollontai, Alexandra Kollontai en México…, p. 33. 6 A. Kollontay, Alexandra Kollontai en México…, p. 33. 7 Idem. 7 Idem. 8 Daniela Spenser, El triángulo imposible. México, Rusia Soviética y 8 Daniela Spenser, El triángulo imposible. México, Rusia Estados Unidos en los años veinte. México, CIESAS/Miguel Ángel Po- Soviética y Estados Unidos en los años veinte. Mexico, rrúa, 1998, p. 113. CIESAS/Miguel Ángel Porrúa, 1998, p. 113. 9 AHDGE, exp. 41-26-27, f. 3. 9 AHDGE, exp. 41-26-27, f. 3.

Alexandra Kollontay’s Diplomatic Mission to Mexico, 1926-1927 65 trabajo productivo, sino hicieran efectiva la paridad but would make parity between the sexes effective, entre los sexos, modificando la moral sexual y la modifying sexual morality and the family structure estructura familiar vigente. Sus propuestas resul- in force. Her proposals turned out to be too radical, taron demasiado radicales y alrededor de su figura and her figure was surrounded by criticism and myths proliferaron críticas y mitos, todavía actuales.10 Los that are still current today.10 The documents in the documentos de los archivos dan visos de ello y van archives bear witness to this, ranging from rumours desde los rumores por sus atuendos,11 sus supues- about her attire,11 her alleged disagreements with tas desavenencias con el Gobierno soviético o los the Soviet government and the ferocious attacks feroces ataques que le asesta la prensa estadou- on her by the American press. One example is the nidense. Una muestra es el informe remitido, en report submitted in October 1926 by the chargé d’af- octubre de 1926, por el encargado de negocios faires at the Mexican legation in Czechoslovakia, in en la legación mexicana en Checoslovaquia, en el which he notes that once Kollontay’s appointment que señala que una vez conocida la designación to Mexico became known, the press reported that de Kollontai a México, la prensa publicó que “su “her separation from the Soviet legation in Oslo, separación de la legación soviet en Oslo, Noruega, Norway, was due to the fact that she had passed se debió a que pasó la cuenta a su Gobierno por the bill to her government for 50 costumes she had 50 trajes que se había hecho y que ha publicado made and that she had published novels, which if novelas, que si salen a luz en tiempo del Imperio, they had come to light in the time of the Empire, the el Czar la hubiera mandado quemar”.12 Esa nota Tzar would have had her burned”.12 That newspa- periodística ahora puede despertar una sonrisa, no per article may now raise a smile, but not the clip- así los recortes remitidos por los representantes pings sent by Mexican representatives in the United mexicanos en Estados Unidos tanto en relación con States regarding both the country’s policy towards la política de ese país respecto a Rusia como con la Russia and the ban on Kollontay’s transit through prohibición del tránsito de Kollontai por el territorio US territory, considering her a danger to national de Estados Unidos, por considerarla un peligro a su

10 It seems incredible, but articles and books are still pub- lished that emphasise Kollontay’s “lightness” or immoral- 10 Parece increíble, pero todavía se publican artículos y libros que ity. For example, Boris Sokolov, Kollontai. Valkiria i blan- hacen hincapié en la “ligereza” o inmoralidad de Kollontai. Por ditas revololutsii [Kollontai: The Valkyrie and the Harlot ejemplo, Boris Sokolov, Kollontai. Valkiria i blanditas revololutsii of the Revolution ], Moscow, Veche, 2015; Alexei Popov, [Kollontai. Valquiria y pecadora de la revolución], Moscú, Veche, “Alexandra Kollontai: diplomat i sex-simbol revoliutsii”, in 2015; Alexei Popov, “Alexandra Kollontai: diplomat i sex-simbol Moiarusia, March 17, 2016, in https://moiarussia.ru/alek- revoliutsii”, en Moiarusia, 17 de marzo de 2016, en https://moia- sandra-kollontaj-diplomat-i-seks-simvol-revolyutsii (date russia.ru/aleksandra-kollontaj-diplomat-i-seks-simvol-revolyutsii of reference: February 10, 2021). (fecha de consulta: 10 de febrero de 2021). 11 Thus, for example, in December 1924, Consul Lazaro 11 Así, por ejemplo, en diciembre de 1924, el cónsul Lázaro Bosch, Bosch, in a communiqué headed “Failure of women’s en un comunicado, encabezado significativamente “Fracaso de la diplomacy”, transcribed a brief commentary published in diplomacia femenina” transcribía un breve comentario publicado Le Figaro of Paris on the health of Alexandra Kollontay en Le Figaro de París, a propósito de la salud de Alexandra Kollontai announcing that she would be retired from diplomatic anunciando que sería retirada del servicio diplomático; el cónsul service; the consul added that a diplomat had confided to añadía que un diplomático le había confiado que cuando Kollontai him that when Kollontay was to be received by the king, debía ser recibida por el rey contestó al chambelán “que su costu- she replied to the chamberlain “that her dressmaker had rera aún no tenía acabado su vestido de gala”. Lázaro Bosch, “Fra- not yet finished her ball gown”. Lázaro Bosch, “Fracaso caso de la diplomacia femenina”, 10 de diciembre de 1924, AHDGE, de la diplomacia femenina”, December 10, 1924, AHDGE, exp. 41-26-27, f. 1. exp. 41-26-27, f. 1. 12 AHDGE, exp. 41-26-27, f. 21. 12 AHDGE, exp. 41-26-27, f. 21.

