EACH DESTINATION TASTES DIFFERENT. Discover the different tastes each place in the world has to offer, through the unique benefits in selected hotels and restaurants worldwide and the Global travel services offered to you by American Express® Gold Card.

Get your American Express Gold Card at 210 326 0000 or at www.alpha.gr/cards

KX_AmexGold_Potiria_480x330-ENG.indd Custom V 31/05/2017 11:18 AM EACH DESTINATION TASTES DIFFERENT. Discover the different tastes each place in the world has to offer, through the unique benefits in selected hotels and restaurants worldwide and the Global travel services offered to you by American Express® Gold Card.

Get your American Express Gold Card at 210 326 0000 or at www.alpha.gr/cards

KX_AmexGold_Potiria_480x330-ENG.indd Custom V 31/05/2017 11:18 AM

CHOPARD BOUTIQUES · Mykonos · Santorini Tel: +(30) 2103250555

Also available at CHOPARD BOUTIQUES Athens · Mykonos · Santorini Tel: +(30) 2103250555

Also available at

Ionian Hotel Enterprises SA Hilton Athens 46, Vas. Sofias Ave., 115 28 Athens, tel.: 210 728 1000, fax: 210 728 1111 Consulting Editor - Communications Manager Tina Toribaba [email protected]

Publisher - DIRECTOR Vangelis Chaniotakis [email protected]

Creative director Antonis Meimaroglou www.citycreative.gr

Editor in Chief Aphrodite Grammeli

CONTRIBUTORS Effie Alevizou, Kosmas Vidos, Katerina Lymperopoulou, Giorgos Rizopoulos, Thanasis Diamantopoulos, Katerina Papapostolou, Vironas Kritzas, Kelly Stavropoulou, Angelis Zannes, Antonis Theodorou, Elena Kaklamanou

ADVERtISing department Margarita Pinioti 210 282 7823 6937 101342 [email protected]

Copy editor Niki Stathia translation Peggy Mountzouris

PHOTOGRAPHERS Alexandros Antoniades, Apostolos Delalis, Yiorgos Kaplanidis, Dimitris Karteris, Kosmas Koumianos, Olympia Krasagaki, Vangelis Kyris, Penelope Masouri, Athina Papageorgiou, Takis Spyropoulos,

FASHION EDITOR Lazaros Tzovaras

VAGMA Media Development 23, Poseidonos, 144 51, Metamorfosi, Athens T:+30 210 282 7823, E: [email protected] www.vagmamd.com

This magazine is distributed free of charge. Nothing appearing in the Hilton Athens Magazine may be reprinted, reproduced or transmitted, either in whole or in part by any electronic or mechanical means, without prior written permission from the publisher. Ionian Hotel Enterprises SA and VAGMA Media Development does not necessarily share the opinions expressed in the Hilton Athens Magazine.

12 hilton athens DIOR BOUTIQUE: 18-20 VOUKOURESTIOU ST., ATHENS - TEL.: 210 3613014 - DIOR.COM contents

O Αμερικανός Ολυμπιονίκης Mark Spitz στην πισίνα του Hilton Αθηνών, 1977. O Mark Spitz κέρδισε επτά χρυσά μετάλλια στους Ολυμπιακούς Αγώνες του Μονάχου το 1972. Ένα επίτευγμα το οποίο ξεπέρασε ο Michael Phelps, στους Ολυμπιακούς Αγώνες του Πεκίνου το 2008. / Mark Spitz in the pool of Hilton Athens, 1977. He won seven gold medals at the 1972 Summer Olympics in Munich, an achievement surpassed only by Michael Phelps, who won eight golds at the 2008 Summer Olympics in Beijing.

The Guys Who Loved Greece ����������������������������������������������20 Walking In Athens ������������������������������������������������������������������������48

Born to be a Champion �������������������������������������������������������������26 The Infinite Charm of Diamanda Galas ����������������������������58

“How to Sail in Uncharted Waters...” �������������������������������� 34 De-Tales of Athens ����������������������������������������������������������������������64 ATHENS Street Art ������������������������������������������������������������������������������������������40 An Oasis in the City ��������������������������������������������������������������������66 6 Tel.: 210 321 11 03 Ilias Lalaounis Jewelry Museum ����������������������������������������������42 Ice Cream Flavors ������������������������������������������������������������������������� 74

14 hilton athens www.eresparis.com

SP PLAGE ETE_GEORGIA_SP 240X330 HILTON ATHENS.indd 1 10/03/2017 13:25 ATHENS Voukourestiou Street 6 Tel.: 210 321 11 03

www.eresparis.com

SP PLAGE ETE_GEORGIA_SP 240X330 HILTON ATHENS.indd 1 10/03/2017 13:25 contents

Ταβέρνα "TA NISSIA", Hilton Αθηνών. Το μενού, 1982. / Tavern "TA NISSIA", Hilton Athens. The Menu, 1982.

ON THE COVER: Photographer: Vangelis Kyris My Summers Taste Like Ice Cream �������������������������������������80 Fashion editor: Lazaros Tzovaras Make up: Vivian Katsari (D-Tales) Model: Vanya (D Models) Food & Drink �����������������������������������������������������������������������������������86 Photographer assistant: Anatoly Georgiev Fashion assistant: Stella Papakosta. The Handmade Island �����������������������������������������������������������������90 Τοp Givenchy (Luisa), φούστα Marc Jacobs (Attica), Λευκόχρυσα σκουλαρίκια 18K με διαμάντια και σμαράγδια, DANELIAN - DIAMOND CLUB. / In Progress Athens �����������������������������������������������������������������������100 Τοp Givenchy (Luisa), skirt Marc Jacobs (Attica), 18K white gold earrings with white round brilliant diamonds and pear shaped emeralds, Events & Celebrities ��������������������������������������������������������������������104 DANELIAN - DIAMOND CLUB.

16 hilton athens editorial

ο καλοκαίρι είναι εδώ! Η διάθεση, το ντύ- Summer is here! Our mood, our clothes, our eyes, they all look σιμο, το βλέμμα, όλα γίνονται πιο ανάλαφρα, χαμογελαστά και φωτεινά. Ακριβώς lighter and brighter, exactly like our favourite hotel in the city. Its pool, the larg- έτσι είναι και το Hilton Αθηνών. Ξεκινώντας από την πισίνα, η οποία προσφέρει est hotel pool downtown, is extending its opening hours every Thursday and Ττη δυνατότητα στους επισκέπτες του ξενοδοχείου να απολαύσουν το μπάνιο Friday for all summer long, from 21:00 until 01:00, to enjoy your swimming. τους, εκτός από το πρωί, και το βράδυ κάθε Πέμπτη και Παρασκευή για όλο το In every issue of Hilton Athens Magazine, we discover new topics, trends, καλοκαίρι, από τις 21:00 έως τη 1:00. Ιδανική συνέχεια θα είναι ένα δείπνο κάτω people and ideas related to the beautiful city we live in. από τα αστέρια στο Galaxy Bar & Restaurant, με την ωραιότερη θέα στην πόλη. One such person is Nikos Kaklamanakis, one of the most popular athletes Σε κάθε τεύχος του Hilton Athens Magazine, ανακαλύπτουμε θέματα, τά- in Greece. Nikos Kaklamanakis is a three-time Mistral class windsurfing world σεις, ανθρώπους και ιδέες, που σχετίζονται με την όμορφη πόλη που ζούμε. champion and a gold medalist at the 1996 Summer Olympics in Sailing –and Σε αυτό το τεύχος, θα συναντήσουμε τον Νίκο Κακλαμανάκη, έναν από τους these are only some of his achievements. σπουδαιότερους Έλληνες αθλητές, τρεις φορές παγκόσμιο πρωταθλητή στην Other world famous people who stayed in our hotel are the legendary κατηγορία Mistral και χρυσό ολυμπιονίκη στους Ολυμπιακούς Αγώνες του 1996 chess Grandmaster Garry Kasparov and the popular performance artist Dia- –και αυτά είναι μόνο μερικά από τα επιτεύγματά του. manda Galas. Θα συναντήσουμε επίσης τον θρυλικό Grandmaster στο σκάκι Garry Kasparov, Wishing you a beautiful and unforgettable summer in Greece! αλλά και τη δημοφιλή καλλιτέχνιδα Diamanda Galas, που είχαμε τη χαρά να φι- λοξενήσουμε στο ξενοδοχείο μας. Εύχομαι ένα όμορφο και αξέχαστο καλοκαίρι στην Αθήνα!

by Bart van de Winkel General Manager of the Hilton Athens

18 hilton athens

The guys who loved Greece Η παρέα που αγάπησε την Ελλάδα Mία ανασκόπηση της ζωής και του έργου τριών σημαντικών προσωπικοτήτων της Τέχνης και των Γραμμάτων του 20ού αιώνα παρουσιάζεται στο Μουσείο Μπενάκη. Η έκθεση διερευνά τη φιλία που ένωσε τους Νίκο Χατζηκυριάκο-Γκίκα, Τζον Κράξτον και Πάτρικ Λι Φέρμορ, με την αγάπη τους για την Ελλάδα. ΑΠΟ ΤΟΝ ΑΓΓΕΛΗ ΖΑΝΝΕ A retrospective of the life and work of three eminent artists of the 20th century hosted by Benaki Museum, Athens. An exhibition following the friendship among Nikos Hadjikyriakos-Ghikas, John Craxton and Patrick Leigh Fermor and their love for Greece. BY ANGELIS ZANNES

έκθεση «Γκίκας, Craxton, Leigh “Ghikas, John Craxton and Patrick Leigh Fermor: Charmed lives Fermor: η γοητεία της ζωής στην Ελλάδα», που φιλοξενείται εφέτος στο Μου- in Greece” is the title of the exhibition hosted this year by Benaki Museum. The σείο Μπενάκη, αντανακλά τις μαγευτικές εξερευνήσεις των τριών μεγάλων δημι- exhibition reflects the magical moments of the expedition of three major artists Hουργών στην Ελλάδα του περασμένου αιώνα. Η έκθεση παρουσιάζει, μέσα από in Greece of the past century. Nikos Hadjikyriakos-Ghikas and John Craxton’s τα κείμενα του Πάτρικ Λι Φέρμορ και το ζωγραφικό έργο του Νίκου Χατζηκυ- paintings are exhibited along with Patrick Leigh Fermor’s manuscripts and pho- ριάκου-Γκίκα και του Τζον Κράξτον, τις μαγευτικές εξερευνήσεις τους κατά τη tos of all three of them reviving their trips in Hydra, Kardamyli, Crete and Corfu. διάρκεια της ζωής τους, με έμπνευση από την Ύδρα, την Καρδαμύλη, την Κρή- Their literary and artistic work is an evidence of their deep love for Greece –its τη και την Κέρκυρα. Το έργο τους δεν καταδεικνύει μόνο την αγάπη τους για την mythology, history, landscape and lifestyle, but most of all, of their own friend- Ελλάδα –την ιστορία, τον μύθο, την ύπαιθρο και τον ελληνικό τρόπο ζωής. Μέ- ship, their shared values for the joy of life and their willingness to explore it. σα από πίνακες, φωτογραφίες και κείμενα των τριών δημιουργών, η έκθεση επι- διώκει να αντικατοπτρίσει τις συναρπαστικές αναζητήσεις τους, τις μεταξύ τους Artists met each other for the first time between 1945 and 1946. Nikos Hadjik- αλληλεπιδράσεις, καθώς και την αφοσίωσή τους στη χαρά της ζωής. Το 1945 yriakos-Ghikas made the acquaintances of John Craxton and Patrick Leigh Fer- και το 1946 είναι τα χρόνια γνωριμίας των τριών δημιουργών. mor in London, and later on Craxton and Fermor met in Athens. The friend- ship among the three men was strong enough to last for a life time mainly Ο Νίκος Χατζηκυριάκος-Γκίκας γνωρίζει τον Τζον Κράξτον και τον Πάτρικ stemming from their love for Greece. This love would form an integral part of Λι Φέρμορ στο Λονδίνο, ενώ αργότερα οι δύο τελευταίοι συναντιούνται στην their art works, inspired by the places they chose to live in during their stay in Αθήνα. Η φιλία ανάμεσα στους τρεις άνδρες αποδείχθηκε ιδιαίτερα ανθεκτική, Greece. So apart from London and Athens, their meeting points were Hydra, αφού διήρκησε για πενήντα περίπου χρόνια και αναπτύχθηκε με κοινό σημείο Kardamyli, Crete and Corfu. αναφοράς την αγάπη τους για την Ελλάδα. Η Ελλάδα αποτελούσε αναπόσπα- στο μέρος της σχέσης τους και συνάμα έμπνευση, που φανερώνεται σε κάθε The Saronic island of Hydra was a top destination for both Greek and foreign πτυχή του έργου τους. Εκτός από την Αθήνα και το Λονδίνο, τέσσερις ακόμη intellectuals and artists, and the place where the three friends spent a signifi- τόποι επισφράγισαν τη φιλία τους: η Ύδρα, η Καρδαμύλη, η Κρήτη και η Κέρκυ- cant part of their lives. Ghikas spent his childhood in Hydra, where he repeat- ρα. Είναι ακριβώς οι τόποι όπου επέλεξαν να ζήσουν. Η Ύδρα συνιστά ένα ση- edly returned to, whenever been seeking shelter of inspiration. Patrick Leigh μαντικό κεφάλαιο στη ζωή και των τριών φίλων, αλλά και έναν πόλο έλξης Ελλή- Fermor used to call it “a spring of joy” or the perfect place for writing in peace. νων και ξένων διανοούμενων και καλλιτεχνών. In 1947, John Craxton visited Crete for the first time in his life and one year lat- er, he goes back to the island in order to draw Cretan shepherds. Craxton was Για τον Γκίκα ήταν το σπίτι των παιδικών του χρόνων και αργότερα το καταφύ- fascinated by Cretan people and landscape and thus, in 1960 decided to make γιό του, ο τόπος έμπνευσής του. Για τον Λι Φέρμορ, «μια πηγή ευτυχίας», όπως his dream come true and moved to Chania, Crete. έλεγε ο ίδιος, ένα ησυχαστήριο για συγγραφή. Το 1947 ο Τζον Κράξτον επι-

20 hilton athens Ο Τζον Κράξτον ζωγραφίζει στο σπίτι του Γκίκα στην Ύδρα, 1960. Φωτογραφία: Wolfgang Suschitzky. / John Craxton paints at Hadjikyriakos-Ghikas' house, Hydra, 1960. Image: Wolfgang Suschitzky.

athens hilton 21 Νίκος Χατζηκυριάκος-Γκίκας, «Πεύκα στον Πόρο», 1949. / John Craxton, «Νεκρή φύση με τρεις ναύτες», 1980-1985. / Nikos Hadjikyriakos-Ghikas, "Pine Trees in Poros", 1949. John Craxton, "Still life with three sailors", 1980-1985.

Ο Νίκος και η Μπάρμπαρα Γκίκα με τον Τζον Κράξτον, τον Πάτρικ και την Τζόαν Λι Φέρμορ στο σπίτι τους στην Ύδρα, 1958. / Nikos and Barbara Ghikas with John Craxton, Patrick and Joan Leigh Fermor in Hydra, 1958.

Νίκος Χατζηκυριάκος-Γκίκας, "Πεύκα και μπλε καρέκλα το απόγευμα", 1979. / Ο Γκίκας στο ατελιέ του στην Ύδρα, 1960. Φωτογραφία: Wolfgang Suschitzky. / Nikos Hadjikyriakos-Ghikas, "Pines and blue chair in the afternoon", 1979. Ghikas in his atelier in Hydra, 1960. Image: Wolfgang Suschitzky.

22 hilton athens Το αρχοντικό των Γκίκα στην Ύδρα, 1960. Φωτογραφία: Wolfgang Suschitzky. / John Craxton, «Αναπαυόμενη γάτα», 1961. / Ghikas' mansion in Hydra, 1960. Image: Wolfgang Suschitzky. John Craxton, "Cat unwinding", 1961.

Ο Πάτρικ και η Τζόαν Λι Φέρμορ μαζί με τον Νίκο και την Μπάρμπαρα Γκίκα και ερ- γάτες που χτίζουν την αυλή στην Καρδα- μύλη, 1967. / Patrick and Joan Leigh Fermor, Nikos and Barbara Ghikas with workers who build the yard in Kardamyli, 1967.

Σχέδια και προτάσεις του Πάτρικ Λι Φέρμορ για τη διαμόρφω- ση των εξωτερικών χώρων της οικείας των Γκίκα στην Κέρκυ- ρα, 1969. / Patrick Leigh Fermor's proposals of the exterior of Ghikas' house in Corfu, 1969.

Ο Τζον Κράξτον στο ατελιέ του στην Κρήτη, 1983 Φωτογραφία: Rene Groebli. / Τζον Κράξτον, «Προσωπογραφία της Ελένης», John Craxton in his atelier, Crete, 1983. Image: Rene Groebli. 1947. / John Craxton, "Helen", 1947.

athens hilton 23 Ο Ν. Χ. Γκίκας και ο Πάτρικ Λι Φέρμορ στο εργαστήρι του Γκίκα στην Ύδρα, 1955. / Ghikas and Patrick Leigh Fermor in Ghikas' atelier, Hydra, 1955.

σκέπτεται για πρώτη φορά την Κρήτη και, όταν ξαναγυρίζει έναν χρόνο αργό- Patrick Leigh Fermor discovered his own hidden paradise in Kardamyli, Pelo- τερα, ζωγραφίζει έργα με θέμα τους Κρητικούς βοσκούς. Ο τόπος και οι άν- ponnese. His friend, Hadjikyriakos-Ghikas charmed by the natural beauties of θρωποι τον γοητεύουν και έτσι το 1960, αποφασίζει να ακολουθήσει το όνειρό the area, paints inspired by the local scenery while also creating pieces for home του και να ζήσει στα Χανιά. decoration. In Kardamyli, Fermor devoted to his writing, he would complete “The Traveler’s Tree”(1950), “Mani - Travels in the Southern Peloponnese” Ο Λι Φέρμορ ανακαλύπτει τον δικό του παράδεισο-καταφύγιο στην Καρ- (1958), “Roumeli - Travels in Northern Greece” (1966), “A Time of Gifts - On δαμύλη. Ο φίλος του, ο Χατζηκυριάκος-Γκίκας, γοητευμένος από τη φύση του Foot to Constantinople: From the Hook of Holland to the Middle Danube” τόπου, ζωγραφίζει τοπία της περιοχής και δημιουργεί έργα για τη διακόσμηση (1977), and “Three Letter from the Andes” (1991). του σπιτιού. Εκεί ο Λι Φέρμορ θα αφοσιωθεί στη συγγραφή. Ανάμεσα στα έργα του είναι: «Το Δέντρο του Ταξιδιώτη» (1950), «Μάνη - Ταξίδια στη νότια Πε- Their last destination was the island of Corfu. An old oil mill in Sinies would be λοπόννησο» (1958), «Ρούμελη» (1966), «Η Εποχή της Δωρεάς - Πεζός στην their new meeting point, in the 1970s, where Ghikas, Craxton and Fermor were Κωνσταντινούπολη: Από το Χουκ της Ολλανδίας στον Μέσο Δούναβη» (1977), devoted to their art. Ghikas described Sinies as his “new ideal scenery” and “a «Τρία Γράμματα από τις Άνδεις» (1991). refuge of unique atmosphere and charm” to share with his friends. Their paint- ing and writing would be inspired by their common time together exploring Τελευταίος σταθμός, η Κέρκυρα. Ένα παλιό ελαιοτριβείο στις Σινιές της the home country of only one of them. Working side by side, they enjoyed the Κέρκυρας θα αποτελέσει τον νέο τόπο συνάντησης και δημιουργίας από Greek sunlight and culture and shared their experiences of living in Greece un- τη δεκαετία του ’70 για τους Γκίκα, Κράξτον και Λι Φέρμορ. Εκεί ο Γκίκας der the circumstances that prevailed at that time. θα δημιουργήσει ένα νέο «ειδυλλιακό σκηνικό», «ένα καταφύγιο μοναδικής ατμόσφαιρας και γοητείας», που θα μοιραστεί και θα εμπνεύσει και τους “Ghikas, John Craxton and Patrick Leigh Fermor: Charmed lives in τρεις φίλους. Εκεί η τέχνη τους, τα λογοτεχνικά τους κείμενα και οι ζωές τους Greece”, Benaki Museum, until September 10th, www.benaki.gr ενώθηκαν μέσα από μια στενή φιλία και επηρεάστηκαν από την εξερεύνηση ενός τόπου που ήταν η πατρίδα του ενός μονάχα. Δουλεύοντας πλάι πλάι, μοιράστηκαν και εμπνεύστηκαν από το ελληνικό φως και τον ελληνικό πολιτισμό, αλλά και από την κοινή εμπειρία του να ζεις στην Ελλάδα εκείνης της εποχής και εκείνων των συγκυριών.

Έκθεση «Γκίκας, Craxton, Leigh Fermor: Η γοητεία της ζωής στην Ελλάδα», Μουσείο Μπενάκη, έως 10 Σεπτεμβρίου, www.benaki.gr

24 hilton athens

Born to be a champion Γεννημένος πρωταθλητής Ο Γκάρι Κασπάροφ ανήκει στην κατηγορία των ανθρώπων που υπηρέτησαν ένα άθλημα, μέσα από το οποίο έφτασαν τόσο ψηλά, που τελικά αποτέλεσαν ζωντανή διαφήμισή του. ΤΟΝ ΣΥΝΑΝΤΗΣΑΜΕ ΣΤΟ HILTON ΑΘΗΝΩΝ. Από τον Θανάση Διαμαντόπουλο Grandmaster Garry Kasparov is the living legend of chess and its best ambassador. WE MET HIM AT THE HILTON ATHENS. By Thanasis Diamantopoulos

ναλλακτικά, θα τον ονομάζαμε σύμφωνα με Born in Baku, Azerbaijan (former USSR), Garry Kasparov, widely τον τρόπο που έγινε παγκόσμια γνωστός: ως το «αστέρι του Μπακού». Ναι, ο κο- considered to be the greatest chess player of all times, is also known as the Baku ρυφαίος –για πολλούς, όλων των εποχών– παίκτης σκακιού στον κόσμο γεννήθηκε Star. Unpretentious, speaking in a friendly and conversational way, he answered our Eστο σημερινό Αζερμπαϊτζάν, που τότε αποτελούσε τμήμα της Σοβιετικής Ένωσης. questions and revealed a profound way of thinking. Talking about his four children, Στη συνέντευξή μας εμφανίστηκε απλός αλλά και χειμαρρώδης στις απαντήσεις του, he could not but mention Clara, his own mother and unsung heroine of Armenian κάτι που μαρτυρούσε μια σκέψη που με κόπο ακολουθούσε ο λόγος. Εκτός από τα origin and her motto “Garry, you should always make the difference”. τέσσερα παιδιά του, αν έπρεπε να αναδείξουμε έναν αφανή ήρωα αυτής της συνέ- ντευξης, τότε σίγουρα αυτός θα ήταν η Αρμένισσα μητέρα του, Κλάρα. Αυτή που How would you describe your passion for chess? Let me think. My first game was του έλεγε πως πρέπει πάντα να κάνει τη διαφορά. in winter of 1968-69 –I cannot recall the exact day as there was no Twitter at the time (he laughs)– and it was real love at first sight! I was amazed by the mysterious Πώς θα εξηγούσατε σε κάποιον που δεν σας ξέρει το πάθος σας για το σκάκι; movements of those wooden chess pieces that mum and dad had bought me. I Δοκιμάζετε τη μνήμη μου. Το πρώτο μου παιχνίδι στο σκάκι ήταν τον χειμώνα του fell in love from the very first moment I touched them and this is exactly how I feel ’68 προς ’69 –δεν θυμάμαι τη μέρα, γιατί κανείς δεν υπήρχε τότε να κάνει ένα tweet ever after. For me the pleasure is equal either in playing, studying or watching chess, γι’ αυτό (γελάει)– και ήταν ένας έρωτας με την πρώτη ματιά! Είχα μαγευτεί απ’ αυτά with the latter being what I mostly do lately. I feel very lucky to having found my τα ξύλινα πιόνια της σκακιέρας που είχαν αγοράσει οι γονείς μου καθώς και από τις walk of life in chess or to put it better, chess is a part of me; it is actually who I am. μυστήριες κινήσεις τους. Από την πρώτη στιγμή, και αυτό το συναίσθημα δεν άλ- λαξε μέχρι σήμερα, ένιωθα πολύ άνετα με το να παίζω, να βλέπω, να μελετώ σκάκι. So, what would be your advice to someone trying to find their own “walk of Τώρα μπορεί να μην παίζω, αλλά απολαμβάνω απεριόριστα το να βλέπω παιχνίδια. life?” You may do everything right but you still need some luck to make it in life. My Είναι μέρος του εαυτού μου. Νιώθω πολύ τυχερός που βρήκα αυτό που ήθελα να only advice would be to never quit trying. It is very important to remember that we κάνω στη ζωή μου: το κατάλληλο σημείο για εμένα. all have a talent. In 99% of cases, people would not reveal their talent out of luck of opportunities. In places like Africa or Asia, there are no equal opportunities. How- Ποια θα ήταν η συμβουλή σας σε κάποιον που θέλει και αυτός να βρει το δικό ever, I would advise parents to be –let’s say– more “aggressive” in chasing these του «κατάλληλο σημείο» ή, αλλιώς, τον προσωπικό, μοναδικό δρόμο του στη opportunities. We, parents, simply have to find out what our kid does better than ζωή; Μπορεί να κάνεις τα πάντα σωστά, αλλά χρειάζεσαι και λίγο τύχη. Η μόνη μου the others. Technology and social media help a great deal in this. It is not that dif- συμβουλή είναι να προσπαθήσεις. Και είναι πολύ σημαντικό να θυμάσαι ότι ο κα- ficult to find out. Being a father of four myself, I know pretty well that all it takes is θένας έχει ένα ταλέντο. Στο 99% των περιπτώσεων, το ταλέντο δεν ανακαλύπτεται, to give your child a boost to try. It is kind of an investment, like banks do. School is ίσως από έλλειψη ευκαιριών. Σε μέρη όπως την Αφρική ή την Ασία, δεν υπάρχουν οι important too but family has the primary role in this part. ίδιες ευκαιρίες. Θα συμβούλευα τους γονείς, όμως, να είναι πιο «επιθετικοί» σε ό,τι αφορά στο κυνήγι των ευκαιριών. Πρέπει πολύ απλά να βρεις το «κατάλληλο ση- What was the most daring moment in your career? In chess too, I always μείο» στο οποίο το παιδί σου είναι καλύτερο από τα άλλα. Η τεχνολογία και τα μέ- did what I knew to do best. I would not say that I had any daring moments at

26 hilton athens athens hilton 27 Η πρώτη αναμέτρηση με τον Ανατόλι Κάρ- ποφ, όταν ο Γκάρι Κασπάροφ ήταν 12 ετών. / First game against Anatoly Karpov, a simul when Garry Kasparov was twelve.

