Ionian Hotel Enterprises SA Hilton 46, Vas. Sofias Ave., 115 28 Athens, tel.: 210 728 1000, fax: 210 728 1111 Consulting Editor - Communications Manager Tina Toribaba [email protected]

Publisher - DIRECTOR Vangelis Chaniotakis [email protected]

Creative director Antonis Meimaroglou www.antmeimaroglou.gr

CONTRIBUTORS Kosmas Vidos, Katerina Lymperopoulou, Giorgos Rizopoulos, Afroditi Grammeli, Thanasis Diamantopoulos, Katerina Papapostolou, Vironas Kritzas, Kelly Stavropoulou, Angelis Zannes, Antonis Theodorou, Elena Kaklamanou

ADVERtISing department Margarita Pinioti 210 282 7823 6937 101342 [email protected]

Copy editor Niki Stathia translation Despina Pavlaki

PHOTOGRAPHERS Alexandros Antoniades, Apostolos Delalis, Yiorgos Kaplanidis, Dimitris Karteris, Kosmas Koumianos, Olympia Krasagaki, Vangelis Kyris, Penelope Masouri, Athina Papageorgiou, Takis Spyropoulos,

FASHION EDITOR Lazaros Tzovaras

VAGMA Media Development 23, Poseidonos, 144 51, Metamorfosi, Athens T:+30 210 282 7823, E: [email protected] www.vagmamd.com

This magazine is distributed free of charge. Nothing appearing in the Hilton Athens Magazine may be reprinted, reproduced or transmitted, either in whole or in part by any electronic or mechanical means, without prior written permission from the publisher. Ionian Hotel Enterprises SA and VAGMA Media Development does not necessarily share the opinions expressed in the Hilton Athens Magazine.

10 hilton athens contents

Ο βιομήχανος Πρόδρομος Αθανασιάδης Μποδοσάκης με τη σύζυγό του στο Galaxy Bar & Restaurant του Hilton Αθηνών, 1969. / Industrialist Prodromos Athanasios Bodosakis with his wife in Galaxy Bar & Restaurant - Hilton Athens, 1969.

Maria Callas - La Divina �������������������������������������������������������������20 Plaka - The Neighborhood �������������������������������������������������������64 Yiorgos Koumentakis �������������������������������������������������������������������28 De-Tales of Athens ���������������������������������������������������������������������� 72 The Gallerist Who Changed Art ������������������������������������������� 32 Pop Art Fashion ����������������������������������������������������������������������������� 74 Street Art ������������������������������������������������������������������������������������������40 Spring Bubble ����������������������������������������������������������������������������������82 A Powerful Stage Presence ������������������������������������������������������42 A Market Place for Art ���������������������������������������������������������������88 : The Presidential Guard �������������������������������������������50 Pilates Spirit ��������������������������������������������������������������������������������������92 Callista Crafts ����������������������������������������������������������������������������������60 Food & Drink �����������������������������������������������������������������������������������96

12 hilton athens ATHENS Voukourestiou Street 6 Tel.: 210 321 11 03

www.eresparis.com

SP PLAGE ETE_GEORGIA_SP 240X330 HILTON ATHENS.indd 1 10/03/2017 13:25 contents

BARBECUE PARTY στη πισίνα του Hilton. Για μια νύχτα πλημμυρισμένη από μουσική, χορό φαγητό αστέρια... Ελάτε στο όνειρο καλοκαιρινή νύχτας του Hilton. Κάθε Δευτέρα. Για κρατήσεις: 210.722.0201 (εσωτ. 569), αρχείο Hilton 1976. / BARBECUE PARTY at the swimming pool of Athens Hilton. Spend a delightful summer night with barbecue specialties music and dancing under the stars, at the Athens Hilton swimming pool every Monday. For reservations: +30.210.722.0201 (ext. 569), circa 1976.

ON THE COVER: Photographer: Vangelis Kyris, Fashion Editor: Lazaros Tzovaras Napoli di Romania �����������������������������������������������������������������������100 (D-Tales), Make-up: Vivian Katsari (D-Tales), Hair: Dimitris Sarantou (D-Tales), Model: Naomi (Agencia), Assistant Photographer: Anatoli Georgiev, In Progress Athens �����������������������������������������������������������������������108 Assistant Stylists: Christina Lygdopoulou, Xenia Vanikioti, Evangelia Delenda Φόρεμα Marc Jacobs (Attica), Σκουλαρίκια Poniros. / Marc Jacobs dress (Attica), Events & Celebrities ���������������������������������������������������������������������112 earrings Poniros.

14 hilton athens

editorial

Άνοιξη έχει µπει για τα καλά και όπως Spring is in the air, the time of the year when everything in πάντα στην Ελλάδα όλα δείχνουν να αλλάζουν ρυθµό, πρόσωπο και διάθε- Greece changes its rhythm and wears on a brighter face and a livelier dis- ση. Η λιακάδα µάς ωθεί να βγούµε, να ζήσουµε, να µοιραστούµε. Οµορφαί- position. Sunshine lures us outside, compelling us to live and share. It em- Ηνει την πόλη, κάνει την καθηµερινότητά µας πιο ανάλαφρη και φωτεινή, ενώ bellishes the city and brightens our days, as we await the Easter break, filled η αναµονή των διακοπών του Πάσχα µάς γεµίζει προσδοκίες και σχέδια ξε- with expectations and plans for rest and leisure. The same is happening here κούρασης και διασκέδασης. Το ίδιο και εµείς στο Hilton Αθηνών. Το πρό- at the Hilton Athens. Our hotel is changing face in favor of a fresher, more σωπο του ξενοδοχείου µας αλλάζει, γίνεται πιο ανοιξιάτικο, βελτιωµένο, αλ- improved look, but still functional and hospitable. You will find out how in λά πάντα λειτουργικό και φιλόξενο. Όλα αυτά θα τα διαπιστώσετε στο τεύ- the issue you are holding in your hands. χος που κρατάτε στα χέρια σας. It features composer Yiorgos Koumentakis, the creative director of the Φιλοξενούµε τον συνθέτη Γιώργο Κουµεντάκη, τον νέο καλλιτεχνικό δι- Greek National Opera. ευθυντή της Εθνικής Λυρικής Σκηνής, που αναλαµβάνει να την οδηγήσει στη Nikos Stathoulis, the biographer of Alexander Iolas, talks about the cos- νέα εποχή της. mopolitan and insightful collector as Iolas was, while two famous actors, Για τον κοσμοπολίτη και διορατικό συλλέκτη Αλέξανδρο Ιόλα µάς µιλά ο Nikos Kouris and Lena Drosaki, discuss about their latest roles on stage. βιογράφος του Νίκος Σταθούλης, ενώ για την εμπειρία της συνεργασίας τους After a stroll in Plaka, we head back in and watch the Ev- µας μιλούν οι ηθοποιοί Νίκος Κουρής και Λένα ∆ροσάκη. zones who stand proud and silent with their fustanela (skirt) and tsarouhia Μετά από µια περιπλάνηση στην Πλάκα, ανεβαίνουμε στο Σύνταγμα και (pointed shoes), national symbols of which one feels awe. παρακολουθούμε τους Εύζωνες, που στέκονται αγέρωχοι και σιωπηλοί, µε We wish you a Happy Easter and may the beauty of Spring fill your days! τα τσαρούχια και τη φουστανέλα, εθνικά σύµβολα μπροστά στα οποία νιώ- θεις δέος. Σας εύχομαι Καλό Πάσχα και κάθε µέρα να είναι για όλους µας Άνοιξη!

by Bart van de Winkel General Manager of the Hilton Athens

16 hilton athens

LA DIVINA Μαρία Κάλλας: Ο μύθος ζει Το Ίδρυμα Εικαστικών Τεχνών και Μουσικής Β & Μ Θεοχαράκη, με αφορμή τα σαράντα χρόνια από τον θάνατο της κορυφαίας υψιφώνου, παρουσιάζει έκθεση με προσωπικά της αντικείμενα. Από τον Κοσμά Βίδο On the occasion of the 40th anniversary of the world-famous soprano’s death, the B & M Theocharakis Foundation for the Fine Arts and Music presents a lavish exhibition of Maria Callas’ personal effects. By Kosmas Vidos

πάρχουν μέταλλα που δεν θολώνουν πο- Some metals never lose their shine. They don’t get rusty with age, τέ. Που δεν σκουριάζουν στο πέρασμα του χρόνου, αλλά φωτίζουν παντο- they simply radiate a cosmic glow, chasing away the gloominess of everyday τινά με την άσβεστη, υπερκόσμια λάμψη τους το γκρίζο της καθημερινότη- life. Thanks to their high thermal conductivity, they burst into flames like Υτάς μας. Ως καλοί αγωγοί της θερμότητας, γίνονται ήλιοι και ζεσταίνουν τις the sun, warming the hearts of everyone who seeks solace in art. That’s καρδιές των ανθρώπων που στην τέχνη αναζητούν παρηγοριά. Από τέτοιο the kind of precious metal Maria Callas’ voice was made of: a burning blade πολύτιμο μέταλλο ήταν φτιαγμένη η φωνή της Μαρίας Κάλλας: μία φλεγόμε- that cut through the depths of her soul, tugging directly at the audience’s νη λάμα, που πήγαζε από την ψυχή της και που «χτύπαγε» κατευθείαν στο heart strings. The Greek primadonna was the personification of talent. One συναίσθημα του ακροατή. Ήταν, η Ελληνίδα πριμαντόνα, η προσωποποίη- of the most influential vocalists of the 20th century, she was blessed with ση του απόλυτου ταλέντου: η κορυφαία μουσικός και ηθοποιός του 20ού extraordinary sensitivity, which she channeled directly into her work. Despite αιώνα, η ευλογημένη γυναίκα που έκανε την ευαισθησία της τέχνη. Η ντίβα her diva status, she didn’t use music to feed her vanity, it was simply a means που χρησιμοποίησε τη μουσική όχι για να ικανοποιήσει τη ματαιοδοξία της, of communicating her inner truth and her modesty could be touching. 40 αλλά για να επικοινωνήσει με την απόλυτη δύναμη της αλήθειας της και με years after her death (Paris, September 16th, 1977), Maria Callas’ truth συγκινητική ταπεινότητα. Σαράντα χρόνια μετά τον θάνατό της (Παρίσι, 16 still shines through her devastating performances. Her memory has stayed Σεπτεμβρίου 1977), η αλήθεια της Μαρίας Κάλλας συγκλονίζει πάντα (και alive and her voice still takes you on a journey through the ebbs and flows για πάντα) μέσα από το τραγούδι της. Η μνήμη της παραμένει ζωντανή και of human emotion. η φωνή της μας ταξιδεύει στις ομορφότερες πτυχές της ανθρώπινης ψυχής. The B & M Theocharakis Foundation presents an unforgetable exhibition, Έκθεση μνήμης υπό τον τίτλο «Μαρία Κάλλας: Ο μύθος ζει» παρουσιά- entitled “Maria Callas: the legend lives on” on the occasion of the 40-year ζει, με αφορμή τη θλιβερή επέτειο της απώλειάς της, το Ίδρυμα Θεοχαρά- anniversary since her death. This original and deeply evocative show attempts κη. Μία έκθεση πρωτότυπη, αλλά και βαθιά συναισθηματική, η οποία επι- to reconstruct certain aspects of her life through the objects she had in her χειρεί να ανασυνθέσει πτυχές της ζωής της Κάλλας, μέσα από αντικείμενα possession. More than 200 of the sopranos’ personal effects will take you που είχε στην κατοχή της. Περισσότερα, λοιπόν, από διακόσια προσωπι- back to a time when she dominated the world stage. Theatrical costumes κά αντικείμενα της διάσημης υψιφώνου θα μας γυρίσουν πίσω, στην επο- from her most celebrated productions, dresses, jewelry, ball gowns, furniture, χή που εκείνη σταδιοδρομούσε στις μεγάλες σκηνές. Θεατρικά κοστού- hand-written letters, as well as her correspondence with family members, μια από τις σημαντικότερες επιτυχίες της, φορέματα και τουαλέτες, έπιπλα, friends and colleagues tell the tale of a woman who fought incessantly to κοσμήματα, ιδιόχειρες επιστολές και επιστολές συγγενών, φίλων και άλ- establish herself in a world that was often dismissive, unfair or plain hostile. λων καλλιτεχνών, θα ζωντανέψουν ξανά το δραματικό παραμύθι της ζωής It’s the story of a Greek artist who was always proud of her ancestry, glorified της. Θα μας αφηγηθούν την ιστορία μίας γυναίκας που αγωνίστηκε με θάρ- for her dramatic performances and revered for ushering opera singing into ρος για να επιβληθεί σε έναν κόσμο συχνά απαξιωτικό, εχθρικό και άδικο. a new era. It took collector Nikos Charalambopoulos years to assemble the

18 hilton athens Η Μαρία Κάλλας στην παραλία Lido, Βενετία, 1956. / Maria Callas on Venice Lido beach, Italy, 1956.

athens hilton 19 Αριστοτέλης Ωνάσης, Μαρία Κάλλας, σε πάρτι στο ξενοδοχείο Ντόρτσεστερ του Λονδίνου, 1959. / H Μαρία Κάλλας διαβάζει Aristotle Onassis and Maria Callas. το περιοδικό της Σκάλας του Μιλάνου. / Party at The Dorchester Hotel, 1959. Maria Callas is reading La Scala Magazine.

Μαρία Κάλλας, Τζουζέπε ντι Στέφανο. / Maria Callas and Giuseppe Di Stefano.

20 hilton athens Μαρία Κάλλας, Σικάγο, 1958. / Maria Callas, Chicago, 1958.

Μαρία Κάλλας, Μι- Μαρία Κάλλας, σύμβολο κομψότητας. / λάνο 1956. / Maria Maria Kallas, the style icon. Kallas, Milano, 1956.

athens hilton 21 Πιέρο Τόσι και Μαρία Κάλλας στα παρασκήνια της Σκάλας του Μιλάνου για την παράσταση «Η Υπνοβάτις», σε σκηνοθεσία του Λουτσίνο Βισκόντι, 1955. / Piero Tosi & Maria Callas behind the scenes of "La Sonnambula", directed by Luchino Visconti in the Teatro alla Scala, Milano, 1955.

Την ιστορία μίας Ελληνίδας (πάντα αναφερόταν με υπερηφάνεια και συγκί- objects that form the core of the show, partially exhibited at the Thessaloniki νηση στην καταγωγή της) που γεννήθηκε για να αποθεώσει τη μελοδραμα- Concert Hall a few years ago. “Maria Callas: the Legend Lives on” is curated τική τέχνη και για να την οδηγήσει σε μία νέα εποχή. Ο συλλέκτης Νίκος by Fotis Papathanasiou and the collector himself, an open invitation to join Χαραλαμπόπουλος χρειάστηκε πολλά χρόνια για να μαζέψει τα ντοκουμέ- them on a trip down memory lane, offering a unique insight into a universe ντα -μέρος της συλλογής του είχε παρουσιαστεί παλαιότερα και στο Μέγα- of finesse and exquisite taste (all the items in her possession were extremely ρο Μουσικής Θεσσαλονίκης- που συνθέτουν τον κύριο πυρήνα της διοργά- elegant). The music of Verdi, Doninzetti, Bellini, Puccini and other celebrated νωσης. Ο ίδιος και ο Φώτης Παπαθανασίου επιμελούνται τώρα την έκθεση composers that comprised her arsenal makes for an ideal soundtrack. και προσκαλούν το κοινό σε ένα τρυφερό ταξίδι στο παρελθόν. Σε μία επί- σκεψη σε έναν κόσμο υψηλού γούστου (τα αντικείμενα που είχε στην κατο- Anna Maria Sofia Cecilia Kalogeropoulou (full name) throws the doors of χή της η Κάλλας ήταν μοναδικής φινέτσας), ιδανικά επενδυμένο με τις μου- her life open to her admirers at the B & M Theocharakis Foundation for the σικές του Βέρντι, του Ντονιτσέτι, του Μπελίνι, του Πουτσίνι και άλλων μεγά- Fine Arts and Music (9 Vassilisis Sofias Ave. & 1 Merlin Str., Athens) from May λων συνθετών, που με τις μελωδίες τους έδωσαν στη σοπράνο τα «όπλα» 10 to September 30, 2017, beckoning everyone who still values her legacy για να ξεχωρίσει, για να λάμψει. and unique place in history, even 40 years after her death.