66 La misión diplomática de Alexandra Kollontai en México, 1926-1927 seguridad.13 Estas notas periodísticas preludian la security.13 These newspaper reports foreshadow tensa atmósfera que dominaría en México durante the tense atmosphere that was to prevail in Mexico la estancia de la embajadora soviética. Incluso, la during the Soviet ambassador’s stay. Even on the víspera de su salida del país, tuvo lugar un enojoso eve of her departure from the country, there was an incidente con la policía que rodeó el edificio de la angry incident with the police who surrounded the legación soviética y detuvo el automóvil en el que Soviet legation building and stopped the car in which Kollontai se dirigía a su lugar de residencia.14 Kollontai was travelling to her place of residence.14

El diario mexicano The Mexican diary

Alexandra Kollontai trabajó en sus memorias diplo- Alexandra Kollontay worked on her diplomatic máticas durante varios años y logró reflejar en ellas memoirs for several years and managed to el contexto en el que se desarrollaron sus diferen- reflect in them the context in which her various tes comisiones. En el caso de México, el diario inicia commissions took place. In the case of Mexico, refiriendo una extensa conversación con Stalin que the diary begins by referring to an extensive permite saber que su designación se inscribe en una conversation with Stalin, which shows that her época de cambios políticos en la URSS, donde la prin- appointment came at a time of political change cipal orientación era el fortalecimiento de la economía in the USSR, when the main aim was to strengthen nacional, a través de la industrialización y un nuevo the national economy through industrialisation rumbo en política exterior para afianzar la posición de and a new direction in foreign policy in order to la URSS en la arena internacional. Lograr este último consolidate the USSR’s position in the international propósito implicó deslindar la diplomacia de la activi- arena. Achieving this latter aim meant separating dad promovida por la Internacional Comunista y acen- diplomacy from the activity promoted by the Com- tuar su interés en la coexistencia de los dos sistemas: munist International and accentuating its interest el socialista y el capitalista. De ahí que se declarara in the coexistence of the two systems: socialist que el objetivo principal de la tarea diplomática consis- and capitalist. Hence, it was declared that the main tía en impulsar el desarrollo de las relaciones comer- objective of the diplomatic task was to promote ciales y culturales.15 the development of trade and cultural relations.15 Kollontai llegó al puerto de Veracruz el 7 de Kollontay arrived at the port of Veracruz on diciembre de 1926 y presentó sus cartas credencia- December 7, 1926 and presented her credentials on les el 24 de diciembre. De esas semanas destaca December 24. From those weeks, her determination su propósito de ceñirse a ese objetivo principal,

13 It should be noted that in 1915-1916 Alexandra Kollontay 13 Cabe señalar que en 1915-1916 Alexandra Kollontai recorrió buena travelled much of the United States agitating against the parte del territorio de Estados Unidos agitando en contra de la guerra; war; it was precisely this activity that brought her closer to precisamente esa actividad la acercó a las posiciones bolcheviques; the Bolshevik positions; her direct relationship with Lenin de esa época data su relación directa con Lenin y Nadezhda Krúpska- and Nadezhda Krupskaya dates from that time. An exten- ya. Una extensa crónica sobre esa campaña se encuentra en sus dia- sive chronicle of that campaign can be found in her diaries. rios. A. Kollontai, “Amerikanskie dnevniki A.M Kollontai, 1915-1916” A. Kollontai, “Amerikanskie dnevniki A.M Kollontai, 1915- [Los diarios norteamericanos de A. M. Kollontai], en Istoricheskii Arjiv, 1916” [Kollontai: The Valkyrie and the Harlot of the Revolu- num. 1, enero de 1962, pp. 128-159. tion], in Istoricheskii Arjiv, no. 1, January 1962, pp. 128-159. 14 AHDGE, exp. 41-26-27, f. 78. 14 AHDGE, exp. 41-26-27, f. 78. 15 A. Kollontai, Alexandra Kollontai en México…, p. 33. 15 A. Kollontay, Alexandra Kollontai en México…, p. 33.