Ο Ανατόλι Κάρποφ παρακολουθεί τον Γκάρι Κασπάροφ στο Παγκόσμιο Πρωτάθλημα του 1985. / Anatoli Karpov is watching Garry Kasparov, World Championship, 1985.

28 hilton athens Στις 9 Νοεμβρίου 1985 ο Γκάρι Κασπάροφ σε ηλικία 22 ετών γίνεται ο 13ος Παγκόσμιος Πρωταθλητής. / On November 9, 1985, at the age of 22, Garry Kasparov became the 13th World Champion.

σα κοινωνικής δικτύωσης βοηθάνε σε αυτό. Είναι εύκολο καθήκον για τους γονείς, all. I played the game wanting to become a world champion, I made serious δεν απαιτεί κάποια ιδιαίτερη προσπάθεια. Το πιο σημαντικό πράγμα για την οικο- decisions on the way, and all this is pretty normal to me. I could recall some γένεια, μην ξεχνάτε ότι κι εγώ είμαι πατέρας τεσσάρων παιδιών, είναι να ωθήσει τα special moments, though, such as my first game with Karpov in Moscow, then παιδιά να κάνουν μια προσπάθεια. Είναι σαν τράπεζα, κάνεις μια επένδυση. Το σχο- USSR, back in 1985, before Gorbatsev and Perestroika, when I decided to argue λείο είναι σημαντικό, αλλά σε αυτό που ρωτάτε, η οικογένεια έχει ζωτική σημασία. with the regime and Florencio Campomanes’ decision to postpone the game. People then close to me told me that I was nothing but an idiot! Maybe, but I Ποια ήταν η πιο τολμηρή στιγμή στην καριέρα σας; Στο σκάκι, έκανα αυτό που did become the youngest world champion in the history of chess. I cannot tell ήξερα καλύτερα. Δεν θα χαρακτήριζα κάποια στιγμή μου ως τολμηρή. Έπαιζα το whether this was a daring thing to do, for I only did it spontaneously aiming to παιχνίδι, ήθελα να γίνω παγκόσμιος πρωταθλητής, πήρα μεγάλες αποφάσεις, αλλά stand up against the regime that then ruled my home country. In chess like in ό,τι έκανα ήταν πολύ φυσικό. Τώρα σε άλλα πράγματα, για παράδειγμα το 1985, στο business and in life alike, a correct movement can make the difference. All you πρώτο μου ματς με τον Κάρποφ στη Μόσχα, ενώ υπήρχε ακόμα η Σοβιετική Ένω- need to do is to focus and wait for the right moment. Then you take the risk. ση, πριν τον Γκορμπατσόφ και την Περεστρόικα, πήρα το ρίσκο να διαφωνήσω με In September 1990, I competed again Karpov while denying to take part as a το καθεστώς και την απόφαση του Florencio Campomanes να αναβάλει το παιχνί- member of the USSR team. Instead I asked for a Russian flag. This happened δι. Εκείνη την εποχή, οι άνθρωποι του περιβάλλοντός μου έλεγαν ότι ήμουν ηλίθιος! 15 months before the fall of the Soviet Union. This too, I consider it to be an Έγινα παρ’ όλ’ αυτά ο πιο νέος παγκόσμιος πρωταθλητής. Δεν ξέρω αν ήταν τολ- important decision in my life! μηρό, το έκανα ενστικτωδώς, γιατί ήθελα να πάρω μια θέση απέναντι στο καθεστώς της χώρας μου. Στο σκάκι, όπως και στις business αλλά και στη ζωή, μια σωστή κί- Do you have anything to say about you having quit the official world chess νηση μπορεί να κάνει τη διαφορά. Πρέπει να συγκεντρωθείς και να αφουγκραστείς championship tournament? This was a rather rational than daring decision of την κατάλληλη στιγμή. Τότε παίρνεις το ρίσκο. Αν χάσεις αυτή τη στιγμή, η επόμενη mine. And an emotional one too. Does this do any good to a transitional stage ευκαιρία θα αργήσει να εμφανιστεί. Τον Σεπτέμβριο του 1990, σε μία αναμέτρησή of this kind? Twelve years after quitting the championship, I took care of an μου με τον Κάρποφ, αρνήθηκα να παίξω με τη σημαία της Σοβιετικής Ένωσης, ζή- important part of my life outside chess. Well not exactly to be honest, when τησα τη ρωσική σημαία. Ήταν 15 μήνες πριν την κατάρρευση της Σοβιετικής Ένω- considering that my new endeavors still have to do with chess: I created the σης. Αυτή ήταν επίσης μία μεγάλη απόφαση! Kasparov Foundation for the promotion of chess and helped young profes- sionals to get involved with the game at a much higher level. Meanwhile, I am Τι θα λέγατε για την αποχώρησή σας από την επίσημη διοργάνωση του παγκό- a political activist with a very strong presence in the social media. Well, I may σμιου πρωταθλήματος σκακιού; Αυτή δεν ήταν τόσο τολμηρή όσο ορθολογική still hear my mother’s voice telling me that “chess is not whether you win or απόφαση. Ήταν και συναισθηματική. Τι βοηθάει για μία μεταβατική κατάσταση τέ- lose; it’s whether you make the difference or not.” So, the right time to make τοιου τύπου; Δώδεκα χρόνια μετά την αποχώρησή μου, δημιούργησα ένα σημα- the difference is when you are still in the game. This takes you higher enabling ντικό κομμάτι της ζωής μου εκτός σκακιού. Αν και εδώ που τα λέμε, έχει πάλι σχέ- to discover new things on your way to perfection! OK, I could still be No.1 for

athens hilton 29 Το πρώτο τους παιχνίδι το 1984 ήταν η πιο αμφισβητούμενη παρτίδα σκάκι που έγινε ποτέ. Γκάρι Κασπάροφ (A) και Ανατόλι Κάρποφ (Δ). / Their first match, in 1984, was one of the most controversial matches in chess history. Garry Kasparov (L) and Anatoly Karpov (R).

ση με το σκάκι: Έκανα το Ίδρυμα Κασπάροφ, που προωθεί το παιχνίδι. Βοήθησα let’s say two more years and so what? What difference would it make? None. άλλους νεότερους επαγγελματίες να ασχοληθούν με το σκάκι σε πολύ υψηλό επί- Hence, having considered all pros and cons, I confidently made up my mind πεδο. Παράλληλα είμαι πολιτικός ακτιβιστής, με τεράστια παρουσία στα μέσα κοι- to quit in March 2005. νωνικής δικτύωσης. Όλα αυτά τα κάνω υπό την καθοδήγηση της φράσης που μου έλεγε η μητέρα μου, «το σκάκι είναι θέμα νίκης ή ήττας. Αλλά το πιο σημαντικό είναι Could you please explain this decision by giving us an example? Yes, to give να κάνεις τη διαφορά». Όσο λοιπόν είσαι δεσμευμένος με το παιχνίδι, τότε πρέπει you an example that had emotionally driven me is that of a winning tournament να κάνεις τη διαφορά. Αυτό σε ωθεί σε καινούργιες ανακαλύψεις. Γιατί προσπαθώ- in 1997. At the press conference that followed the game, journalists would ask ντας να κάνεις τη διαφορά, προκαλείς την ίδια την τελειότητα! Θα μπορούσα λοι- me “Mr. Kasparov, you are a world champion for many years now. Is there any πόν να είμαι νούμερο 1 για δύο ακόμα χρόνια, αλλά προς τι; Δεν θα είχε καμία δι- missing target for you chess-wise speaking? Do you still have dreams?” That αφορά. Ήταν μια απόφαση που πήρα τον Μάρτιο του 2005 και έβλεπα ότι όλοι οι was in June 1997 and my son from my previous marriage was born in October παράγοντες συνηγορούσαν υπέρ της. of the previous year. So I just said that “I want my son to grow up enough to see his dad winning in chess.” By December 2004, when I played at the Russian Μπορείτε να εξηγήσετε την απόφασή σας με ένα παράδειγμα; Ναι, θα σας πω το championship and won, my son had become 8 years old. So I took the golden παράδειγμα που μου έδωσε συναισθηματική ώθηση. Το 1997, έπαιξα σε τουρνουά medal and wore it around my son’s neck to realize that this was the end for me και κέρδισα. Στη συνέντευξη Τύπου που ακολούθησε μετά τη λήξη, οι δημοσιογρά- as a professional chess player and the following year I quit. φοι με ρώτησαν, «κύριε Κασπάροφ, είστε παγκόσμιος πρωταθλητής εδώ και χρόνια. Υπάρχει κάτι που δεν έχετε εκπληρώσει στο παιχνίδι του σκακιού, έχετε όνειρα;» How is the game of chess similar to life? People keep asking me about this Ήταν Ιούνιος του 1997, ο γιος μου από τον προηγούμενο γάμο μου είχε γεννηθεί connection that I made in one of my books between chess and life. My answer τον Οκτώβριο της προηγούμενης χρονιάς. Και είπα, «θα ήθελα να μεγαλώσει ο γιος is that there is no direct connection whatsoever. However, our work life μου, για να δει τον πατέρα του να κερδίζει στο σκάκι». Τον Δεκέμβριο του 2004, experiences can help us in analyzing many other things too. Playing chess at έπαιξα στο ρωσικό πρωτάθλημα και το κέρδισα, ενώ εκείνος ήταν 8 ετών. Όταν πή- such a high level makes you analyze every single decision on all aspects of your ρα το χρυσό μετάλλιο και το έβαλα στον λαιμό του, κατάλαβα ότι το «τέλος» μου life. Your ability to play chess has to do with the game itself. Thereon, it depends ως επαγγελματία παίκτη πλησίαζε. Την επόμενη χρονιά, αποχώρησα από το σκάκι. on you and there are only few chess players who use their chess skills in other things they do with their lives. It is not an automatic process. It is a connection Από πότε αρχίσατε να ανακαλύπτετε ομοιότητες ανάμεσα στο σκάκι και τη you have to make on your own, as if you were to build a bridge to walk on it. But ζωή; Ο κόσμος με ρωτάει για αυτή τη σύνδεση, που έκανα και σε ένα βιβλίο μου για again, thanks to my mother, I personally saw chess as a part of the big picture. I το σκάκι και τη ζωή. Η απάντησή μου είναι ότι δεν υπάρχει καμία απευθείας σύνδε- wanted to become a world champion aiming to change something. So, for me ση, αλλά οτιδήποτε κάνεις επαγγελματικά σε βοηθά να αναλύεις άλλα πράγματα. chess was and still is my most powerful mean to cope with reality. Όταν ασχολείσαι με το σκάκι σε αυτό το επίπεδο, τότε αρχίζεις να αναλύεις κάθε απόφαση που παίρνεις. Και τότε αρχίζεις να την εφαρμόζεις και σε άλλους τομείς What are the key mindset qualities of successful chess players? Decisiveness,

30 hilton athens Ο Γκάρι Κασπάροφ με τον προπονητή του Αλεξάντερ Σακάροφ, Μόσχα 1980. / Garry Kasparov with his coach Alexander Shakarov, Moscow 1980.

athens hilton 31 ANAMN2433mahico.pdf 1 06/07/2017 18:52

Ο Garry Kasparov παίζει σκάκι με τη νέα γενιά της Ελλάδας στο Πάρκο Σταύρος Νιάρχος σε μια σιμουλτανέ σκακιστική αναμέτρηση. / Garry Kasparov plays chess with Greece’s younger generation at the Stavros Niarchos Park in a simultaneous chess encounter.

της ζωής σου. Η ικανότητά σου να παίζεις σκάκι έχει να κάνει με το ίδιο το παιχνίδι. hard work, ability to recover from failure and work under pressure. These are the Από εκεί και πέρα, εξαρτάται από σένα –και είναι πολύ λίγοι παίκτες σκακιού που key qualities of success in any vocation one might choose. Top chess players like το έχουν κάνει– να εφαρμόσεις αυτές τις επιδεξιότητες σε άλλα πράγματα. Δεν εί- Karpov, me or Carlsen have our own individual style. For instance my game is more ναι όμως αυτόματο, είναι μια σύνδεση που πρέπει να κατασκευαστεί. Μοιάζει πε- aggressive than Karpov’s. This is not necessarily bad or good. Italians play football ρισσότερο με το χτίσιμο μιας γέφυρας. Και πάλι, χάρη στη μητέρα μου έβλεπα το less aggressively than Brazilians but this does not prevent them from winning. Style σκάκι ως μέρος μιας μεγαλύτερης εικόνας. Θέλω να γίνω παγκόσμιος πρωταθλη- has nothing to do with wining the game. Instead of seeking for particularities, it τής, για να αλλάξω κάτι. Άρα, για μένα το σκάκι είναι το πιο ισχυρό εργαλείο για να is better to stick on basic things like how to survive under pressure. I competed διαχειριστώ την πραγματικότητα. Karpov many times and games would almost seem to come to a draw, before I made my last movement and won. Ποια είναι τα «κλειδιά», σε επίπεδο ψυχολογίας, που κάνουν κάποιον επιτυχημέ- νο παίκτη στο σκάκι; Πρέπει να είσαι αποφασισμένος, φιλόπονος, ανθεκτικός στις What did it make you so strong? Oh, that’s another lesson that I learned from ήττες, να επιβιώνεις κάτω απ’ αυτή την πίεση. Είναι οι ίδιες αρετές που θα σε έκαναν my mother: You only lose when you stop fighting. You may lose a battle but you νούμερο ένα στο επάγγελμά σου. Οι τοπ παίκτες του σκακιού όπως ο Κάρποφ, εγώ, can still win the war. ο Κάρλσεν, έχουν διαφορετικά στυλ, σύμφωνα με τον χαρακτήρα τους. Εγώ παίζω πιο επιθετικά από τον Κάρποφ. Αλλά αυτό δεν είναι καλό ή κακό. Το να παίζουν οι Info: Mr. Garry Kasparov’s visit to Athens took place in the frame of Ιταλοί αμυντικό ποδόσφαιρο δεν είναι κακό, είναι θέμα στυλ. Οι Βραζιλιάνοι μπορεί the Summer Nostos Festival (SNFestival), an international multifaceted να είναι πιο επιθετικοί. Όποιο και να είναι το στυλ σου, αυτό δεν σε εμποδίζει να νι- arts, sports and education festival organized and funded by the Stavros κήσεις. Γι’ αυτό δεν πρέπει να ψάχνεις για ιδιαιτερότητες αλλά για πιο βασικά πράγ- Niarchos Foundation (SNF). With admission being free for all, the ματα, όπως το πώς επιβιώνει ο καθένας κάτω από συνθήκες πίεσης. Παίξαμε πολ- festival took place from June 18 to 25, in Stavros Niarchos Foundation λά παιχνίδια με τον Κάρποφ. Το σκορ ήταν πάντα κοντά στην ισοπαλία. Όταν όμως Cultural Center (SNFCC). ο κίνδυνος του να χαθεί η παρτίδα έφτανε στο αποκορύφωμα, τότε κέρδιζα εγώ.

Τι σας έκανε τόσο ανθεκτικό; Είναι ένα ακόμα μάθημα από τη μητέρα μου: χάνεις, μόνο όταν σταματάς να παλεύεις. Ακόμα και αν χάσεις μια μάχη, μπορείς πάντα να κερδίσεις τον πόλεμο.

Info: Η παρουσία του κ. Γκάρι Κασπάροφ στην Αθήνα έγινε στο πλαίσιο του Summer Nostos Festival, που διοργανώνεται και χρηματοδοτείται από το Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος (ΙΣΝ/SNF), στο Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος (ΚΠΙΣΝ), με μία εβδομάδα δωρεάν εκδηλώσεων για όλους, από τις 18 έως τις 25 Ιουνίου.

32 hilton athens ANAMN2433mahico.pdf 1 06/07/2017 18:52 “How to sail in uncharted waters...” 34 hilton athens «Πώς πλοηγώ σε αχαρτογράφητα νερά...» Ο Έλληνας ολυμπιονίκης επισκέφτηκε το Hilton Αθηνών και μίλησε για τα μετάλλια, το αθλητικό ιδεώδες και για όσα ονειρεύεται να κάνει στο μέλλον σε σχέση με τον κόσμο. ΑΠΟ ΤhΝ Αφροδίτη Γραμμέλη / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: ΦΩΤΗΣ ΤΡΑΓΑΝΟΥΔΑΚΗΣ Fashion Stylist: Ελένη Νομίδη, Grooming: Εύα Τσαλκιτζή The Greek Olympic medalist visited the Hilton Athens hotel and spoke about the victories, the sporting ideals and what he dreams of doing in the future in relation to the world. By Aphrodite Grammeli / PhotoS: FOTIS TRAGANOUDAKIS, Fashion Stylist: ELENI NOMIDI, Grooming: EVA TSALKITZI

athens hilton 35 ίχνοντας μια ματιά στο βιογραφικό του, σε κυ- A gold medalist at the Atlanta Olympic Games (1996) and a ριεύει η απορία. Πώς μπορεί ένας άνθρωπος, ο οποίος έχει υπάρξει χρυσός ολυ- silver medalist at the Athens Olympic Games (2004) in Sailing, an athlete who μπιονίκης (Ολυμπιακοί Αγώνες Ατλάντα 1996), αργυρός ολυμπιονίκης (Ολυμπια- has won three World Championships (1996, 2000, 2001) and also two sil- Ρκοί Αγώνες Αθήνας 2004), έχει κατακτήσει τρία Παγκόσμια Πρωταθλήματα (1996, ver medals (1995, 2003) and a bronze medal (1992), lives amongst us in the 2000, 2001) και επίσης δύο αργυρά μετάλλια (1995, 2003) και ένα χάλκινο (1992), most discreet way. κυκλοφορεί τόσο διακριτικά ανάμεσά μας. For this is who Nikos Kaklamanakis is in brief: a low profile athlete with a big Γιατί ο Νίκος Κακλαμανάκης είναι ένας χαμηλών τόνων αθλητής, ο οποίος χαμογε- smile and the will to share his experience with other people. His answers to λά και πάντα έχει κάτι να σου μεταδώσει. Σε κάθε απορία ή ερώτηση, υπάρχει μια our all questions in a poise, calm and well documented way, come as an evi- συγκροτημένη, ψύχραιμη και τεκμηριωμένη απάντηση, η οποία έρχεται να επιβε- dence of the theory of successful people being plain and absolutely goal-ori- βαιώσει τη θεωρία που θέλει ένα από τα βασικά στοιχεία της προσωπικότητας των ented. During our conversation, Nikos Kaklamanakis happily accepted to be ανθρώπων που πετυχαίνουν πολλούς και υψηλούς στόχους να είναι απλοί και από- photographed with the guests of the Hilton Athens that recognized him and λυτα προσηλωμένοι στους στόχους τους. Στη διάρκεια της κουβέντας μας, ο Νίκος asked for an autograph. He never stopped smiling while being polite and total- Κακλαμανάκης δέχτηκε να συνομιλήσει και να φωτογραφηθεί με κάθε επισκέπτη του ly cooperative in his own shiny way, stemming from a strong inner energy and Hilton Αθηνών που τον αναγνώριζε και επιθυμούσε να τον χαιρετήσει και να πάρει power that comes with all accomplished personalities such as these of Olym- ένα αυτόγραφο. Χαμογελαστός και απόλυτα συνεργάσιμος. Πάντα όμως με μία ιδι- pic medalists, who manage to share their visions based on common ideals and αίτερη ακτινοβολία. Αυτή που εκπέμπει η τεράστια εσωτερική ενέργεια και δύναμη values. Today, Nikos Kaklamanakis shares his valuable experiences as a moti- όλων όσων κατάφεραν να μετουσιώσουν ένα μετάλλιο, όπως είναι το Ολυμπιακό, vational speaker and leadership trainer in schools, sport clubs and private en- σε εμπειρία και διάθεση για μεταλαμπάδευση ιδεών και αξιών. Σήμερα, ο Νίκος Κα- terprises within the framework of social responsibility policies. To have an idea κλαμανάκης μοιράζεται τις πολύτιμες εμπειρίες του με κορυφαίους ηγέτες επιχει- of nowadays Nikos’ endeavors, visit ww.mygoldenview.com. It’s the best think ρήσεων, ως εμπνευστής και εκπαιδευτής (motivational speaker - leadership trainer), we could do to ourselves. αλλά και σε σχολεία και αθλητικά σωματεία, στο πλαίσιο της ανταποδοτικότητας και της κοινωνικής ευθύνης. Οποιος θέλει να πάρει μία γεύση μπορεί να περιπλανη- Mr. Kaklamanakis, how would you describe the life of an Olympic medalist? θεί στο www.mygoldenview.com. Είναι ό,τι καλύτερο θα μπορούσε να μας συμβεί. To make the long story short, I would tell you that it is certainly a very interesting life, both from the way I see myself and the way people see me. However, I have Πώς είναι η ζωή ενός ολυμπιονίκη, κύριε Κακλαμανάκη; Αυτή είναι μία ερώτηση to admit that I have lost part of my privacy being constantly under the spotlight. που θα μπορούσα να σας την απαντήσω σε ένα λεπτό αλλά και σε πολλές ώρες… I may live my life as I used to do trying to change nothing, yet everything changes Σίγουρα είναι μία πολύ ενδιαφέρουσα ζωή, από δύο πλευρές: και από την πλευρά around us. I still love sun and sea and children and everything else that makes που ζω εγώ, αλλά και από αυτή που με αντιμετωπίζουν οι άλλοι. Η ζωή μου, πρέπει me happy since I was a kid. So the big deal for me is to remain the same man I να παραδεχτώ, είναι πλέον πίσω από έναν μεγεθυντικό φακό. Όμως εγώ προσωπι- used to be no matter how people see me. And fortunately, I get so much love κά ζω με τον ίδιο τρόπο, προσπαθώ να μην αλλάζω, αν και όλα και όλοι γύρω μας from people in return. Many people think that winning an Olympic medal is a αλλάζουν. Συνεχίζω να λατρεύω τον ήλιο, τη θάλασσα, τα παιδιά, όλα όσα λάτρευα very important life achievement. For me, what is important is the Olympic ideals, και πριν. Το μεγάλο στοίχημα για μένα είναι να μην αλλάξω, την ώρα που όλα γύρω the olive wreath (kotinos in Greek). People’s love and smiles are priceless and μου αλλάζουν –και μιλώ για τη ματιά του κόσμου. Η τεράστια ανταμοιβή μου είναι there is no medal in the world that can buy me that kind of love. Our shared η αγάπη του κόσμου. Για κάποιους, το ολυμπιακό μετάλλιο είναι το πιο σημαντικό. values and ideals is what leads people in greatest achievements. This is exactly Για μένα, πάνω από αυτό είναι η ολυμπιακή ιδέα. Το στεφάνι από αγριελιά, ο κότι- what I am trying to teach to young people whenever I get the chance to talk to νος. Και το ανώτερο μετάλλιο είναι η αγάπη του κόσμου και τα χαμόγελα. Οι ανώ- them. In the end, all that matters is that happy look on their faces, their smile. τερες ιδέες μάς οδηγούν στα μεγάλα πράγματα. Αυτό προσπαθώ να μάθω και στα To believe in certain values and ideals and fight for them is the most important παιδιά στα οποία μιλάω κάθε φορά. Στο τέλος, τους λέω πως τα δικά τους χαμό- achievement in one’s life. I also tell kids that I do not come from any wealthy γελα είναι τα πιο σημαντικά μετάλλια για μένα. Το να έχεις αξίες και να αγωνίζεσαι background, I did not even have the means to make it. Yet, I felt like the richest για κάτι ανώτερο είναι ό,τι πιο σημαντικό. Στα παιδιά λέω ακόμη ότι όταν ξεκίνησα, man in the world for I had a vision to believe into. δεν ήμουν πλούσιος, γιατί δεν είχα τα μέσα. Ήμουν όμως πλούσιος, γιατί είχα ένα όραμα και πίστεψα σε αυτό. What is the kind of questions children usually ask you? Their most frequently asked question is how I feel. And actually, this is the main topic of the book that Τα παιδιά συνήθως τι σας ρωτούν; Από τα πιο συχνά ερωτήματα είναι το «πώς I am about to publish. My visit to the Hilton Athens is kind of symbolic, meaning αισθάνομαι». Είναι κι ένα μεγάλο κομμάτι του βιβλίου που ετοιμάζω αυτή την πε- that this is a place where the plot of my book evolves. The rest of the plot ρίοδο. Το πέρασμά μου από το ξενοδοχείο Hilton είναι συμβολικό, γιατί είναι ένα revolves around my experience at sea. I refer to certain moments of my life, to μέρος στο οποίο καταγράφω ένα μεγάλο κομμάτι του βιβλίου μου. Το υπόλοιπο my relationship with other people and to how I chased my dream. I take pride καταγράφεται μέσα από τη ζωή και την εμπειρία μου στη θάλασσα. Γράφω κάποια in saying that I dared to make my dream come true without compromising any σημεία από τη ζωή μου, από τη σχέση μου με τους ανθρώπους, το πώς κυνήγησα of my values. And then, kids go on and ask me how is this manageable? How is το όνειρό μου. Το μεγάλο στοίχημα για μένα είναι ότι τόλμησα το όνειρό μου δίχως it possible to succeed without compromising your values? So, I explain to them να διαπραγματευτώ τις αξίες μου. Τα παιδιά με ρωτούν ακριβώς πώς γίνεται αυτό. that it may be difficult but it can be done. There are also some pretty innocent