Στις αίθουσες του Ιδρύματος Θεοχαράκη (Βασιλίσσης Σοφίας 9 και Μέρ- λιν 1, Αθήνα), από τις 10 Μαΐου έως τις 30 Σεπτεμβρίου 2017, η Μαρία Άν- να Σοφία Καικιλία Καλογεροπούλου (όπως ήταν το πλήρες όνομα της Ελ- ληνίδας πριμαντόνας) «ανοίγει» τις πόρτες της ζωής της στους θαυμαστές της. Σε όλους εμάς που ακόμα και σήμερα, σαράντα χρόνια μετά τον θάνα- τό της, επιβεβαιώνουμε καθημερινά τη μοναδικότητα της παρουσίας της και την ανεκτίμητη προσφορά της.

22 hilton athens

24 hilton athens Yiorgos Koumentakis «Μέσω της μουσικής έχω μάθει να ορίζω τον κόσμο» «Δεν χρειαζόμαστε πολιτιστικούς οργανισμούς-βιτρίνες, αλλά ουσίας» λέει ο νέος καλλιτεχνικός διευθυντής της Εθνικής Λυρικής Σκηνής, Γιώργος Κουμεντάκης. Για εκείνον, η εποχή του «εφάμιλλου» του ευρωπαϊκού έχει περάσει: «Είμαστε κι εμείς ένα ευρωπαϊκό θέατρο». Συνέντευξη στην Κατερίνα Λυμπεροπούλου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: Βαγγελησ ΚΥΡΗΣ “We don’t need an organization that’s an empty shell, we need something that can make a difference,” says the new Artistic Director of the Greek National Opera. To him, the GNO isn’t just “comparable” to other European companies. “We are a European company”. Interview by Katerina Lymberopoulou / PhotoS: Vangelis KYRIS

athens hilton 25 26 hilton athens νήκει στην κατηγορία των Ελ- He’s one of those people who are considered unequivo- λήνων που χαρακτηρίζονται, δίχως δισταγμό, ταλαντούχοι, προικισμέ- cally talented and multidimensional. Since February 3rd, 2017, he’s officially νοι, αλλά και πολυδιάστατοι. Από τις 3 Φεβρουαρίου 2017 κρατά και επισήμως in the driver’s seat of the only opera company in the country. Can an interna- τοA τιμόνι του μοναδικού Λυρικού Θεάτρου της Ελλάδας. Ένας διεθνώς καταξιω- tionally acclaimed composer, like the 58-year-old Koumendakis, become a suc- μένος συνθέτης, όπως ο 58χρονος Γιώργος Κουμεντάκης, μπορεί, άραγε, να γί- cessful administrator of an organization that, according to him, is “desperately νει κι ένας επιτυχημένος διαχειριστής ενός οργανισμού που είναι «σε απελπιστι- dependent on government funding”? This organization also happens to be un- κό βαθμό εξαρτώμενος από την κρατική επιχορήγηση» όπως ο ίδιος λέει; Ενός dergoing a critical moment in its history, as it has just relocated to the Stavros οργανισμού, επιπλέον, που βρίσκεται σε μία από τις σημαντικότερες στιγμές της Niarchos Cultural Center. The new Artistic Director is responsible for help- ιστορίας του, με τη μετεγκατάστασή του στο ολοκαίνουργιο Κέντρο Πολιτισμού ing the Greek National Opera navigate this new era and is fully aware he’s go- Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος; Ο νέος καλλιτεχνικός διευθυντής της Εθνικής Λυρικής ing to be judged by the outcome. His biggest ally is none other than the Greek Σκηνής αναλαμβάνει να την οδηγήσει στη νέα της εποχή, με αίσθηση ευθύνης, και audience itself that insists on filling 5000 seats at the Odeon of Herodes Atti- δηλώνει ότι θα κριθεί εκ του αποτελέσματος. «Σύμμαχός» του, ο κόσμος, που στις cus every summer. “If that’s not a popular art form, then I don’t know what is!” παραστάσεις της Λυρικής γεμίζει κάθε καλοκαίρι τις 5.000 θέσεις του Ηρωδείου. «Αν αυτό δεν είναι ένα δημοφιλές είδος τέχνης, τότε ποιο είναι;». Do you feel like the responsibility is greater than it would have been at an- other point in time? How do you deal with the pressure? I feel very respon- Νιώθετε μία μεγαλύτερη ευθύνη από το να είχατε επιλεγεί σε αυτή τη θέση σε sible for the task I’ve been given. Being the Artistic Director of the only opera ένα πιο «αδιάφορο» timing; Πώς τη διαχειρίζεστε; Νιώθω μεγάλη ευθύνη για τα company in the country is a position of great importance, irrespective of the καθήκοντα που έχω αναλάβει. Η θέση του καλλιτεχνικού διευθυντή του μοναδικού timing. However, the historical relocation to our new facilities at the Stavros Ni- Λυρικού Θεάτρου της Ελλάδας είναι μία θέση με ιδιαίτερη σημασία, ανεξαρτήτως archos Cultural Center has considerably shifted our priorities, bringing us face- της χρονικής στιγμής. Εντούτοις, η ιστορική στιγμή της μεταστέγασης της Εθνικής to-face with our responsibilities towards the local and international audiences, Λυρικής Σκηνής στις νέες της εγκαταστάσεις, στο Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύ- as well as the next generation of opera lovers. In the short time I’ve occupied ρος Νιάρχος, θέτει εκ των πραγμάτων πολύ σοβαρές προτεραιότητες, που πρέπει the post, I’ve tried to envision the organization’s mission as a long-term goal, in να ληφθούν υπόψη και μας φέρει προ των ευθυνών μας απέναντι στο ελληνικό και order to successfully navigate this new era. At the same time, we’re trying to το διεθνές κοινό, απέναντι στους νέους και στις επόμενες γενιές. Στις λίγες μέρες deal with oversights and delays, while swiftly working towards the right direction. που έχω αναλάβει καθήκοντα, προσπαθώ να αντιμετωπίσω οραματικά και όχι κο- ντόφθαλμα την καλλιτεχνική αποστολή του οργανισμού, στη νέα εποχή στην οποία What are your main goals, as far as the GNO’s historical relocation to the εισέρχεται. Παράλληλα προσπαθούμε να καλύψουμε αβλεψίες, καθυστερήσεις, αλ- SNFCC are concerned? Our goal is to offer both the Greek and international λά και να εργαστούμε με ταχείς ρυθμούς προς τη σωστή κατεύθυνση. audiences an exceptional season on both the Central and the Alternative Stage. We plan on taking full advantage of the available pool of distinguished Greek Ποιοι είναι οι κύριοι στόχοι σας σε σχέση με την ιστορική μετεγκατάσταση artists, while also building committed relationships with foreign entities and in- της Λυρικής στο ΚΠΙΣΝ; Στόχος μας είναι να προσφέρουμε στο κοινό -ελλη- ternationally renowned performers. At the same time, we are developing and νικό και διεθνές- ένα υψηλού επιπέδου καλλιτεχνικό πρόγραμμα, στις δύο σκη- implementing a wide range of educational and social activities, as I’m not per- νές που διαθέτουμε πλέον στις νέες μας εγκαταστάσεις, την Κεντρική και την sonally interested in an organization that’s geared towards satisfying a specific Εναλλακτική. Θέλουμε να αξιοποιήσουμε όλους τους διακεκριμένους Έλληνες section of the audience. We’d like to address society at large by producing high καλλιτέχνες, αλλά και να αναπτύξουμε σοβαρές και ισότιμες συνεργασίες με ξέ- quality shows and activities for everyone. νους φορείς και καλλιτέχνες διεθνούς βεληνεκούς. Παράλληλα σχεδιάζουμε και πραγματοποιούμε ένα ιδιαιτέρως ευρύ, εμπνευσμένο και στοχευμένο πρό- First it was Andonis Foniadakis, now it’s you. Can we safely assume that the γραμμα εκπαιδευτικών και κοινωνικών δράσεων. Δεν με ενδιαφέρει ένας οργα- GNO’s preference for people with an international profile is with a gener- νισμός που θα ικανοποιεί κατά προτεραιότητα κάποιες κατηγορίες κοινού, αλ- alized effort to be more extroverted? Do you think it’s time to set foot on λά το άνοιγμα σε όλη την κοινωνία, με υψηλού καλλιτεχνικού επιπέδου παρα- the international stage and build new collaborations? Is it time we finally γωγές και δράσεις. showed our face to the world? Our take on international collaborations will be very different to what you’re used to. The idea is to promote collaborations Μετά τον Αντώνη Φωνιαδάκη, εσείς. Να υποθέσουμε ότι οι επιλογές της ΕΛΣ on an equal footing, while we won’t be taping questionable productions from στο πρόσωπο ανθρώπων με διεθνές προφίλ έχει να κάνει με μία γενικότε- regional companies any more. We will invest in high production value and fo- ρη προσπάθεια εξωστρέφειας; Θα «πατήσουμε» στη διεθνή σκηνή κι εμείς; cus on original content, some of which will consist of collaborations with world Θα διεκδικήσουμε νέες συνεργασίες; Θα βγούμε προς τα έξω; Η λογική μας renowned companies. στις διεθνείς συνεργασίες θα είναι αρκετά διαφορετική από ό,τι έχουμε συνηθί- σει έως τώρα. Θα υπάρχει η έννοια της ισότιμης συνεργασίας, ενώ θα σταματή- When Andonis Foniadakis took over the GNO Ballet, we noticed an instant σουν οι ενοικιάσεις αμφιλεγόμενης αισθητικής παραγωγών από μικρά περιφερει- transformation. Can you transform the entire face of the company and pre- ακά λυρικά θέατρα. Θα επενδύσουμε στη διεθνούς επιπέδου πρωτογενή παρα- sent the world with a new and improved National Opera? I’d like to start γωγή, μέρος της οποίας θα είναι και οι ισότιμες συνεργασίες με σπουδαία λυρικά building from the ground up. I will focus my efforts on improving the artistic θέατρα του εξωτερικού. profile of the GNO by putting our strengths to good use. At the same time, I’d like to respect the history of this organization and the people who work here.

athens hilton 27 Όταν ο Αντώνης Φωνιαδάκης ανέλαβε το Μπαλέτο της Λυρικής, το είδαμε I believe that, with some careful handling, we can achieve fruitful collaborations να μεταμορφώνεται. Εσείς μπορείτε να «μεταμορφώσετε» όλο το πρόσωπο within the company and maximize performance levels in order to build some- της Λυρικής, να δούμε δηλαδή μία νέα Εθνική Λυρική Σκηνή; Θα ήθελα να το- thing we can all be proud of. Our goal isn’t to transform the GNO into the ποθετήσω τα πράγματα στη σωστή βάση. Η προσπάθειά μου θα είναι να ανανε- Metropolitan Opera or the Salzburg Festival overnight. Our goal is to live up ωθεί το καλλιτεχνικό προφίλ της ΕΛΣ, αξιοποιώντας τις πιο υγιείς δυνάμεις. Την to the audience’s expectations and grow into our new SNFCC facilities, tak- ίδια στιγμή, θα σεβαστούμε την ιστορία του οργανισμού και τους εργαζόμενούς ing advantage of the company’s best aspects. Generally speaking, I feel being του. Θεωρώ πως με τις σωστές, χειρουργικής ακρίβειας, κινήσεις, θα επιτύχου- “comparable” to other European companies doesn’t cut it. We are a Europe- με τη σωστή συνεργασία εντός του οργανισμού, τη μέγιστη απόδοση των συνό- an company that has to be competitive with others and in touch with our own λων μας και ένα υψηλότατου επιπέδου καλλιτεχνικό έργο, για το οποίο θα είμα- desires. We don’t need an organization that’s an empty shell, we need some- στε υπερήφανοι. Δεν βάζουμε στόχο ούτε να γίνουμε Μetropolitan Οpera, ούτε thing that can make a difference. Φεστιβάλ του Σάλτσμπουργκ. Στόχος είναι να είμαστε ένα λυρικό θέατρο αντά- ξιο των προσδοκιών του κοινού του, ικανό να αναπτυχθεί με τον βέλτιστο τρόπο Can a successful composer become an equally successful administrator of στις νέες μας εγκαταστάσεις, στο ΚΠΙΣΝ, αξιοποιώντας στο έπακρο τα δικά μας the country’s only opera company? Don’t the two require different skill ιδιαίτερα χαρακτηριστικά. Γενικότερα, πιστεύω βαθιά πως η εποχή του «εφάμιλ- sets? The Establishment Act of the Greek National Opera stipulates that the λου» του ευρωπαϊκού έχει περάσει: είμαστε κι εμείς ένα ευρωπαϊκό θέατρο, που Artistic Director’s position can be filled by a composer, a maestro, an opera di- χρειάζεται να αναμετριόμαστε τόσο με τους άλλους, όσο και με τις επιθυμίες μας. rector or vocalist. In a few words, the Artistic Director position of the only op- Δεν χρειαζόμαστε πολιτιστικούς οργανισμούς-βιτρίνες αλλά ουσίας. era company in the country cannot be filled by a manager, an accountant or an economist. The special traits of an artistic organization require the position to Ένας καταξιωμένος συνθέτης μπορεί να γίνει και ένας επιτυχημένος «διαχει- be filled by an established artist, in order to be fully comprehended. Whether ριστής» του κορυφαίου στη χώρα μας λυρικού θεάτρου; Δεν απαιτούνται άλ- he or she will be able to deliver on the rest of their responsibilities, only time λες ικανότητες για το ένα κι άλλες για το άλλο; Ο ιδρυτικός νόμος της Εθνικής will tell. And something else. A recent revision of the law, allowed for two more Λυρικής Σκηνής προβλέπει ότι τη θέση του καλλιτεχνικού διευθυντή μπορεί να positions: that of administrative and financial director, which I plan to fill shortly, αναλάβει είτε ένας συνθέτης, είτε ένας μαέστρος, είτε ένας σκηνοθέτης όπερας, so I can fully focus on my artistic duties. είτε ένας πρωταγωνιστής όπερας. Με λίγα λόγια, για την Καλλιτεχνική Διεύθυνση του μοναδικού ελληνικού λυρικού θεάτρου δεν προβλέπεται ένας manager, ή ένας What do you consider to be the most artistic part of your career? Steering λογιστής, ή ένας οικονομολόγος. Τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά ενός καλλιτεχνι- the GNO or composing, which has brought you worldwide acclaim? Com- κού οργανισμού απαιτούν έναν καλλιτεχνικό διευθυντή που έχει την ιδιότητα του posing is my whole life. I owe some of my most exciting and memorable ex- αναγνωρισμένου καλλιτέχνη. Το αν θα ανταποκριθεί στο σύνολο των καθηκόντων periences to it. I’ve learned to define the world around me through music. On του, αυτό είναι κάτι που δεν μπορεί παρά να φανεί όταν θα ασκήσει το έργο του. the other hand, my responsibilities as an Artistic Director befell me at a point Και κάτι ακόμα: Σε πρόσφατη αλλαγή του νόμου που διέπει την ΕΛΣ, έχει προ- in my career when the knowledge and experience I have amassed can be of βλεφθεί η θέση του διοικητικού και οικονομικού διευθυντή, την οποία σκοπεύω να use for the Greek National Opera. In conclusion, they are two very different πληρώσω άμεσα, προκειμένου να μπορώ να εστιάσω στο καλλιτεχνικό μου έργο. things that somehow overlap, so I’m confident they will both work equally well -if not complete each other. Ποιο θεωρείτε πιο δημιουργικό κομμάτι της καριέρας σας, το «τιμόνι» της ΕΛΣ ή τη σύνθεση, η οποία σας έχει προσφέρει παγκόσμια καταξίωση και ανα- Do you have time to compose now that you’ve taken up your new post? γνώριση; Η σύνθεση μουσικής είναι ολόκληρη η ζωή μου. Μου έχει προσφέρει You had mentioned you were working with a local composer on a Greece- τις μεγαλύτερες συγκινήσεις και τις πιο σπουδαίες εμπειρίες. Μέσω της μουσικής related project. How is that going? I’m always actively composing, even when έχω μάθει να ορίζω τον κόσμο δίπλα μου. Από την άλλη, τα καθήκοντα της Καλ- I don’t have enough time to do it in. Anything can stimulate or inspire me and, λιτεχνικής Διεύθυνσης έρχονται σε μία στιγμή, όπου η εμπειρία και η γνώση που at some point, all these triggers might come together in the form of a new work. έχω αποκτήσει, πιστεύω ότι μπορούν να φανούν χρήσιμες για την Εθνική Λυρι- κή Σκηνή. Είναι, συμπερασματικά, δύο τελείως διαφορετικά πράγματα, που όμως Do you think the Greek DNA, despite significant advances, is still lacking in συναντιούνται εντός μου και θεωρώ πως μπορούν να λειτουργήσουν παράλληλα opera culture, at least in comparison to the Austrians and the Germans? I και εξίσου αποτελεσματικά. think Greece has quite a large audience that’s interested in opera. Despite the fact that it’s obviously not a genre for everyone, in proportion to the popula- Με τα νέα σας καθήκοντα, έχετε χρόνο για να γράφετε; Είχατε πει ότι συνερ- tion, I think the audience is considerable. The numbers speak for themselves. γάζεστε με έναν Έλληνα σκηνοθέτη σε ένα project που έχει σχέση με την Ελ- From the '50s onwards, opera has managed to fill 5000 seats at the Odeon of λάδα. Πώς πάει αυτό; Το κομμάτι της σύνθεσης παραμένει πάντα ενεργό, ακόμα Herodes Atticus every summer. If that’s not a popular art form, then I don’t και στις περιόδους που έχω ελάχιστο χρόνο να αφιερώσω σε αυτό. Κάθε ερέθι- know what is! σμα, κάθε πιθανή αφορμή λειτουργεί ως μία νέα πηγή έμπνευσης για τον εσωτε- ρικό μου κόσμο και σε μία συγκεκριμένη στιγμή, όλο αυτό μπορεί να γίνει σύνθε- ση ενός νέου έργου.