Alexandra Kollontay’s Diplomatic Mission to Mexico, 1926-1927 67 apartándose de la actitud de su antecesor; eso to stick to this main objective, moving away from explica su negativa a pronunciar un discurso a los the attitude of her predecessor, stands out; this grupos de trabajadores que esperaban a la repre- explains her refusal to address the groups of work- sentante del país de los trabajadores tanto en Vera- ers who were waiting for the representative of the cruz como en la Ciudad de México. Sin embargo, ni workers’ country both in Veracruz and in Mexico las condiciones materiales de la embajada soviética City. However, neither the material conditions of the ni la atmósfera política reinante favorecían la misión Soviet embassy nor the prevailing political atmo- de la nueva embajadora. sphere favoured the new ambassador’s mission. En los escasos meses que duró su gestión, Kollon- In the few months of her tenure, Kollontay had tai debió sortear diversos obstáculos: en la embajada to deal with a number of obstacles: at the embassy tuvo que lidiar con el personal, el mobiliario y la falta she had to cope with insufficient staff, furniture and de recursos; y fuera de ésta enfrentó las continuas a lack of resources; and outside the embassy she críticas de la prensa, la constante presión de Estados faced constant criticism from the press, constant Unidos que la convirtió en blanco de sus ataques, el pressure from the United States that made her the recelo de algunos funcionarios, además del clima y target of its attacks, the suspicion of some officials, la altura que afectaban sus problemas cardíacos. En as well as the climate and altitude that worsened su diario, Kollontai describe estos obstáculos como her heart problems. In her diary, Kollontay describes un componente más de su trabajo, sin embargo, es these obstacles as just another component of her necesario tenerlos presentes para aquilatar los logros work, but they must always be borne in mind in de Alexandra Mijáilovna. Precisamente, ella destaca order to appreciate Alexandra Mikhailovna’s que aceptó su encargo en México porque “debía achievements. She stresses that she accepted her demostrar que una mujer puede ocupar un cargo assignment in Mexico because “she had to prove diplomático, igual e incluso mejor que un hombre. that a woman can hold a diplomatic post, as well as, Abrir camino. Mi designación en un nuevo cargo nos and even better than, a man. To pave the way. My fortalece a las mujeres, reafirma nuestro derecho en appointment to a new post strengthens us women, esta área laboral”.16 it reaffirms our right in this area of work.”16 Quizá uno de los rasgos más destacados de Kollon- Perhaps one of Kollontay’s most outstanding tai era su capacidad de observación y análisis. En sus traits was her powers of observation and analysis. apuntes, su espléndida pluma capturó la novedad de In her notes, her splendid pen captured the novelty los colores, las texturas y los aromas; la fisonomía of colours, textures and aromas; the physiognomy of de los habitantes así como las diferencias raciales y the inhabitants as well as racial and cultural differ- culturales; sobre la diversidad del paisaje, ponderó los ences; on the diversity of the landscape, she pon- contrastes de la naturaleza y también los sociales. Des- dered the contrasts in nature as well as in society. cribió la arquitectura prehispánica, las fiestas popu- She described the pre-Hispanic architecture, the lares, la delicadeza de sus amazonas, la cordialidad popular festivals, the delicacy of the Amazons, y gentileza de los funcionarios. Asimismo, Kollontai the cordiality and gentleness of the officials. Kol- dedicó tiempo al estudio del español, pero sobre todo lontay also devoted time to the study of Spanish, al de la Historia mexicana como elemento esencial but above all to the study of Mexican history as an

16 Ibid., p. 60. 16 Ibid., p. 60.

68 La misión diplomática de Alexandra Kollontai en México, 1926-1927 para comprender el presente, admiró la riqueza del essential element for understanding the present. She pasado de México y señaló la necesidad de extender admired the richness of Mexico’s past and pointed en la URSS el conocimiento de un pueblo cuya historia out the need to spread knowledge in the USSR of a le pareció extraordinaria. people whose history she found extraordinary. En los pocos meses de su estancia, Alexandra In the few months of her stay, Alexandra Kol- Kollontai visitó algunos lugares cercanos a la Ciudad lontay visited some places near Mexico City, which de México, lo que le permite contrastar la modernidad allowed her to contrast the modernity of the city citadina con el atraso y la pobreza circundante. Visita with the surrounding backwardness and poverty. las escuelas rurales, lo que la mueve a reflexionar She visited rural schools, which led her to reflect on sobre el papel de la educación y a valorar el muralismo the role of education and to appreciate the mural que acerca al pueblo a su historia. Aprecia especial- paintings that brought the people closer to their mente las conversaciones con Manuel Puig Casauranc, history. She particularly appreciated the conversa- entonces secretario de Educación, quien le comenta tions with Manuel Puig Casauranc, then Minister of los obstáculos que representa la Guerra Cristera para Education, who told her about the obstacles posed la educación rural. Puig la lleva también a conocer las by the Cristero War to rural education. Puig also escuelas modelo de la capital y ella anota en su diario: took her to see the model schools in the capital “El Gobierno laborista concede gran importancia a la and she noted in her diary: “The labour government educación. Esa es la mejor arma contra la reacción, attached great importance to education. This is the la contrarrevolución y los curas”.17 La embajadora no best weapon against reaction, counter-revolution descuidó tampoco el contacto con otros personajes de and the priests.17 The ambassador did not neglect la vida política y cultural de México. “Ya he conocido contact with other figures in Mexico’s political and a muchos representantes de la intelectualidad local y cultural life either. “I have already met many repre- veo cómo el país, cómo sus mejores sectores, cons- sentatives of the local intelligentsia and I see how truyen la nueva vida con pasión, amor y voluntad… Los the country, how its best sectors, are building a mexicanos son un pueblo vivo, con mentes ágiles”.18 new life with passion, love and will... Mexicans are Desde el primer momento, incluso antes de pre- a lively people, with agile minds.”18 sentar sus cartas credenciales, Kollontai buscó atender From the outset, even before she presented los asuntos comerciales, ya que ello sería “la mejor his credentials, Kollontay sought to address trade prueba de la seriedad de nuestras intenciones amis- issues, as this would be “the best proof of the seri- tosas respecto de México”.19 Indagó cuáles eran los ousness of our friendly intentions towards Mexi- productos de exportación: henequén, plomo, algodón, co”.19 She looked into export products: sisal, lead, café. Y examinó también la posibilidad de exportación cotton, coffee. She also examined the possibility of de trigo soviético a México, calibrando las dificulta- exporting Soviet wheat to Mexico, gauging the dif- des que entrañaba. Se dio cuenta de cuán escaso era ficulties involved. She realised how limited knowl- el conocimiento sobre México en la URSS y, por ello, edge of Mexico was in the USSR, and therefore set se dio a la tarea de editar un boletín informativo que about the task of publishing a newsletter providing