36 hilton athens Πουκάμισο,παντελόνι και παπούτσια Brooks Brothers (Attica). / Shirt, pants and shoes Brooks Brothers (Attica).

athens hilton 37 Πώς το κάνεις, δίχως να τραυματίσεις τις αξίες σου. Τους εξηγώ ότι αυτό είναι δύ- questions usually asked by little kids like for instance when at sea, have you σκολο αλλά όχι ακατόρθωτο. Υπάρχουν και τα πολύ αθώα ερωτήματα από τα μι- ever come across to a shark? There was also one kid that once sent me a letter κρά παιδάκια όπως για παράδειγμα, «στη θάλασσα έχετε δει καρχαρία;». Υπάρχει telling me that they had stopped trying for anything in their life since the death παιδί που μου έχει στείλει γράμμα και μου γράφει πως είχε σταματήσει στη ζωή του of their younger brother from cancer. And that he/she was eventually convinced να τολμά το οτιδήποτε από τότε που πέθανε το μικρό του αδελφάκι από καρκίνο. to start over after my speech at their school. So, for me, there is nothing more Στη συνέχεια έγραφε πως θα δοκίμαζε ξανά, μετά την ομιλία μου στα παιδιά στο important than to believe in the Olympic ideals and try to pass them on to the σχολείο του. Για μένα λοιπόν είναι πολύ ανώτερο το να πρεσβεύω και να μεταλα- next generations, while also teaching them the value of fair play in life. μπαδεύω την ολυμπιακή ιδέα αλλά και ένα διά βίου ευ αγωνίζεσθαι. What defines your speech whenever found in front of an audience? There Κάθε φορά που καλείστε να μιλήσετε μπροστά σε κοινό, τι είναι αυτό που παί- are certain defining factors, but the most important is who I am addressed to. ζει σημαντικό ρόλο στο τι θα πείτε; Είναι κάποιοι παράγοντες, όμως το σημαντι- It’s pretty much like sailing, where not every day is the same; sometimes it’s calm κότερο είναι ποιον έχω απέναντί μου. Όπως στην ιστιοπλοΐα η κάθε μέρα είναι δι- and other times there is storm in the sea. Likewise, the audiences differ from one αφορετική, από τη θύελλα στη νηνεμία, έτσι και το κοινό στο οποίο απευθύνομαι, another, and I simply have to adopt myself and be prepared for anything. The αλλάζει. Πρέπει να είμαι έτοιμος για τα πάντα. Έτσι λοιπόν και το κοινό μου είναι μία circumstances are what defines my reaction. The sea taught me how to listen διαφορετική συνθήκη. Η συνθήκη μού υπαγορεύει πώς θα αντιδράσω. Η θάλασ- and adjust myself and even better how to be proactive. When competitors train σα με έμαθε να ακούω, να προσαρμόζομαι, αλλά ακόμη και να προλαμβάνω κατα- themselves in reaction, I train myself in preaction. I am usually asked what is the στάσεις. Όταν ο ανταγωνισμός κάνει προπόνηση reaction, εγώ κάνω προπόνηση relationship between sports and the sea. The interesting thing for me is how preaction. Μου θέτουν συνήθως το ερώτημα «ποια είναι η σχέση μου με τον αθλη- my experience from sailing can be associated with business, for I often speak τισμό και τη θάλασσα». Το ενδιαφέρον στοιχείο για μένα είναι το πώς αυτό συνδέ- to large business audiences. And this is really challenging, meaning that I have to εται με το επιχειρηματικό κομμάτι καθώς πολλές ομιλίες μου γίνονται σε πολύ μεγά- share the experience of championship with business executives. λες εταιρείες. Αυτό είναι και ένα πολύ μεγάλο στοίχημα, το πώς δηλαδή μπορείς να μεταδώσεις στοιχεία του πρωταθλητισμού στις ομιλίες που απευθύνονται σε κοινό που αποτελείται από σημαντικά στελέχη. How would you describe your relationship with the sea? My relationship with the sea is based on respect and certainly not on fear. When at sea, I manage to Πώς θα μου περιγράφατε τη σχέση σας με τη θάλασσα; Είναι μία σχέση σεβα- balance my energy, as it is indeed the biggest natural equalizer of energy. When σμού και όχι φόβου. Μέσα από τη θάλασσα ισορροπώ την ενέργειά μου. Είναι “the I am at sea, I live for the moment taking so much more than energy. I can be a biggest natural equalizer of energy”. Μπαίνεις μέσα και ζεις το τώρα, παίρνεις ενέρ- better person just for today, while looking ahead with optimism. And this is so γεια και όχι μόνο. Στη θάλασσα μπορώ να είμαι ένας καλύτερος άνθρωπος και να very much important! ζω το σήμερα και το τώρα. Δίχως αυτό να σημαίνει ότι δεν κοιτάζω μακριά. Κι αυ- τό είναι πολύ σημαντικό.

38 hilton athens

Street Art Κώστας Βαρώτσος - «Δρομέας» Costas Varotsos - “The Runner” Τι είναι, αλήθεια, ο Δρομέας; Μια στοίβα σπασμένα τζάμια Ή ένα επαναστατικό τοπόσημο-καλλιτεχνικό ορόσημο για τη σύγχρονη δημόσια τέχνη της πρωτεύουσας; Και ποιος απαγορεύει να είναι και τα δύο ταυτοχρόνως; Το ένα δεν αναιρεί το άλλο. Από τον Γιώργο Ριζόπουλο / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: ΑΠΟΣΤΟΛΟΣ ΔΕΛΑΛΗΣ Is it a pile of broken glasses? Is it another sophisticated sculpture or a revolutionary landmark of modern urban art? Why is one or the other, when it can perfectly be both? By Yiorgos Rizopoulos / Photo: APOSTOLOS DELALIS

η δεκαετία του 1980, ένας 32χρονος In the 1980s, a young artist, aged 32, took the “rubble” –as πιτσιρικάς πήρε τα «μπάζα» –όπως τα χαρακτήρισε ένας οδηγός ταξί σε μια συ- mentioned by a taxi driver who once talked with him– and changed the way νομιλία μαζί του– και άλλαξε την οπτική της τέχνης μιας ολόκληρης χώρας, κα- art is perceived by a whole country, simply by creating the first large sculpture Ττασκευάζοντας το πρώτο μεγάλων διαστάσεων γλυπτό από γυαλί! made of glass!

Στον κολοφώνα των κακόγουστων γάμων του λαϊκού με την disco και του μπου- On the crest of kitsch combination of Greek folk and bouzouki with disco music ζουκιού με την ακρυλική βάτα, το δημοτικό δίδυμο Μιλτιάδης Έβερτ και Σταύ- and vinyl clothing fashion, Miltiadis Evert, then Mayor of Athens, and Stavros ρος Ξαρχάκος δραπετεύουν από την πεπατημένη αισθητική και αναθέτουν στον Xarchakos, then Deputy Mayor of Athens, assigned the creation of a large Κώστα Βαρώτσο την κατασκευή ενός μεγάλων διαστάσεων γλυπτού, που δίχασε sculpture to Costas Varotsos, in an effort aiming to escape the mainstream χωρίς προηγούμενο αλλά τελικά εκτιμώ ότι εκπαίδευσε τους πολίτες. and rather tasteless lifestyle of the time. Varotsos’ Runner (Dromeas in Greek) caused an unprecedented debate that although it has divided Athenians, yet it Ένθερμοι υποστηρικτές και μαινόμενοι πολέμιοι μάχονται στη βάση του γλυ- somehow educates them in new forms of artistic creativity. πτού, που διασώθηκε μεταφερόμενο από την πλατεία Ομονοίας που δέσποζε στην πλατεία της Μεγάλης του Έθνους Σχολής, απέναντι από το Hilton Αθηνών. The sculpture has still passionate advocates and furious opponents, even after its transfer from to Meghali tou Ghenous Scholie Square across Οι διαστάσεις του σε ξεγελούν καθώς οι κτιριακοί όγκοι της Εθνικής Πινακοθή- the Hilton Athens. κης, του Hilton Αθηνών και των ιδιαίτερης αρχιτεκτονικής κτιρίων που το περι- βάλλουν, δεν επιτρέπουν λόγω κλίμακας να αισθανθείς το δέος που εισπράττεις Runner’s large size is not easily perceived due to the huge dimensions of the από απόσταση αναπνοής. Αφού το χορτάσετε από απόσταση και από κάθε πι- surrounding buildings, such as the National Gallery, the Hilton Athens and other θανή γωνία, σας συστήνω ανεπιφύλακτα να δρασκελίσετε τη χαμηλή περίφρα- edifices of particular architectural style. Looking at it, from a certain distance, it ξη της πλατείας και να βρεθείτε στη βάση του. gives the impression of an aery, flowing man figure running in the street. However, once you approach it, you get to understand its magnitude, as it turns out to be Το αιθέριο, αέρινο και φιλικό γλυπτό από κοντά μετατρέπεται σε άγριο, αιχμη- a wild and dangerous giant made of sharp glass. ρό και επικίνδυνο. Η απελευθερωτική του «κίνηση», που από μακριά σε ξεγε- λάει ερμηνεύοντάς την ως επιλογή μιας απαλλαγμένης από βάρη φιγούρας που Its free “motion”, when looking at it from afar, makes people believe that this is χαίρεται τη ζωή, από κοντά μοιάζει σαν επιβεβλημένη κίνηση μιας απελπισμένης about the representation of a happy jogger enjoying life. Yet a closer look to the φιγούρας που την κυνηγάει η ζωή. Δεν είναι τυχαίο που το πραγματικό όνομα sculpture gives the impression of a rather desperate man chasing life in vain. This του γλυπτού είναι «Ξένος». may explain why the real name of the sculpture is “Stranger” (Xenos in Greek).

40 hilton athens athens hilton 41 Άποψη του Μουσείου. / View of the Museum.

H Μινωϊκή-Μυκηναϊκή συλλογή. / The Minoan-Mycenaean Collection.

42 hilton athens JEWELRY MUSEUM ILIAS LALAOUNIS Ένα μουσείο… σκέτο κόσμημα! Η πολυετής δημιουργική πορεία της οικογένειας Λαλαούνη, γνωστής για τις δημιουργίες της στην Ελλάδα και στο εξωτερικό, στεγάζεται σε ένα κομψό σπίτι στο κέντρο της Αθήνας Από τον Κοσμά Βίδο / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: Lalaounis Jewelry Museum The famous Lalaounis family with a long lasting history in fine jewelry art opened their home in the center of Athens to the public. By Kosmas Vidos / PhotoS: Lalaounis Jewelry Museum

την περιοχή της Ακρόπολης, στη The family house of Ilias Lalaounis is an old Athenian resi- συμβολή των οδών Καρυάτιδων και Καλλισπέρη, ένα παλιό σπίτι έχει πολλές dence located just below the Acropolis hill, at Caryatidon & Kallisperi Streets. ιστορίες να διηγηθεί. Ιστορίες δεμένες με χρυσό και στολισμένες με πολύτιμους This place of vivid history embroidered in gold and silver with precious stones Σλίθους, παραμύθια κεντημένα στο ασήμι και καλά φυλαγμένα σε κουτιά επεν- well kept in expensive velvet boxes preserves the atmosphere of the glorious δυμένα με ακριβό βελούδο. Το πατρικό σπίτι του Ηλία Λαλαούνη, γιατί σε αυτό past. Today, it is about an exceptional museum hosting the (family) labor of αναφερόμαστε, είναι κάτι περισσότερο από μια αστική κατοικία που φέρει ακόμα many decades or the “fifth child” of his founder, as he liked to call it, offering a το άρωμα μιας εποχής με άλλη ποιότητα. Είναι ένα μουσείο, στις αίθουσες του unique experience to its visitors by giving them the chance to meet with the οποίου φιλοξενείται ο (οικογενειακός) κόπος πολλών δεκαετιών. Ένα μουσείο marvelous world of goldsmith art and appreciate the vast contribution of La- ξεχωριστό, που αν για τον ιδρυτή του ήταν (όπως ο ίδιος το αποκάλεσε) «το πέ- laounis family in the cultural progress of Greece. Lalaounis are a family dedi- μπτο παιδί μου», για τον επισκέπτη είναι μια θαυμάσια ευκαιρία να γνωρίσει και cated to fine jewelry art and trade all over the world, having built an excellent να θαυμάσει την τέχνη της αργυροχρυσοχοΐας, αλλά και να κατανοήσει το μέ- reputation also honoring their country by acting as an ambassador of Greek γεθος της προσφοράς της οικογένειας Λαλαούνη σε εθνικό επίπεδο: μιας οικο- culture in Europe, Asia and the Americas. γένειας που κατάφερε μέσα από τη δημιουργία κοσμημάτων υψηλής αισθητικής και με το εμπόριό τους σε όλο τον κόσμο, να τιμήσει το όνομα της Ελλάδας, να Ilias Lalaounis Jewelry Museum being the only museum dedicated to mod- λειτουργήσει ως πρέσβειρα του πολιτισμού μας σε Ευρώπη, Αμερική και Ασία. ern jewelry in Greece was established in 1994. This elegant residence, typical of the architectural style of the 1930s, was designed by the French architect Το Μουσείο Κοσμήματος Ηλία Λαλαούνη, το οποίο, ας σημειωθεί, είναι το μο- Bernard Zehrfuss and renovated by architect Vassilis Gregoriades. With over ναδικό αφιερωμένο στο σύγχρονο κόσμημα μουσείο της Ελλάδας, εγκαινιά- 4,000 pieces of jewelry and micro sculptures, the museum narrates the glo- στηκε το 1994 και στεγάζεται στο πατρικό σπίτι του ιδρυτή του. Πρόκειται για rious story of the long creative course of Lalaounis jewelers. Permanent col- μία κομψή οικεία της δεκαετίας του 1930, η οποία ανακαινίσθηκε από τον Βασί- lections are hosted on the first floor, organized by six sections, “The Golden λη Γρηγοριάδη πάνω σε σχέδια του Γάλλου αρχιτέκτονα Bernard Zehrfuss. Στις Dawn οf Art”, “The History of Ancient Greek Art”, “Jewelry Inspired from αίθουσές της ο επισκέπτης μπορεί να περιηγηθεί στη δημιουργική πορεία της Other Civilizations”, “Collections Inspired from Nature”, “Collections Inspired οικογένειας Λαλαούνη, μέσα από 4.000 (και περισσότερα) κοσμήματα και μι- from Space, Biology and Modern Technology” and “Special Commissions and κρογλυπτά. Στον πρώτο όροφο, οι μόνιμες συλλογές έχουν οργανωθεί σε έξι Private Collections”. The micro sculptures belonging to the permanent col- θεματικές ενότητες, τις «Χρυσή Αυγή της Τέχνης», «Ιστορία του Ελληνικού Κο- lections are exhibited on the second floor, where temporary exhibitions are σμήματος», «Συλλογές εμπνευσμένες από Ξένους Πολιτισμούς», «Συλλογές also hosted. The museum also hosts the Archive of Lalaounis’ Collections, in- εμπνευσμένες από τη Φύση», «Συλλογές εμπνευσμένες από το Διάστημα, τη Βι- cluding designs, models, photos and digital material concerning Lalaounis’ cre- ολογία, την Τεχνολογία», «Ειδικές Αναθέσεις και Ιδιωτικές Δωρεές». Στον δεύτε- ations from 1940 to 2000. ρο όροφο, εκτίθενται μικρογλυπτά από τις μόνιμες συλλογές και φιλοξενούνται

athens hilton 43 Βυζαντινή συλλογή, 1990. / Byzantine collection, 1990.

Από τον 1ο όροφο του Μουσείου. / 1st floot of Lalaounis Jewelry Museum. Συλλογή Ίλιον, 1983. / Ilion Collection, 1983.

Άποψη του Μουσείου. / View of Museum.

44 hilton athens AVAILABLE AT Attica • Ileana Makri • Soho Soho • Belvedere Hotel Mykonos • Santa Marina Hotel Mykonos • My Hydra www.themisz.com @themiszc Χαρακτηριστικά εργαλεία των τεχνητών. / Tools of the trade.

Συλλογή Ίλιον, 1983. / Ilion collection, 1983. Από τη συλλογή "Άπω Ανατολή". / Pieces from the ‘Far East’ collection.

περιοδικές εκθέσεις. Στο μουσείο στεγάζεται επίσης το αρχείο των συλλογών The Archive is divided into periods starting from 1940, when Lalaounis took του Λαλαούνη, με μακέτες, σχέδια, μοντέλα, φωτογραφικό και ψηφιακό υλικό. over the management of his uncles’ Zolotas House of Jewelry, soon becom- Όλα τα έργα που εκτίθενται φιλοτεχνήθηκαν ανάμεσα στο 1940 και το 2000. ing the exclusive designer of their jewelry. In 1968, he started his own business and gradually expanded via more than thirty branches all over the world. Soon Κοντολογίς, τα πρώτα εκθέματα αφορούν την εποχή (1940) όταν ο Λαλαούνης after the establishment of this first jewelry stores in the Greek islands, he went ανέλαβε τη θέση του διευθυντή στην κοσμηματοποιία «Ζολώτα» (ο ιδιοκτήτης on with cosmopolitan cities such as London, Paris, Zurich, Geneva, New York, της ήταν θείος του). Στη συνέχεια ξεκίνησε να δημιουργεί ο ίδιος, αποκλειστι- Tokyo and Hong Kong. κά, τα σχέδια των κοσμημάτων. Το 1968 δημιούργησε τη δική του επιχείρηση, που σταδιακά εξαπλώθηκε σε όλο τον κόσμο, με περισσότερα από τριάντα κα- Inspired by nature, Greek history and mythology, and even by technology, Ilias ταστήματα. Αρχικά εγκαινίασε υποκαταστήματα σε ελληνικά νησιά, ενώ γρήγο- Lalaounis was more than a talented jewelry designer and tradesman. He was a ρα επεκτάθηκε σε μεγαλουπόλεις όπως το Λονδίνο, το Παρίσι, η Ζυρίχη, η Γε- true innovator who revived ancient Greek goldsmith art and enriched it by in- νεύη, η Νέα Υόρκη, το Τόκιο και το Χονγκ Κονγκ. venting new craft techniques and tools. Lalaounis took the ordinary jewels and rendered them to luxury pieces of art intended to adorn fancy ladies and most Αντλώντας έμπνευση από τη φύση, από τη μυθολογία και την ιστορία της Ελ- importantly museum display cases. Many times awarded for his vast contribu- λάδας αλλά και από την τεχνολογία, ο Ηλίας Λαλαούνης δεν ήταν απλώς ένας tion, he was highly honored as the only jeweler ever elected to be a member ταλαντούχος δημιουργός (και έμπορος) κοσμημάτων. Ήταν ο άνθρωπος που of the French Academy of Fine Arts. πήρε μια τέχνη και την εξέλιξε, την πήγε πιο μπροστά, δημιουργώντας νέες τε- χνικές και νέα εργαλεία αλλά και αναβιώνοντας αρχαίες ελληνικές τεχνικές. Στο Today, Ilias Lalaounis’ four daughters, Caterina, Demetra, Maria and Ioanna, lead χέρι του, το κόσμημα αναβαθμίστηκε, έγινε ακριβό έργο τέχνης που όχι μόνο both the museum and the goldsmithery, founded in 1993, in keeping with the προορίζεται για να στολίσει την καλοντυμένη γυναίκα αλλά και για να εκτεθεί στις family tradition of jewelry design and trade in Greece and abroad. προθήκες των μουσείων. Για την προσφορά του, ο Ηλίας Λαλαούνης έχει λάβει πολλά βραβεία. Ύψιστη τιμή στην πολυετή καριέρα του, η αναγόρευσή του ως For more information on opening hours and admission to the Ilias μέλους της Γαλλικής Ακαδημίας Καλών Τεχνών –και είναι, αν δεν απατόμαστε, Lalaounis Jewelry Museum (Caryatidon & Kallisperi Streets, Acropolis, ο μοναδικός κοσμηματοποιός που εξελέγη ποτέ σε αυτή τη θέση. Athens), please call +30 210 922 1044 and +30 210 923 9709.

Σήμερα, στο εργοστάσιό του, που ιδρύθηκε το 1993, εξακολουθούν να σχεδι- άζονται και να παράγονται κοσμήματα που ακολούθως διοχετεύονται στα κα- ταστήματα της Ελλάδας και του εξωτερικού. Επικεφαλής της επιχείρησης αλλά και του Μουσείου Λαλαούνη έχουν αναλάβει οι τέσσερις κόρες του Ηλία Λα- λαούνη, Kατερίνη, Δήμητρα, Μαρία και Ιωάννα.

Για τις ημέρες και τις ώρες λειτουργίας του Μουσείου Κοσμήματος Ηλία Λαλαούνη (Καρυάτιδων και Καλλισπέρη 12, Ακρόπολη) μπορείτε να ενημερωθείτε στα τηλέφωνα +30 210 922 1044 και +30 210 923 9709.