Η κουλτούρα της όπερας είναι κάτι που -παρά τις προόδους που έχουν ση- μειωθεί- δεν βρίσκεται στο DNA του Έλληνα, όπως ας πούμε του Αυστρια- κού ή του Γερμανού… Υπάρχει πολύ μεγάλο κοινό για την όπερα στην Ελλάδα. Παρά το γεγονός ότι δεν αποτελεί προφανώς ένα είδος που αφορά τους πάντες, εντούτοις, κατ’ αναλογία πληθυσμού, θεωρώ ότι η Ελλάδα έχει σημαντικό κοινό για την όπερα. Οι αριθμοί το επιβεβαιώνουν. Η όπερα, από τη δεκαετία του 1950 έως σήμερα, γεμίζει κάθε καλοκαίρι τις 5.000 θέσεις του Ηρωδείου. Αν αυτό δεν είναι ένα δημοφιλές είδος τέχνης, τότε ποιο είναι;

28 hilton athens XANTHOU 2 & ANAGNOSTOPOULOU STR. ATHENS TEL: 210 7225910 WWW.FACEBOOK.COM/MCMGREECE The Gallerist who changed ART Κόντρα στους θυμωμένους ωκεανούς! Ο Αλέξανδρος Ιόλας ήταν ένας άνθρωπος της τέχνης, κοσμοπολίτης και διορατικός συλλέκτης. Με αφορμή τα τριάντα χρόνια από τον θάνατό του, ο βιογράφος του Νίκος Σταθούλης ΘΥΜΑΤΑΙ... Από τον Κοσμά Βίδο / Φωτoγραφίες: Αρχείο Νίκου Σταθούλη, Φώτης Τραγανουδάκης Alexander Iolas was cosmopolitan, a person skilled in the art and an insightful collector. Thirty years after his death, his biographer Nikos Stathoulis REMEMBERS... By Kosmas Vidos / Photographs: Image library Nikos Stathoulis, Fotis Traganoudakis

να βράδυ, ο Αλέξανδρος Ιόλας είχε καλε- One night, Alexander Iolas was hosting a number of celebrities σμένους σε δείπνο διάφορους σημαντικούς ανθρώπους, ανάμεσά τους και to dinner. Paloma Picasso was among them, but he needed one more lady in την Παλόμα Πικάσο. Για να συμπληρώσει ιδανικά την ομάδα των καλεσμέ- order to round out his dinner guests. Unfortunately, none of his female friends of Eνων, χρειαζόταν ακόμα οπωσδήποτε μία κυρία. Δυστυχώς, καμία από τις a certain standing were available that night. So Iolas resorted to a rather surreal επώνυμες γνωστές του δεν ήταν διαθέσιμη. Τότε, εκείνος δεν δίστασε να practical solution: he dressed his poor and utterly deaf neighbor Michalis in a δώσει μία... σουρεαλιστικά πρακτική λύση: έντυσε με ένα πανάκριβο φόρε- ridiculously expensive evening dress, the same man who had read his coffee cup, μα τον φτωχό, θεόκουφο γείτονά του, τον Μιχάλη -τον άνθρωπο που κάπο- announcing that artist Max Ernst had passed away before the media had even τε του είχε πει «διαβάζοντας» το φλιτζάνι του καφέ, πως είχε πεθάνει ο ζω- gotten wind of it! He completed the look with a necklace and earrings, recalling γράφος Μαξ Ερνστ, προτού μεταδώσουν την είδηση τα ξένα πρακτορεία! “one of those demonic old ladies, in Goya paintings!” He introduced him to his Του φόρεσε και ένα κολιέ και σκουλαρίκια, για να ολοκληρώσει τη θεαμα- guests as “the duchess of Agrinion” and nobody dared question her high standing, τική μεταμφίεση, κάνοντάς τον «να μοιάζει με εκείνες τις δαιμονικές γριές as she stood there, frozen like a statue, at the dinner table. Iolas had pulled off αρχόντισσες του Γκόγια». Ακολούθως, τον σύστησε στους υψηλούς καλε- another successful dinner party. σμένους του ως «the duchess of Agrinion» (η δούκισσα του Αγρινίου). Κα- νείς δεν τόλμησε να αμφισβητήσει την υψηλή καταγωγή της δούκισσας, έτσι Nikos Stathoulis, a close friend, collaborator and biographer to the famed collector, όπως καθόταν αμίλητη, σαν άγαλμα, στο τραπέζι. Και άλλο ένα δείπνο του recounted the story in an effort to explain some of the basic ingredients of his Ιόλα ολοκληρώθηκε με επιτυχία. multi-faceted character. In this particular instance, it was the deadly combination of aestheticism and humor that always made spending time with Iolas interesting. Την ιστορία μού διηγήθηκε ο Νίκος Σταθούλης, ο στενός φίλος, συνεργά- της και στη συνέχεια βιογράφος του συλλέκτη, προσπαθώντας να μου εξη- 30 years after he departed from this pointless -and, in his case, rather cruel- γήσει μερικά από τα συστατικά του πολυσχιδή χαρακτήρα του Ιόλα, εν προ- world on June 8, 1987, his name has ceased to be heard -in Greece at least. If κειμένω τον «θανατηφόρο» συνδυασμό εστετισμού και χιούμορ, που πάντα you think about the indifference his legacy has been treated with (and he did προσέθετε ενδιαφέρον στη συναναστροφή μαζί του. leave a rather significant legacy behind) and how his name got dragged through the mud towards the end of his life -the damage was already done! Despite Τριάντα λοιπόν χρόνια μετά την αποχώρησή του από αυτόν τον όχι μό- bequeathing his country with his life’s work, his offering was largely kept under νο μάταιο αλλά, στην περίπτωσή του, εχθρικό και αχάριστο κόσμο -ο wraps and later buried under a mountain of slander. But maybe the time has finally Αλέξανδρος Ιόλας πέθανε στη Νέα Υόρκη, στις 8 Ιουνίου 1987- και οι come for a more dispassionate evaluation and integral analysis of the Alexandrian αναφορές σε εκείνον, τουλάχιστον στην Ελλάδα, έχουν μάλλον ατονή- benefactor’s personality and character traits. σει. Κάτι η αδιαφορία με την οποία αντιμετωπίζουμε την κληρονομιά του (γιατί ναι, άφησε μεγάλη εθνική κληρονομιά πίσω του ο Ιόλας), κάτι ο πό- Mr. Stathoulis pays tribute to his human dimension, speaking of “an extremely

30 hilton athens athens hilton 31 Μελίνα Μερκούρη, Αλέξανδρος Ιόλας, Σταύρος Ξαρχάκος. / Melina Mercouri, Alexander Iolas and Stavros Xarhakos.

Ο Αλέξανδροε Ο Αλέξανδρος Ιόλας Ιόλας ως χορευτής, στο σπίτι του φωτογραφημένος Άγγελου Σικελιανού, από τη Nelly. / Νοέμβριος 1927. / Alexander Iolas Alexander Iolas in a dance costume, in Angelos Sikelianos's by Nelly. house, November, 1927.

32 hilton athens λεμος λάσπης που αντιμετώπισε προς το τέλος της ζωής του -εκείνος charismatic personality, the kind you don’t really meet anymore in these debased όπως και άλλοι, προσωπικότητες που τόλμησαν να υψώσουν ανάστημα times we’re living in. He was, indeed, a true work of art”. The Iolas he knew και να ξεχωρίσουν σε μία χώρα που δεν συγχωρεί την επιτυχία-, η ζη- “lived and breathed art. He was a maestro, an orchestrator and a natural-born μιά είχε γίνει. Η προσφορά του ανθρώπου που θέλησε να κληροδοτή- performer, in the best sense of the world, witty and positively effervescent! He σει στη χώρα του το έργο μίας ζωής αποσιωπήθηκε ή θάφτηκε κάτω από didn’t just create a certain atmosphere around him; he conjured up an entire τόνους κακοήθειας. Ίσως όμως τώρα να ήρθε εντέλει η ώρα για μία πιο universe. His, was a world with a distinct Alexandrian mystique, substantial and ψύχραιμη και σοβαρή αποτίμηση αυτής της προσφοράς. Και για μία πιο endlessly creative. There was something majestic, almost cosmic about it!” ολοκληρωμένη ανάλυση της προσωπικότητας και των χαρακτηριστικών του Αλεξανδρινού μαικήνα. Using his infallible instincts, he approached artists and “liberated them from all convention -with all the good and the bad that goes with it- and set them on a Ο κ. Σταθούλης δίνει πρωτίστως έμφαση στην ανθρώπινη υπόσταση του Ιό- new course, largely defined by his influence”. Yet somehow, this new direction λα, μιλώντας για μία «χαρισματική στο έπακρον προσωπικότητα, σε σημείο invariably led artists down the path of creative fulfillment. “Every moment spent που δεν συναντά πια κανείς στους ευτελείς και εξευτελισμένους καιρούς with him was a happy one. He had a real lust for life and creativity and always που διανύουμε, αφού ο ίδιος ήταν ένα έργο τέχνης». Ο Ιόλας που γνώρισε, considered these two concepts to be intricately entwined. He was always up ήταν ένας άντρας που «ζούσε και ανέπνεε με τον ρυθμό, τον παλμό και τον to date on current affairs, both national and international -he did speak seven σφυγμό της τέχνης, και αυτό γιατί ήταν απαράμιλλος μαέστρος, ηθοποιός languages after all- but at the same time always filtered things from his own point με την καλή έννοια του όρου, πνευματώδης και σπινθηροβόλος. Δεν έπλα- of view. He possessed an inherent philosophical intuition and infallible instinct, θε απλώς, αλλά επέβαλλε μία ολόκληρη ατμόσφαιρα γύρω του. Μία ατμό- putting everything in perspective thanks to an inexhaustible sense of humor. σφαιρα ανεπανάληπτη και μοναδική, που έφερε μέσα της κάτι το αυθεντικά He never got hung up on petty details. He had the endless generosity of a real αλεξανδρινό, κάτι το ουσιώδες και με τη δημιουργική έννοια του πολίτη του aristocrat and the sensitivity of a little boy, instead of that cultivated delicacy that’s κόσμου, κάτι το μεγαλειώδες, το... κοσμογονικό!». so blatantly hypocritical. He could seize people and situations up at a glance and only gave his time to his real friends, busying himself with their problems. He was Επιστρατεύοντας το αλάθητο σε θέματα τέχνης ένστικτό του, πλησίαζε τον always recalling details about their lives even they had forgotten!” ταλαντούχο καλλιτέχνη και τον «αποδέσμευε από την πεπατημένη, με όλα τα ανεπιθύμητα και τα αρνητικά, που αυτή συνεπάγεται. Κατάφερνε να τον τρο- Alexander Iolas, a man capable of “going against a raging ocean”, according to Max χοδρομεί σε μία μοναδική σε δύναμη υποβολής πορεία». Επρόκειτο για πο- Ernst, was a real free spirit. “So naturally, he was an easy target for our petty Greek ρεία δημιουργίας, για έναν δρόμο που οδηγούσε τελικά τον δημιουργό στην instincts,” says Mr. Stathoulis. “Instead of appreciating the unique personality of a ολοκλήρωσή του. Ταυτόχρονα, «το κάθε λεπτό μαζί του ήταν μία ευτυχισμέ- fellow countryman who had honored Greece by gaining international acclaim in νη στιγμή. Ο ίδιος ξεχείλιζε από δίψα και όρεξη για τη ζωή και τη δημιουργία. the art world, we appointed ourselves judge and jury, marring his final days with Έννοιες που θεωρούσε αναπόσπαστα συνδεδεμένες μεταξύ τους. Απόλυτα unjust allegations. This is a man many countries would have been proud to call ενημερωμένος για όλα τα τρέχοντα και τη διεθνή επικαιρότητα -μιλούσε άλ- their own -the U.S. and France were first in line.” λωστε 7 γλώσσες-, ήξερε πώς να τα βλέπει συγχρόνως όλα και από μία άλ- λη σκοπιά, σύμφωνα με μία απαράμιλλη έμφυτη φιλοσοφική διαίσθηση και δι- And although we tend to forget him, his name still hasn’t lost its luster outside άθεση, αλλά και ένα αλάθητο κριτήριο. Τοποθετώντας το καθετί στη σωστή of Greece. He has left an indelible mark on some of the biggest museums in the του διάσταση, με τη βοήθεια και του ανεξάντλητου και πηγαίου χιούμορ που world, including the Centre Georges Pompidou, MoMA and the Metropolitan διέθετε, δεν κολλούσε ποτέ στις λεπτομέρειες και στα ασήμαντα. Κινούμενος Museum of Art, as well as significant private collections, owned by Dominique de και συμπεριφερόμενος σαν ένας μεγάλος αριστοκράτης, ήταν πάνω απ’ όλα Menil, Rockefeller, Rothschild, Niarchos, Embiricos and Gianni Agnelli. γενναιόδωρος και συγχρόνως τρομερά ευαίσθητος, σαν μικρό παιδί. Ή, καλύ- τερα, είχε το προσόν και την αρετή να διαφυλάσσει μέσα του την πραγματική, As a true art lover, he was a man with unusual sensibilities. “He could win you αλάθητη ευαισθησία ενός μικρού παιδιού, και όχι την άλλη, την επίκτητη, δήθεν over with his humor and finesse, while at the same time he was incredibly wise,” ευαισθησία, που μάλλον σαν υποκρισία πρέπει να χαρακτηρίζεται. Με μία του says Mr. Stathoulis, “but he was also the kind of person who loved his country ματιά, τοποθετούσε ανθρώπους και καταστάσεις στη σωστή τους διάσταση passionately, despite how ungrateful it turned out to be”. Amongst dozens of και θέση, και έδινε το “είναι” του στους πραγματικούς του φίλους, απασχολώ- incidents, he chooses to recall something that took place at Iolas’ suite in a grand ντας τον εαυτό του με τα προβλήματά τους και ενθυμούμενος πράγματα και New York hotel. “I’d gone up to have breakfast with him. Greek newspapers καταστάσεις που τους αφορούσαν, ακόμη και όταν οι ίδιοι τα είχαν ξεχάσει». were strewn all over floors, with his name splashed all over the headlines. He was angry. Pensive. When I read it, I told him to leave Greece behind and never Ο Αλέξανδρος Ιόλας, εκείνος που κατά τον Μαξ Ερνστ μπορούσε να πάει look back. They would skin him alive! He looked at me, sadly. “Son, I’m carrying «κόντρα στους θυμωμένους ωκεανούς», σύμφωνα με τις μαρτυρίες όσων thirty centuries worth of history on my back. It’s a responsibility and an honor τον γνώρισαν, ήταν πνεύμα ελεύθερο. «Και τέτοιος όπως ήταν, πώς να μη and I refuse to reject it because of a handful of heathens”. γίνει στόχος για εμάς εδώ στη Ελλάδα, με τα τρωκτικά ένστικτα;» αναρωτιέ- ται ο κύριος Σταθούλης, εξηγώντας: «Αντί να εκτιμήσουμε τη μοναδική, ξε- He never stopped educating himself throughout his lifetime. His desire to learn, χωριστή προσωπικότητα του συμπατριώτη μας, ο οποίος τίμησε την Ελλά- in combination with his keen instinct, worked miracles. Iolas had the rare ability δα στον διεθνή χώρο της τέχνης και που πολλές είναι οι χώρες, με τη Γαλ- to spot talent and coax creativity out of any artist. He always encouraged people λία και τις ΗΠΑ πρωτίστως, οι οποίες θα θεωρούσαν τιμή τους να τον πο- to share his enthusiasm about art, but he could also help you gain profound λιτογραφήσουν δικό τους, εμείς αυτοδιοριστήκαμε επικριτές και δικαστές understanding of artistic expression. Mr. Stathoulis recalls another characteristic του, και μάλιστα με έναν επιταχυνόμενο ρυθμό, πικραίνοντάς τον αφάντα- incident that played out in the Louvre. “We were looking at a Caravaggio. I was στα και εγκληματικά, στα τελευταία χρόνια της ζωής του». a mere child back then and I was looking at this painting stupefied, eager to

athens hilton 33 Ο Αλέξανδρος Ιόλας στην έπαυλή του στην Αγία Παρασκευή, Οκτώβριος 1964. / Alexander Iolas, in his mansion in Agia Paraskevi, October 1964.