17 Ibid., p. 112. 17 Ibid., p. 112. 18 Ibid., p. 72. 18 Ibid., p. 72. 19 Ibid., p. 53. 19 Ibid., p. 53.

Alexandra Kollontay’s Diplomatic Mission to Mexico, 1926-1927 69 ofrecía noticias sobre el curso y los sucesos de la vida news about the course and events of political and política y social de México con datos oficiales.20 La social life in Mexico with official data.20 The mim- edición mimeografiada era modestísima, pero cum- eographed edition was very modest, but nonethe- plía con su cometido. less did the job. En el aspecto cultural, la embajadora hizo promo- On the cultural side, the ambassador pro- ción del cine soviético, la cinta Bahía de la Muerte se moted Soviet cinema; the film Bay of Death was exhibió primero de forma privada en la embajada, con first shown privately at the embassy, with the inten- la intención de conocer si sería objeto de censura. La tion of finding out whether it would be subject to presentación tuvo éxito e incluso el presidente solicitó censorship. The screening was successful, and the otra exhibición privada en el Castillo de Chapultepec. president even requested another private showing Posteriormente, debía presentarse al público en gene- at Chapultepec Castle. Subsequently, it was to be ral en el Cine Imperial; sin embargo, se boicoteó la shown to the general public at the Imperial Cin- exhibición, se argumentó que la película contenía pro- ema; however, the screening was boycotted, it was paganda bolchevique. Finalmente, el incidente pudo argued that the film contained Bolshevik propa- sortearse sin consecuencias mayores.21 ganda. In the end, the incident was circumvented La atención a la situación política en México without major consequences.21 ocupó desde luego un lugar central en el quehacer Attention to the political situation in Mexico diplomático de Kollontai. Examinó cuidadosamente was of course central to Kollontay’s diplomatic work. la tensa relación con Estados Unidos por la afec- She carefully examined the tense relationship with tación a sus intereses petroleros y, en general, sus the United States over its oil interests and, in gen- reclamos por asuntos de propiedad de sus ciudada- eral, its claims regarding the property disputes of its nos. Reconoció la habilidad del Gobierno mexicano citizens. She recognised the Mexican government’s para defender sus posiciones y cuando se presentó ability to defend its positions, and when the oppor- la oportunidad, Kollontai reiteró que “nuestra tarea tunity arose, Kollontay reiterated that ‘our task here aquí no es la de complicar la de por sí difícil situa- is not to complicate the already difficult situation ción del Gobierno mexicano en su lucha contra los of the Mexican government in its struggle against Estados Unidos, […] en nuestros planes no está ‘sem- the United States, [...] it is not in our plans to ‘sow brar discordias’ en México […] Moscú simpatiza con discord’ in Mexico [...] Moscow sympathises with México y con su Gobierno”.22 También desentrañó las Mexico and its government’.22 She also unravelled causas y el verdadero origen del problema religioso. the causes and the true origin of issues surrounding Con agudeza distinguió la calificación de bolchevique religion. She shrewdly distinguished the Bolshevik que se dio al Gobierno de Calles, la cual se asociaba label given to the Calles government, which was desde luego a la adopción de algunas reformas en associated, of course, with the adoption of certain beneficio de obreros y campesinos, considerándo- reforms for the benefit of workers and peasants, las radicales; pero, sobre todo, infundía recelo a las fuerzas conservadoras la posición antiimperialista

20 Russian State Archive of Social and Political History (RGASPI), no. 495, opis 108, exp. 71 & no. 134, opis 1, 20 Archivo Estatal Ruso de Historia Social y Política (RGASPI), fondo 495, exp. 498 opis 108, exp. 71 y fondo 134, opis 1, exp. 498, 21 A. Kollontay, Alexandra Kollontai en México…, pp. 96- 21 A. Kollontai, Alexandra Kollontai en México…, pp. 96-100. 100. 22 Ibid., p. 68. 22 Ibid., p. 68.