46 hilton athens

48 hilton athens Walking In Athens Αθήνα: H πόλη των περιηγητών Με αφετηρία και κατάληξη το Hilton Αθηνών, μία περιήγηση στο κέντρο της Αθήνας αρκεί για να εναρμονιστείτε με τον παλμό της και να την ΑΝΑΔΕΙΞΕΤΕ σε... κρυφή ερωμένη σας. Από την Κατερίνα Παπαποστόλου Taking a stroll around the Hilton Athens is enough in order to get an idea of what this city centre is really like and whether you admit it or not you are most probably going to love it! By Κaterina Papapostolou

athens hilton 49 άντε μία δοκιμή: Ρωτήστε τους Αθηναίους “Living in Athens is rather stressful”, “I am sick and tired of this πόσο όμορφη βρίσκουν την πόλη τους και εκείνοι αμέσως θα δυσανασχετήσουν. traffic jam every morning”, “Athens is no longer a place to live; it might have ΚΘα αναφερθούν στο θαύμα του αρχαίου πολιτισμού, στον Παρθενώνα και σε κά- been during the Golden Age but not anymore”, are some of the answers one ποια διάσημα τουριστικά αξιοθέατα, και θα καταλήξουν πως η Αθήνα είναι μία τσι- might get if come across to busy residents of the Greek capital city on a Mon- μεντούπολη, με κίνηση και έντονους ρυθμούς. Κι όμως, αυτοί οι πολίτες δεν έχουν day morning. Well, don’t be disappointed; they are just having a bad time. Wait ανηφορίσει νύχτα στα δαιδαλώδη σοκάκια της Πλάκας, ακούγοντας τη μελωδία and see them after work or over the weekend; then, follow them and be an του μπουζουκιού και τα γέλια από μία αυλή γεμάτη νυχτολούλουδα. Δεν έχουν Athenian! Let them take you to their favorite places; climb up the Acropolis hill, αγναντέψει την ομορφότερη θέα του Παρθενώνα από τον λόφο της Πνύκας, ού- enjoy the sunset, while having a drink with your friends letting street musicians τε έχουν θαυμάσει πίσω από τις κλειστές πόρτες, τη νύχτα, το Παναθηναϊκό στά- making the score of your own moments; follow the way through the narrow διο φωτισμένο, ευχόμενοι να μπορούσαν να τρυπώσουν μέσα και να κάνουν τον paved sidewalks and smell the jasmine trees from Plaka old neighborhood to γύρο του θριάμβου σαν ολυμπιονίκες. Σίγουρα, δεν έχουν τρέξει στα μονοπά- Pnyka hill and gaze out to the Temple of Parthenon from afar or the blue wa- τια του Εθνικού Κήπου με τις περίπου 7.000 δένδρα και τις 40.000 θάμνους, ού- ters of the Saronic Gulf. On your way back to the hotel, do not miss the Pana- τε έχουν ανακαλύψει τα παλιά γκαράζ στο Κουκάκι, που πλέον έχουν μετατραπεί thenaic Stadium or Kallimarmaro, especially in the evening when illuminated, σε old school café-bars με vintage αισθητική και εξαιρετικό brunch. Το κέντρο της or the National Garden with more than 7.000 trees and 40.000 bushes. And Αθήνας είναι τα παραδοσιακά καφενεία αλλά και τα speciality coffees. Το παραδο- the stroll is not over; take your time and have your coffee or ouzo at a tradi- σιακό σουβλάκι και η fusion κουζίνα. Tα ρακόμελα αλλά και τα μοριακά cocktails. tional coffee shop. Then walk again to see more and if hungry, there are plen- Είναι οι ανοιχτόκαρδοι άνθρωποι και οι πλανόδιοι πωλητές με το φρεσκοψημένο, ty of options from koulouri, the round sesame bread and the famous Greek σουσαμένιο κουλούρι Θεσσαλονίκης. souvlaki to fusion cuisine and, call it a night after you had a molecular cocktail in the vintage atmosphere of modern downtown bars. Κολωνάκι, το αριστοκρατικό Ξεκινώντας από το Hilton Αθηνών και έχοντας γευτεί ένα πλούσιο αμερικανικό , the posh neighborhood πρωινό στον χώρο του Βυζαντινού, ορμήξτε στην πόλη. Προχωρώντας στη Λε- Start your day with a great American breakfast at the Byzantino all-day restau- ωφόρο Βασιλίσσης Σοφίας και αφού θαυμάσετε τα μοναδικής αρχιτεκτονικής νε- rant of the Hilton Athens and go downtown. Take the Vassilissis (Queen) Sofi- οκλασικά κτήρια που ανήκαν σε οικογένειες της υψηλής κοινωνίας των Αθηνών, as Avenue and enjoy your walk passing by the most elegant neoclassical archi- αντικρίστε στα δεξιά σας το Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης, που είναι αφιερωμένο tectural style residences of the Athenian high society families. Make a stop at στη μελέτη και προβολή των αρχαίων πολιτισμών του Αιγαίου και της Κύπρου, με the Stathatos Mansion now housing the Cycladic Art Museum that hosts the ιδιαίτερη έμφαση στην Κυκλαδική τέχνη της 3ης π.Χ. χιλιετίας. Εν συνεχεία, επισκε- treasures of the Ancient Aegean and Cypriot civilizations dating back to 3000 φθείτε το Μουσείο Μπενάκη Ελληνικού Πολιτισμού, που στεγάζει μία διαχρονι- BC. Next stop is the Benaki Museum of Greek Culture housing a unique ex- κή έκθεση για την πορεία του ελληνικού πολιτισμού από την προϊστορία έως τον hibition of Greek Culture arranged diachronically from prehistory to the 20th 20ό αιώνα, και καταλήξτε στο Ίδρυμα Εικαστικών Τεχνών και Μουσικής, Β & Μ century and complete your sightseeing with the B&M Theocharakis Founda-

50 hilton athens

O Εθνικός Κήπος. / The National Garden.

To Galaxy Bar & Restaurant στο Hilton Αθηνών. / Galaxy Bar & Restaurant at Hilton Athens.

52 hilton athens H είσοδος του Μουσείου Ακρόπολης. / The entrance of the Acropolis Museum.

Θεοχαράκη, που προάγει τον πολιτισμό. Μοναδική ευκαιρία αποτελούν τα café tion for Fine Arts & Music. Take a break at one the museums’ cafés and expe- restaurants των μουσείων, που δημιουργούν μία ήπια μετάβαση από το παρελθόν rience a smooth transition from past to present. Then, walk down Panepistimi- στο παρόν. Συνεχίζοντας, φθάστε στην αριστοκράτισσα οδό Πανεπιστημίου. Εκεί, ou Street, where the world class designers meet the most famous Greek fine οι διάσημοι οίκοι συναντιούνται με Έλληνες σχεδιαστές κοσμημάτων που ταξιδεύ- jewelry designers. If you feel like shopping, try the Attica Mall for an exclusive ουν την ιστορία του ελληνικού κοσμήματος στα πέρατα της Γης και το σύγχρονο list of fashion brands combining upscale international designers with popular hot spot για shopping με διεθνείς ετικέτες και luxury brands Ελλήνων σχεδιαστών, Greek brands. And if you fancy a coffee or a lunch break, this will be definitely το Attica. Απαραίτητη στάση για καφέ ή γεύμα στο ιστορικότερο café της Αθή- at the Zonars, the meeting point of eminent artists and modern philosophers νας, το Zonars, όπου πολιτικοί και καλλιτέχνες έθεσαν τα θεμέλια για την Ελλάδα since the 1930s in Athens. If you need more privacy, try the relaxing atmos- της διανόησης του 1930. Για εκείνους που αγαπούν τους κρυφούς θησαυρούς, phere of the Monetary Museum Garden just across the entrance of the Atti- το café στην αυλή του Νομισματικού Μουσείου, απέναντι ακριβώς από την είσο- ca Mall. Heading north towards Voukourestiou Street, you will reach the ele- δο του Attica, θα τους μεταδώσει λίγη από την αίγλη της παλιάς Αθήνας. Συνε- gant clothing market and then via Academias and Kanari Streets you will arrive χίζοντας, ο περίπατος περιλαμβάνει κατεύθυνση προς την οδό Βουκουρεστίου, at the heart of , surrounded by tall trees and usually crowded με τις πολυτελείς μπουτίκ, για να καταλήξει, μέσω της Ακαδημίας και της Κανάρη, by posh residents that stop by the Degustasion delicatessen store or the Dry στην πλατεία Κολωνακίου. Γύρω από την καταπράσινη πλατεία, καταστήματα όπως caffe & spuntino bistro. This is also the neighborhood of the Mr. Vertigo liquor το Degustasion με εξαίσια delicatessen προϊόντα, το Dry caffe & spuntino με θα- store with its built-in cellar of the best Greek wines as well as of the awarded μώνες κάποιους από τους πιο καλοντυμένους Αθηναίους, η κάβα Mr. Vertigo με Greek jewelry designer, Nikos Koulis. εξαιρετικές ελληνικές ετικέτες κρασιών και η μπουτίκ του βραβευμένου Έλληνα σχεδιαστή κοσμημάτων Νίκου Κούλη, θα σας κάνουν να νιώσετε τους ρυθμούς National Garden, the city’s retreat της πιο αριστοκρατικής γειτονιάς της Αθήνας. Walking down Koumpari Street, cross Vas. Sofias Avenue and you will reach Herodou Attikou Street, the by far most expensive residential area of Athens. Εθνικός Κήπος, το ησυχαστήριο The street is lined with luxurious apartments and mansions, foremost among Κατηφορίζοντας την Κουμπάρη, περάστε στην πιο ακριβή οδό της Αθήνας, την them the Presidential Palace, and the Maximus Mansion, the official seat of the Ηρώδου Αττικού, θαυμάστε τις κατοικίες πολιτικών και επιφανών Ελλήνων οι οποί- Greek Prime Minister, some of the many architectural masterpieces of Athens ες αποτελούν αρχιτεκτονικά αριστουργήματα και κρυφτείτε μέσα στον Εθνικό Κή- just opposite to the hidden paradise of the National Garden. πο Αθηνών. Ο κήπος, στον οποίο κάποτε περπατούσε η βασίλισσα Αμαλία, με την Once the private botanic garden of Queen Amalia of Greece, the National οργιώδη βλάστηση και την απόλυτη ησυχία, θα σας αποδείξει πως το κέντρο της Garden of Athens remains to be an evergreen oasis and the city’s retreat. Pass- πόλης διαθέτει τον δικό του επίγειο παράδεισο. Τελειώνοντας τον περίπατο, επι- ing through the National Garden, take the central exit and head right to the λέξτε να βγείτε είτε από την κεντρική έξοδο για να κατευθυνθείτε προς τη Βουλή Greek Parliament House (Old Royal Palace) or take the side exit leading to των Ελλήνων στα δεξιά, είτε από την πλαϊνή έξοδο που οδηγεί στο Καλλιμάρμαρο, Kallimarmaro or , the venue of the first Modern Olympic

athens hilton 53 Ο δισκοβόλος του Μύρωνα και το Καλλιμάρμαρο Παναθηναϊκό Στάδιο. / The Discobolus of Myron and the Kallimarmaro Panathenaic Stadium.

το γνωστό Παναθηναϊκό Στάδιο, για μία ξενάγηση στο στάδιο των πρώτων Σύγ- Games. Then, you can either pick Pagrati, the neighborhood of some of the χρονων Ολυμπιακών Αγώνων. Οι επιλογές για τη συνέχεια είναι δύο. Η γειτονιά greatest Greek artists or choose Acropolis. όπου κάποτε κατοικούσαν μερικοί από τους μεγαλύτερους καλλιτέχνες της χώ- ρας, το Παγκράτι ή η κατεύθυνση προς την Ακρόπολη. Acropolis, the national landmark From Vas. Olgas Avenue keep walking until you cross the Vas. Amalia Avenue, Ακρόπολη, η δεσπόζουσα and take the paved Chatzichristou Street with the souvenir shops until you find Τα βήματά σας από τη Λεωφόρο Βασιλίσσης Όλγας θα σας οδηγήσουν στην yourselves in front of the stunning modern edifice of the new Acropolis Muse- πολυσύχναστη Λεωφόρο Βασιλίσσης Αμαλίας. Διασχίζοντας καθέτως τον δρό- um at Makriyannis’ neighborhood. Take a look and you will be amazed by seeing μο, θα βρεθείτε μπροστά στην οδό Χατζηχρήστου με τα τουριστικά μαγαζιά, για both the Acropolis’ marbles transferred into the museum’s halls and the Tem- να συναντήσετε αριστερά σας τη φημισμένη οδό Μακρυγιάννη με το διάφανο ple of Acropolis standing just across to be mirrored on the building’s windows! και επιβλητικό Νέο Μουσείο της Ακρόπολης, πάνω στο οποίο καθρεφτίζονται Don’t miss this tour; it is a unique experience of a life time! Then, you can always τα μάρμαρα του Παρθενώνα. Η ξενάγηση θα σας μείνει αξέχαστη, αφού εκτός reward yourselves with a nice meal at the one and only "Dionysos Zonar's Res- από τα αγάλματα και εκθέματα ύψιστης σημασίας για τον ελληνικό πολιτισμό, θα taurant" with a magnificent view at the rock of the Acropolis. Let yourselves feel έχετε τη δυνατότητα να ζήσετε την εμπειρία ενός από τα καλύτερα μουσεία του the vibes of the place where Ancient philosophers shared their wisdom, and enjoy 21ου αιώνα και να γευματίσετε στο μοναδικό του café-εστιατόριο απέναντι από your visit either by reading the lyrics of the Greek Nobel laureate, Odysseas Elytis τον Ιερό Βράχο της Ακρόπολης. Περπατώντας στη γειτονιά όπου οι αρχαίοι φι- at the Little Tree Books & Coffee shop or by treating yourselves with a glass of a λόσοφοι δίδαξαν με τη σοφία τους, ανακαλύψτε το Little Tree Books & Coffee homemade lemonade or a teaspoon of traditional mastic sweet mousse served για να διαβάσετε στίχους του Οδυσσέα Ελύτη καθώς πίνετε έναν ελληνικό καφέ, in cold water at the Lotte café & bistro. Heading south from the Acropolis Mu- ή εντοπίστε το κρυμμένο café-bistrot Lotte για την απόλαυση μίας σπιτικής λεμο- seum, you will enter the Koukaki hipster neighborhood of bitter orange trees and νάδας ή ενός παραδοσιακού υποβρύχιου με παγωμένο νερό. Συνεχίζοντας, ο small taverns. If hungry, try Mikri Venetia at G. Olympou walkway or if you fancy δρόμος με τις μοσχοβολιστές νεραντζιές θα σας οδηγήσει στο vintage Κουκάκι. a drink or coffee, make a stop at the Bel Ray bar. Για λαχταριστούς μεζέδες και ρακί, καθίστε στη Μικρή Βενετία, στον πεζόδρομο του Γ. Ολύμπιου και για καφέ ή ποτό με θαμώνες τους αυθεντικούς hipster Αθη- Pagrati, the urban hangout ναίους, στο Μπελ Ρεϋ. When in Pagrati, do not miss the Mediterranean tapas served in Mavro Prova- to (black sheep) restaurant or the original souvlaki at Elvis’ grill house. It’s not Παγκράτι, ο αστικός θησαυρός just in food. Pagrati has its own taste in everything. In a rather urban environ- Για εκείνους που αρχικά επέλεξαν τη στάση στο Παγκράτι, οι μεσογειακοί μεζέδες ment, people keep the old neighborhood habits of hanging around with friends στο Μαύρο Πρόβατο ή τα γνήσια σουβλάκια-καλαμάκια στον Έλβις θα σας κά- in the most trendy outdoor terraces in the city. Stop by Chelsea Hotel Bar, at νουν να αντιληφθείτε πως πρόκειται για μία γειτονιά υπέροχων γεύσεων και αστι- Archimidous & Proclou Streets, for a coffee or a beer and let young people

54 hilton athens IOANNIS PATILIS: 12 Voukourestiou Str., Athens, P.O. 106 71 Τ: +30 210 36 28 966 F: +30 210 36 24 160, [email protected] www.ioannispatilis.com Πλάκα. / Plaka. Μοναστηράκι. / .

κής γοητείας. Ο καφές ή η μπίρα στο Chelsea Hotel bar, στη συμβολή των οδών welcome you and show you their idea of Greek hospitality. If you are look- Αρχιμήδους και Πρόκλου, θα σας δώσει την ευκαιρία να νιώσετε τη σημασία της ing something posh and exceptional for dinning, try the two Michelin-starred ελληνικής φιλοξενίας από ανθρώπους της νέας γενιάς. Για τη βραδινή επίσκεψη Spondi restaurant serving a blend of traditional and modern cuisine accompa- στο Παγκράτι, μην παραλείψετε ένα δείπνο στη Σπονδή, το βραβευμένο με δύο nied by some of the best worldwide wines. αστέρια Michelin εστιατόριο, του οποίου τα πιάτα ακροβατούν ανάμεσα στην πα- ραδοσιακή και μοντέρνα κουζίνα ενώ το κελάρι-θησαυρός φιλοξενεί μερικά από Hilton area and city centre, the leaders τα καλύτερα κρασιά του κόσμου. When back at the Hilton Athens, treat yourselves with a revitalizing Hiltonia Spa session and think of your options for a marvelous dinner: you can either Περιοχή Hilton και κέντρο, οι πρωταγωνιστές have excellent seafood served in Milos restaurant of the Hilton Athens hotel Επιστρέφοντας στο Hilton Αθηνών και αφού αφεθείτε στα χέρια των θεραπευτών and Athens’ celebrities hangout or pick one of the nearby restaurants, as you του Hiltonia Spa για να σας διώξουν τη γλυκιά κούραση της ημέρας, θυμηθείτε πως are in the heart of dinners. The most creative chefs of the city cook for you at εκτός από τα θαλασσινά αριστουργήματα που μπορείτε να γευτείτε στο διάσημο Vezene, Vasilainas and Cookoovaya restaurants. If you don’t feel like sleeping THE ULTIMATE WORLD DESTINATION, AT THE ATHENS RIVIERA. εστιατόριο Milos του ξενοδοχείου, βρίσκεστε σε μία γειτονιά της Αθήνας, αληθι- yet, take a walk downtown, at the most frequented Mitropoleos Street and νό γαστρονομικό προορισμό. Τα εστιατόρια Vezene, Βασίλαινας και Cookoovaya do not forget to buy yourselves an ice cream from Le Greche; try the fruit fla- θα προσφέρουν στον ουρανίσκο σας μία μοναδική γευστική εμπειρία, από τους vors, like fig from Kalamata, Peloponnese or lemon from Argos. Your tour in πιο ευφάνταστους chefs της πόλης. Η νύχτα στην Αθήνα κλείνει με βόλτα στο κέ- Athens nightlife is not yet finished. Actually it has just began: the ninth in world- ντρο, στην πολυσύχναστη Μητροπόλεως και στο Le Greche για παγωτό από λε- wide rank bar is the Clumsies and it’s only a few minute walk at Praxitelous μόνια του Άργους και σύκα της Καλαμάτας, για να ολοκληρωθεί με την πιο ποι- Street. Enjoy one of its awarded cocktails in a pleasantly surprising atmosphere. οτική εκδοχή του Athens by night. Στο The Clumsies στην Πραξιτέλους, το 9ο For rum lovers, there is always the Baba Au Rum bar at Kleitiou Street, rank- καλύτερο bar σε παγκόσμια κατάταξη, τα βραβευμένα cocktails και η ιδιόμορφη ing among top 50 bars all over the world. Another hidden treasure of Athens διαρρύθμιση του χώρου θα σας καταπλήξουν. Για τους λάτρεις του ρουμιού και by night is the Couleur Locale bar that can be reached through Monastiraki όχι μόνο, κατευθυνθείτε προς την οδό Κλειτίου στο Baba Au Rum, ένα από τα 50 antique market by taking down the paved walkways until found at Normanou καλύτερα bars του κόσμου. Τέλος, κατηφορίστε προς το Μοναστηράκι και αφού Street. Take the stairs to the building’s roof top and enjoy your drink in open μπλεχτείτε μέσα στα στενά, γεμάτα με παλαιοπωλεία, βγείτε στη Νορμανού και air, a breath away from the Acropolis! εντοπίστε το καλά κρυμμένο Couleur Locale. Μία σκάλα που περνά μέσα από ένα, κατά τα άλλα, εγκαταλελειμμένο κτήριο θα σας οδηγήσει σε μία ταράτσα στην κο- ρυφή της Αθήνας. Απλώστε το χέρι και ίσως νιώσετε πως αγγίζετε την Ακρόπολη!

27th. km of Athens Sounio Ave, 166 72, Athens Riviera, Greece Τ. +30 210 9653563 - 56 4, www.islandclubrestaurant.gr 56 hilton athens THE ULTIMATE WORLD DESTINATION, AT THE ATHENS RIVIERA.

27th. km of Athens Sounio Ave, 166 72, Athens Riviera, Greece Τ. +30 210 9653563 - 56 4, www.islandclubrestaurant.gr The infinite charm of Diamanda Galas Η απεριόριστη αίγλη της Ντιαμάντα Γκαλάς Μοιάζει με avatar που έπεσε στη Γη από κάποιον ιδανικό πλανήτη, οι ανησυχίες της όμως είναι ανθρώπινες και γήινες. Τόσο ξεχωριστή, που σε κάνει να αισθάνεσαι οικεία. Το έχει αυτό το εφέ η μοναδικότητα. Από την Έφη Αλεβίζου She is like an avatar fallen into Earth from a perfect planet. Yet, her concerns are totally human and down to earth. As it happens with unique personalities, she is so special even in making you comfortable from the moment you meet. By Effie Alevizou

58 hilton athens athens hilton 59 60 hilton athens ώρα είναι δύο το μεσημέρι, στο εστια- Dressed in total black and suede boots, Diamanda Galas arrived τόριο Βυζαντινό του Hilton Αθηνών, δύο 24ωρα πριν την εμφάνιση της Ντια- at the Byzantino Restaurant of the Hilton Athens, on a rainy afternoon, just a μάντα Γκαλάς στο Μέγαρο Μουσικής. Η Ντιαμάντα Γκαλάς κατεβαίνει από το couple of days before her gig at the Athens Concert Hall “Megaron”. Hδωμάτιό της. Το κατάμαυρο ντύσιμό της συμπληρώνει ένα ζευγάρι καστόρι- νες μπότες, απόλυτα συμβατό με τη γειτονιά που μένει. “I live in Baja, California” said Diamanda and immediately switched to Spanish. “I care, I really do. I care for what is going on with narcos (drug traffickers) mur- «Ζω στην Μπάχα Καλιφόρνια» λέει η Ντιαμάντα και αρχίζει να μιλάει ισπανικά. dering women in Mexico just to sell their body parts. I care when I hear that «Με νοιάζει. Με νοιάζει τι συμβαίνει στις γυναίκες στο Μεξικό με τους narcos women are abused and oppressed. Greece and Mexico have many things in που σκοτώνουν γυναίκες για να τους πάρουν τα όργανα. Με νοιάζει όταν ακούω common, when it comes to culture. For instance, the notion of sacrifice ob- για κακοποίηση γυναικών, για καταπίεση. Η Ελλάδα και το Μεξικό έχουν πολ- tains in both cultures. There you see, you too look like a Mexican”, said by turn- λά κοινά σε πολιτιστικό επίπεδο. Η έννοια της θυσίας, για παράδειγμα, είναι κυ- ing to Stathis, the guy from the music public relations agency. And he really did ρίαρχη και στις δύο κουλτούρες. Να κι εσύ με Μεξικανό μοιάζεις, λέει γυρνώ- admitting it himself. ντας στον Στάθη από τη μουσική εταιρία επικοινωνίας. Όντως μοιάζει –το πα- ραδέχτηκε κι ο ίδιος. So, my question on how is her Greek slipped easily to the next subject as expected. “It is getting better every day but I am never here long enough to Μοιραία η επόμενη ερώτηση σχεδόν επιβάλλεται. Πώς είναι τα ελληνικά practice”, replied Diamanda in fluent Greek. “Well, what can I say? It’s always σας; «Κάθε μέρα είναι και καλύτερα, αλλά δεν είμαι εδώ για πολλές ημέρες» like this,” added while ordering only water. μου απαντάει σε άπταιστα ελληνικά. «Είναι πάντοτε έτσι» συμπληρώνει. Ζητά- ει να πιει μόνο νερό. Giving a snappy answer to my silly question on whether she feels more like a Greek or an American, she replied by saying: “Why on earth you people Αισθάνεστε περισσότερο Ελληνίδα ή Αμερικάνα; «Όλοι με ρωτάνε το ίδιο» keep asking me this all the time? Once and for all, I feel more like a Mexican”. με βάζει στη θέση μου. «Αισθάνομαι περισσότερο Μεξικάνα». «Σίγουρα “Well, I certainly do not feel like a European, simply because I am not one”, went όμως δεν αισθάνομαι Ευρωπαία, γιατί δεν είμαι» λέει θυμωμένα. «Αλήθεια; Η on Diamanda in the same mood. “I mean really? Do you think Greece as the Ελλάδα είναι το κέντρο του κόσμου; Τώρα το ανακαλύψατε; Η Ελλάδα έχει center of the world? So you finally noticed, how come? People are influenced επιδράσει στην Ανατολή, τη Δύση, παντού. Πριν έρθω εδώ, εμφανίστηκα στο by Greece from East to West, all over the world. Before coming to Greece, Radio House του Βερολίνου, το οποίο έμοιαζε με τον Παρθενώνα. Κοιτούσα I did a gig at the Radio House in Berlin, a venue resembling to Parthenon. My γύρω μου και πονούσα. Είμαι Ελληνίδα της διασποράς και καταλαβαίνω πώς heart sank as I looked around. As someone who belongs to the Greek diaspora, είναι να λείπουν κομμάτια σου. Να είσαι κάπου ενώ το κέντρο σου βρίσκεται I do understand what it feels like to miss certain parts of yourself or to always αλλού. Τραγούδησα το “Άνοιξε Πέτρα” και ούρλιαζαν από κάτω. Στο Βερο- feel like you are far from the centre of your universe. Ι sang the popular Greek λίνο, έτσι; Βέβαια, το Βερολίνο είναι μια άλλη πόλη. Διαφέρει από την υπόλοι- song “Anoixe Petra” (by M. Plessas) and fans screamed for more. And that was πη Γερμανία. Έζησα, παλιότερα, δύο χρόνια στο Βερολίνο και δούλεψα στο Berlin, right? Well, of course Berlin is not a typical German city. I happened to στούντιο ηχογραφήσεων Hansa, με τον Baby Boy, τον Iggy Pop, τον μουσικό spend a couple of years in Berlin, many years ago, working for the Hansa Re- παραγωγό Gareth Jones. Από την άλλη, δεν μπορώ να μιλήσω για ολόκληρη cording Studio, with artists like Baby Boy, Iggy Pop, and music producer Gareth τη Γερμανία, για ένα λαό. Κρίνω τον κάθε άνθρωπο ξεχωριστά. Jones. However, I can speak neither for all Germans nor for their country as a whole. I can only judge by personality. Η Ντιαμάντα, όταν κατέβηκε από το δωμάτιό της, κρατούσε μια αγκαλιά χαρτιά, τα οποία τώρα έχει απλώσει μπροστά της, πάνω στο τραπέζι που μας χωρίζει. When Diamanda left her room, she was holding a pile of papers that were later Μέσα από αυτά διαλέγει ένα σκίτσο με μαύρο στυλό, «έχω σκιτσάρει το μακι- on spread out on our table. She picked one and showed me a sketch in black γιάζ της παράστασης για να το δείξω στη make up artist» λέει. Έντονα μάτια και pencil, “I have sketched the make up for my show and I want to show it to the αυστηρά ζυγωματικά. Δίπλα στο σκίτσο σημειώσεις στα ελληνικά. «Γράφω κα- makeup artist” she said, and I see the drawing of a face with intense eyes and λύτερα ελληνικά απ’ ό,τι μιλάω». rigid cheekbones along with notes written in Greek. “I write better than I speak in Greek” explained Diamanda. Γράφετε καλλιγραφικά, καταπληκτικός γραφικός χαρακτήρας. Α, σε ευχαρι- στώ. Ο πατέρας μου ήταν δάσκαλος και μουσικός. You write in calligraphic script! What a nice handwriting! Oh, thank you! My dad was a teacher and a musician.

athens hilton 61 Θυμόσαστε κάτι από τα gigs που κάνατε μαζί με τον πατέρα σας, στο Σαν Do you remember anything from the gigs you did together with your dad Ντιέγκο; Ναι, ο πατέρας μου πάντα μου έλεγε, «δεν χρειάζεται να διαβάζεις in San Diego? Yes. My dad always told me that “You don’t need to read mu- μουσική, αρκεί μόνο να την ακούς, να την αισθάνεσαι και μετά θα μπορέσεις να sic, you just have to listen to it and feel it and then you will be able to sing. All την τραγουδήσεις. Αρκεί να αισθάνεσαι». it takes is feeling”.