Ο Αλέξανδρος Ιόλας στο Factory, 1985. / Alexander Iolas at the Factory studio, 1985.

Γιατί, αν εμείς τείνουμε να τον ξεχάσουμε, στο εξωτερικό θυμούνται ακόμα ask questions and share my opinion. But he wouldn’t let me talk. ‘Shhhhh, just το όνομά του. Τον θυμούνται καθώς έχει αφήσει ανεξίτηλη τη σφραγίδα του look…’ he said. Ten minutes later he simply repeated the same words. ‘Shhhhh, στα μεγαλύτερα μουσεία, όπως το Beaubourg, το ΜοΜΑ και το ΜΕΤ, καθώς just look…’ It might sound strange, but his silence taught me more than any και στις σπουδαιότερες ιδιωτικές Συλλογές, όπως σε εκείνες των Ντομινίκ ντε amount of conversation ever could. I dare say it made me a better man”. Μενίλ, Ροκφέλερ, Ρότσιλντ, Νιάρχου, Εμπειρίκου, Τζιάνι Ανιέλι. The collector, who imposed the European Surrealists on the U.S. (the Surrealist Ως γνήσιος εραστής της τέχνης, ήταν άνθρωπος με ξεχωριστές ευαισθησίες. movement owes him a lot), discovered Andy Warhol (Pop Art and Arte Povera «Σε κέρδιζε με τη λεπτότητα, τη φινέτσα και το χιούμορ του, την ίδια όμως were also indebted to him) and donated art to Centre Pompidou and the στιγμή ήταν σοφός», λέει ο κ. Σταθούλης, «όπως ήταν και άντρας που αγα- Macedonian Museum of Contemporary Art was never a gallerist in the strict, πούσε με πάθος την πατρίδα, που του φέρθηκε με τόση αχαριστία». Ανά- commercial sense of the word. Alexander Iolas “knew that art was unique. μεσα στις δεκάδες στιγμιότυπα, ανασύρει ένα περιστατικό που συνέβη στη He pushed artists to make their dreams come true. He knew that art didn’t σουίτα του Ιόλα, σε μεγάλο ξενοδοχείο της Νέας Υόρκης: «Ανέβηκα για να have a price tag. That’s why he added plenty of zeros to anything he held in his πάρουμε πρωινό μαζί. Στο πάτωμα ήταν πεταμένες όλες οι ελληνικές εφη- possession. With the money he made, he was able to make many donations μερίδες, με πρωτοσέλιδα τα σκάνδαλα που του είχαν προσάψει. Ήταν θυ- and start a collection. He took fine artists, poets and writers under his wing μωμένος. Σκεπτικός. Όταν τα διάβασα, του είπα: “Φύγετε από την Ελλάδα. -Kostas Tachtsis, Nicolas Calas and William Burroughs, among others- so they Μην επιστρέψετε. Θα σας γδάρουν ζωντανό”. Με κοίταξε στενοχωρημέ- could focus on their work, without having to worry about survival. There were νος αλλά ήρεμος και είπε: “Παιδί μου, κουβαλώ στην πλάτη μου την ιστορία too many names to count!” Greece didn’t value his contribution because “as 30 αιώνων. Αρνούμαι να αποβάλω αυτή την ευθύνη και αυτή την τιμή, για μία we all know, patriotism never goes unpunished in this country! The minute he χούφτα αμόρφωτους”». passed away, his glorious museum-like home was ransacked. All that remains is a ruin, mercilessly abandoned to thieves and hobos, preyed upon by worthless Ο ίδιος δεν σταμάτησε σε όλη τη διάρκεια της ζωής του να μαθαίνει. Η φι- politicians and bullies. They even tore down the marble walls. That’s how λομάθειά του σε συνδυασμό με το ένστικτό του έκαναν θαύματα. Ο Ιόλας much he was hated. And in all these years, there hasn’t been a single voice, a διέθετε μία σπάνια ικανότητα όχι μόνο να αντιλαμβάνεται τα ταλέντα, αλλά single politician or government agency to defend his work and his memory. No και να εκμαιεύει τις δεξιότητες που έκρυβε ένας καλλιτέχνης και να τις με- one. Hatred still reigns supreme. Self-interest, malice and jealously has wiped τατρέπει σε αφορμές για δημιουργία. Ήξερε να σε παρασύρει στον κόσμο everything out”. της τέχνης, αλλά και να σε βάζει σε μία βαθιά προσωπική διαδικασία κατα- νόησης και ανάδειξης των εκφραστικών δυνατοτήτων της εικαστικής δημι- Iolas - Warhol: their common trajectory ουργίας. Ο κ. Σταθούλης θυμάται άλλη μία χαρακτηριστική σκηνή, που είχε In the beginning of the '50s, Alexander Iolas was collaborating with the “Hugo” διαδραματιστεί στις αίθουσες του Μουσείου του Λούβρου: «Βλέπαμε μαζί gallery in New York, which he would later buy out. Meanwhile, in the building

34 hilton athens

Υour ultimate beauty destination for luxury brands! Gifts for those you love

O Αλέξανδρος Ιόλας διακόσμησε με έργα του Takis το σπίτι της Anne Gruner Schlumberger. / Alexander Iolas, "Le Grande Maison d'Anne Gruner Schlumberger".

ένα έργο του Καραβάτζο. Εγώ, σχεδόν παιδί, παρατηρούσα σαστισμένος across the street, Andy Warhol was designing shoes for a small company. Iolas και πήγαινα να σχολιάσω, να ρωτήσω, να πω μία γνώμη. Δεν μου επέτρεπε noticed the extremely skinny young man and asked to see some of his designs. όμως ούτε να μιλήσω, ούτε να κάνω κάποιο σχόλιο. “Σσσσστ, κοίτα...” μου He was very enthusiastic and decided to help him out. έλεγε. Έπειτα από δέκα λεπτά, “Σσσστ, κοίτα...” επαναλάμβανε. Θα ακου- στεί παράξενο, όμως, εκείνη η σιωπή, η σιωπή του, μου δίδαξε περισσότερα Warhol’s first one-man-show, a series of 15 sketches inspired by Truman από όσα θα μου δίδασκε εκείνη τη στιγμή μία συζήτηση. Θα τολμούσα να Capote novels, was inaugurated in New York in June 1952. It wasn’t particularly πω πως με έκανε καλύτερο άνθρωπο». successful, but it was the beginning of a long collaboration and personal friendship with Iolas. In 1972, Warhol painted the collector’s portrait. In 1974, Ο συλλέκτης που πήρε τους σουρεαλιστές καλλιτέχνες από την Ευρώπη και Iolas commissioned him to create a portrait for Dadaist painter Man Ray, while τους επέβαλε στην Αμερική (ο σουρεαλισμός τού οφείλει πολλά), που ανα- in 1982 he printed Warhol’s portraits of Alexander the Great. This is the only κάλυψε τον Άντι Γουόρχολ (η ποπ αρτ καθώς και η άρτε πόβερα του χρω- Warhol currently in the possession of a state intuition, as Iolas bequeathed στούν επίσης πολλά), ο άνθρωπος με τις σημαντικές δωρεές στο παρισινό the work to the Macedonian Museum of Contemporary Art. In 1985, Iolas Μουσείο Pompidou και στο ΜΜΣΤΘ δεν ήταν σε καμία περίπτωση γκαλε- commissioned Warhol to create a “Last Supper”, inspired by Leonardo da ρίστας με τη στενή, την απόλυτα εμπορική, έννοια του όρου. Ο Αλέξανδρος Vinci’s famous painting. The artist created 60 works, painted over photographic Ιόλας «ήξερε πως η τέχνη έχει το στοιχείο της μοναδικότητας. Ζητούσε από reproductions of the Da Vinci masterpiece, as well as original paintings with τους καλλιτέχνες να πραγματοποιήσουν τα όνειρά τους. Ήξερε ότι κανένα collage elements. 24 of these were presented in a resplendent show, the last έργο τέχνης δεν έχει τιμή. Γι’ αυτό και προσέθετε πολλά μηδενικά στην αξία Iolas would organize for Warhol, in Milan on January 22, 1987. The collector κάθε έργου που είχε στην κατοχή του. Με τα χρήματα που απέκτησε, έκα- never made it to the opening. Already sick, he was transported straight from νε δωρεές και έστησε συλλογές. Προστάτευε εικαστικούς, συγγραφείς, ποι- the airport to the hospital. A month later, Warhol died in a New York hospital ητές... Για να μπορούν ανεμπόδιστοι από την ένδεια της καθημερινότητας from complications following a gallbladder surgery. He was 59 years old. Four να αφιερώνονται στη δημιουργία. Ανάμεσά τους ήταν ο Κώστας Ταχτσής, months later, Iolas died in the same hospital. ο Νικόλας Κάλλας, ο Ουίλιαμ Μπάροουζ… Πολλά τα ονόματα, πάρα πολ- λά!». Όμως, αυτή την προσφορά η Ελλάδα κατάφερε να την αφήσει αναξι- 30 years after his death, something seems to be stirring. The Municipality of Agia οποίητη. Με το που πέθανε, το υπέροχο σπίτι-μουσείο του, με τα αναρίθ- Paraskevi finally acquired his villa with the intention of refurbishing it using Iolas’ μητα αριστουργήματα, λεηλατήθηκε. Ξηλώθηκε. Αρπάχτηκε. Και μένει τώρα personal effects, donations by artists he had worked with and anything else that εκεί ένα φριχτό ερείπιο, στο έλεος του κάθε άρρωστου και κλέφτη, του κά- celebrates his memory, in order to create a new cultural space. Meanwhile, a θε αλητήριου που πουλάει μαγκιά, δημοκρατία και ξεφτίλα. Μέχρι και τους budding collector, Evangelos Pistiolis, established the Alexander Iolas Foundation, μαρμάρινους τοίχους ξεπάτωσαν. Για τέτοιο μίσος μιλάμε! Και δεν βρέθη- which is scheduled to honor the 30th anniversary of his death with a large καν τόσα χρόνια τώρα, πέντε-έξι άνθρωποι, ένας φορέας, μία κυβέρνηση, retrospective in a new museum in Filothei.

36 hilton athens Υour ultimate beauty destination for luxury brands! Gifts for those you love Ρούντολφ Νουρέγιεφ και Αλέξανδρος Ιόλας στο Ηρώδειο, 1985. / Rudolf Nureyev and Alexander Iolas, Οdeon of Herodes Atticus, 1985.

Το ζεύγος καλλιτεχνών Κλοντ και Φρανσουά- Ξαβιέ Λαλάν με τον Ιόλα, στο στούντιο του Μανώλη Καραντινού, Αθήνα, 1974. / Claude and François-Xavier Lalanne with Iolas at the studio of Manolis Karantinos, Athens, 1974.

38 hilton athens Νίκος Σταθούλης, Αλέξανδρος Ιόλας, Άντι Γουόρχολ, στο θρυλικό Factory, Νέα Υόρκη, 1985. / Nikos Stathoulis, Andy Warhol, Alexandros Iolas at the Factory studio, New York, 1985.

να υπερασπιστούν το έργο και τη μνήμη του. Κανένας δεν βρέθηκε. Το μί- ντσι. Ο καλλιτέχνης έφτιαξε συνολικά 60 έργα, φωτογραφικές επιζωγραφι- σος κυριάρχησε και πάλι. Η κακεντρέχεια, η ιδιοτέλεια, η ζήλια που παρα- σμένες ανατυπώσεις του αριστουργήματος του Ντα Βίντσι, αλλά και καθα- μορφώνει, αφάνισαν τα πάντα». ρά ζωγραφικά έργα με στοιχεία κολάζ. Τα 24 από αυτά εκτέθηκαν σε μία λα- μπρή έκθεση, την τελευταία που οργάνωσε ο Ιόλας για τον Γουόρχολ, στο Ιόλας - Γουόρχολ: Η κοινή διαδρομή τους Μιλάνο, στις 22 Ιανουαρίου 1987. Ο συλλέκτης, τη νύχτα των εγκαινίων, δεν Στις αρχές της δεκαετίας του 1950, ο Αλέξανδρος Ιόλας συνεργαζόταν με κατάφερε να φτάσει στην γκαλερί. Ήδη άρρωστος, μεταφέρθηκε από το αε- την γκαλερί «Hugo» στη Νέα Υόρκη, την οποία στη συνέχεια θα αγόραζε. Την ροδρόμιο σε ένα νοσοκομείο. Ένα μήνα μετά, στις 22 Φεβρουαρίου 1987, ίδια εποχή, σε ένα κτήριο απέναντι, ο Άντι Γουόρχολ σχεδίαζε παπούτσια για ο Γουόρχολ πέθανε σε νοσοκομείο της Νέας Υόρκης από επιπλοκές μετά μία βιοτεχνία. Ο Ιόλας πρόσεξε τον εξαιρετικά αδύνατο νεαρό και μία μέρα από εγχείρηση αφαίρεσης της χοληδόχου κύστης. Ήταν 59 ετών. Τέσσερις τού ζήτησε να δει σχέδιά του. Ενθουσιάστηκε και αποφάσισε να τον βοηθήσει. μήνες αργότερα, στο ίδιο νοσοκομείο, πέθανε ο Ιόλας.

Έτσι, η πρώτη ατομική έκθεση του Γουόρχολ, με μία σειρά 15 σχεδίων βα- Σήμερα, όμως, κάτι έχει αρχίσει να γίνεται: Τριάντα χρόνια από τον θάνατό σισμένων σε διηγήματα του Τρούμαν Καπότε, εγκαινιάστηκε τον Ιούνιο του του, ο Δήμος Αγίας Παρασκευής αγοράζει τη βίλα του. Σκοπός του να την 1952, στη Νέα Υόρκη. Δεν ήταν ιδιαίτερα επιτυχής. Ήταν όμως η αφορμή αποκαταστήσει και να δημιουργήσει εκεί έναν χώρο πολιτισμού, με προσω- για να ξεκινήσουν όχι μόνο η συνεργασία αλλά και η φιλία του με τον Ιόλα. πικά του αντικείμενα, δωρεές των καλλιτεχνών με τους οποίους συνεργάστη- Το 1972, ο Γουόρχολ ζωγράφισε το πορτρέτο του συλλέκτη. Το 1974, ο Ιό- κε και ό,τι άλλο μπορεί να θυμίζει εκείνον. Την ίδια στιγμή, ένας νέος συλλέ- λας τού παράγγειλε το πορτρέτο του ντανταϊστή φωτογράφου Μαν Ρέι, ενώ κτης, ο εφοπλιστής Ευάγγελος Πιστιόλης, δημιούργησε το «Ίδρυμα Αλέξαν- το 1982, τύπωσε τα πορτρέτα που έφτιαξε για τον Μέγα Αλέξανδρο -αυ- δρος Ιόλας», που θα τιμήσει τα 30 χρόνια με ένα μεγάλο αφιέρωμα, σε ένα τό είναι και το μοναδικό έργο Γουόρχολ που βρίσκεται σε κρατικό ελληνικό νέο μουσείο στη Φιλοθέη. ίδρυμα, χάρη στη δωρεά του Ιόλα στο Μακεδονικό Μουσείο Σύγχρονης Τέ- χνης. Το 1985, ο Ιόλας παράγγειλε στον Γουόρχολ έναν «Μυστικό Δείπνο», εμπνευσμένο από τον περίφημο «Μυστικό Δείπνο» του Λεονάρντο ντα Βί-

athens hilton 39 S«Δεξίλεωςtreet» (Στη μνήμη του Δημήτρη Μυταρά) Art Στο μετρό της Δάφνης, έχει μείνει ανεξίτηλη η σφραγίδα του εκλιπόντα Δημήτρη Μυταρά, μέσα από ένα ανάγλυφο, τον «Δεξίλεω», που απλά έρχεται να υπενθυμίσει πως η τέχνη δεν χαράσσεται μόνο στην ύλη αλλά και στην ψυχή. Aπό τον Γιώργο Ριζόπουλο / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: Απόστολος Δελάλης “Dexileos” (In memory of Dimitris Mytaras) The Dafni Metro station has been indelibly marked by the recently deceased Dimitris Mytaras thanks to “Dexileos”, a bas relief that’s here to remind us that art isn’t just carved on matter, it’s forever engraved in our hearts and souls. By Yiorgos Rizopoulos / Photograph: Apostolos Delalis

τέχνη είναι κάτι σαν “Art is an almost natural phenomenon, something like a volcanic ηφαιστειακή εκτόνωση... είναι ο έρωτας, είναι η έκφραση και το ξεχείλι- eruption. Art is love, in its broader sense; it is the expression and the overflow σμα μιας πληρότητας. Δεν υπακούει σε θεωρίες, έχει δική της λογική και δεν of completeness. It does not obey theories, which it constantly contradicts; it «ερμηνεύεται με λόγια.Η H τέχνη δεν είναι μαχητική ή ήρεμη, αλλά είναι σαν τον has its own reasoning and it’s not interpreted with words. Art is not combative άνεμο, που άλλοτε είναι άγριος και δυνατός, και άλλοτε γαλήνιος», έλεγε ο Δη- or calm, but it is like the wind, which is sometimes fierce and strong and other μήτρης Μυταράς. times calm,” wrote Dimitris Mytaras.