70 La misión diplomática de Alexandra Kollontai en México, 1926-1927 del Gobierno y su reconocimiento al Gobierno san- considering them radical; but, above all, the dinista. Kollontai observó que ciertamente existía un anti-imperialist position of the government and its imaginario que identificaba algunos postulados de la recognition of the Sandinista government made the Revolución mexicana con los de la Revolución rusa, y conservative forces suspicious. Kollontay observed discernió la forma en que Calles utilizaba el concepto that there was certainly a conciousness that iden- para adecuarlo a la situación. tified some postulates of the Mexican Revolution Todas las observaciones y el conocimiento adqui- with those of the Russian Revolution, and discerned rido día con día le permitieron a Alexandra Kollontai how Calles used the concept to suit the situation. elaborar informes detallados que presentaban un cua- All the observations and knowledge acquired dro real de los acontecimientos en México. Algunos de day by day enabled Alexandra Kollontay to draw ellos se remitían a otras misiones diplomáticas sovié- up detailed reports that presented a true picture ticas,23 otros a diferentes instancias vinculadas con of events in Mexico. Some of them were sent to la política soviética en el continente americano. Sus other Soviet diplomatic missions,23 others to var- acertados comentarios podían servir de guía para la ious bodies connected with Soviet policy on the toma de decisiones, sobre todo en lo relativo a valo- American continent. The accuracy of such com- rar adecuadamente el papel pionero de México en la ments could serve as a guide to decision-making, lucha antiimperialista. Las apreciaciones vertidas en su especially as regards the proper appreciation of diario, así como las que expresó después en la prensa, Mexico’s pioneering role in the anti-imperialist plasmaron una imagen vívida de nuestro país y con- struggle. The views expressed in her diary, as well tribuyeron a enriquecer la limitada visión que hasta as those she later expressed in the press, gave a entonces existía. vivid picture of our country and contributed to the El 1 de junio de 1927 Alexandra Kollontai comu- enriching of the limited vision that had existed nicó a Genaro Estrada, subsecretario de Relaciones until then. Exteriores, su salida de México, anunciándola como On June 1, 1927 Alexandra Kollontay informed una ausencia temporal.24 Meses más tardes, Mijaíl Genaro Estrada, Vice Minister of Foreign Affairs, Kalinin presentó a Plutarco Elías Calles la carta de of her departure from Mexico, announcing it as a retiro de Kollontai, explicando que el Gobierno sovié- temporary absence.24 Months later, Mikhail Kali- tico había decidido darle un nuevo destino, pero rei- nin presented Kollontay’s letter of retirement to teraba “la seguridad de que ella no omitió contribuir Plutarco Elias Calles, explaining that the Soviet en la medida de sus fuerzas, al mantenimiento de government had decided to reassign her, but reit- los lazos de amistad” felizmente existentes entre los erating “the assurance that she did not omit to dos países.25 Por su parte, la propia Kollontai eva- contribute, to the best of her ability, to the main- luó positivamente la aceptación y el respeto recibi- taining of the ties of friendship” happily exist- dos: “Durante mi estancia aquí, la posición de Calles ing between the two countries.25 For her part,

23 This is how the chargé d’affaires in Czechoslovakia 23 Así lo refiere el encargado de negocios en Checoslovaquia, dando reports on his conversations with the Soviet ambassa- cuenta de sus conversaciones con el embajador soviético en ese dor in Czechoslovakia, Vladimir Antonov-Ovseyenko, país, Vladimir Antónov-Ovseyenko, AHDGE, Exp. 41-26-27, f. 88. AHDGE, exp. 41-26-27, f. 88. 24 AHDGE, exp. 41-26-27, f. 90; A. Kollontai, Alexandra Kollontai en Méxi- 24 AHDGE, exp. 41-26-27, f. 90; A. Kollontay, Alexandra Kol- co…, p. 130. lontai en México…, p. 130. 25 AHDGE, exp. 41-26-27. f. 102. 25 AHDGE, exp. 41-26-27. f. 102.