Διαχωρίζει τη θέση της από τους pop καλλιτέχνες. «Μιλάω έτσι γιατί, όπως αι- She distanced herself from pop artists: “I speak like this because, the way I feel σθάνομαι, δεν είμαι pop artist, αλλά ακόμα κι αν ήμουν, πάλι έτσι θα μίλαγα». Παι- it, I am not a pop artist and even if I were, I would still talk as I do”. Being the δί Ελλήνων με καταγωγή από τη Μάνη, μεγάλωσε ακούγοντας ελληνική, τουρ- daughter of Greek emigrants with Manie, Peloponnese origin, Diamanda grew κική και αραβική μουσική, αλλά σε καμία περίπτωση Beatles ή pop της δεκαετί- up listening to Greek, Turkish and Arab music, instead of Beatles or 1960s’ pop ας του ’60. Η free jazz είναι η μεγάλη της αδυναμία, έχοντας ερμηνεύσει συνθέ- music. She is a huge fan of free jazz having interpreted Xenakis amongst oth- τες όπως ο Xenakis και έχοντας παίξει με μουσικούς όπως ο John Zorn και ο ers and played with famous soloists like John Zorn and Peter Kowald. “When Peter Kowald. «Όταν τραγουδάω jazz ή μπλουζ, επιλέγω να προσθέσω κάτι από I sing the jazz or blues, I like to add some byzantine music in my singing. This is βυζαντινή μουσική. Είναι το δικό μου στυλ, η δική μου δυναμική στη μουσική». my own style, my own dynamics in music”.

Η Ντιαμάντα Γκαλάς είναι απεριόριστη. Δεν τη χωράει καμία ταμπέλα. Ειδικά η Diamanda Galas knows no boundaries, recognizing no label, especially that of ταμπέλα του avant-garde που τη συνοδεύει όλα αυτά τα χρόνια. Τη ρωτάω πώς the avant-garde artist accompanying her all these years. I asked her how she αισθάνεται με αυτό. «Δεν καταλαβαίνουν τι κάνω ακριβώς» μου απαντάει σε κο- feels about that, “They simply do not understand what it exactly that I do is”, φτά ελληνικά και μετά το γυρίζει πάλι στα αγγλικά. «Στη μόδα το avant-garde εί- replied Diamanda in fluent Greek and then switched again to English: “In fash- ναι μια χαρά διαφοροποίηση, αλλά στη μουσική, όχι. Είναι λίγο. Είναι ένα ακόμα ion terms, avant-garde sounds just fine. It is just like another brand. But in mu- brand. Δεν ένιωσα ποτέ ότι ταυτίστηκα με αυτό. Αλλάζω συνέχεια τη μουσική sic, it cannot be like this. I never felt this avant-garde thing. Music is much more μου, μεταβάλλομαι μέσα από αυτήν. Διαβάζω συχνά σε κριτικές “η Ντιαμάντα than words could say. I keep changing myself by constantly changing my music. δεν συνεχίζει αυτό που έκανε πριν. Τώρα κάνει αυτό ή το άλλο”. Αλήθεια; Τι μου I often read reviews about me saying that I am not keeping up with what I pre- λες; Το κάνω, όντως; Πες μου τι κάνω γιατί μάλλον εσύ ξέρεις καλύτερα από μέ- viously did and staff like this. Yeah right! I mean com’ on! What are you saying να. Βάλε μια ταμπέλα, σε παρακαλώ. To avant-garde δεν σημαίνει τίποτα για μέ- to me? Is this what I do? Ok, then! You tell me what I do for you seem to know να. Εγώ απλώς τραγουδάω αυτό που ακούω. Και αυτό που ακούω είναι αποτέλε- better than me. Put a label on me, please! Avant-garde means absolutely noth- σμα πολλών χρόνων μελέτης της μουσικής. Και πολλών και διαφορετικών ακου- ing to me. I just sing what I hear. And what I hear is what I learned from all these σμάτων. Από Μπαχ μέχρι Αγγελόπουλο και από Έντιθ Πιαφ μέχρι Άννα Βίσση». years that I keep studying music, that is many different kinds of music, from Bach to Aggelopoulos (Greek popular singer of Romani origin) and from Edith Piaff Διάβασα ότι σας αρέσει ο Καζαντζάκης. Ναι, το «Συμπόσιον», το αγαπώ. Το to Anna Vissi (Greek pop singer of Greek-Cypriot origin)”. ξεχωρίζω αυτό το βιβλίο του. Λέει ο πατέρας στον γιο του, κάποια στιγμή, «εσύ είσαι ο θεός, μην περιμένεις τον Θεό. Εσύ μόνο μπορείς να κάνεις αυτό που I read somewhere that you like Nikos Kazantzakis. Is that right? Yes, I love θέλεις». Αν διαβάσεις μόνο ένα βιβλίο στη ζωή σου, δεν θα μπορέσεις ποτέ να “Symposium”; it is my favorite book of his. Somewhere in the book, a father says διαμορφώσεις τη δική σου άποψη, πάντα θα αναπαράγεις την ιδέα του βιβλί- to his son “Do not expect anything from God; you are god yourself. You and ου που διάβασες. Εάν όμως διαβάσεις ένα εκατομμύριο βιβλία, τότε θα έχεις only you can do what you want to do”. If you read just one book in your entire άποψη. Δική σου. Αυτή είναι η γνώμη μου και αν κάνω λάθος, θα πω συγγνώμη. life, you will never be able to draw an opinion of your own. Instead, you will al- ways reproduce the idea of the book that you read. However, if you read –let’s Η Ντιαμάντα Γκαλάς κυκλοφόρησε φέτος δύο καινούργια άλμπουμ, το say– a million books, then you will get to have an opinion of your own. This is «All the Way» και το «At Saint Thomas the Apostle Harlem». how I think of it and if I am wrong, I apologize.

This year, Diamanda Galas has released two new albums: “All the Way” and “At Saint Thomas the Apostle Harlem”.

62 hilton athens www.revithis.com

www.mykonos-realestate.com www.greektopvillas.com www.revithis-realestate.com

+30 22890 26066 +30 210 8135181 [email protected] [email protected]

28 years of real estate experience in the Greek market 64 hilton athens De¯tales of ATHENS KK’s lab perfume shop: Πρελούδιο αρωμάτων ΣΚΟΥΡΑ VINTAGE ΜΠΟΥΚΑΛΙΑ ΦΑΡΜΑΚΕΙΟΥ εσωκλείουν έντονες και απαλές ευωδιές, σε έναν χώρο στην καρδιά της Αθήνας που θυμίζει αρωματοπωλείο του Saint Germain. Από την Κατερίνα Παπαποστόλου / ΦωτογραφίA: Φώτης Τραγανουδάκης Brown vintage medicine bottles encapsulating intense and smooth fragrances, in a place reminding us of the perfumeries of Saint Germain neighborhood in Paris, though located in the heart of Athens. By Katerina Papapostolou / PhotO: Fotis Traganoudakis

e kind to yourself”, είναι το “Be kind to yourself” is the slogan wall art of KK’s lab di- μότο που κοσμεί τον τοίχο του KK’s lab και αμέσως ο νους συνδυάζει το μύρω- rectly connecting perfume wearing with an act of love and care. Nikos Kappas μα με μία πράξη φροντίδας και αγάπης. Ο Νίκος Κάππας και η Αναστασία Κα- and his life partner Anastasia Kamarianou already have a son, yet they think of “Bμαριανού, ζευγάρι στη ζωή και γονείς ενός μικρού αγοριού, αποκαλούν το αρω- their perfume shop as being their elder child. “The slogan belongs to Anastasia” ματοπωλείο τους ως το πρώτο τους παιδί. «Η επιλογή του μότο ήταν έμπνευση underlined Nikos Kappas while adding that “if you are not kind to yourselves, της Αναστασίας», τονίζει ο Νίκος Κάππας, «γιατί αν δεν είσαι καλός με τον εαυ- how would you expect others to be kind to you?” in line with his wife consid- τό σου, πώς θα είναι οι γύρω σου με σένα;» συμπληρώνει, αφού θεωρεί τόσο ο ering perfume as a courtesy to ourselves. Their perfume shop has a unique at- ίδιος όσο και η σύζυγός του ότι το άρωμα είναι μία πράξη ευγένειας προς τον mosphere created by wooden shelves with more than 200 different scents of εαυτό μας. Στο ιδιαίτερο αυτό αρωματοπωλείο, με τα ξύλινα ράφια που κρατούν famous perfume brands that can be used as the basis for the creation of cus- επάνω τους μπουκάλια με πάνω από 200 εσάνς επώνυμων αρωμάτων, το μαγικό tom made perfumes. “This year, we created a special Pure Arabian line and a είναι ότι ο καθένας μπορεί να δημιουργήσει το δικό του, custom made άρωμα, collection of fragrances inspired by natural products such as pepper, sea salt, με βάση τις νότες που αγαπά. «Φέτος, στραφήκαμε στη δημιουργία της εξειδι- powder, bitter orange blossoms, fig, vetiver and cotton, that may either be used κευμένης σειράς Pure Arabian και μίας συλλογής αρωμάτων με έμφαση στις φυ- separately or as a mixture in order to achieve the ideal fragrance matching the σικές νότες –πιπέρι, θαλασσινό αλάτι, πούδρα, άνθη νεραντζιάς, σύκο, βετιβέρ, preference of our clients. Custom made fragrances are created in the presence βαμβάκι–, τα οποία φοριούνται ατόφια ή αναμειγνύονται μεταξύ τους, επιτυγχά- of our clients who witness a true ritual. For this, we arrange an appointment νοντας την ιδανική, για την όσφρηση του καθενός, μυρωδιά. Η διαδικασία δημι- with our customer in order to know better their personal preferences, the per- ουργίας ενός προσωπικού αρώματος γίνεται μπροστά στα μάτια του ενδιαφε- fumes they used to wear in the past, the scents that remind them of pleasant ρόμενου και θυμίζει ιεροτελεστία. «Κλείνουμε ένα προσωπικό ραντεβού με τον moments in their lives and then start mixing our ingredients” explains Anasta- πελάτη, μαθαίνουμε τις προτιμήσεις του, τα αρώματα που φορούσε στο παρελ- sia Kamarianou. Nikos Kappas and Anastasia Kamarianou are both passionate θόν, τις μυρωδιές που του ξυπνούν ευχάριστες μνήμες και στη συνέχεια προχω- perfume lovers which makes their work life easier and more interesting, while ράμε στις κατάλληλες προσμείξεις», εξηγεί η Αναστασία Καμαριανού. Λάτρεις enabling them to be in constant contact with people inspiring them in creating του αρώματος και οι δύο, δηλώνουν πως αυτό που τους εξιτάρει στη δουλειά various scents matching different skin types. “Our book of knowledge is peo- τους είναι η συναναστροφή με τον κόσμο και η καθημερινή δημιουργία διαφο- ple themselves” states Nikos Kappas. In KK’s lab, magic is not just sealed in per- ρετικών εσάνς, που «κλειδώνουν» στο δέρμα του καθενός. «Ο κόσμος είναι το fume bottles; it goes beyond them in a complete line of skin care products such βιβλίο μας», επισημαίνει ο Νίκος Κάππας. Στο KK’s lab η μαγεία δεν σταματά στα as body lotions, shower gels, shampoos, after shave and beard oils, soaps, as αρώματα, αφού μία σειρά από γαλακτώματα σώματος, αφροντούς, αρωματικά well as home fragrances such as scented candles and diffusers that offer an in- χώρου, σαμπουάν και λάδια για τα γένια, after shave, κεριά και σαπούνια, ολοκλη- tegrated scent experience of high quality wrapped up nicely in artistic packaging. ρώνει την εμπειρία της όσφρησης μέσα σε μία υψηλής αισθητικής συσκευασία. KK’s lab perfume shop, 3-5 Axarlian (former Lekka) Str., Athens, KK’s lab perfume shop, Αξαρλιάν 3-5 (πρώην Λέκκα), Αθήνα, Tel: +30 211 402 8408, www.facebook.com/kkslab τηλ. 211 402 8408, www.facebook.com/kkslab

athens hilton 65 AN OASIS IN THE CITY

Photographer: Vangelis Kyris Fashion editor: Lazaros Tzovaras Make up: Vivian Katsari (D-Tales) Model: Vanya (D Models) Photographer assistant: Anatoly Georgiev Fashion assistant: Stella Papakosta

66 hilton athens Ολόσωμο μαγιό ERES (ERES Boutique), περιδέραιο σε σφυρήλατο κίτρινο χρυσό 22ΚΤ, ZOLOTAS. / ERES swimwear (ERES Boutique), Neckless, yellow gold 22KT, ZOLOTAS.

athens hilton 67 Πουκαμίσα Angelos Bratis (Forget Me Not), μεταξωτό μαντήλι Christian Dior (Dior Boutique), σκουλαρίκια σε 18ΚΤ χρυσό με ημιπολύτιμες πέτρες και κολλιέ σε 22ΚΤ χρυσό Ελληνιστικής περιόδου με ημιπολύτιμες πετρες, ILIAS LALAOUNIS. / Angelos Bratis shirt (Forget Me Not), silk scarf Christian Dior (Dior Boutique), golden earings 18KT with semi pressious gemstones, golden neckless 22 KT with semi pressious gemstones, ILIAS LALAOUNIS.

68 hilton athens Πουκάμισο Yiorgos Eleftheriades (Forget Me Not), φούστα Marni (Luisa), δερμάτινη τσάντα MCM (Attica), μεταξωτό μαντήλι Christian Dior (Dior Boutique), σκουλαρίκια σε 18ΚΤ χρυσό με ημιπολύτιμες πέτρες και κολλιέ σε 22ΚΤ χρυσό Ελληνιστικής περιόδου με ημιπολύτιμες πετρες, ILIAS LALAOUNIS. / Yiorgos Eleftheriades shirt (Forget Me Not), Marni Skirt (Luisa), MCM leather bag (Attica), silk scarf Christian Dior (Dior Boutique), golden earings 18KT with semi pressious gemstones, golden neckless 22 KT with semi pressious gemstones, ILIAS LALAOUNIS.

athens hilton 69 70 hilton athens Ολόσωμο μαγιό Sophie Deloudi (Attica), περιδέραιο "Anthemion" σε κίτρινο χρυσό 18ΚΤ με μαργαριτάρια και διαμάντια και σκουλαρίκια "Classics" σε κίτρινο χρυσό 22ΚΤ με διαμάντια και μαργαριτάρια, ZOLOTAS. / Sophie Deloudi swimwear (Attica), Neckless "Anthemion" in yellow gold 18KT with pearls and diamond, earings "Classics" in yellow gold 22KT with diamonds and pearls, ZOLOTAS

athens hilton 71 Φόρεμα και μεταξωτό μαντήλι Christian Dior (Dior Boutique), σκουλαρίκια και δαχτυλίδι με πέτρες από κοράλια και diamond brilliant cut, PONIROS. / Dress and silk scarf Christian Dior (Dior Boutique), earings and ring with pressious gemstones with corral and diamond brilliant cut, PONIROS.

72 hilton athens Μπλούζα Tommy Hilfiger, μεταξωτό μαντήλι Christian Dior (Dior Boutique), χρυσό μενταγιόν 18Κ με αλυσίδα από πέρλες και κοράλια, MARATHIANAKIS. / Tommy Hilfiger shirt, silk scarf Christian Dior (Dior Boutique), golden medallion 18K with and chain with pearls and corrals.

athens hilton 73

EDITOR : M a rg rit P inioti, hotogr pher: D i m itrs Ka rteris FLAVORS ICE CREAM

Δαχτυλίδι χρυσό με μπριγιάν και οπάλιο. Δαχτυλίδι λευκόχρυσο με λευκά και μπλε διαμάντια. Χρυσό δαχτυλίδι με λευκά και μπλε διαμάντια. Δαχτυλίδι λευκόχρυσο με λευκά και μπλε διαμάντια και μπλε τοπάζι (Poniros). / Ring gold with diamonds and large οpal, stone. Platinum ring with white and blue diamonds. Gold ring with white and blue diamonds. Platinum ring with white and blue diamonds and blue topaz (Poniros).

74 hilton athens Βραχιόλια από χρυσό με πολύτιμες πέτρες (Ilias Lalaounis). Δαχτυλίδια χρυσά κλασικά με πολύτιμες πέτρες (Ilias Lalaounis). / Gold bracelets with gemstones (Ilias Lalaounis). Classic gold rings with gemstones (Ilias Lalaounis).

athens hilton 75 Δαχτυλίδια Sphinx & Athena σε κίτρινο χρυσό με λάπις σφίγγα και με κορνεόλη. Σφίγγα και δαχτυλίδια heritage σε χρυσό με διαμάντια και ζαφείρια (Zolotas). / Sphinx & Athena rings in yellow gold with lapis and carnelian. Sphinx and heritage rings in gold with diamonds and sapphires (Zolotas).

76 hilton athens Δαχτυλίδια λευκόχρυσα με μπριγιάν και ζαφείρια και σμαράγδια σε σχήμα δάκρυ (Danelian - Diamond club). / White gold rings with diamonds sapphires and emeralds in the shape of a tear (Danelian - Diamond club).

athens hilton 77 Δαχτυλίδι χρυσό με μπριγιάν σε σχήμα πετα- λούδα και σε σχήμα λουλουδιού (Marathianakis) Δαχτυλίδια χρυσά με ημιπολύτιμες πέτρες (Marathianakis). / Gold ring with diamonds in the shape of a butterfly and flower-shaped (Marathianakis). Gold rings with semi-precious stones (Marathianakis).

78 hilton athens Βραχιόλι λευκόχρυσο με λευκά μπριγιάν και δαχτυλίδι με λευκά και μαύρα μπριγιάν σε σχή- μα φύλλου (Danelian - Diamond club). / White gold bracelet with white diamonds and a ring with white and black diamonds in the shape of a leaf (Danelian - Diamond club).

athens hilton 79 My summers taste like ice cream «Τα καλοκαίρια μου έχουν γεύση παγωτό» Η δημοφιλής παρουσιάστρια φωτογραφίζεται στην υπέροχη πισίνα του Hilton Αθηνών, απολαμβάνει το κοκτέιλ της στο OASIS POOL BAR & GRILL και μιλά για τα καλοκαίρια της ζωής της. Από την Αφροδίτη Γραμμέλη / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: Βαγγέλης κυρησ The well-known TV presenter is photographed by the magnificent pool of Hilton Athens and talks about the summers of her life while enjoying her cocktail at the OASIS POOL BAR & GRILL. By Aphrodite Grammeli / PhotoS: Vangelis Kyris

80 hilton athens Styling: Lazaros Tzovaras Make up/Hair: Eva Tsalkitzi Μπλούζα και φούστα Brooks Brothers (Attica). / Blouse and skirt Brooks Brothers (Attica).

athens hilton 81 Φόρεμα Vassilis Emmanuel Zoulias. / Dress Vassilis Zoulias Emmanuel.

82 hilton athens ίναι ένα ξεχωριστό πλάσμα. Δεν θυμίζει τις She is so special. Maria is like no one else in the Greek TV star υπόλοιπες παρουσιάστριες, γιατί πολύ απλά έχει επιλέξει να είναι ο εαυτός της system for she has chosen to be herself no matter what, not being afraid to show και να μη φοβάται να το δείξει στον κόσμο. Κι ο κόσμος, με τη σειρά του, την to people who she really is. And people love her just the way she is and reward Εανταμείβει με υψηλή τηλεθέαση αλλά και με συναισθήματα αγάπης και εκτίμη- her by ranking her first in the audience preferences. On a sunny morning by the σης. Η Μαρία Μπεκατώρου βρέθηκε ένα καλοκαιρινό πρωινό στην πισίνα του pool of the Hilton Athens, Maria Bekatorou opens up and talks about her future Hilton Αθηνών και άνοιξε την καρδιά της σε ό,τι αφορά στο τηλεοπτικό μέλλον in the TV and the small pleasures of her life. της και στις μικρές απολαύσεις της ζωής της.

Τι πρέπει να διαθέτει κάποιος ο οποίος αποφασίζει να ασχοληθεί με την What does it take for someone to be involved with TV entertainment and τηλεοπτική ψυχαγωγία και μάλιστα από τη θέση της παρουσιάστριας; Αλή- especially to become a TV presenter? Honesty and optimism expressed in a θεια και αισιοδοξία, με την έννοια της αληθινής χαράς. Επίσης θα πρέπει να έχει joyful way. Humor is also a must and being sarcastic with oneself is useful when χιούμορ, να αυτοσαρκάζεται με μέτρο. not exaggerated.

Εσείς είστε ευχαριστημένη από τη μέχρι τώρα πορεία σας στην ελληνική Are you satisfied with you career in the Greek TV so far? Yes I am. But, you know, τηλεόραση; Ναι, είμαι. Διότι είμαι ευχαριστημένη γενικότερα από το πώς μου I am anyway satisfied with my life overall. Of course, I feel that I have improved my τα έφερε η ζωή. Βέβαια, από όταν ξεκίνησα να παρουσιάζω εκπομπές όπως το skills and I am a lot better in my job, since I started presenting shows like the “Junior «Junior Master Chef» στο Μega και στη συνέχεια τις εκπομπές που ανέλαβα Master Chef” on Mega Channel and then the live programs on ANT1 TV. στον ΑΝΤ1, νιώθω πως έχω βελτιώσει αρκετά πράγματα σε σχέση με τον τρό- πο που κάνω τη δουλειά μου. Do you watch your shows to see whether you do something wrong or good to build on it? No, not always; it makes me nervous. But when I feel that I did Παρακολουθείτε τον εαυτό σας για να δείτε τι κάνετε λάθος και τι σας αρέ- something wrong, I will watch it to see it for myself and realize whether I managed σει περισσότερο; Όχι πάντα, γιατί με πιέζει να με βλέπω. Αλλά κάθε φορά που to deliver or I exaggerated. νιώθω ότι έκανα κάτι λάθος, το παρακολουθώ για να δω αν, κατά την κρίση μου, το χειρίστηκα σωστά ή ήμουν υπερβολική. How different is Maria viewers get to know from Maria in her everyday life? Not different at all, I dare say. Πόσο απέχει η Μαρία της τηλεόρασης από τη Μαρία της καθημερινότητας; Νομίζω ότι δεν υπάρχει απόσταση. So, is this your secret for success? Do people really appreciate you being yourself? Eventually yes; and especially nowadays, with all this recession stuff Είναι κι αυτό ένα μυστικό επιτυχίας; Ο κόσμος εκτιμά το ότι είστε ο εαυτός and social crisis that we go through, people realize the truth and they only seek σας; Νομίζω πλέον, και ειδικά την περίοδο της οικονομικής και κοινωνικής κρί- for whatever is original. I think there is so much matching with today’s reality. σης που διανύουμε, ότι ο κόσμος αντιλαμβάνεται την αλήθεια και αυτό που θέ- λει είναι το αυθεντικό. Πιστεύω ότι είναι πολλά τα στοιχεία που ταιριάζουν με τη How do your summers taste? They definitely taste like ice cream! I love summer σημερινή πραγματικότητα. so much, I really do. To be honest, I have so many memories, especially of

athens hilton 83 Μπλούζα και φούστα Brooks Brothers (Attica). / Blouse and skirt Brooks Brothers (Attica).