Ο κορυφαίος ζωγράφος μας έφυγε στις 16 Φεβρουαρίου 2017, σε ηλικία 83 The celebrated painter passed away on 2017 February 16, at the age of 83, ετών, αφήνοντας τον χώρο της τέχνης φτωχότερο, επιβεβαιώνοντας τη διευ- leaving the art world a little bit poorer. His passing confirmed what Professor θύντρια της Εθνικής Πινακοθήκης, Μαρίνα Λαμπράκη-Πλάκα, που είχε δηλώ- Lambraki-Plaka, director of the National Gallery of Greece, once said: “If Myt- σει πως «αν βγάλεις τον Μυταρά από την ελληνική ιστορία της τέχνης, τότε κα- aras had not existed, the history of Greek art would have been very poor”. ταλαβαίνεις ότι θα μείνει φτωχή»... In a bas relief encountered at the Dafni Metro station, Dimitris Mytaras depicts Ο Δημήτρης Μυταράς, στο ανάγλυφο που μπορεί κάποιος να θαυμάσει στον “Dexileos”. The work is developed over four ceramic compositions of differ- σταθμό του μετρό της Δάφνης, έχει απεικονίσει τον Δεξίλεω. Το έργο αναπτύσ- ent dimensions. The figure dominating the work is Dexileos, a horseman in the σεται σε 4 κεραμικές συνθέσεις, διαφορετικών διαστάσεων. Η μορφή που κυ- Athenian cavalry, pointing his spear at his foe, like an ancient Saint Demetrius. ριαρχεί είναι ο Δεξίλεως, ο αρχαίος Αθηναίος, ο οποίος υψώνει το δόρυ του ενάντια στον πεσμένο, κάτω από το άλογό του, εχθρό, σαν ένας αρχαίος Άγι- The Dexileos funerary stele is currently at the Archaeological Museum of Ker- ος Δημήτριος. ameikos. It is dedicated to the 20-year-old horseman who died in Corinth in 394 BC, when the Athenians were defeated by the Spartans. It was found in si- Η επιτύμβια ανάγλυφη στήλη του Δεξίλεω βρίσκεται σήμερα στο Αρχαιολογι- tu in the Dipylon Cemetery and a replica has been erected in its place. The art- κό Μουσείο του Κεραμεικού. Αφιερώνεται στον εικοσαετή Αθηναίο ιππέα, ο ist develops the work over the different stages of combat: entry, conflict, leap, οποίος έπεσε μαχόμενος στην Κόρινθο το 394 π.Χ., οπότε οι Αθηναίοι ηττήθη- gallop, withdrawal. The blue arrow points at the hero. The work was rendered καν από τους Σπαρτιάτες. Η στήλη βρέθηκε στο Δίπυλο και αντίγραφό της έχει in clay by ceramic artist Voula Gounela. τοποθετηθεί στο σημείο ανεύρεσής της στον αρχαιολογικό χώρο. Ο γλύπτης αναπτύσσει στο έργο του τις φάσεις της εμπλοκής, με την εξής σειρά: είσοδος, σύγκρουση, εκτίναξη, καλπασμός, αποχώρηση. Με το μπλε βέλος υποδεικνύει τον ήρωα της επίθεσης. Η μεταφορά του έργου σε υλικό κεραμικής πραγματο- ποιήθηκε από την κεραμίστρια Βούλα Γουνελά.

40 hilton athens athens hilton 41 A powerful stage presence Με δύναμη από τη σκηνή O νικοσ κουρησ και η λενα ΔΡΟΣΑΚΗ, Δύο εξαιρετικοί ηθοποιοί της γενιάς τους, μιλούν για την παράσταση του «1984» και για όσα βιώνουν στην Ελλάδα του 2017. ΑΠΟ Την ΑΦΡΟΔΙΤΗ ΓΡΑΜΜΕΛΗ / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙEΣ: ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΑΥΡΟΠΟΥΛΟΣ NIKOS KOURIS AND LENA DROSAKI, Two exceptional actors from the same generation, talk about the new stage production of "1984" and everything they're experiencing in 2017. By Afroditi Grammeli / PHOTOGRAPHS: YIORGOS MAVROPOULOS

42 hilton athens athens hilton 43 44 hilton athens Νίκος Κουρής και η Λένα Δροσά- Nikos Kouris and Lena Drosaki are not superstars. They're two κη δεν είναι σταρ. Είναι ηθοποιοί που αγαπούν το θέατρο, το κείμενο, και απο- actors who love theater, they love reading plays and they have avoided over- φεύγουν τη σπατάλη σε επίπεδο καλλιτεχνικό και προσωπικό. Γι’ αυτό και επέ- exposure, both on a professional and a personal level. In short, they've taken λεξανΟ αμφότεροι να αναμετρηθούν στην πορεία τους με το δύσκολο. Εν προ- the road less travelled and in this particular instance, they've come face-to-face κειμένω, με το έργο του Όργουελ «1984», το οποίο παρουσιάζεται στο θέα- with George Orwell's "1984" in Vasilakou theater. This new stage production τρο Βασιλάκου. Μία παράσταση που έρχεται να επιβεβαιώσει τον προφητικό fulfills the prophecy of a historical text, especially in the eyes of an audience λόγο του ιστορικού αυτού κειμένου, σε ένα κοινό το οποίο ύστερα από σχε- that, after ten years of financial strife, identifies a little too much with Orwell's δόν μία δεκαετία κρίσης νιώθει εν μέρει συμπρωταγωνιστής στο εφιαλτικό σκη- dystopian nightmare. νικό του Όργουελ. Do you think 1984 is prophetic? Are we experiencing what we feared the Είναι προφητικό το «1984»; Ζούμε την επιβεβαίωση αυτού που διαβάζαμε most? Lena Drosaki: A lot has been said about this book. Mainly that it was a και φοβόμαστε; Λένα Δροσάκη: Έχουν ακουστεί πάρα πολλά γι’ αυτό το βι- prophecy. Orwell himself considered it a warning. It's amazing how something βλίο. Ότι ήταν μία προφητεία. Ο ίδιος ο Όργουελ το θεωρούσε προειδοποίη- written such a long time ago still applies today and it probably will in the future ση. Είναι εκπληκτικό το ότι γράφτηκε τότε, ισχύει τώρα και μάλλον θα ισχύει και too. I don't really know how to explain it... Nikos Kouris: Essentially, this play στο μέλλον. Δεν ξέρω πώς εξηγείται... Νίκος Κουρής: Ουσιαστικά το έργο αυ- describes a very specific situation, where the government has found a way to τό περιγράφει μία συγκεκριμένη κατάσταση. Αυτή όπου το καθεστώς έχει βρει take on different forms, depending on what it takes to be omnipresent at any τον τρόπο να παίρνει τις μορφές που απαιτούνται, ώστε να είναι πάντα εδώ, ανά- given time. It will always be the sort of regime that incorporates rebels and ob- λογα με αυτό που χρειάζεται, για να είναι καθεστώς κάθε φορά. Θα είναι πάντα jectors, but it will never change. It's the same every single time. ένα καθεστώς το οποίο θα περιέχει μέσα του ακόμη και τον κάθε επαναστάτη, αλλά και τον όποιο αντίλογο. Κάθε φορά είναι το ίδιο πράγμα. Where you scared when you first read it? L.D.: I thought it was science fic- tion. That's the amazing thing about it. It's so real but you still find yourself inca- Εσείς τρομάξατε όταν το διαβάσατε; Λ. Δ.: Έλεγα, καλά, μάλλον είναι επιστη- pable of believing it the moment you read it. μονική φαντασία. Αυτό είναι και το εξαιρετικό, το ότι ενώ είναι αληθινό, δεν το πιστεύεις τη στιγμή που το διαβάζεις. Do you feel like your generation is experiencing a similar situation right now? N.K.: Socio-politically speaking, yes. I'm a member of a community so I'm forced Νιώθετε ότι ζείτε μία παρόμοια κατάσταση σήμερα ως νέοι άνθρωποι; to live in a state-regulated society. L.D.: I don't know what I would do if I had Ν. Κ.: Το βιώνω στο κοινωνικό και πολιτικό κομμάτι. Εφόσον ζω σε μία κοινωνία, a choice. But since I'm a member of society, I have to live by certain rules and πρέπει να συνυπάρξω μέσα σε μία πολιτειακή κοινότητα. Λ. Δ.: Δεν ξέρω τι θα that makes me part of the system. έκανα, αν μπορούσα να επιλέξω το πώς θα είμαι. Από τη στιγμή που ζω σε μία κοινωνία και λειτουργώ με όρια, πρέπει να ενταχθώ στο σύστημα. What oppresses you, making you feel like an Orwellian character, Mrs. Dro- saki? The fact that I have to be accepted. It's as if the Big Brother party has ris- Τι σας περιορίζει και σας κάνει να νιώθετε οργουελική ηρωίδα, κυρία Δροσά- en to power. I feel like I have to be a certain way to be accepted. I'm not exact- κη; Το ότι πρέπει να είμαι αποδεκτή. Σαν όντως το κόμμα του Μεγάλου Αδελ- ly sure this is who I am. Why do I have to pretend I'm OK? So I'm not labeled φού να έχει ανέβει στην εξουσία. Νιώθω σαν να είμαι σε καλούπι, για να μπο- antisocial? I find it scary that I have to play a role to be socially acceptable. Why ρώ να είμαι αποδεκτή. Είναι σαν να μην είμαι εγώ. Γιατί πρέπει να κάνω ότι είμαι do I have to belong anywhere, anyway? καλά; Γιατί να χαρακτηριστώ αντικοινωνική; Με τρομάζει που πρέπει να γίνομαι κάτι, για να με αποδεχτούν. Γιατί πρέπει να ανήκω κάπου; How do you react to what's happening around you? N.K.: The only rea- sonable reaction is to get up and leave, but that's not an option for me. I don't Πώς αντιδράτε σε αυτό που συμβαίνει γύρω μας; Ν. Κ.: Η μόνη αντίδραση εί- compromise though. I just try to do my job the best way I know how, I try to ναι να φύγεις. Όμως είναι σχεδόν αδύνατο κάτι τέτοιο. Δεν συμβιβάζομαι, απλά survive and pay no heed to what's going on around me. I simply refuse to take προσπαθώ να κάνω όσο το δυνατόν καλύτερα τη δουλειά μου. Προσπαθώ να it into account -because when I do, it just gets too much. As an actor, I'm well μείνω ζωντανός, να μη δίνω λογαριασμό σε αυτή την πραγματικότητα, να μην τη aware I have the freedom to invent my own reality and that's what keeps me λαμβάνω καν υπόψη μου. Γιατί αν τη λάβω υπόψη μου, δεν αντέχω. Έχω φυσι- going. If it wasn't for the theater, if I had to experience the real world, day in κά την πολυτέλεια ως ηθοποιός να κάνω μία πραγματικότητα μέσα σε μία άλλη and day out, I would probably lose my mind. The stage is my anchor and my πραγματικότητα. Αυτό με κρατάει ζωντανό. Γιατί αν δεν είχα την πραγματικότητα imagination is my only escape. In my mind, I live somewhere else. L.D.: I agree του θεάτρου και έπρεπε να ζω μόνο αυτό που συμβαίνει εκεί έξω, θα είχα τρε- with Nikos, but I think on stage you express yourself through a role. You play λαθεί. Έχεις μία αναφορά με το θέατρο. Ζω με το μυαλό μου και με τη φαντασία someone else. You can definitely vent, but you do it on someone else's ac- μου κάτι άλλο. Είναι μία μορφή διαφυγής. Λ. Δ.: Συμφωνώ με τον Νίκο, αλλά με count, you don't do it for you.

athens hilton 45 το θέατρο εκφράζεσαι μέσα από ένα ρόλο, όμως για σένα δεν εκφράζεσαι. Το Does this make you feel like a coward, Mr. Kouris? On the contrary, I think κάνεις μέσα από έναν άλλο άνθρωπο. Μπορεί να ξεθυμάνω, αλλά πραγματικά I'm a lucky man. When you have a means of escape, at least you get a chance νιώθεις ότι το κάνεις για άλλον, όχι για τη Λένα. to live another life. Reality isn't necessarily more powerful than fantasy. As a fa- ther, I feel I have a duty to escape. To go anyplace where the state works, at Αισθάνεστε δειλός γι’ αυτό, κύριε Κουρή; Όχι, αισθάνομαι τυχερός. Γιατί το least on a basic level. Where citizens are respected, instead of being punished να διαφεύγεις σημαίνει ότι έχεις μία ζωή. Δεν είναι πιο ισχυρή η πραγματικότη- on a daily basis. I really miss that feeling. τα από μία φαντασίωση. Ως πατέρας, όταν το σκέφτομαι, το μόνο που μπορείς και πρέπει να κάνεις είναι να φύγεις. Να πας οπουδήποτε υπάρχει κράτος το What else keeps you here? N.K.: Habit, I guess. But habit creates needs. If οποίο λειτουργεί στοιχειωδώς. Ένα κράτος το οποίο σέβεται τον πολίτη και δεν you've got your head screwed on right, there's not very much to keep you τον τιμωρεί. Αυτό το αίσθημα το έχω ανάγκη. here. Otherwise you will go insane. Everything is pointless, a lie, empty of mean- ing. Sometimes I wonder if it's all just a joke. Watching a Parliament debate is Τι άλλο σάς κρατάει; Ν. Κ.: Η συνήθεια. Αυτή μού δίνει και ανάγκες. Αυτό παρα- enough to convince you these people aren't taking us into account -and that πέμπει στο ότι αν κάποιος έχει σώας τας φρένας και καθαρό νου, δεν τον κρα- makes it even worse. It's like the Greek people are absent and politicians are τάει τίποτα. Αλλιώς θα τρελαθείς, δεν θα αντέξεις. Το ψέμα, το μάταιο, το άνευ just talking amongst themselves. νοήματος είναι παντού. Μας κάνουν πλάκα, άραγε; Μία συζήτηση στη Βουλή δείχνει ότι δεν απευθύνονται σ' εμάς. Αυτό είναι χειρότερο, γιατί δεν μας λαμ- How would you describe your character, Julia, Mrs. Drosaki? She's confused βάνουν υπόψη. Είναι σαν να λείπουμε και να είναι μόνοι τους. too. That's the main thing I identified with in this simple girl, who doesn't feel very much at all. We're out of touch with our feelings too. We don't have time Πώς θα περιγράφατε την ηρωίδα σας, την Τζούλια, κυρία Δροσάκη; Είναι κι to rejoice, to have fun, to fall in love. They weren't allowed to fall in love either, αυτή μπερδεμένη. Αυτό βρήκα σε αυτό το κορίτσι, που είναι απλώς ον, δίχως so we're not that different. We're not forbidden to love, but we're faced with συναίσθημα. Κι εμείς έχουμε αποκοπεί από το συναίσθημά μας. Δεν προλαβαί- so many obstacles that the result is pretty much the same. So this girl is try- νουμε να χαρούμε, να γλεντήσουμε, να ερωτευθούμε. Κι εκείνοι δεν επιτρεπόταν ing to resist by feeling the tiniest amount of pleasure. By stealing a kiss. That's να αγαπάνε. Δεν υπάρχει λοιπόν διαφορά. Δεν απαγορεύεται, αλλά αντιμετωπί- how she resists, it's her way of doing the party a little bit of damage. There's a ζεις τόσα εμπόδια, που το αποτέλεσμα είναι το ίδιο. Αυτό το κορίτσι προσπαθεί spark that keeps her alive. Otherwise, all these characters are of no particular να αντισταθεί, έστω και με μία μικρή απόλαυση. Με ένα φιλί. Έτσι αντιστέκομαι interest. They go to work and keep their heads down. But some of them have και έτσι νιώθω ότι μπορώ και καταστρέφω, έστω για λίγο, το κόμμα. Υπάρχει μία a little spark inside and I find that really moving. It's what keeps them human. σπίθα που την κρατάει ζωντανή. Όλοι αυτοί οι ήρωες κατά τ' άλλα δεν έχουν ενδιαφέρον. Δουλεύουν και δεν αντιδρούν. Σε κάποιους ήρωες κάτι υπάρχει, What do you do to feel good? What's your escape? L.D.: I listen for that voice κάτι τους κρατάει ζωντανούς. Αυτό με συγκινεί. Αυτό το κάτι, που θέλω να κρα- inside that tells me how I really feel and what I really want to do. Everyday life τηθώ ζωντανός και να μην είμαι μόνο όργανο. tends to swallow you up and you forget what's inside. You're consumed by other people's needs and wants. N.K.: I do what everybody else does. I take a Εσείς τι κάνετε για να νιώσετε όμορφα; Ποια είναι η διέξοδός σας; Λ. Δ.: Ψά- walk on the beach if I feel like it and I try to lean closer to other people, which χνω να βρω αυτή τη φωνή μέσα μου, που μου λέει πώς νιώθω ακριβώς και τι θέ- can be a beautiful thing. I don't have a lot of time, but sometimes 10 minutes λω ακριβώς να κάνω. Με την καθημερινότητα και με τα πρέπει, χάνεσαι λίγο και are enough to make me shine! ξεχνάς το μέσα σου. Σε παρασύρουν τα θέλω και οι ανάγκες των άλλων. Ν. Κ.: Κάνω ό,τι κάνουν όλοι. Μία βόλτα στη θάλασσα, αν έχεις το κέφι να το κάνεις, If I gave you an open ticket to any place in the world, where would you go, για να έχει μία πλάκα, κι ένα σκύψιμο του ενός προς τον άλλον είναι ωραίο. Δεν Mr. Kouris? In my line of work, I'd probably go to Berlin or the US. Someplace έχω χρόνο, αλλά και τα δέκα λεπτά που έχω είναι λάμψη. life is still beautiful.