Alexandra Kollontay’s Diplomatic Mission to Mexico, 1926-1927 71 respecto a la URSS fue ciertamente amistosa. Se pro- Kollontay herself assessed the acceptance and dujeron algunos incidentes que habrían conducido respect she received positively: “During my stay a serios disgustos si la relación hubiera sido dife- here, Calles’ position towards the USSR was cer- rente, por ejemplo, el asunto de los ferrocarrileros.26 tainly friendly. There were some incidents which Calles no solamente no atizó en contra nuestra estos would have led to serious unpleasantness if the elementos, sino que buscó la forma de atenuar los relationship had been different, for example, the incidentes enojosos”.27 railwaymen’s affair.26 Calles not only did not turn Como señaló Narciso Bassols al entregarle la these elements against us, but sought ways to Condecoración de la Orden Mexicana del Águila mitigate the angry incidents.27 Azteca: As Narciso Bassols pointed out when he pre- sented her with the Decoration of the Mexican En aquellos días ya remotos, en que el desconocimiento Order of the Aztec Eagle: casi universal de lo que en verdad significaba la transfor- mación política y social de este gran país como resultado In those long-gone days, when the almost uni- de la Revolución de Octubre, había ver con desconfianza versal ignorance of what the political and social un poco pueril a los diplomáticos bolcheviques. Usted transformation of this great country as a result of llegó a desvanecer leyendas, a dar realidad inicial a un the October Revolution really meant, the Bolshe- trato limpio y directo entre hombres y mujeres soviéticos vik diplomats were viewed with somewhat puerile y hombres y mujeres de México.28 distrust. You came to dispel legends, to give initial reality to clean and direct dealings between Soviet De esta manera, aunque la misión de Alexandra men and women and Mexican men and women.28 Kollontai en México duró escasos seis meses, contri- buyó sin duda al fortalecimiento de los vínculos de Thus, although Alexandra Kollontay’s mission to amistad entre Rusia y México. Mexico lasted only six months, it undoubtedly con- tributed to strengthening the bonds of friendship between Russia and Mexico.

26 Los sindicatos soviéticos enviaron ayuda pecuniaria a los ferro- 26 The Soviet trade unions sent monetary aid to the striking carrileros en huelga, cuando el Gobierno había considerado la railway workers, when the government had considered huelga ilegal, de modo que, dada la cercanía de los sindicatos the strike illegal, so that, given the closeness of the Rus- rusos mantenían un estrecho vínculo con el Gobierno soviético, la sian trade unions to the Soviet government, the referral remisión se consideraba un acto en contra del Gobierno mexicano. was considered an act against the Mexican government. Los pormenores se narran en A. Kollontai, Alexandra Kollontai en The details are recounted in A. Kollontay, Alexandra Kol- México…, pp. 96-100. lontai en México…, pp. 96-100. 27 Ibid., p. 130. 27 Ibid., p. 130. 28 Ibid., p. 27. 28 Ibid., p. 27

72 La misión diplomática de Alexandra Kollontai en México, 1926-1927 Imágenes Images

Entre 1821 y 1841, Rusia y México tuvieron una frontera común con el establecimiento de Fort Ross en la Bahía Bodega, California.

Between 1821 and 1841, Russia and Mexico had a common frontier with the establishment of Fort Ross in Bodega Bay, California.

Images 75 Copia de cartas credenciales de Pedro Rincón Gallardo como enviado extraordinario y ministro plenipotenciario de México en el Imperio de Rusia. Firman el presidente de México Porfirio Díaz y el canciller Ignacio Mariscal. 3 de marzo de 1891.

Copy of credentials of Pedro Rincón Gallardo as envoy special and minister plenipotentiary of Mexico in the Russian Empire. The President of Mexico Porfirio Díaz and Foreign Minister Ignacio Mariscal signed. March 3, 1891.

76 Imágenes Images 77 Circular número 9 del Ministerio Imperial de Relaciones Exteriores sobre el nombramiento del barón Roman Rozen como enviado plenipotenciario del Imperio de Rusia en México. 22 de diciembre de 1890.

Circular number 9 of the Imperial Ministry of Foreign Affairs on the appointment of Baron Roman Rozen as plenipotentiary envoy of the Russian Empire in Mexico. December 22, 1890.

78 Imágenes El presidente Porfirio Díaz nombra a Carlos Américo Lera como enviado extraordinario y ministro plenipotenciario de México ante el Imperio ruso para que negocie una convención sobre comercio y navegación entre Rusia y México, 3 de septiembre de 1909.

President Porfirio Díaz appointed Carlos Américo Lera extraordinary envoy and minister plenipotentiary of Mexico to Russian Empire to negociate a convention on trade and navigation between Russia and Mexico, Septembre 3, 1909.

Images 79 Balbino Dávalos Balkin, enviado extraordinario y ministro plenipotenciario de México en Rusia, 1913-1914.

Balbino Dávalos Balkin, extraordinary envoy and minister plenipontetiary of Mexico to Russia, 1913-1914.

Carlos Américo Lera,enviado extraordinario y ministro plenipotenciario de México en Rusia, 1907-1912.

Carlos Américo Lera, extraordinary envoy and minister plenipontetiary of Mexico to Russia, 1907-1912.

80 Imágenes La Revolución de Octubre: desfile en San Petersburgo, primavera de 1917.

The October Revolution: parade in St. Petersburg, Spring 1917.