Τι γεύση έχουν τα καλοκαίρια της ζωής σας; Παγωτό! Τα καλοκαίρια μου τα people that are not with us anymore, and this has somehow affected the way αγαπάω πάρα πολύ, τα λατρεύω. Για να είμαι απόλυτα ειλικρινής, έχοντας ανα- I see it now. I am not that blissful and frivolous sort that I used to be. Meaning μνήσεις και χάνοντας κάποιους ανθρώπους από τη ζωή μου, κάτι μέσα μου έχει that, when I recall the summers I spent with my parents and my grandma in our αλλάξει στον τρόπο που τα αντιμετωπίζω. Δεν έχω την ίδια ανεμελιά που είχα neighborhood in Cephalonia island... well, it’s not the same anymore. I remember παλιότερα. Σκέφτομαι δηλαδή τα καλοκαίρια που πηγαίναμε στην Κεφαλονιά being happy playing, yelling, laughing or crying with the other kids, but these days με τον μπαμπά, τη μαμά, τη γιαγιά και τη γειτονιά… Παίζαμε, τσακωνόμαστε, πέ- are now gone for good. But then again, I am still all right hanging around with my φταμε, χτυπούσαμε… Τώρα η γειτονιά δεν είναι ίδια. Αλλά περνάμε ωραία με husband, Antonis, and our friends, visiting so many different places and enjoying τον σύζυγό μου, τον Αντώνη, πηγαίνουμε σε πολλά και διαφορετικά μέρη και the sea and the summer fun. απολαμβάνουμε τη θάλασσα, τους φίλους μας και την καλοκαιρινή ανεμελιά. What about summer in Athens? Ιs it any nice at all? Of course it is! I spent CHANEL AIRSPACE Το καλοκαίρι στην Αθήνα είναι ωραίο; Και βέβαια! Έχω μείνει δύο καλοκαίρια summer twice in Athens and I had a wonderful time. I so much like southern Ένα ταξίδι στο Διάστημα, στην καρδιά των αστερισμών και A journey through space, to the heart of constellations, στην Αθήνα και πέρασα υπέροχα. Μου αρέσει η βόλτα στα Νότια, το παγωτό Athens, walking by the sea, eating my ice cream in Vouliagmeni, swimming at the στον απόηχο του αστροναύτη Thomas Pesquet, φαντάστηκε in the wake of the astronaut Thomas Pesquet is what στη Βουλιαγμένη, το μπάνιο στα βράχια της Βραυρώνας, οι ωραίοι κήποι και τα rocky beach of Vavrona or hanging out in beautiful gardens and watching films at ο Karl Lagerfeld για τη ready-to-wear συλλογή για το inspired Karl Lagerfeld for the Fall-Winter 2017/18 θερινά σινεμά. Φυσικά πιο συχνά πηγαίνω να κάνω το μπάνιο μου στην πισίνα the open air cinemas. Well, most of the time, I take a swim at the pool of Hilton Φ/Χ '17/'18 και το Grand Palais γέμισε αστερόσκονη που Ready-to-Wear Collection and turned Grand Palais to του Hilton Αθηνών, είναι υπέροχα με τις φίλες μου. Χαλαρώνω και πίνω τον κα- Athens hotel, as it is the ideal meeting point with my friends for a relaxing cup of φέ μου. Αν και είσαι στο κέντρο της πόλης, νιώθεις πως δεν είσαι. Νομίζεις ότι coffee. It feels like a real getaway from the noisy city, while being in the heart of λαμπύριζε πάνω στα ρούχα, στις μπότες και στα διακοσμημένα a shiny stairway to space with outfits full of stardust, ταξίδεψες και βρέθηκες αλλού. Μου αρέσει να πίνω και το κοκτέιλ μου και να it. Pretty amazing, isn’t it? I also love to have my cocktail at the Oasis Pool Bar % με κρύσταλλα και faux μαργαριτάρια headpieces. Το boots scintillating like diamond constellations and απολαμβάνω τη θέα της πισίνας. Grill enjoying the pool view. εμβληματικό τουίντ κοστούμι μεταμορφώθηκε σε ένα φίνο headbands embroidered with crystals and faux pearls. trompe d'oeil με τετράγωνα μανίκια που προεξείχαν από το The iconic tweed suit is transformed: in a subtle trompe- Είστε αισιόδοξη για το μέλλον; Στην τηλεόραση βιώνουμε μία μεταβατική πε- Are you optimist for the future? In TV we go through a transition. I long for nice «διαστημικό» γιλέκο, ενώ οι γιακάδες από τα σακάκια και τα l’œil, its square shoulder sleeves appear to emerge from ρίοδο. Θα ήθελα να γίνουν ωραία ψυχαγωγικά προγράμματα, με ανθρώπους entertainment programs by people who know how to do them and love TV. φορέματα ήταν στρογγυλοί και άκαμπτοι. Μαύρο, λευκό, a superimposed gilet, while the collars of jackets and που αγαπούν και ξέρουν καλά αυτόν τον τομέα. ασημί και γκρι συνέθεσαν την παλέτα που «μαλάκωνε» με dresses are round and rigid. Black, white, silver and grey Where are you going for the summer? We will be visiting Syros island along πινελιές έντονου χρώματος, παγέτες και ιριδίζοντα νήματα, punctuated with hints of color prevailed along with Πού θα είστε φέτος το καλοκαίρι; Θα είμαι αρχικά στη Σύρο, με πολυαγα- with our friends and then go to my home island, Cephalonia. όσο τα clutches έπαιρναν τεράστιες διαστάσεις και η τσάντα iridescent extra large clutches, while Chanel’s πημένους φίλους και στη συνέχεια θα επισκεφτώ την Κεφαλονιά, το νησί μου. Chanel's Gabrielle ντυνόταν με μεταλλικά δέρματα. Gabrielle bag came in metallic leather.

LINEA PIU BOUTIQUE ATHENS LINEA PIU BOUTIQUE MYKONOS 6 Sekeri st., 10674, 24, N. Kalogera, Chora, www.lineapiu.gr

CHANEL Tel.: +30 210 3606125. Tel.: +30 22890 78922 [email protected] 84 hilton athens CHANEL AIRSPACE Ένα ταξίδι στο Διάστημα, στην καρδιά των αστερισμών και A journey through space, to the heart of constellations, στον απόηχο του αστροναύτη Thomas Pesquet, φαντάστηκε in the wake of the astronaut Thomas Pesquet is what ο Karl Lagerfeld για τη ready-to-wear συλλογή για το inspired Karl Lagerfeld for the Fall-Winter 2017/18 Φ/Χ '17/'18 και το Grand Palais γέμισε αστερόσκονη που Ready-to-Wear Collection and turned Grand Palais to λαμπύριζε πάνω στα ρούχα, στις μπότες και στα διακοσμημένα a shiny stairway to space with outfits full of stardust, με κρύσταλλα και faux μαργαριτάρια headpieces. Το boots scintillating like diamond constellations and εμβληματικό τουίντ κοστούμι μεταμορφώθηκε σε ένα φίνο headbands embroidered with crystals and faux pearls. trompe d'oeil με τετράγωνα μανίκια που προεξείχαν από το The iconic tweed suit is transformed: in a subtle trompe- «διαστημικό» γιλέκο, ενώ οι γιακάδες από τα σακάκια και τα l’œil, its square shoulder sleeves appear to emerge from φορέματα ήταν στρογγυλοί και άκαμπτοι. Μαύρο, λευκό, a superimposed gilet, while the collars of jackets and ασημί και γκρι συνέθεσαν την παλέτα που «μαλάκωνε» με dresses are round and rigid. Black, white, silver and grey πινελιές έντονου χρώματος, παγέτες και ιριδίζοντα νήματα, punctuated with hints of color prevailed along with όσο τα clutches έπαιρναν τεράστιες διαστάσεις και η τσάντα iridescent extra large clutches, while Chanel’s Chanel's Gabrielle ντυνόταν με μεταλλικά δέρματα. Gabrielle bag came in metallic leather.

LINEA PIU BOUTIQUE ATHENS LINEA PIU BOUTIQUE MYKONOS 6 Sekeri st., 10674, 24, N. Kalogera, Chora, www.lineapiu.gr

CHANEL Tel.: +30 210 3606125. Tel.: +30 22890 78922 [email protected] Food&DRINK At hilton athens High Gastronomy Υψηλή Γαστρονομία Όταν ευγενείς γεύσεις συναντούν ευφάνταστα υλικά, τότε η γευστική εμπειρία έχει την υπογραφή του Galaxy Bar & Restaurant στην κορυφή του Hilton Αθηνών. Από την Κατερίνα Παπαποστόλου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙEΣ: ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΚΑΡΤΕΡΗΣ experience the Galaxy Bar & Restaurant, where noble ingredients meet imagination and creativity, served in a stunning outdoor setting with views of the Acropolis at the Hilton Athens hotel roof top. By Katerina Papapostolou / PhotoS: DIMITRIS KARTERIS

The taste > Σολομός με πέρλες λεμονιού Salmon with lemon pearls Έκρηξη γεύσης και αρωμάτων σε ένα πιάτο που φέρνει τον εκλεκτισμό στον Salmon marinated in lime juice, ginger, soy, sesame oil and fresh summer ουρανίσκο σας. Ο σολομός βουτά σε μαρινάδα από λάιμ, τζίντζερ, σόγια seasoning along with lemon pearls. Incredible flavors and textures served και σουσαμέλαιο και η ιδιαίτερη γεύση του αποκτά μία εσάνς από τα συστα- in a totally summer dish. The most unusual part of the serving is the lemon τικά-σταρ της εποχής. Ακολουθώντας τον δρόμο της φαντασίας, το πιά- pearls, that is the small jellified droplets of finely grated zest and freshly το συνοδεύεται από πέρλες λεμονιού. Μικρές, ολοστρόγγυλες μπαλίτσες squeezed lemon dissolving slowly as you eat them and take you to the με μαλακή, υγρή καρδιά από πολτό λεμονιού, εισάγουν τους επισκέπτες magic world of molecular cuisine by Galaxy Bar & Restaurant. The elegant του Galaxy Bar & Restaurant στη μαγεία της μοριακής κουζίνας. Αποκορύ- detail of the dish is the black caviar, the delicacy that Ancient Greek, φωμα στο πιάτο; Το μαύρο χαβιάρι. Το παλαιότερο delicatessen προϊόν, Romans and Russian Tsars preferred and acknowledged as the happiness η πολυπόθητη τροφή που ανέδειξε τη σπουδαιότητά της πολύ πριν η σα- coming in small doses, long before it became the accompaniment of μπάνια, τα ωμά στρείδια και η τρούφα θεωρηθούν πολύτιμα από τους αρι- champagne, raw oysters and truffle. στοκράτες, θυμίζει πως οι Αρχαίοι Έλληνες, οι Ρωμαίοι και οι Ρώσοι τσά- ροι που το προτιμούσαν, γνώριζαν καλύτερα απ' όλους ότι η ευτυχία χα- ρίζεται σε μικρές δόσεις.

86 hilton athens athens hilton 87 THE DRINK > Spice of Aegean Οι λάτρεις του διασημότερου λευκού ποτού, του Gin, βρί- σκουν στο Galaxy Bar & Restaurant τον ιδανικό προορισμό, χάρη στην ειδικά σχεδιασμένη σειρά G+Ts, αφιερωμένη στο αγαπητό αυτό ποτό. Gin ή αλλιώς το λευκό απόσταγμα, το οποίο οφείλει την ιδιαίτερη γεύση του στα κεδρόμηλα, στους καρπούς δηλαδή του κέδρου από το οποίο παίρ- νει και το όνομά του, αφού η επίσημη ονομασία του είναι juniperus communis. Δεδομένης της χρήσης του ιδιαίτε- ρου gin Hendrick’s, το cocktail Spice of Aegean δεν μπο- ρεί παρά να διεγείρει τις αισθήσεις. Βάση από το αρωμα- τικό Gin Hendrick’s, ένταση από το πιπεράτο Aegean τό- νικ των premium ελληνικών αναψυκτικών 3 Cents και φα- ντασία από το φρέσκο ροζ και μαύρο πιπέρι και τις φλού- δες αγγουριού, ολοκληρώνουν το αιγαιοπελαγίτικο cocktail του καλοκαιριού.

Galaxy Bar & Restaurant: Ώρες λειτουργίας: Κυρ.-Πεμ. 6:00 μ.μ.-3:00 μ.μ., Παρ. & Σάβ. 6:00 μ.μ.-4:00 μ.μ., τηλ. 210 728 1407

Gin lovers in the city found the most fanciful cocktails in Galaxy Bar & Restaurant and especially in the G+Ts cock- tail list dedicated to gin. Gin is a white neutral spirit made of juniper berries (Juniperus communis species). The delight- fully curious Hendrick’s Gin is the base of the sense-stimu- lating Spice of Aegean cocktail intensified by the spicy Ae- gean tonic water by 3 Cents Premium Greek Soft Drinks with a pinch of fresh pink and black pepper along with cu- cumber flakes completing the sublime cocktail reminding of the Aegean Sea summer.

Galaxy Bar & Restaurant: Open: Sun.-Thur. 18:00-03:00, Fri. & Sat. 18:00-04:00., Tel. +30 210 728 1407

88 hilton athens ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ HILTON ATHENS MAGAZINE MYKONOS DOWN TOWN , Agia Anna, T: +30 22890 78545 “ Yiorgos Poniros - The Artist The - Poniros Yiorgos SANTORINI FIRA, My strongest motivationMy strongest ATHENS Santorini to design” SHOWROOM-WORKSHOP, 36, Ermou Str., 3rd floor, T: +30210 3233066 • inspiration of Yiorgos Poniros, who conveys the “magic” of Santorini of “magic” Santorini conveys the who Poniros, of Yiorgos inspiration of a jewel is shaped in my mind, crowing the inspiration I draw from from draw I inspiration the crowing mind, my in shaped is jewel a of find their outmost expression in the marvelous black diamonds; the diamonds; black marvelous in the expression outmost their find • • through totally different lenses. Keeping such a treasured reminder reminder treasured a such Keeping lenses. different totally through As he confessed later, this piece of jewelry made him see Santorini Santorini see him made jewelry of piece this later, confessed he As jewels, Poniros brothers continue in the most respectable way the the way respectable most the in continue brothers Poniros jewels, Interacting with others; people visiting the showroom honoring us us honoring showroom the visiting people others; with Interacting Dolce, top-notch and influential fashion designer, visited our store store our visited designer, fashion influential and top-notch Dolce, generated from such a dynamic, energetic, physical phenomenon”. orange and red rocks of the island guide me towards deep cognac cognac deep towards me guide island the of rocks red and orange Innovative, talented and gifted descendants of a family with a long with of a family descendants gifted and talented Innovative, jewelry technician has the skills to give shape to an initial concept. concept. to initial an shape to give skills the has technician jewelry • collection “Volcanic Flower” are renovated with a modern touch touch modern a with renovated are Flower” “Volcanic collection Today, there are six PONIROS Showrooms, in Athens and in the the in and Athens in Showrooms, PONIROS six are Today, there rare precious stones turning them into shiny works of art. Third- of art. works shiny into them turning stones precious rare tradition of their ancestors who have been developing their own their developing have been who ancestors of their tradition ~ “Every time that the very first form first very the that time ~ “Every moment creative most The endless beauty that never ceases to amaze us are the sources of sources the us are to amaze ceases never that beauty endless Interaction tradition in jewellery, Yiorgos and Fotis Poniros select the most most the select Poniros Fotis and Yiorgos jewellery, in tradition • Domenico walked into our showroom and “picked” this flower. this “picked” and showroom our into walked Domenico Favorite Color Goldstreet, T: +30 22860 25165 and new precious stones. Nature and its force, its reversal and reversal its force, its and Nature stones. precious new and the right incentive and offers you two ways to honor it; either either it; to ways honor you two offers and incentive right the Interacting with the environment. The environment gives you gives environment The environment. the with Interacting Favorite Jewel strength, the glamour, and yet this strange notion of “fragile”, of “fragile”, notion strange this glamour, yet and the strength, generation jewellers, gemmologists and designers of splendid splendid of designers and gemmologists jewellers, generation and bought our Volcanic flower. Just like any other customer, like any other Just flower. Volcanic our bought and precious stones and diamonds coming in an array of shades”. in array an coming diamonds and stones precious by exalting its beauty or harnessing its “jewels”, its precious precious its “jewels”, its or harnessing beauty its by exalting ~ “Most memorable moment: When Domenico Domenico When moment: memorable “Most ~ Culmination stones. Interacting with all your associates; an experienced experienced an associates; your all with Interacting stones. Exquisitely Exquisitely designed, the signature pieces of the legendary of the island was something he cherished the most”. the cherished he something was island the of ~ “Creating is synonymous to continuous interaction. interaction. continuous to synonymous is “Creating ~ philosophy on jewellery since 1945. 1945. since jewellery on philosophy islands of Mykonos and Santorini. ~ “Definitely, the Volcanic Flower; it reveals the the reveals it Flower; Volcanic the “Definitely, ~ ~ “The black of the volcano and its intrinsic force force intrinsic its and volcano the of black “The ~ nature, history or even light”.or even history nature, with with their presence”. all over the world. world. over all the SANTORINI OIA, T: +3022860 72260 MYKONOS GRAND Hotel & Resort the handmade island

90 hilton athens the handmade island Τήνος, το χειροποίητο νησί Περισσότερα από σαράντα γραφικά χωριά, δεκάδες παραλίες, αρχαιότητες, ένα κάστρο με σημαντική ιστορία, μουσεία και απίθανη κουζίνα με τοπικά προϊόντα! Όλα αυτά σε έναν… βράχο ριγμένο καταμεσής στο Αιγαίο. Από τον Κοσμά Βίδο / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: ΒΑΓΓΕΛΗΣ ΚΟΡΡΟΣ More than forty picturesque villages bearing a long history dating back to antiquity up to the modern years, Venetian fortifications, several museums and a typical Mediterranean cuisine, all standing on the same tall rock fallen into the middle of the Aegean Sea! By Kosmas Vidos / Photos: VANGELIS KORROS

Κιόνια, Άγιος Μάρκος. / Kionia, Agios Markos.

athens hilton 91 ίναι το μάρμαρο που κρύβει στα σπλάχνα της, βα- Built on solid marble rock resisting the strong wind gusts flowing ρύ και ασήκωτο, εκείνο που την κρατά σταθερή στη θέση της. Αλλιώς, ο αέρας που down Tsiknias, its highest mountain –legend has it that it was once inhabited Εσυνήθως κατεβαίνει με δύναμη από το ψηλότερο βουνό της, τον Τσικνιά (κατοικία by Aiolos– remains “anchored” in the deep blue Aegean sea between Andros του Αιόλου σύμφωνα με μία παράδοση), θα μπορούσε να την ξεκολλήσει και να την and Mykonos, a few minutes far from Syros by boat, waiting for its visitors to παρασύρει σε κάποια άλλη γωνιά του Αιγαίου. Φτιαγμένη από πράσινο μάρμαρο και discover it. Also known as the sacred island of Virgin Mary (Meghalochari in από άνεμο, η Τήνος, «αγκυροβολημένη» ανάμεσα στην Άνδρο και τη Μύκονο, και Greek), has so much more to offer than reverence to faithful Christians. For έχοντας απέναντί της, σε απόσταση αναπνοής, τη Σύρο, προσφέρεται στον επισκέ- here miracle goes far beyond religious artwork reaching the highest peak of πτη ως μια ακόμα θαυμαστή ψηφίδα του Αιγαίου, ιδανική για εξερεύνηση. Γιατί μπο- human creativity that managed to miraculously render this small rocky island ρεί να έγινε περισσότερο γνωστή ως το νησί της Μεγαλόχαρης, αλλά στην πραγ- to a place to remember. Once there, you get to understand why the philoso- ματικότητα έχει περισσότερα να προσφέρει από την κατάνυξη που «επιβάλλει» μια pher Cornelius Castoriadis used to call it “the handmade island”. θαυματουργή εικόνα. Εδώ το θαύμα υπερβαίνει τη θρησκεία, είναι ένα θαύμα που έφτιαξαν οι κάτοικοί της με τα ίδια τους τα χέρια («χειροποίητο νησί» την είχε απο- Tinos Island, home to the marble crafts, is now included in the UNESCO’s καλέσει ο Κορνήλιος Καστοριάδης), μέσα στο πέρασμα των αιώνων, μεταμορφώ- Tangible Cultural Heritage List. Chalepas, Gysis, Lytras and Philippotes, just to νοντας αυτό τον τόπο τον μικρό σε κάτι σημαντικό και μεγάλο. mention but a few of the most important Greek artists, were born in Tinos. From its lintels with the Venetian coat of arms and the more than 600 (!) and Γιατί η Τήνος είναι η πατρίδα της μαρμαροτεχνίας (που περιλαμβάνεται πλέον στον unlike to any other island’s dovecotes to the Poseidon (Neptune) & Amphi- Κατάλογο της Άυλης Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO). Είναι το μέρος που trite Sanctuary, the Exomburgo Venetian fortress, the Ursuline Monastery γέννησε τον Χαλεπά, τον Γύζη, τον Λύτρα και τον Φιλιππότη, για να αναφερθούμε and the Jesuit Monastery and Museum and the mountainous scenery of Vu- σε μερικούς μόνο από τους σημαντικούς καλλιτέχνες που χάρισε στην Ελλάδα. Εί- lacus village or the wuthering outer side of the island (Exo Meria in Greek), ναι ένας τόπος όπου η Ιστορία και η παράδοση διηγούνται ιστορίες σε κάθε γωνιά, with the fertile gardens of the local Catholic community, Tinos has so many και στα πιο μικρά χωριά: με τα υπέρθυρα-έργα τέχνης, με τους βενετσιάνικους θυ- different experiences to offer, provided that you are ready to spend some ρεούς, με τους περιστεριώνες που όμοιοί τους και τόσο πολλοί (περισσότεροι από time behind the wheel. 600!) δεν υπάρχουν σε κανένα άλλο νησί, με το Ιερό του Ποσειδώνα και της Αμφι- τρίτης και το κάστρο Εξωμβούργου, με τη Σχολή των Ουρσουλίνων και το Μου- The misunderstood main village σείο-μοναστήρι των Ιησουϊτών, με το βραχώδες τοπίο του Βωλάξ (ή Βώλακα), με την For many years, the main village of the island (Chora in Greek) had been the “ob- άγρια, ανεμοδαρμένη «Έξω Μεριά», με τα εύφορα περιβόλια των Καθολικών, με, stacle” that impeded visitors from discovering the many different villages of Tinos. με, με… Είναι πολλά τα «δώρα» της Τήνου. Το αυτοκίνητο, απαραίτητο για όποιον The Church dedicated to the Dormition of Virgin Mary (Panaghia Evangelistria in θέλει να τα ανακαλύψει. Greek) dominates Chora being its tallest and most frequently visited edifice. Tour- ist development in Tinos started with religious tourism, which was not the best

92 hilton athens Η Χώρα της Τήνου. / Chora Tinos.

Το χωριό Στενή. / Steni village.

athens hilton 93 Παραλία Κολυμπήθρες. / Kolimbithres Beach.

Παραλία Αποθήκες. / Apothikes Beach.