Αν σας έδινα ένα εισιτήριο για να πάτε κάπου, πού θα πηγαίνατε, κύριε Κου- Do you dream of the future, Mrs. Drosaki? Yes, and I want to be in peace ρή; Με τη δική μου δουλειά, θα πήγαινα στο Βερολίνο, στην Αμερική, οπουδή- with myself. I want to love myself. Yesterday I felt really blue and I caught my- ποτε έχει μία ομορφιά η ζωή. self trying to suppress my sadness. I didn't look for reasons but I didn't let my- self cry, either. I just felt guilty about feeling sad. I kept pushing myself. Finally, at Κυρία Δροσάκη, ονειρεύεστε το αύριο; Ναι και θέλω να είμαι ήρεμη με μένα. some point, I decided to let go. Why do we have to be happy all the time, an- Να με αγαπάω. Χθες είχα μία θλίψη μέσα μου κι έπιανα τον εαυτό μου να θέ- yway? And then I allowed myself to cry. λω να κλάψω, αλλά κάλυπτα τη θλίψη μου. Δεν έψαξα το γιατί, ούτε αφέθηκα να κλάψω. Ένιωσα μόνο ένοχη γιατί ήμουν θλιμμένη. Με πίεζα και κάποια στιγμή You are a father, Mr. Kouris. How do you protect your son? I tell him the truth σταμάτησα και αφέθηκα. Γιατί θα πρέπει να είμαστε όλη την ώρα χαρούμενοι; as I understand it. Not filtered through lies and personal interests. I don't have Μετά με άφησα να κλάψω. anything to gain by looking at the world from a twisted point of view. We all know what's wrong and what's right. Those who pretend they don't, probably

46 hilton athens

Η Λένα Δροσάκη και ο Νίκος Κουρής στο Hilton Αθηνών. / Lena Drosaki and Nikos Kouris in Hilton Athens.

Έχετε ένα παιδί, κύριε Κουρή. Πώς το «οχυρώνετε»; Του λέω μόνο την αλή- have something to gain. We know children shouldn't suffer and people shouldn't θεια, όπως την αντιλαμβάνομαι. Όχι φιλτραρισμένη μέσα από συμφέροντα και have to endure hardship, but we have learned to ignore them. Well, some- ψεύτικες καταστάσεις. Οι άνθρωποι κοιτάνε τον κόσμο όχι με τον κοινό νου. day the hungry will act out, and you might just be on the receiving end of that. Η αλήθεια είναι ο μέσος όρος, ο κοινός νους. Δεν έχω ίδιον όφελος να βλέπω When you eat, you can't ignore the hungry and that's a lesson we need to learn. τον κόσμο στρεβλά. Όλοι ξέρουμε το καλό και το κακό. Όποιος κάνει ότι δεν το βλέπει, έχει συμφέρον για να το κάνει. Ξέρουμε ότι δεν πρέπει να υποφέρει What the most beautiful thing around you? N.K.: Beauty is in the eye of the ένα παιδί και να κακοπερνάει ο διπλανός μας, αλλά το προσπερνάμε πια. Κάποια beholder. All you have to do is look. But sometimes I feel like we don't want to στιγμή, αυτός που πεινάει ίσως κάνει κάτι ακραίο εις βάρος σου. Όταν τρως, see it anymore. It's still there, but it often feels like an empty attraction, some- κακώς αδιαφορείς γι’ αυτόν που δεν τρώει. Όταν θα έρθει να σου πάρει τη σα- thing that's been put there to torment us. There's no point going anywhere, if κούλα, θα είναι κανονικό. Αυτό πρέπει να το πάρουμε χαμπάρι κάποια στιγμή. you've already decided you're never going back.

Το πιο όμορφο που βλέπετε γύρω σας; Ν. Κ.: Η ομορφιά είναι εκεί που μπο- What your special trait? N.K.: I'm often cheerful despite myself. It's a joy that ρείς να τη βρεις, εκεί που μπορεί να ανοίξει το βλέμμα σου για να τη βρει. Πλέ- doesn't make sense. Maybe it's because I've hit rock bottom -I have nowhere ον νιώθω ότι δεν έχουμε τη διάθεση να το κάνουμε. Η ομορφιά υπάρχει, αλλά to go but up. It's almost like muscle memory, but it doesn't last very long and it πολλές φορές γίνεται αξιοθέατο, τυραννικό. Αξία έχει να πηγαίνεις κάπου με τη goes up and down, like a needle on an EKG. L.D.: I feel like I'm very giving, very λογική ότι θα ξαναπάς. friendly. I don't know if it's something I want to do, or something I was taught to do. But I still do it. Τι σας χαρακτηρίζει ιδιαίτερα; Ν. Κ.: Έχω ένα παράλογο, άγνωστο σε μένα τον ίδιο, κέφι. Έχω μία περίεργη χαρά. Ίσως επειδή έχω τερματίσει, βρήκα έναν τρόπο να έχω μία τρελά καλή διάθεση, σαν σπασμωδικό, περίεργο πράγμα. Δεν έχει διάρκεια και πηγαίνει σαν καρδιογράφημα. Λ. Δ.: Εγώ νιώθω ότι είμαι πολύ δοτική, πολύ φιλική. Δεν ξέρω αν μου έμαθαν να το κάνω ή το κάνω από δική μου ανάγκη, αλλά αυτό κάνω.

48 hilton athens

EVZONES: the Presidential Guard

Εύζωνες: Οι φύλακες των αφανών Εύζωνας. Ο «καλά ζωσμένος» στρατιώτης πολέμησε τόσο γενναία, που έγινε θρύλος και επιβίωσε στο πέρασμα των αιώνων ως σύμβολο. Σε κάθε αποστολή των ευζώνων της Προεδρικής Φρουράς, ο υψηλός συμβολισμός γίνεται εικόνα χάρη στη Δήμητρα Χατζηαδάμ. Από τον Θανάση Διαμαντόπουλο / Φωτογραφίες: Δήμητρα Χατζηαδάμ Evzones, the "well-girt" soldiers, fought so bravely that they became a legend, an enduring symbol untouched by the passage of time. Photographer Dimitra Chatziadam turns symbolism into imagery, as she captures the changing of the Presidential Guard. By Thanasis Diamantopoulos / Photographs: Dimitra Chatziadam

50 hilton athens athens hilton 51 Ο βηματισμός των Ευζώνων εκτελείται μπρο- στά στο Μνημείο του Αγνώστου Στρατιώτη με απόλυτο συγχρονισμό και ακρίβεια. / Evzones in front of theMemorial of the Unknown Soldier are performing their ritual with precise coordination.

52 hilton athens η Δήμητρα Χατζηαδάμ τη συνάντησα I met Dimitra Chatziadam at the National Gardens, not κοντά στα μέρη που «έδρασε», στον Εθνικό κήπο, λίγα μέτρα από το Προεδρικό too far from her old stomping ground, the Presidential Mansion. "I've been Μέγαρο. Εξηγώντας πώς βρέθηκε στη θέση της φωτογράφου, χαρακτηριστικά an accredited photographer at the Presidential Mansion since 2010," she says. Tμας αναφέρει: «Από το 2010 μέχρι και σήμερα είμαι διαπιστευμένη φωτογράφος "The visual connection I had with the Evzones was direct and enduring. At the στο Προεδρικό Μέγαρο. Η οπτική επαφή που είχα με τους εύζωνες ήταν άμεση same time, the Holy Metropolis of Ilion, Acharnes and Petroupoli had asked και για μεγάλο χρονικό διάστημα. Παράλληλα, κατά την ίδια χρονική περίοδο, μου me to cover their church network. During that assignment, I photographed ζητήθηκε από την Ιερά Μητρόπολη Ιλίου, Αχαρνών και Πετρουπολέως να αναλά- the ordination of a priest, and as I observed him putting on his vestments, it βω τη φωτογραφική κάλυψη των ιερών ναών της. Μέσα στο πλαίσιο της παραγω- suddenly occurred to me: how does an Evzone get dressed? That's how the γής, φωτογράφισα τη χειροτονία ενός κληρικού, κατά την οποία παρατηρώντας Evzone project was born, a process that lasted three years." τη διαδικασία αμφίεσής του, μου γεννήθηκε η απορία: πώς ντύνεται ο εύζωνας;». Κάπως έτσι ξεκίνησε η φωτογράφιση των ευζώνων, που κράτησε τρία χρόνια». "I was drawn in by how brave they looked and how patient they were," says the photographer, in an effort to explain what attracted her to this concept Η φωτογράφος προσπαθώντας να περιγράψει τι ήταν αυτό που την ώθησε σε αυτή in the first place. "These attributes lend additional value to this instantly rec- την ιδέα, λέει χαρακτηριστικά: «Με προσέλκυσε η λεβεντιά και η ατέρμονη υπομονή ognizable symbol. Their dress combines elements of Christianity, wartime των ευζώνων, χαρακτηριστικά που προσδίδουν αξία σε αυτό το σύμβολο της πα- and national pride". γκόσμιας αναγνώρισης. Το ιδιαίτερο ντύσιμό τους φέρει στοιχεία από την Ελλάδα, σύμβολα Ορθοδοξίας, σύμβολα πολέμου, σύμβολα ελληνικής υπερηφάνειας». Dressing is a ritual when it comes to the Evzones. "The red farion (cap) sym- bolizes the blood shed by the , while the black tassel hanging down the Το ντύσιμο του εύζωνα αποτελεί από μόνο του μία ολόκληρη ιεροτελεστία, με αρ- side symbolizes their tears.The 400 pleats of the foustanela (skirt) equals the κετούς συμβολισμούς στη στολή. «Το φάριο, που φοράνε στο κεφάλι τους, είναι years Greece suffered under Ottoman rule. The fermeli (waistcoat), entirely κόκκινο γιατί συμβολίζει το αίμα των Ελλήνων που έχει χυθεί ενώ η μαύρη φού- embroidered by hand, is the epitome of the Evzone uniform and it bears var- ντα που κρέμεται λέγεται θύσανος και συμβολίζει το δάκρυ των Ελλήνων. Οι τε- ious folk symbolisms. The white color of the shirt refers to the purity of their τρακόσιες πιέτες στη φουστανέλα είναι όσα και τα χρόνια της σκλαβιάς του Έλ- struggle. Bearing in mind that each pair of tsarouchia (shoes) weighs 3kg and ληνα. Η φέρμελη (γιλέκο), η επιτομή της στολής του εύζωνα, είναι όλη κεντημένη features a combined 120 nails in order to produce a specific sound when they στο χέρι και έχει πάνω της διάφορους λαογραφικούς συμβολισμούς. Το λευκό march, you can imagine the strength and endurance it takes to be an Evzone". χρώμα στο πουκάμισο παραπέμπει στην αγνότητα των αγώνων. Λαμβάνοντας υπόψη ότι κάθε ζευγάρι τσαρουχιών ζυγίζει τρία κιλά και παράγει τον χαρακτηρι- When it comes to photographing people, being around them isn't enough. A στικό ήχο κατά τον βηματισμό από τα εκατόν είκοσι καρφιά που φέρουν, συνει- photographer has to have the ability to penetrate the psyche of his subject. "In δητοποιούμε πόσο σθένος και αντοχή απαιτείται για την παρουσία του εύζωνα». order to photograph an Evzone, you have to think like one," she says. In or-

athens hilton 53 H κατασκευή της ευζωνικής στολής δεν είναι μια απλή διαδικασία. Οι ευζωνικές στολές είναι εξ ολοκλήρου χειροποίητες και η κατασκευή τους είναι δύσκο- λη και χρονοβόρα. / The making of the Evzone’s formal uniform is not a simple procedure. The Evzone’s uniforms are entirely handcrafted and their manufacturing process is extremely difficult and time-consuming.

Τα περίπου 60 καρφιά που είναι καρφωμένα στη σόλα κάθε «τσαρουχιού» είναι υπεύθυνα για τον επιβλητικό ήχο που ακούγεται κατά τον βηματισμό των Ευζώ- νων. / The 60 nails under the sole of each of the “tsarouchia” are responsible for the imposing sound that is heard as Evzones march.

54 hilton athens Οι Εύζωνες παραμένουν ακίνητοι και σε στάση προσοχής, χωρίς να τους επηρεάζει οτιδήποτε συμβαίνει γύρω τους. / The Evzones stand motionless and at attention no matter what is happening around them.

athens hilton 55 www.revithis.com

Οι Eύζωνες για να ντυθούν χρειάζονται σχεδόν μία ώρα. Το ντύσιμο γίνεται πάντα ανά ευζωνικό ζευγάρι, ώστε να μπορεί να ελέγχει και να βοηθά ο ένας τον άλλο να ντυθεί. / The Evzones need almost an hour to get dressed. The dressing process is always done in pairs so that they can check and help each other to get dressed.