Images 81 Inmueble de la Embajada de la Federación de Rusia en México, década de 1920.

Building of the Russian Embassy in Mexico, the 1920s.

Stanislav Pestkovski, primer embajador de la URSS en México, y el representante comercial de la URSS, Leonid Gaikis.

Stanislav Pestkovski, first USSR Ambassador to Mexico, and the USSR Trade Representative Leonid Gaikis.

82 Imágenes Alexandra Kollontai, 1927.

Alexandra Kollontay, 1927.

El presidente Manuel Ávila Camacho saluda al embajador de la URSS en México, Konstantin Umanski, c. 1945..

President Manual Ávila Camacho greets Soviet Ambassador to Mexico Konstantin Umansky, c. 1945.

Images 83 Frida Kahlo, Diego Rivera, Serguéi Eisenstein y amigos, Ciudad de México, c. 1929.

Frida Kahlo, Diego Rivera, Sergey Eisenstein and friends, Mexico City, c. 1929s.

Diego Rivera en el Kremlin, 1955.

Diego Rivera at the Kremlin, 1955.

84 Imágenes La Revolución rusa a través de los ojos de Diego Rivera.

The Russian Revolution through the eyes of Diego Rivera.

El canciller mexicano Santiago Roel saluda a legislador soviético (quizá Alexei Fedoseevich Vatchenko) durante la Reunión Interparlamentaria México-URSS, marzo de 1977.

Mexican Foreign Minister Santiago Roel greets Soviet legislator (perhaps Alexei Fedoseevich Vatchenko) during the USSR-Mexico Inter-Parliamentary Meeting, March 1977.

Images 85 Condecoración al embajador de Rusia en México, Konstantin Mozel, agosto de 1999.

Decoration of Russian Ambassador to Mexico, Konstantin Mozel, August 1999.

Inauguración de las Comisiones Mixtas México-Rusia, agosto del año 2000.

Inauguration ceremony of the Joint Commissions Mexico-Rusia, August 2000.

86 Imágenes Clausura de las Comisiones Mixtas México-Rusia, agosto del año 2000.

Closing ceremony of the Joint Commission Mexico-Rusia, August 2000.

Visita de trabajo a la Federación de Rusia de Rosario Green, secretaria de Relaciones Exteriores, febrero del año 2000.

Working visit to Russian Federation of the Mexican minister of Foreign Affairs Rosario Green, February 2000.

Images 87 Firma del Programa de Cooperación Técnica México-Rusia. Jorge Ibarra Salazar, director general de Cooperación Técnica y Científica de la SRE, y Valery Morozov, embajador de la Federación de Rusia en México. febrero de 2006.

Signature of the Mexico-Russia Technical Cooperation Program. Jorge Ibarra Salazar, director-general of Technical and Scientific Cooperation of the SRE, and Valery Morozov, ambassador of the Russian Federation to Mexico, February 2006.

88 Imágenes El presidente de Rusia Vladimir Putin ofrece una conferencia de prensa tras la Cumbre del G20 celebrada en Los Cabos, México, en junio de 2012.

The Russia's President Vladimir Putin gave a press conference following the G20 Summit held in Los Cabos, Mexico, in June 2012..

Images 89 Reunión del secretario de Relaciones Exteriores Marcelo Ebrard con Serguéi Lavrov, ministro de Asuntos Exteriores de la Federación de Rusia. 6 de febrero de 2020.

Meeting between the Mexican Foreign Minister Marcelo Ebrard and Sergey Lavrov, Minister of Foreign Affairs of the Russian Federation. February 6, 2020.

90 Imágenes Reunión de los cancilleres de México y la Federación de Rusia con sus comitivas, Ciudad de México, 6 de febrero de 2020.

Meeting between Foreign Ministers of Mexico and Russian Federation with their delegates, Mexico City, February 6, 2020.

La embajadora Norma Pensado Moreno presenta sus cartas credenciales al presidente de la Federación de Rusia Vladimir Putin. 3 de octubre de 2017.

Ambassador Norma Pensado Moreno presents her credentials to the President of the Russian Federation Vladimir Putin. October 3, 2017.

Images 91 Firma del Programa de Cooperación entre los Gobiernos de Moscú y la Ciudad de México. En la imagen, la entonces secretaria de Gobierno de la Ciudad de México, Rosa Icela Rodríguez, el jefe del Departamento de Asuntos Económicos Externos y Relaciones Internacionales de Moscú, Serguéi Cheremin, y el embajador Víktor Koronelli. 11 de diciembre de 2019.

Signature of the Cooperation Program between the Governments of Moscow and Mexico City. In the image, the then Secretary of the Government of Mexico City, Rosa Icela Rodríguez, the head of the Moscow Department for External Economic and International Relations, Sergey Cheremin, and the Russian Ambassador Viktor Koronelli. Dec 11, 2019.