94 hilton athens ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ HILTON ATHENS MAGAZINE Fotis Poniros - The charismatic “ The wind is my leader” my is wind The MYKONOS DOWN TOWN , Agia Anna, T: +30 22890 78545 Mykonos SANTORINI FIRA, ATHENS SHOWROOM-WORKSHOP, 36, Ermou Str., 3rd floor, T: +30210 3233066 • jewels, Poniros brothers continue in the most respectable way way respectable most the in continue brothers Poniros jewels, the “Guiseppe Sciacca” International Award is the crowning achievement of achievement crowning is the Award International Sciacca” “Guiseppe the the tradition of their ancestors who have been developing their their developing have been who ancestors of their tradition the little Venice of Mykonos are the iconic features of the island. This collection collection This island. the of features iconic the are Mykonos of Venice little generation jewellers, gemmologists and designers of splendid splendid of designers and gemmologists jewellers, generation was warmly embraced by the people of the island for symbolizing in such a a such in symbolizing for island the of people the by embraced warmly was a colour so closely intertwined with that of the Aegean islands. Blue Blue islands. of Aegean the that with intertwined a so closely colour precious stones turning them into shiny works of art. Third- of art. works shiny into them turning stones precious sky in Greece could not but attract me and be coupled with white – – white with coupled be and me attract but not could Greece in sky • “the Island of the winds”. In every corner of the world, windmills and the the and windmills world, the of corner every In winds”. the of Island “the on the island over the years. No wonder why Mykonos is famously called called is famously why Mykonos wonder No years. over the island on the • ~ “The award granted to us by an Organization as reputable reputable as Organization an by us to granted award “The ~ Culmination as the Vatican City. Creating the ring for Vatican Cardinals and receiving receiving and Cardinals Vatican for ring the Creating City. Vatican the as Today, there are six PONIROS Showrooms, in Athens and in the the in and Athens in Showrooms, PONIROS six are Today, there ~ “Windmills represent the energy of the wind flowing flowing wind the of energy the represent “Windmills ~ inspiration The Favourite colour my grandfather – the founder of Poniros House – embraced all his his all embraced – House Poniros of founder the – grandfather my is its sentimental value that makes it unique. Luxury is the wayis the Luxury unique. it makes that value sentimental is its and unique that one desires to own regardless of its price. It It price. its of regardless own to desires one that unique and • Goldstreet, T: +30 22860 25165 Luxury and white diamonds; the source of my inspiration”. inspiration”. my of source the diamonds; white and • The apex of success of apex The own philosophy on jewellery since 1945. 1945. since jewellery on philosophy own ~ “I believe that luxury is something very special special very is something luxury that believe ~ “I endeavours, showing great love and devotion”. and love great showing endeavours, Giorgos and Fotis Poniros select the most rare rare most the select Poniros Fotis and Giorgos ~ “The enticing blue of the Aegean Sea and of the the of and Sea Aegean the of blue enticing “The ~ islands of Mykonos and Santorini. customer’s face”. customer’s with a long tradition in jewellery, jewellery, in tradition long a with fine way their identity”. identity”. their way fine many years of effort”. years many and gifted descendants of a family family a of descendants gifted and of the winds. Innovative, talented talented Innovative, of winds. the ~ “Seeing the smile on the the on smile the “Seeing ~ collection dedicated to the island The windmills of Mykonos – landmark of of landmark – Mykonos of windmills The of Fotis Poniros. Pioneer and innovator, innovator, and Pioneer Poniros. Fotis of source of inspiration to the skillful hands hands skillful the to inspiration of source the island - stand defiant becoming the the becoming defiant stand - island the Collection”, a special “spiky” “spiky” special a Collection”, Fotis creates the “Windmills “Windmills the Fotis creates SANTORINI OIA , T: +3022860 72260 MYKONOS GRAND Hotel & Resort

Το χωριό Πύργος. / Pyrgos village panoramic view.

Μια παρεξηγημένη Χώρα thing to happen to the island, when thinking of the crowds of pilgrims arriving in Η πρωτεύουσα του νησιού, η Χώρα, είναι το «φράγμα» που όλα αυτά τα χρόνια thousands, the tens of souvenir shops and fast food restaurants and some really «εμπόδιζε» τους επισκέπτες να γνωρίσουν τα δεκάδες χωριά και χωριουδάκια του. ugly buildings surrounding the island’s port. Fortunately, this image now belongs Ο Ναός της Μεγαλόχαρης, που δεσπόζει σε ένα από τα ψηλότερα σημεία της, to the past, allowing visitors to have a walk in the narrow streets of the main vil- αποτέλεσε (και εξακολουθεί να αποτελεί) προορισμό χιλιάδων προσκυνητών κά- lage, behind the grandiose Church and to enjoy its pretty peaceful and picturesque θε χρόνο. Η τουριστική ανάπτυξη που έφερε ο θρησκευτικός τουρισμός δεν ήταν neighborhoods with many old churches of architectural and historic interest and σίγουρα η καλύτερη, ο διαρκής συνωστισμός, τα δεκάδες μαγαζιά με την όχι πάντα the must-see Cultural Foundation of Tinos hosting the permanent collection of καλού γούστου πραμάτεια τους (αν και τα τελευταία χρόνια, τα πράγματα έχουν αλ- Chalepas’ pieces of art and many temporary exhibitions. λάξει προς το καλύτερο) και μερικά άσχημα κτίρια-πολυκατοικίες πάνω στο λιμάνι είναι οι λόγοι για τους οποίους πολλοί θεωρούν τη Χώρα μια άχαρη πόλη. Την αδι- Pyrghos village, home to marble κούν! Ο επισκέπτης που θα της δώσει λίγο χρόνο, που θα προσπεράσει την πρό- The most impressive out of more than forty villages in the island of Tinos is σοψη και θα περπατήσει τα δρομάκια πάνω από το λιμάνι και στα πέριξ του (πανέ- also one of the most beautiful villages all over Greece. Pyrghos is the birth- μορφου) Ναού της Παναγίας μάλλον θα αλλάξει γνώμη, καθώς θα ανακαλύψει μια place of Yannoulis Chalepas and Nikiforos Lytras, located 30km to the north ιδιαίτερα γραφική πλευρά της. Εξαιρετικού ενδιαφέροντος οι παμπάλαιες εκκλησί- from Chora, at Exo Meria, the rocky outer side of Tinos. It is about a total ες που θα συναντήσει στον δρόμο του. Απαραίτητη στάση το Ίδρυμα Τηνιακού white settlement built in the natural cavities of rocks in order to hide from pi- Πολιτισμού, όπου φιλοξενούνται περιοδικές εκθέσεις και στεγάζεται μόνιμη έκθε- rates and invaders. Pyrghos looks more like an open air monument of folk art ση με έργα του Χαλεπά and traditional architecture, where marble has been more than generously used almost everywhere: Marble-paved streets, marble fountains, marble al- Πύργος από μάρμαρο tarpieces in churches, and marble door and window frames and lintels. Even Το πιο εντυπωσιακό και ωραιότερο χωριό της Τήνου (από τα 40 και βάλε…) και ένα the bus stop is engraved in marble! The perennial plane tree in the middle of από τα ωραιότερα χωριά της Ελλάδας, ιδιαίτερη πατρίδα του Γιαννούλη Χαλεπά και the central square surrounded by picturesque coffee shops form an amazing του Νικηφόρου Λύτρα, βρίσκεται στα βόρεια του νησιού, περί τα 30 χιλιόμετρα από movie set. Once in Pyrghos, do not forget to visit the house of Chalepas, the τη Χώρα, στη βραχώδη περιοχή που οι ντόπιοι αποκαλούν Έξω Μεριά. Χτισμένος Museum of Tinian Artists and the Piraeus Bank Cultural Foundation, Museum σε ένα φυσικό κοίλωμα για να κρύβεται από τους πειρατές, ο κάτασπρος Πύργος of Marble Crafts. The old cemetery of the village is a true open air sculpture είναι ένας παραδοσιακός οικισμός (ένα υπαίθριο μουσείο λαϊκής τέχνης και παρα- museum. If you want to go for swimming or if you like fresh fish and seafood, δοσιακής αρχιτεκτονικής), όπου το μάρμαρο έχει χρησιμοποιηθεί με τρόπο… πλη- prefer the Rochari, Aghia Thalassa or Cavaroulco beaches in Panormos, the θωρικό και σπάταλο: Μαρμαροστρωμένοι όλοι οι δρόμοι, μαρμάρινες οι κρήνες, Pyrghos’ haven. Close to Pyrghos, Marla, Mamados, Venardados and Platia vil- μαρμάρινα τα τέμπλα των εκκλησιών, οι κάσες στις πόρτες και στα παράθυρα των lages are also worth visiting. σπιτιών, τα υπέρθυρα. Ακόμα και η στάση του λεωφορείου είναι όλη σκαλισμένη στο μάρμαρο! Σκηνικό για θεατρική παράσταση η κεντρική πλατεία, με τον αιωνόβιο A stunning Aegean sea view from Cardiani and Isternia πλάτανο και τα γραφικά καφενεία της. Απαραίτητες για τον επισκέπτη οι στάσεις στο Too close to Pyrghos, there are two other villages, Cardiani and Isternia, privi-

96 hilton athens To χωριό Ιστέρνια. / Isternia village.

athens hilton 97 Το χωριό Πάνορμος. / Panormos village.

To πανέμορφο χωριό του Πύργου. / A simple beautiful cοrner in Pyrghos village.

98 hilton athens σπίτι του Χαλεπά, στο Μουσείο Τηνίων Καλλιτεχνών, αλλά και στο Μουσείο Μαρμα- leged with a stunning sea view and traditional old houses built in a typical Cy- ροτεχνίας (του Πολιτιστικού Ιδρύματος του Ομίλου Πειραιώς). Το παμπάλαιο νε- cladic architectural style of total white small houses climbing up the hill, built κροταφείο του χωριού είναι μία εξαιρετικά ενδιαφέρουσα γλυπτοθήκη. Στο επίνειο one next to the other with shared terraces and narrow paths among them. του Πύργου, τον Πάνορμο, οι παραλίες Ρόχαρη, Αγία Θάλασσα και Καβαλουρκό Dazzling white marble is the predominant building material in these settlements είναι ιδανικές για μπάνιο. Εδώ θα φάτε φρέσκο ψάρι. Γύρω από τον Πύργο, τα χω- too. A sandy beach adorns Isternia Bay. This is where “Thalassaki”, the most fa- ριά Μαρλά, Μαμάδος, Βεναρδάδος και Πλατιά έχουν πολλές κρυμμένες ομορφιές. mous restaurant of Tinos, is located. Just below Cardiani, there are other two wonderful sandy beaches, Calyvia and Yannakis, with crystal clear waters that Καρδιανή και Υστέρνια: τα μπαλκόνια του Αιγαίου are so typical of Greece. Πολύ κοντά στον Πύργο, η Καρδιανή και τα Υστέρνια διαθέτουν κάτι που δεν έχει το αρχοντικό κεφαλοχώρι: ανεμπόδιστη θέα στο απέραντο γαλάζιο. Είναι όμως την Vulacus’ lunar landscape ίδια στιγμή και τα δύο χωριά οικισμοί που εκτός από τη θέα έχουν ενδιαφέρον για τα The most surprising attraction of Tinos is a plateau hidden far from the sea, in παλιά σπίτια τους, κολλημένα ή ακόμα καλύτερα σκαρφαλωμένα το ένα πάνω στο the heart of the mountainous area of the island. This is Volakas or Vulacus (in άλλο, και για τις γραφικές γειτονιές τους. Και εδώ κυριαρχεί το εκτυφλωτικό άσπρο. Latin), a unique lunar landscape, full of huge and mainly round rocks and moon Και εδώ το μάρμαρο έρχεται να δώσει επιπλέον λάμψη. Στον Όρμο Υστερνίων (granite) stones that scientists have not yet decided whether this unique place εκτός από μια θαυμάσια αμμουδιά θα βρείτε το πιο διάσημο εστιατόριο της Τήνου, derived from a fallen meteorite, a volcanic eruption or granite erosion, with το «Θαλασσάκι». Κάτω από την Καρδιανή, οι παραλίες Καλύβια και Γιαννάκης, δίπλα the latter being the most prevailing theory up to now. Volakas village stands η μία στην άλλη, είναι απλώς θαυμάσιες. Άμμος, διάφανα νερά και αυτή η κρυστάλ- right on the top of these rocks. This beautiful settlement is inhabited by tradi- λινη αίσθηση που μόνο οι ελληνικές θάλασσες σου χαρίζουν. tional wicker basketware makers using round reed and osiers in an old craft way passing down from one generation to the other. Σεληνιακό Βωλάξ Στο κέντρο της Τήνου, μακριά από τη θάλασσα, κρύβεται μία από τις μεγαλύτερες And the list goes on with more villages and beaches… εκπλήξεις του νησιού. Ένα τοπίο μοναδικό σε όλη την Ελλάδα. Πρόκειται για ένα The Kechrovouni Monastery, also known as the Monastery of Aghia Pelaghia, οροπέδιο γεμάτο τεράστιους, κυρίως στρόγγυλους αλλά και σε άλλα σχήματα βρά- named after the nun who used to live there, since the day that the famous χους (γρανιτένιους ογκόλιθους), ανάμεσα και πάνω (!) στους οποίους έχει χτιστεί artwork of Virgin Mary (Panaghia Evangelistria) appeared to her in a vision in- ένα κουκλίστικο χωριό, το Βωλάξ. Πολλές οι θεωρίες για το πότε και πώς δημιουρ- dicating the location to be found, forms a whole village with white houses and γήθηκε το σεληνιακό τοπίο: πτώση μετεωρίτη, ηφαιστειακή έκρηξη, σφαιρική απο- colorful gardens. Leaving Kechrovouni behind, visitors reach Arnados and Tri- σάρθρωση γρανίτη (η επικρατέστερη)… Οι κάτοικοι του Βωλάξ πουλάνε καλάθια antaros, two villages with panoramic sea view. Tripotamos village is another σε διάφορα μεγέθη, τα οποία φτιάχνουν με καλάμια και λυγαριές, συνεχίζοντας μια hidden treasure almost next to Chora. If found in Kticado, have a lunch either τέχνη πολλών χρόνων που πέρασε από πατέρα σε γιο. at “Drosia” or “Agnanti” tavern. And if in Falatado, try “Lefkes” tavern. Xinara and Crocos are two small settlements definitely worth seeing. When found Όλα αυτά τα χωριά –και οι παραλίες! in Loutra, do not miss a guided tour in the Ursuline Monastery and the Jesuit Η Μονή Κεχροβουνίου –γνωστή και ως Μοναστήρι της Αγίας Πελαγίας καθώς εκεί Museum; it would wonderfully take you back in time! Then, there is Campus, ζούσε η μοναχή που έπειτα από όραμα υπέδειξε πού βρισκόταν η περίφημη εικόνα where the Costas Tsoklis’ Museum is located always hosting interesting exhi- του Ευαγγελισμού της Θεοτόκου– είναι από μόνη της ολόκληρο χωριό, με τα λευκά bitions. This year, the main exhibition’s title is “The sea as I recall it…” A few σπιτάκια του και τα λουλουδιασμένα στενά του. Σε κοντινή απόσταση τα Δύο Χω- kilometers away from Tarampado, have a stop in the Dovecote Valley. Fol- ριά, ο Αρνάδος και ο Τριαντάρος, χαρίζουν ανεμπόδιστη θέα στο Αιγαίο. Από τα lowing the central road passing through dark tunnels, under the houses, you πιο ενδιαφέροντα και όμορφα χωριά της Τήνου είναι ο (κρυμμένος) Τριπόταμος, will meet Smardakitto, Aetofolia, Callonie, Comie and Aghapi, in a row. These πολύ κοντά στη Χώρα. Στον Κτικάδο, η «Δροσιά» και το «Αγνάντι» σερβίρουν νό- are small traditional settlements of high architectural interest. On the moun- στιμο φαγητό. Στον Φαλατάδο λειτουργεί το εστιατόριο «Λεύκες». Εξαιρετικά γρα- tainous Sclavochori village, you will get to see the house where painter Nicolas φικοί οικισμοί είναι η Ξινάρα και ο Κρόκος, ενώ στα Λουτρά μια ξενάγηση στη Μο- Gysis was born. To take a swim, try Colybithres, the sandy beach with crystal νή των Ουρσουλίνων και στο Μουσείο των Ιησουϊτών μάς ταξιδεύει σε άλλες δεκα- clear waters; it is ideal provided that no north wind blows. Another option is ετίες. Ο χρόνος μοιάζει να έχει παγώσει μέσα στις αίθουσές τους. Στον Κάμπο, το the Pachia Ammos beach. In Greek, pachia ammos means thick sand; so you Μουσείο του Κώστα Τσόκλη παρουσιάζει πάντα ενδιαφέρουσες εκθέσεις –η φετινή will know you are there, when you see it! Again provided that no wind from θέμα «Η θάλασσα όπως τη θυμάμαι». Λίγο έξω από τον Ταραμπάδο, στην Κοιλά- north blows, the pebble beach of Leivadha is worth driving through the long δα με τους Περιστεριώνες, βρίσκονται μαζεμένοι μερικοί από τους πιο όμορφους dirt road leading there. In case of a north wind day, there are alternative op- περιστεριώνες του νησιού. Σμαρδάκιτο, Αετοφωλιά, Καλλονή, Κώμη και Αγάπη (με tions of well protected beaches on the west side of the island facing Syros. Fi- τον καταπληκτικό κεντρικό δρόμο να περνά μέσα από σκοτεινές στοές, κάτω από nally, if you want to take a swim close to Chora, visit Kionia, Aghios Romanos, τα σπίτια), είναι μερικοί ακόμα οικισμοί με μεγάλο αρχιτεκτονικό ενδιαφέρον. Στο Aghios Fokas or Aghios Sostis. ορεινό Σκλαβοχωριό βρίσκεται το σπίτι που γεννήθηκε ο Νικόλας Γύζης. Για μπά- νιο, οι Κολυμπήθρες με την πεντακάθαρη άμμο και τα διάφανα νερά είναι ιδανική λύση, αν δεν φυσάει βοριάς. Η Παχιά Άμμος είναι ακριβώς αυτό που λέει το όνομά της! Η Λειβάδα, με τα μεγάλα βότσαλα, αποζημιώνει τον κολυμβητή για τον χωμα- τόδρομο που θα διανύσει με το αυτοκίνητό του ώσπου να φτάσει, αρκεί (όπως και στην περίπτωση της Κολυμπήθρας) να μη φυσάει βοριάς. Σε αυτή την περίπτωση (και είναι πολύ συνηθισμένη), τη λύση δίνουν οι (πιο προφυλαγμένες) παραλίες που κοιτάζουν προς την πλευρά της Σύρου. Γύρω από τη Χώρα, για μπάνιο ενδείκνυνται τα Κιόνια, ο Άγιος Ρωμανός, ο Άγιος Φωκάς και ο Άγιος Σώστης.

athens hilton 99 INprogressathens BY Giorgos Rizopoulos

Οιδίπους επί Κολωνώ - Σοφοκλής (έως 17 Σεπτεμβρίου) Oedipus at Colonus by Sophocles (until September 17th) Σύμφωνα με τον Ηράκλειτο, «τα πέρατα της ψυχής δεν θα βρεις προχωρώντας, As Heraclitus once said, “No matter how far you walk, you’ll never find the edg- όσο μακριά κι αν σε φέρει ο δρόμος. Στο δέντρο της σιωπής κρέμονται οι καρποί es of soul; for the fruits of peace hang from the tree of silence”. Arthur Schopen- της γαλήνης». Ο Α. Σοπενχάουερ γράφει συμπτύσσοντας το νόημα της τραγω- hauer outlined the meaning of tragedy by saying that “There is nothing stable in δίας, ότι «Δεν υπάρχει κάτι σταθερό στην ασταθή ζωή· ούτε ατέλειωτος πόνος, our unstable life; as there is neither endless pain nor eternal pleasure, impres- ούτε αιώνια ευχαρίστηση, ούτε εντύπωση που ν’ αντέχει, ούτε ενθουσιασμός που sion to last, unfadable enthusiasm and brilliant ideas to hold on to in this world. να μην ξεθυμαίνει, ούτε υψηλή ιδέα που να στέκει ακλόνητη σαν κανόνας σ’ ολό- Everything is fleeting away as time goes by. Our life is to be regarded as a loan κληρη την ύπαρξη. Όλα διαλύονται στον χείμαρρο των χρόνων», για να καταλήξει: received from birth, with pain and hardship as the daily interest on this loan”. «Η ζωή είναι ένα δάνειο που το παίρνουμε από τη γέννησή μας και οι πόνοι και τα At Epidaurus Ancient Theatre and on tour, www.viva.gr βάσανα είναι οι καθημερινοί τόκοι». Αρχαίο Θέατρο Επιδαύρου και περιοδεία, www.viva.gr Iphigenia in Aulis by Euripides (until September 18th) Ιφιγένεια εν Αυλίδι - Ευριπίδης (έως 18 Σεπτεμβρίου) One of the most important plays of Euripides that narrates the tragic story of Μία από τις ωραιότερες δημιουργίες του Ευριπίδη, αφηγείται την τραγική ιστο- a young girl, Iphigenia, and the circumstances that led to her sacrifice. The play ρία της Ιφιγένειας και κυρίως τις συνθήκες που οδήγησαν στη θυσία της. Γιατί το revolves around the power of corrupted leaders who do not hesitate to pro- πραγματικό διακύβευμα της τραγωδίας δεν είναι η άδικη σφαγή μιας αθώας κο- ceed to an unfair massacre of an innocent girl without ever taking responsibility πέλας αλλά η διαφθορά αυτών που κατέχουν την εξουσία. Προσπαθώντας να for their actions driven by their constant pursuit of power and influence. Under κατακτήσουν ακόμα μεγαλύτερη δύναμη και επιρροή, θυσιάζουν τα πάντα, χωρίς the pretext of bringing back abducted Helen of Sparta, Greeks planned to con- όμως ποτέ να αναλαμβάνουν την ευθύνη των πράξεών τους. Για τους Έλληνες, η quer Troy and enjoy the spoils of their victory. On tour, www.viva.gr αρπαγή της Ωραίας Ελένης ήταν απλά ένα πρόσχημα για να εκστρατεύσουν κατά της Τροίας και να επιστρέψουν με τα λάφυρα των νικητών. Σε περιοδεία, www.viva.gr

Oedipus at Colonus Iphigenia in Aulis by Euripides

Η ταράτσα του Φοίβου (Τετάρτη & Πέμπτη έως 28 Σεπτεμβρίου) Foivos’ terrace (Wednesday & Thursday until Septem- Ο τραγουδοποιός Φοίβος Δεληβοριάς παρουσιάζει την αναβίωση του ιστορι- ber 28th) κού «αναψυκτηρίου» στη μέση της Αθήνας. Ένα μουσικοθεατρικό θέαμα ποι- Songwriter Foivos Delivorias revives the old glory of Athenian music can- κιλιών, παρέα με έναν μόνιμο θίασο από μάγους, μπουρλέσκ χορεύτριες, τρα- teens downtown. Through modern variety shows, a four-member music γουδίστριες, κορίτσια με κιθαρόνια αλλά και 4 σπουδαίους μουσικούς, πλαισι- band along with wizards, burlesque dancers, stand-up comedians and many ωμένους με καλεσμένους από τον κόσμο της μουσικής, του θεάτρου και του famous guests, bring together history and modern trends, on a weekly at- stand-up comedy, που θα αλλάζουν κάθε εβδομάδα. Η Ταράτσα του Φοίβου, Ιερά tempt to escape routine. I taratsa tou Foivou, 13-15 Iera Odhos Avenue, Tel: +30 210 Οδός 13-15, τηλ. 210 723 4567, www.ticketservices.gr 723 4567, www.ticketservices.gr

100 Χρόνια Ομάδα Τέχνη - Οι πρώτοι Έλληνες μοντερνιστές 100th Anniversary of Techni Group - The first Greek Mod- (έως 29 Οκτωβρίου) ernists and Eleftherios Venizelos (until October 29th) Η «Ομάδα Τέχνη» έχει ταυτιστεί στις συνειδήσεις όσων ασχολούνται με την Within modern art history context, Techni Group (Art Group or Omadha ιστορία της νεότερης ελληνικής τέχνης με τη γέννηση του μοντερνισμού στη χώ- Techni in Greek) is a synonym for the birth of Modernism in Greece. Emi- ρα μας και στους κόλπους της μπορούσε κανείς να συναντήσει άξιους ζωγρά- nent artists such as painters Nicolas Lytras, Pericles Byzantios, Odysseas Fokas, φους όπως ο Νικόλαος Λύτρας, ο Περικλής Βυζάντιος, ο Οδυσσέας Φωκάς, Constantinos Parthenis, Constantinos Maleas and sculptor Michael Tompros ο Κωνσταντίνος Παρθένης, ο Κωνσταντίνος Μαλέας αλλά και γλύπτες όπως ο were members of this group. Formed in the early 1900s, Techni Group was Μιχάλης Τόμπρος. Στις αρχές του 20ού αιώνα και με την υποστήριξη του ίδιου personally supported by Eleftherios Venizelos, then prime minister of Greece, του πρωθυπουργού Ελευθέριου Βενιζέλου, τέθηκε σε εφαρμογή ένας νόμος who provided by law the possibility to organize art exhibitions with the aim που προέβλεπε την οργάνωση εκθέσεων στο εξωτερικό για την προβολή της to promote local artists and the country abroad. This anniversary exhibition χώρας. Η επετειακή έκθεση που οργανώνει η Εθνική Πινακοθήκη αποσκοπεί organized by the Greek National Gallery aims to reintroduce the three major να ανασυστήσει τις τρεις κορυφαίες εκδηλώσεις της Ομάδας που άλλαξε την events of Techni Group that changed art policy in Greece. At the Byzantine & πολιτική αντιμετώπισης της τέχνης στην Ελλάδα. Βυζαντινό και Χριστιανικό Μουσείο, Christian Museum, 22 Vas. Sofias Avenue, Tel: +30 213 213 9500, www.byzantinemuseum.gr Βασ. Σοφίας 22, τηλ. 213 213 9500, www.byzantinemuseum.gr