Μία επιτυχημένη ανθρωποκεντρική φωτογράφιση δεν αφορά μόνο στην παρου- der to adopt their mentality, she had to follow them everywhere they went. σία του καλλιτέχνη στον χώρο αλλά και την ικανότητά του να εισβάλλει στην ψυ- "Sunday is a festive day for the Evzone. It starts with an ascend to the Acrop- χοσύνθεση των ανθρώπων. Η φωτογράφος αναφέρει χαρακτηριστικά: «Για να olis at 7:30am, hoisting the flag on the Sacred Rock, and then preparing for φωτογραφίσεις τον εύζωνα, πρέπει να προσπαθήσεις να σκέπτεσαι σαν τον εύ- the 11am parade. Their day is over in the afternoon, after they haul down the ζωνα». Για να υιοθετήσει αυτόν τον τρόπο σκέψης, χρειάστηκε να τους ακολου- flag. On weekdays, the guard changes every hour following the well-known θεί σε κάθε δραστηριότητα που έπαιρναν μέρος. «Η Κυριακή είναι η μέρα γιορ- ritual at the Presidential Mansion and the Tomb of the Unknown Soldier”. τής του εύζωνα, όπου ξεκινά με την ανάβαση στην Ακρόπολη, στις 7:30 το πρωί, για την έπαρση της σημαίας στον Ιερό Βράχο, και στη συνέχεια ετοιμάζονται για The photographer held another very special role: that of a woman, infiltrating την επίσημη παράταξη, που γίνεται στις 11:00 π.μ. Η Κυριακή τους καταλήγει το a strictly male environment. “The image of the Evzone is very inapproachable απόγευμα, με την υποστολή της σημαίας. Τις καθημερινές, η υπηρεσία αλλάζει and secretive. A project like this one required winning over their trust in or- ανά μία ώρα, όπου έχουμε τη γνωστή τελετουργική αλλαγή φρουράς στο Προε- der to capture their everyday lives. The experience I had garnered while in- δρικό Μέγαρο και στο Μνημείο του Άγνωστου Στρατιώτη». teracting with priests during my Metropolis assignment helped be overcome my qualms and focus on the artistic aspect of my work”. www.mykonos-realestate.com www.greektopvillas.com www.revithis-realestate.com Ο ρόλος της φωτογράφου διέθετε κι ένα άλλο, ανθρώπινο και ιδιαίτερο χαρα- κτηριστικό, αυτό της γυναίκας που είχε διεισδύσει σε ένα στρατιωτικά αυστηρό During the 3-year tenure, there were plenty of heart wrenching moments. +30 22890 26066 +30 210 8135181 ανδρικό περιβάλλον. «Η εικόνα του εύζωνα είναι απρόσιτη και μυστική. Μία τέ- “There were two incidents in particular that remain etched in my memory [email protected] [email protected] τοια φωτογραφική παραγωγή προϋποθέτει να καταφέρεις να κερδίσεις την εμπι- as a show of bravery. They were very emotional, both for me and the Ev- στοσύνη τους, με στόχο την καταγραφή της ευζωνικής ζωής. Η εμπειρία που είχα zones,” says the photographer. “During Karolos Papoulias’ Presidency, on αποκομίσει από τη συναναστροφή μου με ιερείς μέσω της Μητρόπολης, ωφέλη- February 21, 2014, the day Ioannina was liberated from Turkish rule, the Ev- σε στο να ξεπεράσω τους ενδοιασμούς μου και να προχωρήσω στο καλλιτεχνι- zones were scheduled to parade through the city one last time in honor of κό κομμάτι της δουλειάς μου». the President, who happened to be born there. The Evzones marching in the front line with the flag were due for their last leave before the end of their Κατά τη διάρκεια της τριετούς φωτογράφισης ήταν αρκετές οι στιγμές συγκίνησης. military term. When the parade was over they had tears in their eyes. With- 28 years Όπως μας είπε και η ίδια, «υπήρξαν δύο γεγονότα που θα παραμείνουν χαραγ- in the space of one day, they would go from Evzones to civilians, honorably μένα στη μνήμη μου ως ένδειξη σθένους και λεβεντιάς, όπως επίσης και έντονης fulfilling their term”. συναισθηματικής φόρτισης για εμένα αλλά και για τους εύζωνες. Κατά την προ- of real estate experience εδρία του Κάρολου Παπούλια, στις 21 Φεβρουαρίου 2014, που ήταν η επέτει- “The second incident took place during the swearing-in ceremony of current ος της απελευθέρωσης των Ιωαννίνων, οι εύζωνες θα έκαναν για τελευταία φορά President, Prokopis Pavlopoulos. It was pouring down with rain, yet the Ev- παρέλαση στην πόλη των Ιωαννίνων, γενέτειρα πόλη του Προέδρου. Οι εύζωνες zones were forced to stand absolutely still. It was an honor to attend this spe- in the Greek market 56 hilton athens www.revithis.com

www.mykonos-realestate.com www.greektopvillas.com www.revithis-realestate.com

+30 22890 26066 +30 210 8135181 [email protected] [email protected]

28 years of real estate experience in the Greek market Τιμητική φρουρά στο Μνημείο του Aγνώστου Στρατιώτη. / Honor guard at the Memorial of the Unknown Soldier.

που βρίσκονταν μπροστά στη σημαία, θα έπαιρναν την τελευταία άδεια πριν την cial event but, at the same time, it was pushing the limits of endurance, raging απόλυσή τους. Επέλεξαν να χάσουν αυτή την άδεια, για να κάνουν δοκιμαστικές a battle against human nature. The Evzones will freely admit they can’t afford πρόβες και να παρευρεθούν στην παρέλαση, κλείνοντας με τον καλύτερο τρόπο to break down, no matter the weather”. τη θητεία τους. Όταν τελείωσε η παρέλαση, ήταν αρκετά συγκινημένοι και βουρ- κωμένοι... Μέσα σε μία μέρα, από εύζωνες, θα έπαιρναν και πάλι τις πολιτικές τους Reaching the end of our conversation, I asked her what she gained after three ταυτότητες, τελειώνοντας με τιμή την ευζωνική θητεία». years of hard work. Smiling, she used an Evzonic quote: “That’s for me to know and you to find out!” «Το δεύτερο γεγονός συνέβη στην ορκωμοσία του νυν Προέδρου της Δημο- κρατίας, Προκόπη Παυλόπουλου. Ενώ βρέχει επί δύο ώρες καταρρακτωδώς, οι Dimitra Chatziadam’s project was presented on March 25th, 2016 at the Ath- εύζωνες υποχρεούνται να στέκονται σε απόλυτη ακινησία. Εξαιρετικά δύσκολες ens War Museum, under the title: “Evzones: the guardians of the unsung”. καιρικές συνθήκες ενώ παρευρίσκεσαι σε κάτι τόσο τιμητικό, “παίζοντας” με τα It was inaugurated by his excellency, President of the Hellenic Republic Mr. όρια της αντοχής και της ανθρώπινης φύσης σου. Το σύμβολο του εύζωνα δεν Prokopis Pavlopoulos, Defence Minister Panos Kammenos and the entire lead- έχει το δικαίωμα να “σπάσει”, όπως χαρακτηριστικά λένε οι ίδιοι, με οποιεσδήπο- ership of the Hellenic Armed Forces. The exhibition later travelled to the Kav- τε καιρικές συνθήκες». ala Prefecture, while and the project will come full circle with a photo book of the same name, accompanied by a text in both Greek and English. The book Κλείνοντας τη συζήτησή μας, τη ρώτησα τι αποκόμισε μετά από τρία χρόνια σκλη- will feature a biographical text about serving in the Presidential Guard, along ρής δουλειάς και χαμογελώντας μου απάντησε με μία ευζωνική φράση: «Άσε να with photographic material from the Evzones’ daily lives. ξέρω εγώ»!

Στην πορεία, το έργο της Δήμητρας Χατζηαδάμ παρουσιάστηκε στις 25 Μαρτί- ου 2016 σε έκθεση φωτογραφίας με τίτλο «Εύζωνες/Οι φύλακες των αφανών», στο Πολεμικό Μουσείο Αθηνών. Εγκαινιάστηκε από τον Εξοχότατο Πρόεδρο της Δημοκρατίας Προκόπη Παυλόπουλο, τον υπουργό Εθνικής Άμυνας Πάνο Καμμένο και σύσσωμη την ηγεσία των Ενόπλων Δυνάμεων. Στη συνέχεια, η έκθε- ση παρουσιάστηκε και στον Νομό Καβάλας. Η φωτογραφική παραγωγή θα ολο- κληρωθεί με την έκδοση του ομότιτλου λευκώματος, με ελληνικό-αγγλικό κείμενο και φωτογραφικό υλικό με εικαστική προσέγγιση. Το λεύκωμα περιέχει βιογραφι- κό κείμενο, εξιστορώντας γεγονότα από τη θητεία στην Προεδρική Φρουρά και φωτογραφικό υλικό από στιγμιότυπα της ζωής του εύζωνα.

58 hilton athens Chanel Data Center Σε έναν κόσμο όπου η τεχνολογία δείχνει να έχει τον πρώτο λόγο, ο In a world where technology reigns supreme, Karl Lagerfeld Karl Lagerfeld δημιουργεί για τη Chanel μία συλλογή αφιερωμένη στη designs Chanel’s collection for modern women. In this seasonal σύγχρονη γυναίκα. Στη φετινή σεζόν τίποτα δεν μένει ίδιο, αφού νέα delivery, nothing stays the same. Using new materials and υλικά πλαισιώνουν μία γκαρνταρόμπα όχι και τόσο κλασική. Ο fabrics, Chanel’s classic creations are left aside. The αισθησιασμός του μεταξωτού baby doll συναντά την άνεση sensuality of silk baby doll creations meets the του tweed σακακιού και τα απαλά χρώματα αναμειγνύονται comfort of tweed suits, while soft pastel is με τις ελεκτρίκ αποχρώσεις. Φλατ μπαλαρίνες, ογκώδη married to vivid electric colors. Flat ballerinas, κολιέ που θυμίζουν ID badges και τσάντες με προεξέχοντα over-sized necklaces, resembling to ID badges, πολύχρωμα νήματα, σαν άλλα ηλεκτρικά καλώδια, and handbags made of multi-colored threads υπογραμμίζουν την τεχνολογική φρενίτιδα που επικρατεί, that look like electric cables come to emphasize μέσα από μία συλλογή η οποία αποδεικνύει πως η the technological madness we are living in. δημιουργικότητα της Chanel δεν έχει όρια. Chanel’s collection is here to take us to the final frontier.

LINEA PIU BOUTIQUE ATHENS LINEA PIU BOUTIQUE MYKONOS 6 Sekeri st., 10674, 24, N. Kalogera, Chora, www.lineapiu.gr

CHANEL Tel.: +30 210 3606125. Tel.: +30 22890 78922 [email protected] CALLISTA CRAFTS Dream bags Η Ελένη Κωνσταντινίδου και η Σήλια Σιγαλού δημιουργούν τις Callista Crafts, μία συλλογή από δερμάτινες τσάντες και αξεσουάρ, συνώνυμη της υψηλής αισθητικής. Από την Κατερίνα Παπαποστόλου Eleni Konstantinidis and Celia Sigalou are the creative forces behind Callista Crafts, a premium line of leather bags and accessories that has become synonymous with elevated aesthetics. By Katerina Papapostolou

ημιουργήσατε μία σειρά από χει- You created a line of handcrafted leather bags with time- ροποίητες δερμάτινες τσάντες, διαχρονικού design, οι οποίες έκαναν αμέ- less design that instantly made a splash in the luxury market. What was σως αισθητή την παρουσία τους στην αγορά. Ποια ήταν η ιδέα πίσω από the concept behind Callista Crafts? τιςΔ Callista Crafts; Eleni Konstantinidis: In Spring 2013, Celia and I decided to experiment with our Ελένη Κωνσταντινίδου: Την άνοιξη του 2013, μαζί με τη Σήλια, αποφασίσαμε own leather bag line. It all started with a very simple idea. We wanted to design να πειραματιστούμε με τη δημιουργία μίας σειράς από δερμάτινες τσάντες. Όλα a women’s bag that would differ from everything else on the market -it was ξεκίνησαν από μία απλή ιδέα: να σχεδιάσουμε μία γυναικεία τσάντα, η οποία να basically our personal dream bag. We turned to traditional handcrafting tech- διαφοροποιείται από τις υπόλοιπες της αγοράς -θα ήταν η dream bag και για niques for inspiration and we ended up crocheting the handle and handstiching εμάς τις ίδιες. Στραφήκαμε, λοιπόν, στην ελληνική παραδοσιακή χειροτεχνία, the seams with a leather cord, whose official name was “Greek leather cord”. εμπνευστήκαμε από τις τεχνικές της και καταλήξαμε στο να πλέξουμε τα χε- We even registered the specific technique with the European Patent Office. ρούλια από τις τσάντες, χρησιμοποιώντας ένα δερμάτινο κορδόνι, του οποίου Celia Sigalou: We started out with practically no capital, a staff of one and a η διεθνής ονομασία είναι «Greek leather cord», και να κεντήσουμε ευφάντα- single bag style. We did however manage to increase our sales tenfold and στα τις ραφές. Τη συγκεκριμένη τεχνική, μάλιστα, την κατοχυρώσαμε στην Ευ- we now employ 21 craftswomen, we have a long list of freelance associates ρωπαϊκή Ένωση ως καινοτομία. and we offer a wide range of bags and accessories. Σήλια Σιγαλού: Ξεκινήσαμε πρακτικά με μηδενικό κεφάλαιο, μία μόνο εργα- ζόμενη και ένα μοντέλο τσάντας. Καταφέραμε, ωστόσο, να δεκαπλασιάσουμε So what started out as a simple idea turned into a profitable business? τις πωλήσεις μας και σήμερα απασχολούμε 21 τεχνίτριες, έχουμε ένα πλήθος E.K.: We received our first order after a chance encounter in Mykonos in εξωτερικών συνεργατών και διαθέτουμε πλέον μία μεγάλη γκάμα από τσάντες the summer of 2013. Orders from other islands followed suit and, seeing as και αξεσουάρ. tourists responded so well to our product, we were encouraged to focus on international markets. Μία απλή ιδέα, λοιπόν, κατέληξε σε επιχειρηματικό όραμα; C.S.: We have developed a wholesale network in Greece and abroad and we Ε.Κ.: Ουσιαστικά, μία τυχαία συνάντηση, το καλοκαίρι του 2013, ήταν αυτή που have managed to register our trademark everywhere we sell. In May 2016 we έφερε την πρώτη παραγγελία στη Μύκονο. Έπειτα, ακολούθησαν αντίστοιχες inaugurated our first brick-and-mortar retail store, Callista, on Voukourestiou σε άλλα νησιά, με την ανταπόκριση των τουριστών να είναι αρκετά μεγάλη, ώστε Street, while also selling online through our own e-store. We're currently in να μας ωθήσει στην εξαγωγή προϊόντων στις διεθνείς αγορές. talks about opening a second boutique in Mykonos. Β.Σ.: Αυτή τη στιγμή έχουμε αναπτύξει ένα δίκτυο χονδρικής πώλησης στην Ελλάδα και στο εξωτερικό, και έχουμε καταφέρει να κατοχυρώνουμε το εμπο- What is it about Callista Crafts, besides the unique look, that made it so ρικό μας σήμα σε όποια χώρα ξεκινάμε την εμπορική μας δραστηριότητα. Τον successful? Μάιο του 2016, εγκαινιάσαμε τη λειτουργία του πρώτου καταστήματος Callista E.K.: The reason Callista Crafts was an overnight success is because it filled a

60 hilton athens athens hilton 61 62 hilton athens στην οδό Βουκουρεστίου. Παράλληλα, έχουμε αναπτύξει διαδικτυακές πωλή- large gap in the market when it comes to good price/quality ratio, unique de- σεις μέσω του e-shop μας, ενώ δρομολογούμε και τη λειτουργία μίας ακόμα sign and a select stockist network. Our products are simple and look effort- boutique στη Μύκονο. lessly stylish and our timeless design has become instantly recognizable in a very short about of time. Πέραν του μοναδικού design, σε ποια άλλα χαρακτηριστικά πιστεύετε ότι βασίστηκε η επιτυχία των Callista Crafts; Can you describe the process and the materials used to make a Callis- Ε.Κ.: Ο λόγος της επιτυχίας μας είναι ότι καταφέραμε να καλύψουμε ένα μεγά- ta Crafts bag? λο κενό που υπάρχει στην αγορά και το οποίο αφορά στη σχέση υψηλής ποι- C.S.: Callista Crafts goods are made of premium Italian leather that ages beau- ότητας δέρματος και υλικών, καλής τιμής, ιδιαίτερου design και επιλεγμένου δι- tifully and only gets better with time. Our bags are 100% handmade and the κτύου πωλήσεων. Σε συνδυασμό με το λιτό και αισθητικά όμορφο αποτέλεσμα, manufacturing process is very time-consuming. It takes a craftswoman more οι τσάντες μας κατάφεραν να γίνουν άμεσα αναγνωρίσιμες για το διαχρονικό than four hours of diligent work to assemble a simple tote bag, handstitch the τους στυλ και αγαπητές για το ξεχωριστό τους design. seams and handle and conduct a strict quality control.