92 Imágenes El canciller Marcelo Ebrard con el embajador de Rusia, Víktor Koronelli, acompañados de los subsecretarios de Relaciones Exteriores, Julián Ventura Valero, y de Asuntos Multilaterales y Derechos Humanos, Martha Delgado Peralta. 19 de agosto de 2020.

Foreign Minister Marcelo Ebrard with the Russian Ambassador, Víktor Koronelli, accompanied by the Undersecretaries of Foreign Relations, Julián Ventura Valero, and of Multilateral Affairs and Human Rights, Martha Delgado Peralta. August 19, 2020.

Images 93 Inauguración de la exposición México-Rusia: 130 años de relaciones diplomáticas en el Instituto Matías Romero (IMR). En la foto, el embajador Víktor Koronelli, el subsecretario de Relaciones Exteriores Julián Ventura y el director general del IMR Alejandro Alday. 8 de diciembre de 2020.

Inauguration of exhibition Mexico-Rusia: 130 years of diplomatic relations, in the Matías Romero Institute (IMR). In the photo, Ambassador Viktor Koronelli, Undersecretary of Foreign Affairs Julián Ventura and the Director-General of the IMR Alejandro Alday. December 8, 2020.

94 Imágenes Créditos Credits

Traducción Translation

Alexander Smith

©Foto ©Photo

Landais y Marteville, p. 75 Landais and Marteville, p. 75 Litografía publicada en Auguste Bernard Duhaut-Cilly, Voyage autour du monde, principalement à la Californie et aux îles Sand- wich, pendant les années 1826, 1827, 1828, et 1829, vol. 2, París, Arthus Bertrand, 1835. Lithography published at Auguste Bernard Duhaut-Cilly, Voyage autour du monde, principalement à la Californie et aux îles Sand- wich, pendant les années 1826, 1827, 1828, et 1829, vol. 2, Paris, Arthus Bertrand, 1835.

Archivo del Ministerio de Asuntos Exteriores de la Federación de Rusia, pp. 76-79, 82 (arriba) y 88. Archive of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federa- tion, pp. 76-79, 82 (above) and 88.

Archivo Histórico Diplomático Genaro Estrada-SRE, pp. 80 y 86-87. Genaro Estrada Archives of Diplomatic History-SRE. pp. 80 and 86-87.

101viajes.com, p. 81. 101viajes.com, p. 81. RIA Novosti, p. 82 (abajo). RIA Novosti, p. 82 (below).

Library of Congress, p. 83 (arriba) Library of Congress, p. 83 (above). Bain News Service, publisher, Alexanra i.e. Alexandra Kollontai, 1927, fecha de creación o de publicación posterior por Bain, [fotogra- fía]. Recuperada de Library of Congress, en https://www.loc.gov/ item/2014705259/. Bain News Service, publisher, Alexanra i.e. Alexandra Kollontay, 1927. date created or published later by Bain. [Photograph] Retrieved from the Library of Congress, https://www.loc.gov/item/2014705259/.

Instituto Nacional de Antropología e Historia, p. 83, 84 (arriba) y 86 (abajo). The National Institute of Anthropology and History, p. 83, 84 (above) y 85 (below).

AP-Rusia Beyond, p. 84. AP-Rusia Beyond, p. 84.

Banco de México, Fiduciario en el Fideicomiso relativo a los Museos Diego Rivera y Frida Kahlo-Palacio de Bellas Artes, p. 85 (arriba). Bank of Mexico, Fiduciary in the trust relative to the Diego Rivera and Frida Kahlo Museum-The Palace of Fine Arts, p. 84 (above). Diego Rivera, Revolución rusa, fresco sobre bastidor transportable, 69x139 cm, 1933, Palacio de Bellas Artes, Ciudad de México. Diego Rivera, The Russian Revolution, fresco on transportable stret- cher, 69x139 cm, The Palace of Fine Arts, Mexico City.

Recursos Oficiales de Internet del Presidente de Rusia, p. 89. Official Internet Resources of the , p. 89.

96 Créditos CUADERNOS DIPLOMÁTICOS

La colección Cuadernos Diplomáticos reúne a funcio- narios y diplomáticos para ofrecer a los lectores docu- mentos de análisis sobre diplomacia, política exterior de México y las relaciones internacionales. Su objetivo es fomentar la reflexión sobre temas prioritarios y de interés a partir de la experiencia única de sus prota- gonistas y sus países.

The collection Diplomatic Notes brings together officials and diplomats in order to offer the reader analytical papers on diolomacy, Mexican foreign policy and international rela- tions. Its purpose is to foster reflection on imperative and interesting topics based on the unique experience of its pro- tagonists and their countries.

Forros-Mex-Rusia.pdf 1 08/12/20 10:56

[email protected] www.gob.mx/imr @imatiasromero @imatiasromero 05 CUADERNOS DIPLOMÁTICOS

México y Rusia: 130 años de relaciones diplomáticas

República de El Salvador núm. 47, Col. Centro, Alcaldía Cuauhtémoc, Mexico and Russia:  Years C. P. 06080, Ciudad de México. of Diplomatic Relations