100 hilton athens 7ο Φεστιβάλ Μουσικής Δωματίου Σαρωνικού (1 έως 9 Αυγούστου) 7th Saronic Chamber Music Festival (August 1-9) Το μουσικό σύνολο Leonardi Ensemble θα συμπράξει με εξαιρετικούς μουσι- The Leonardi Ensemble will be joined by world-class guest musicians, such as κούς διεθνούς φήμης όπως τη βιολονίστρια Μaia Cabeza, τον Μanuel Hofer, the famous violinist Μaia Cabeza, the excellent Μanuel Hofer who has been κορυφαίο στις βιόλες στην Ορχήστρα Δωματίου της Στουτγάρδης, τον Martin recently appointed Principal Viola of Stuttgart Chamber Orchestra, Martin Leo Leo Schmidt, μαθητή του θρυλικού βιολοντσελίστα Heinrich Schiff και συ- Schmidt, student of the legendary cellist Heinrich Schiff who has performed with νεργάτη της Mahler Chamber Orchestra, και τη Φινλανδή βιολονίστρια Sini the Mahler Chamber Orchestra and the Finnish violinist Sini Simonen, member Simonen, μέλος του Esbjerg Ensemble, του Castalian String Quartet και του of the Esbjerg Ensemble, the Castalian String Quartet and the Calvino Piano Calvino Piano Trio. Οι μουσικοί θα επισκεφτούν την Ελλάδα και θα παρου- Trio. The repertoire of this year’s Saronic Chamber Music Festival will include σιάσουν συναυλίες μουσικής δωματίου υψηλής ποιότητας, προσφέροντας Bach, Mozart, Brahms, Schumann, Beethoven and Debussy. In Galatas, Spetses, Hy- σπουδαίες ερμηνείες των Bach, Mozart, Brahms, Schumann, Beethoven και dra, Poros, Kythira, Methana, www.saronicfestival.com Debussy. Γαλατάς, Σπέτσες, Ύδρα, Πόρος, Κύθηρα, Mέθανα, www.saronicfestival.com Medea by Euripides (August 4-5) Μήδεια - Ευριπίδης (4-5 Αυγούστου) Love is a two-sided coin: one side is barbarically brutal, immersed in pain and dark- Δύο όψεις έχει ο έρωτας: τη «βάρβαρη», τη βυθισμένη στον πόνο και στο ness; the other is ideal, pleasurable and dreamy. The company of the Greek Art σκοτάδι, αλλά και την ονειρική, την ηδονική, την ιδανική. Μέσα από τον μύ- Theatre Karolos Koun stages the play of “Medea” by Euripides, following her steps θο της Μήδειας, η παράσταση του Θεάτρου Τέχνης επιθυμεί να μιλήσει για in the horrifying journey from light to darkness, in an attempt to talk about the mys- το ανεξήγητο του έρωτα. Γι’ αυτό το «μέγα κακό που σπαράζει τους ανθρώ- tery of love, this “...evil power in people’s lives”, the lust that goes side by side with πους». Για τον πόθο που είναι δεμένος με τον πόνο, για τους όρκους αιώνιας pain when oaths of eternal love and loyalty break, and betrayal, revenge and disas- αγάπης και πίστης που δίνονται για να καταπατηθούν, για την προδοσία, την ter take their place, as “stronger than lover’s love is lover’s hate. Incurable, in each, εκδίκηση, την καταστροφή. Γι’ αυτό το τρομακτικό πέρασμα από το φως στο the wounds they make”. At Epidaurus Ancient Theatre, www.greekfestival.gr or www.viva.gr

7th Saronic Chamber Music Festival Foivos’ terrace Medea by Euripides

σκοτάδι της βαρβαρότητας του έρωτα. Γιατί «δεν υπάρχει οργή πιο φοβερή Marathon reading of Homer's Odyssey (September 15th) και αθεράπευτη από αυτήν που γεννιέται ανάμεσα σε ανθρώπους που είχαν 200 readers of all ages and nationalities will share the stage to read aloud and αγαπηθεί». Αρχαίο Θέατρο Επιδαύρου, www.greekfestival.gr ή viva.gr sing one of the most important pieces of world literature to the Athenian audience and foreign visitors. The epic along with archaic and classical imag- Μαραθώνια ανάγνωση Οδύσσειας (15 Σεπτεμβρίου) es will be projected on video walls in both English and Greek versions, while 200 αναγνώστες όλων των ηλικιών και εθνικοτήτων θα μοιραστούν τη σκηνή also accompanied by music interludes by local and international ensembles. για να διαβάσουν και να τραγουδήσουν ένα από τα πιο σημαντικά έργα της The reading is expected to last 10 hours and will be live-streamed globally. παγκόσμιας λογοτεχνίας. Κατά την ανάγνωση, το κείμενο θα προβάλλεται στη The readers’ common goal is to perform uninterrupted, in one’s own indi- σκηνή στα αγγλικά και ελληνικά, πλαισιωμένο από εικόνες, και θα συνοδεύ- vidual way, the “Odyssey” until dawn, reviving the ancient oral tradition of εται από μουσικές παρεμβάσεις τοπικών και διεθνών μουσικών συνόλων. Η poetry, myth and storytelling, thus honoring this masterpiece of the world’s δεκάωρη ανάγνωση θα μεταδοθεί ζωντανά εξ ολοκλήρου σε ιστότοπους δι- cultural heritage. At the Garden of the Athens Concert Hall, 1 Kokkali & Vas. Sofias Str., Tel: εθνούς εμβέλειας. Κοινός στόχος των αναγνωστών είναι να αποδώσουν την +30 210 728 2333, www.megaron.gr «Οδύσσεια» μέχρι την αυγή, σε μια αναβίωση της αρχαίας προφορικής πα- ράδοσης ποίησης, μύθων και ιστοριών. Κήπος Μεγάρου Μουσικής, Βασ. Σοφίας & DjangoFest Αthens (September 16-17) Κόκκαλη 1, τηλ. 210 728 2333, www.megaron.gr Django Athens Gypsy Jazz Festival or simply Djangofest Athens is the initia- tive of artists, musicians, dancers and cultural groups to organize an annual Djangofest Αthens (16-17 Σεπτεμβρίου) event celebrating the inspiring legacy of Django Reinhardt and gypsy jazz. All Mε αντικείμενο την κληρονομιά του Django Reinhardt και τις gypsy jazz τέχνες, Djangofest Athens events are hosted in cooperation with music instrument το Djangofest Athens αποτελεί μια πρωτοβουλία καλλιτεχνών, μουσικών, χο- builders, set designers, photographers, DJs, dance schools and independent ρευτών και πολιτιστικών ομάδων που πραγματοποιούν κάθε χρόνο μια γιορ- groups combining live gigs with cultural initiatives in a festive atmosphere that τή αφιερωμένη στον μεγάλο μουσικό και στις τέχνες που έχουν εμπνευστεί gather jazz and alternative art fans of the city. At the City of Athens Technopolis, από αυτόν. Kάθε εκδήλωση προμηνύεται όλο κέφι και χορό, καθώς πρόκει- www.technopolis-athens.com ται για τη γιορτή όλων των εραστών της jazz κοινότητας και των φίλων της

athens hilton 101 INprogressathens

εναλλακτικής συναυλιακής σκηνής της πόλης. Συνεργάζεται με οργανοποι- Mon petit prince (since September 28th) ούς, σκηνογράφους, φωτογράφους, DJs και σχολές χορού, ενώ συνδυάζει Lyon, 1906. Antoine de Saint-Exupéry, at the age of six, insists that he drew άψογα μία σειρά πολιτιστικών δράσεων με τις live εμφανίσεις. Τεχνόπολη του a picture of a boa constrictor digesting an elephant in his stomach; however, Δήμου Αθηναίων, www.technopolis-athens.com all adults who saw the picture mistakenly interpret it as a drawing of a hat. In- valuable perspective, yet not appreciated. Instead, he was told to stop “hav- Mon petit prince (από 28 Σεπτεμβρίου) ing his head in the clouds”, but he could not help it: in 1943, an adult himself, Λυών 1906. Ο Αντουάν Ντε Σαιντ-Εξυπερύ, μόλις 6 ετών τότε, επιμένει πως η becomes an Air Force pilot risking his life in the skies, until one day, when he ζωγραφιά του δεν απεικονίζει ένα καπέλο, όπως βλέπουν οι μεγάλοι, αλλά έναν is lost in the Mediterranean Sea. But was he really lost that day or did he meet βόα που έχει καταπιεί έναν ελέφαντα. Η ανεκτίμητη οπτική του δεν εκτιμάται. Τα himself for the first time? At Piraeus Municipal Theatre, 34 Her. Polytechniou Avenue, Pi- όνειρά του προσγειώνονται καθώς οι μεγάλοι τον αποτρέπουν να «πετάει στα raeus, www.viva.gr , www.artinfo.gr σύννεφα» με τη σκέψη. Ωστόσο, εκείνος αποφασίζει πως μια μέρα οι αιθέρες θα του ανήκουν στην πράξη και, το 1943, πιλότος της Πολεμικής Αεροπορίας The power of darkness by Leo Tolstoy (since October 12th) πια, ρισκάρει τη ζωή του σε μία πτήση και χάνεται για πάντα στη Μεσόγειο. Χά- In 1880, a Muzhik confessed publicly, at his stepdaughter’s wedding, that he had νεται, όμως; Ή μήπως συναντάει για πρώτη φορά τον εαυτό του; Δημοτικό Θέα- murdered her newborn baby and then tried to kill his own six year old daugh- τρο Πειραιά, Λεωφ. Ηρ. Πολυτεχνείου 34, Πειραιάς, viva.gr, artinfo.gr ter, being the father of both. A few years later, Tolstoy, inspired by that awful crime, wrote his drama “The power of darkness”, in an effort to get closer to «Η δύναμη του σκότους» - Λέων Τολστόι (από 12 Οκτωβρίου) the utter dark, gloomy and unbearable side of human nature, without exclud- Το 1880, ένας μουζίκος ομολόγησε δημόσια, στον γάμο της προγονής του, ing the possibility of eventual exaltation after the fall, through repentance, true πως είχε κάνει παιδί μαζί της, το σκότωσε αμέσως μετά και ύστερα προσπά- and complete inner change of oneself. At Epi Kolono Theatre, 39 Lenorman Avenue, θησε να σκοτώσει και το δικό του εξάχρονο κοριτσάκι. Λίγα χρόνια μετά, με Kolonos, Tel: +30 210 513 8067, www.epikolono.gr

Mon petit prince Elektra by Richard Strauss

αφορμή αυτό το ανατριχιαστικό έγκλημα, γράφεται «Η δύναμη του σκότους». Elektra by Richard Strauss (since October 15th) Ο Τολστόι προσεγγίζει τη σκοτεινή, ζοφερή, δυσβάστακτη πλευρά της ανθρώ- “Elektra” by Richard Strauss for the first time on stage by the Greek Nation- πινη φύσης, χωρίς να αποκλείει, ύστερα από την πτώση, την τελική εξύψωση, al Opera. The production is a major challenge for both the G. N. Opera’s or- τη μετάνοια, την πραγματική αλλαγή. Επί Κολωνώ, Λένορμαν 94, Κολωνός, τηλ. 210 513 ganization and its music ensembles, when considering the particularly complex 8067, www.epikolono.gr score, in which Strauss pushes expressionist delivery at its boundaries, in terms of tonality possibilities, requiring no less than 110 musical instruments. This is al- Ηλέκτρα - Ρίχαρντ Στράους (από 15 Οκτωβρίου) so the first time for word class Greek mezzo-soprano Agnes Baltsa to perform Η «Ηλέκτρα» του Στράους δεν έχει παρουσιαστεί ποτέ από την Εθνική Λυρι- the role of Clytemnestra with the Greek National Opera, directed by Yannis κή Σκηνή. Το ανέβασμα αποτελεί μεγάλη πρόκληση για τον οργανισμό και για Kokkos, director and set designer. On stage by the Greek National Opera at the Stav- τα μουσικά του σύνολα, καθώς η ιδιαίτερα σύνθετη παρτιτούρα, στην οποία ο ros Niarchos Foundation Cultural Center, www.nationalopera.gr Στράους ωθεί την εξπρεσιονιστική έκφραση στα άκρα και αγγίζει τα όρια της τονικότητας, προβλέπει περίπου 110 μουσικά όργανα. Η παραγωγή σηματο- δοτεί επίσης την πρώτη συνεργασία της Εθνικής Λυρικής Σκηνής με την κο- ρυφαία Ελληνίδα μεσόφωνο Αγνή Μπάλτσα, η οποία θα αναλάβει τον ρόλο της Κλυταιμνήστρας, υπό τη σκηνοθετική μπαγκέτα του σκηνοθέτη και σκηνο- γράφου Γιάννη Κόκκου. Εθνική Λυρική Σκηνή, Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρ- χος, www.nationalopera.gr

102 hilton athens Α Touch of Elegance

Αξεσουάρ που δημιουργήθηκαν για να προσφέρουν ανεπιτήδευτη A line of accessories that was created to add an understated and subtle κομψότητα στην καθημερινή ζωή. Μία συλλογή εμπνευσμένη από το νησί elegance to everyday life. A collection inspired by the island of Mykonos της Μυκόνου και σχεδιασμένη από τη Θέμις Ζουγανέλη ώστε να επιτρέπει and designed by Themis Zouganeli, allowing the mind to drift and escape. την απόδραση του νου. Καθαρές γεωμετρίες, αέναες γραμμές και απαλές Clean geometric shapes, perpetual lines and soft curves, inspired by Greek καμπύλες, εμπνευσμένες από την ελληνική αρχιτεκτονική και τα χρώματα architecture and the colours of the earth; become inventive and creative της γης, γίνονται ευφάνταστα μοτίβα σε τσάντες και καπέλα. Xειροποίητα motifs transposed on bags and hats. Handmade basket bags individually ψάθινα καλάθια ζωγραφισμένα στο χέρι, κομψές δερμάτινες τσάντες, hand drawn, elegant leather bags, canvas beach bags, cute clutches and clutches, beach bags από καμβά και πληθωρικά καπέλα με στρογγυλό γείσο playful hats, whether that be a wide brim or the unrivalled Panama hat; ή στο αξεπέραστο Panama σχέδιο μεταφέρουν την αυθεντική φινέτσα each one transferring the authentic Mykonian finesse to every summer της Μυκόνου σε κάθε καλοκαιρινή εμφάνιση. To THEMIS Z, το πρώτο look. THEMIS Z, the first luxury lifestyle brand in Greece, maintains with luxury lifestyle brand, διατηρεί με μαεστρία μία καθαρά ελληνική ταυτότητα mastery and expertise a purely Greek identity that is synonymous with συνώνυμη της υψηλής αισθητικής, χωρίς να υποκύπτει στην έθνικ φιλοσοφία. both beauty and clarity, without being ethnic.

Shop online: www.themisz.com Instagram: themiszc EVENTS&CELEBRITIES At hilton athens

Greek Resort Design Με μότο το ελληνικό καλοκαίρι διεξήχθη το πρώτο Greek Resort Design, με σύμμαχο το Dirollo. Εννέα Έλληνες σχεδιαστές μαγιό και resort wear με πολύ ταλέντο, ένα ειδυλλιακό αστικό τοπίο και μία όμορφη ατμόσφαιρα, συνέθεσαν το πιο hot event της πόλης, στη stylish πισίνα του Hilton Αθηνών, που για την ημέρα εκείνη διαμορφώθηκε σε ένα ευφάνταστο catwalk. / The first Greek Resort Design sponsored by Dirollo took place in the heart of the Greek summer. Nine talented Greek swim and resort wear designers presented their creations at the hottest event of the city within an ideal urban environment at an amazing catwalk hosted by the atmospheric and super stylish pool of the Hilton Athens.

01

02 03 04 05

01. Ζέτα Τσακούμη, Αρετή Ντάρμα 02. Χρυσιάννα Ανδριοπούλου 03. Κατερίνα Γκαγκάκη 04. Κατερίνα Μισιχρόνη 05. Αλεξάνδρα Δράκου, Έλενα Γαλίφα / 01. Zeta Tsakoumi, Areti Darma 02. Chrissianna Andriopoulou 03. Katerina Gagaki 04. Katerina Misichroni 05. Alexandra Drakou, Elena Galifa

104 hilton athens Northern Soap by Natura Siberica Greece Στο Galaxy Bar & Restaurant του Hilton Αθηνών πραγματοποιήθηκε η παρουσίαση του Northern Soap by Natura Siberica Greece και ανακοινώθηκε επίσημα η συνεργασία της εταιρείας με τη Φαίη Σκορδά. / The new Northern Soap by Natura Siberica Greece was launched at the Galaxy Bar & Restaurant of Hilton Athens, where the representatives of the firm officially announced their cooperation with Greek TV presenter Fay Skorda.

01 02 03 04

01. Φαίη Σκορδά, Ελένη Μπέτα 02. Σταματίνα Τσιμτσιλή, Ελένη Τσολάκη, Κατερίνα Καινούργιου 03. Πηνελόπη Αναστασοπούλου, Σάσα Σταμάτη, Δέσποινα Κα- μπούρη 04. Αθηνά Οικονομάκου / 01. Fay Skorda, Eleni Betta 02. Stamatina Tsimtsili, Eleni Tsolaki, Katerina Kainourgiou 03. Penelope Anastasopoulou, Sasa Stamati, Despina Kambouri 04. Athina Oikonamakou

Nikos Agapinos party Με ένα λαμπερό πάρτι γιόρτασε τα γενέθλιά του ο Νίκος Αγαπηνός στο Galaxy Bar & Restaurant του Hilton Αθηνών. Ο γνωστός δικηγόρος, έχοντας στο πλευρό του τη σύζυγό του Μέμα Σιμωνετάτου και τα παιδιά τους, δέχτηκε τις ευχές αγαπημένων φίλων, σε μια κεφάτη βραδιά που κράτησε μέχρι τις πρώτες πρωινές ώρες. / Nikos Agapinos threw a glamorous birthday party at the Galaxy Bar & Restaurant of the Hilton Athens. The notable lawyer along with his wife Mema Simonetatou and their children welcomed their guests and dear friends and had fun until dawn. 01. Μέμα Σιμωνετάτου Αγαπηνού, Νίκος Αγαπηνός, Μιμή Ντενίση 02. Περικλής Κονδυλάτος, Αγγελική Νικολούλη, Βασίλης Ζούλιας 01. Mema Simonetatou- Agapinou, Nikos Agapinos, Mimi Denisi 02. Periklis Kondilatos, Angeliki Nikolouli, 01 02 Vassilis Zoulias

Baby Boom Athens Μετά από έξι επιτυχημένες διοργανώσεις στη Θεσσαλονίκη, το πρώτο Baby Boom Athens, ημερίδα ενημέρωσης για την εγκυμοσύνη και τη μητρότητα, πραγματοποιήθηκε στην αίθουσα Εσπερίδες του Hilton Αθηνών. Περισσότερες από 600 εγκυμονούσες είχαν την ευκαιρία να ενημερωθούν και να λύσουν κάθε τους απορία από μια ομάδα διακεκριμένων γυναικολόγων, μαιευτήρων, παιδιάτρων, διατροφολόγων, ψυχολόγων και πολλών άλλων ειδικών επιστημόνων. / After six successful events in Thessaloniki, the first Baby Boom Athens was held in Esperides Hall of the Athens Hilton Hotel. A social event dedicated to pregnancy and maternity attracted more than 600 pregnant ladies who had the chance to address their questions and be informed by a distinguished group of specialists in obstetrics and gynecology, pediatrics, nutrition, psychology and many other disciplines.

Ειρήνη Πασχαλέρη, Ράνια Θρασκιά, Ζωή Κρονάκη / Irene Paschaleri, Rania Thraskia, Zoe Kronaki

athens hilton 105 INFO adDresses

Airports Museums Attica Airport “Eleftherios Venizelos” Athens Interna- NEW Acropolis Museum 9 Panepistimiou Str., T: +30 211 180 2600 tional Airport, (0030) 210 353 0000-1 15 Dionysiou Areopagitou, CALLISTA (0030) 210 900 0901 11 Voukourestiou Str., Port Authorities National Archaeological Piraeus, (0030) 210 451 1311-9, Chanel - Linea Piu Boutique Athens Museum Rafina, (0030) 229 402 2481, 44 Patission Str., Athens, (0030) 210 821 7724 8 Sekeri Str., Athens, T:+30 210 36 08 125 Lavrio, (0030) 229 202 5249 Benaki Museum Chopard - Kassis Boutiques Archaeological sites 1 Koumbari Str. & Vas. Sofias Ave., 2 Stadiou Str., Athens, T:+30 210 32 50 555 Kolonaki, (0030) 210 367 1000 The Acropolis DANELIAN - DIAMOND CLUB Dionysiou Areopagitou, Plaka, City of Athens Museum 10 Nikis str, 4th Floor, Athens Tel.: +30 210 322 1802 (0030) 210 321 0219 7, Paparigopoulou Str., Klafthmonos Sq., The “Sacred Rock” was built in the 3rd Millenni- (0030) 210 324 6164 DIOR BOUTIQUE um B.C. on a hill 70 metres above the town of Goulandris Museum of 18 Voukourestiou Street, Athens 106 71, T: +30 210 Athens and was the most important site of the city. In the same area lies the Parthenon temple, Cycladic Art 361 3014 Neof. Douka Str. & Irodotou Str., the temple of Apteros Niki (Wingless Victory) Eres Athens and the Erectheion. Kolonaki, (0030) 210 722 8321 6 Voukourestiou str., T: +30 210 32 11 103 The Odeon of Herodes Ilias Lalaounis Jewellery Museum Eres Kifisia Atticus - Herodeon 12, Karyatidon Str. & Kallisperi Str., Dionysiou Areopagitou, Plaka, Makrygianni, 6 Kolokotroni str., Kifisia, Tel: +30 210 80 16 458 (0030) 210 323 2771 (0030) 210 922 1044 Forget Me Not The theatre was built by Herodes Atticus in Museum of Greek Folk Art 101 A.D. with a capacity of 6, 000 people. 100 Adrianou Str., Athens, Tel: +30 210 32 53 740 17, Kidathinaion Str., Plaka, Ancient Agora of Athens Hondos Center (0030) 210 322 9031 Adrianou 4, Omonia Sq., Athens, T: +30 210 25 28 280 6, National Gallery Plaka, (0030) 210 321 0185 Merlin Str., Athens, T: +30 210 33 86 000 The Ancient Agora (Market) was the centre 50, Vas. Konstantinou Ave., of ancient Athenians' everyday life. (0030) 210 723 5857 2, Ag. Konstantinou Str., Glyfada, T: +30 210 89 10

The Kallimarmaro Stadium National Historical Museum 900 39, Ermou Str., Athens, T: +30 210 90 24 435 Vas. Konstantinou Ave. 13, Stadiou Str., (0030) 210 323 7617 Ιlias Lalaounis: 6 Panepistimiou Ave. & Built in 329 BC and rebuilt in 140 AD by National War Museum Voukourestiou Str., Athens, T: +30 210 36 24 354 Herodes Atticus. In 1895, it was reconstruct- 2, Rizari & Vass. Sofias Ave., ed in marble, in order to host the revival of the Louis Vuitton Boutique: (0030) 210 725 2974 Olympic Games in 1896. Numismatic Museum 19 Voukourestiou Str., Athens, T: +30 210 36 13 938 Sanctuary of Poseidon 12, Panepistimiou Str., (0030) 210 364 3774 Luisa Cape Sounion, (0030) 229 203 9363 65 km. southeast of Athens, it was built to 15 Skoufa Str., Kolonaki, T: +30 210 36 35 600 Exhibition & Concert Halls worship god Poseidon. Built in the 5th century MARATHIANAKIS BC, the temple offers a magnificent sunset view Onassis Cultural Centre 4 Karagiorgi Servias st, Syntagma, T: +30 210 362 7118 and a breathtaking view to the Aegean Sea. 107 - 109, Syngrou Ave., (0030) 210 900 5800 Roman Agora B. & M. Theocharakis MCM BOUTIQUE Pelopida Str. & Aiolou Str., (0030) 210 321 0185 Foundation for the Arts & Music 2, Xanthou & Anagnostopoulou str., Kolonaki, It was erected by Julius Caesar and completed 9, Vas. Sofias Ave. & Merlin Str., Athens, T:+30 210 72 25 910 by Emperor Hadrian between 10th and 11th (0030) 210 361 1206 centuries B.C. PONIROS MEGARON, Athens Concert Hall Temple of Olympian Zeus ATHENS SHOWROOM-WORKSHOP, 36, Ermou Vas. Sofias Ave. & Kokkali, Vas. Olgas & Amalias Ave., (0030) 210 922 6330 Str., 3rd floor, T: +30 210 323 3066 (0030) 210 728 2333 It took 700 years from 530 BC to build the Zolotas Temple of Olympian Zeus, the largest Hellenic Cosmos temple in Greece. 254, Pireos Str., Tavros, (0030) 212 254 0000 10 Panepistimiou Str., Athens, T: +30 210 36 01 272

106 hilton athens

Head Office: 10 Nikis str, 4th Floor, Athens Greece Tel.: +30 210 3221802 [email protected] www.diamondclub.gr