Μπορείτε να μας περιγράψετε τη διαδικασία που ακολουθείται και τα υλικά Who's your ideal customer? που χρησιμοποιούνται για τη δημιουργία των Callista Crafts; E.K.: A woman who chooses to carry a Callista Crafts bag is someone who Σ.Σ.: Οι Callista Crafts είναι φτιαγμένες από άριστης ποιότητας ιταλικά δέρματα, values quality and seasonless style above all else. We design for the modern- τα οποία έχουν την τάση να «εξελίσσονται» και να γίνονται ακόμα πιο όμορφα day woman: she travels a lot, she's aware of new trends but is still interested με το πέρασμα του χρόνου. Η διαδικασία κατασκευής τους είναι χειροποίητη in items that combine style with tradition and functionality. και αρκετά χρονοβόρα, αφού για την ολοκλήρωση μίας απλής tote τσάντας χρειάζονται περισσότερες από τέσσερις ώρες επιμελούς δουλειάς από μία τε- If you had to design a bag with a style icon in mind, who would it be? χνίτρια, έτσι ώστε να διακοσμηθεί και να πραγματοποιηθεί ο ποιοτικός έλεγχος. C.S.: Victoria Beckham, without a doubt. She's a woman who masterfully transformed herself from a pop idol to a dynamic businesswoman and the Αλήθεια, ποια είναι η «γυναίκα Callista»; high priestess of comfort chic. The timeless Callista Crafts bags would fit her Ε.Κ.: Η γυναίκα που επιλέγει να κρατήσει μία τσάντα Callista Crafts είναι εκεί- sartorial choices like a glove! νη που αναζητά την εξαιρετική ποιότητα και αγαπά το διαχρονικό στυλ. Είναι η σύγχρονη γυναίκα που ταξιδεύει πολύ, ενημερώνεται για τις τάσεις και θέλει www.callistacrafts.com να συνδυάζει ιδιαίτερο design, με πρωτότυπες τεχνικές και λειτουργικότητα.

Αν σχεδιάζατε για ένα style icon, ποια γυναίκα θα ήταν αυτή; Σ.Σ.: Σίγουρα θα ήταν η Βικτόρια Μπέκαμ. Πρόκειται για μία γυναίκα που μεταλ- λάχθηκε με μαεστρία από ένα pop είδωλο της μουσικής βιομηχανίας σε δυνα- μική business woman και ιέρεια του comfort chic look. Το λιτό και διαχρονικό design των Callista Crafts θα ταίριαζε ιδανικά στις ενδυματολογικές της επιλογές.

www.callistacrafts.com

athens hilton 63 PLAKA The picturesque

64 hilton athens PLAKA The picturesque Η ολοζώντανη ιστορία της Πλάκας Τουριστική και χαλαρή ταυτόχρονα, αρχαία αλλά και νεανική, η κατά πολλούς ομορφότερη γειτονιά της Αθήνας. κάναμε μία βόλτα σε αυτήν και θυμηθήκαμε γιατί την αγαπάμε. Από τον Βύρωνα Κριτζά / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙεσ: ΑΠΟΣΤΟΛΟΣ ΔΕΛΑΛΗΣ Touristy and relaxed at the same time, ancient and full of energy, Plaka, the most beautiful neighborhood in Athens. we took a stroll around the area to remind ourselves why we fell in love with it in the first place. By Vyronas Kritzas / Photos: APOSTOLOS DELALIS

π' όλες τις περιοχές αυτής της πό- Out of all the neighborhoods in Athens, there’s one you λης, υπάρχει μία που δεν αισθάνεσαι ποτέ ότι την είδες ολόκληρη. Τη λένε Πλά- never feel you’ve explored enough. It’s called Plaka, and although it looks a Aκα, και μολονότι εκ πρώτης όψεως φαντάζει κάπως φτωχική, διαθέτει κρυφές little humble at first, it has a lot of hidden graces that unfold over time. No χάρες που ξεδιπλώνονται σε βάθος χρόνου. Όσες φορές κι αν έρθεις εδώ, πά- matter how many times you’ve been here, there will always be some cobble- ντα υπάρχει ένα στενάκι που σου έχει ξεφύγει! Η βόλτα στην Πλάκα συνήθως stoned street you haven’t discovered yet! A tour of the area would normally ξεκινάει από το Μοναστηράκι. Λίγα μέτρα μακριά από την οχλοβοή της πλα- start at . A few yards away from the bustling heart of the city, τείας και τη γενικότερη παραζάλη του κέντρου, πριν το καταλάβεις, βρίσκεσαι riddled with chaos and confusion, you suddenly find yourself in a pocket of σε μία γειτονιά όπου κυριαρχεί η ηρεμία. Ένα μέρος που, παρά την τουριστική tranquility without quite knowing how you got there. It’s a place that, despite του αύρα, διατηρεί μία ευλάβεια σχεδόν εκκλησιαστική: Χωρίς κανένας να σου its popularity with the tourists, is always quiet like a church. You almost feel το επιβάλλει, νιώθεις πως πρέπει να κάνεις ησυχία. like you have to whisper for no good reason.

Οι περισσότεροι προτιμούν την Πλάκα τα μεσημέρια του Σαββατοκύριακου, Most people prefer to stroll around Plaka on the weekend, but even on a όμως ακόμα και μία τυχαία ημέρα της εβδομάδας, η περιοχή έχει πολλά να random weekday the place has a lot to offer. Some of it is out in the open, προσφέρει στον επισκέπτη, κρυφά και φανερά. Ξεκινώντας από τα βασικά, εδώ while another part takes a little extra effort to discover. Starting with the έχουμε τον Μητροπολιτικό Ναό Αθηνών, το επιβλητικό Μνημείο των Αέρη- basics, check out the Metropolitan Cathedral of the Annunciation, popularly δων, το Φετιχιέ Τζαμί, την ιστορική εκκλησία του Αγίου Νικολάου Ραγκαβά και known as the “Metropolis”, the Tower of the Winds, the Fethiye Mosque, the φυσικά το σύγχρονο Μουσείο της Ακρόπολης. historical church of St. Nicholas Rangavas and the new Acropolis Museum.

Το μόνο σίγουρο είναι ότι η ιστορική σημασία της Πλάκας δεν σταματάει στα The historical significance of Plaka isn’t limited to the monuments. There’s μνημεία: Τo «Jimmy’s Tattoo», που άνοιξε το 1978, είναι το πρώτο επίσημο also Jimmy’s Tattoo, established in 1978, the first official tattoo parlor in εργαστήριο τατουάζ στην Ελλάδα. Ο «Βρεττός», με τη μεγάλη ποικιλία κρα- Greece. Vrettos, the second oldest bar in Europe, offers a large selection of σιών, τη ζεστή ατμόσφαιρα και τις χρωματιστές φιάλες που φτάνουν ως το τα- local wines in a cozy environment, with its signature colored liqueur bottles βάνι και αποτελούν σήμα κατατεθέν του, είναι το δεύτερο παλαιότερο μπαρ lining the walls all the way up to the sealing. On Adrianou Street you’ll find της Ευρώπης. Η οδός Αδριανού διαθέτει μπόλικα μαγαζιά με T-shirts από συ- locally made band T-shirts that contribute to the old world atmosphere, as γκροτήματα made in Greece, που κι αυτά, με τη σειρά τους, προσδίδουν μία rock music has started to feel a little dated, regurgitating past glories. παλαιότητα, γιατί το ροκ μάς τα χάλασε τελευταία και αναμασά τις δόξες του παρελθόντος του… Your eye will linger on the quaint tavern owners with the white shirts, ushering people inside, who insist on speaking English to everyone, even if they’re Greek. There’s a lot of places to shop for souvenirs, but if you’re

athens hilton 65 Το μάτι πέφτει επίσης στους γραφικούς ταβερνιάρηδες με τα άσπρα πουκάμι- only going to visit one, then this is Parousia on Kydathinaion Square. A little σα, που από συνήθεια σου μιλούν στα Αγγλικά ακόμα και αν είσαι ντόπιος, την cut off from the bustling Adrianou scene, it offers certified museum copies ώρα που οι μικροπωλητές κουτσομπολεύουν μεταξύ τους. Πολλά τα μαγαζιά in collaboration with the Ministry of Culture, representing some of the most με τουριστικά και διακοσμητικά είδη, αλλά αν πρόκειται να επισκεφτείς μόνο ένα, important moments in Greek history. The exceedingly polite Mr. Tasos will φρόντισε να είναι η «Παρουσία» της οδού Κυδαθηναίων. Ελαφρώς απομακρυ- help you find the piece that’s right for you, to the sounds of classical music. σμένη από την «πιάτσα» της Αδριανού, σε συνεργασία με το υπουργείο Πολι- τισμού, εκθέτει προς πώληση πιστοποιημένα μουσειακά αντίγραφα που απει- Pretty soon, you’ll feel the need for a pit stop. The most famous café in the κονίζουν όλα τα μείζονος σημασίας ελληνικά αξιοθέατα. Ο ευγενικός κύριος area is, without a doubt, the busy Giasemi on Mnisikleous Street. It serves Τάσος θα σε βοηθήσει να βρεις το κατάλληλο, υπό τον ήχο κλασικής μουσικής. coffee and snacks, like the delicious angel hair cheesepie served with a side of Σύντομα θα νιώσεις την ανάγκη να κάνεις μία στάση. Το πιο διάσημο café της salad, a delicious syrupy orange cake and homemade spoon sweets. Since local περιοχής, αλλά και το πιο πολυσύχναστο, είναι το «Γιασεμί» της οδού Μνησι- celebrity Christopher Papakaliatis shot a scene in his last feature, “If”, in this κλέους. Σερβίρει καφέ, σνακ όπως τυρόπιτα-κανταΐφι με συνοδεία σαλάτας, μία café, its fame has sky-rocketed. On sunny days, it’s almost impossible to get απολαυστική πορτοκαλόπιτα, αλλά και φοβερά γλυκά του κουταλιού, τα οποία a table, but you’re in luck because the interior is just as pleasant, reminiscent μέσα στις γυάλες τους διακοσμούν ένα σημείο του τοίχου. Από τότε που ο Χρι- of an old country home. Low profile Glykis is another good option in the στόφορος Παπακαλιάτης συμπεριέλαβε στο «Αν» μία σκηνή γυρισμένη εδώ, η area, where you can spend some time reading in peace and quiet. Klepsydra φήμη του μέρους εκτινάχτηκε. Τις ηλιόλουστες μέρες, στα σκαλοπατάκια έξω and Café Melina also stand out, while Café Plaka is an unexpected surprise. δύσκολα βρίσκεις θέση, ενώ ο εσωτερικός χώρος θυμίζει παλιό σπίτι χωριού. Although it’s not as well known as the others, it offers the friendliest little Από τα πιο συμπαθητικά cafés θεωρείται και ο χαμηλών τόνων «Γλυκύς», όπου rooftop in the neighborhood, a perfect hangout from Spring till Fall. μεταξύ άλλων μπορείς να διαβάσεις και το βιβλίο σου με ησυχία. Ξεχωρίζουν επίσης η «Κλεψύδρα», το «Café Melina» και το «Café Plaka», το οποίο αν και When it comes to food, Plaka has something for everyone. On the one hand δεν διαθέτει τραβηχτικό όνομα, από την άνοιξη ως το φθινόπωρο παρέχει την you’ve got the glamorous Dionysos with a magnificent view of the Parthenon. πιο φιλική μικρή ταράτσα της περιοχής. On the other hand you’ve got the subtly delicious 2Mazi on Nikis Street, while Bakaliarakia on Kydathineon Square is always a solid choice (go for the Η υπόθεση «φαγητό» στην Πλάκα προσφέρει επιλογές για κάθε γούστο. Από namesake fried cod special). Don’t forget about Spilia Akropoleos either, an τη μία, ο φημισμένος και λαμπερός «Διόνυσος», με την υπέροχη θέα στον intimate restaurant serving tasty Greek cuisine since 1960. Παρθενώνα. Από την άλλη, το πάντα προσεγμένο «2Μαζί» της οδού Νίκης, τα «Μπακαλιαράκια του Δαμίγου» στην Κυδαθηναίων (σπεσιαλιτέ προφανώς As the weather gets warmer, Cine Paris -an al fresco cinema open May to ο αφράτος και τραγανός μπακαλιάρος), αλλά και η «Σπηλιά της Ακροπόλεως», October- is ideal for a romantic movie night after the sun goes down. You που σερβίρει νόστιμη ελληνική κουζίνα από το 1960. can buy yourself a strawberry water ice from the snack bar and spend some

66 hilton athens athens hilton 67 Τα στενά δρομάκια στα Αναφιώτικα. / The narrow streets of Anafiotika.

Φιγούρες σε ένα κατάστημα στην οδό Κυδαθηναίων. / Figures in a shop in Kydathineon. Μανάβικο στην Πλάκα. / View of a market in Plaka.

68 hilton athens Ένα από τα σοκάκια προς την Ακρόπολη. / Going up-hill towards the Acropolis.

Το μπαρ «Βρεττός» με τα αποστάγματα. / The evocative «Vrettos» distillery.

athens hilton 69 Η είσοδος ενός παραδοσιακού σπιτιού. / The entrance of a traditional home.

70 hilton athens Καθώς ο καιρός ανοίγει, από τον Μάη και μετά, το θερινό «Cine Paris» είναι time looking out at the Parthenon until it’s dark enough for the movie to ιδανικό για ρομαντικές προβολές λίγο μετά τη δύση του ηλίου. Ανεβαίνεις τα begin. Some lucky residents even have balconies overlooking the screen, σκαλάκια, παίρνεις μία γρανίτα φράουλα από το κυλικείο και μέχρι να νυχτώσει which means they get to catch a free movie any time they want! εντελώς και να αρχίσει η ταινία, θαυμάζεις την Ακρόπολη στα αριστερά. (Αλλά και τα μπαλκόνια στα δεξιά, που τα έχουν κάποιοι τυχεροί, οι οποίοι μπορούν The best hangout for music lovers is by far Apanemia. It’s one of the few να χαζεύουν κάθε βράδυ τις ταινίες δωρεάν!). legendary “boit” still around, a small live music establishment of the kind that thrived in the 60s. You go up the stairs, pull the sliding doors and let your Για τους δε μουσικόφιλους, ο παράδεισος είναι χειμωνιάτικος και λέγεται «Απα- eyes wander around this almost clandestine location that hosted the first live νεμιά». Πρόκειται για μία από τις λίγες θρυλικές μπουάτ (μικρές μουσικές σκη- performances of legends, like Dionysis Savopoulos, Arleta and Giannis Spanos. νές οι οποίες άνθησαν κυρίως τη δεκαετία του ’60), που σώζονται μέχρι σήμε- The relatively young owner, Mr. Panos Dimitropoulos, is an extremely sociable ρα. Ανεβαίνεις τα σκαλάκια, τραβάς τη συρόμενη πόρτα και αντικρίζεις αυτό το bearded gentleman with a predilection for vintage clothing. He’s here every σχεδόν κρυφό μέρος, το οποίο φιλοξένησε τα πρώτα live καλλιτεχνών όπως night, imparting a sweet sense of nostalgia to the proceedings. ο Διονύσης Σαββόπουλος, η Αρλέτα και ο Γιάννης Σπανός. Ιδιοκτήτης του ο σχετικά νέος Πάνος Δημητρόπουλος, ένας κοινωνικότατος κύριος με πυκνά There’s something that makes Plaka feel special: you don’t just come across γένια και ευχάριστο vintage ντύσιμο. Κάθε βράδυ βρίσκεται εδώ, για να «ντύ- older people as you stroll though the neighborhood. There are hordes σει» μία γλυκιά νοσταλγία με μουσική. of young people who fall in love the area and photograph it incessantly, becoming part of its DNA without even knowing it. Plaka is not just about Στην Πλάκα συναντάς και κάτι ακόμα μοναδικό: Στα στενά μονοπάτια της, συ- history. It’s the little winding streets and the beautiful houses. It’s the old νήθως δεν βλέπεις μόνο ηλικιωμένους -κάτι που συνήθως απεικονίζεται στις world aura juxtaposed with modern-day reality. Especially if you wander over φολκλόρ καρτ ποστάλ. Βλέπεις νέους ανθρώπους που λατρεύουν την περιοχή, the northeastern side of the Acropolis rock, the Anafiotika neighborhood is τη φωτογραφίζουν, την εξερευνούν και ταυτόχρονα (χωρίς απαραίτητα να το bursting with fragrant flower pots, while the tiny well-preserved houses are συνειδητοποιούν) αποτελούν κομμάτι της! Η Πλάκα δεν είναι μόνο η ιστορία just begging to be photographed. There’s an instagram moment waiting at της. Είναι η ίδια της η αύρα στο σήμερα. Είναι τα δρομάκια της. Τα σπίτια... Ιδί- every turn. This is kind of place where memories are made. ως αν κατευθυνθείς προς τη βορειοανατολική πλευρά του βράχου της Ακρό- πολης, στα Αναφιώτικα, σε πλημμυρίζουν οι μυρωδιές των λουλουδιών και η If you’ve started out at Monastiraki, Vyronos Street will lead you onto όψη των διατηρητέων σε σπρώχνει να βγάλεις από την τσέπη το κινητό. Κάθε Dionysiou Areopagitou, where you’ll walk down the pedestrian precinct μονοπάτι είναι μία εν δυνάμει φωτογραφία για το instagram. Κάθε δρόμος, μία a wiser and better man, with a head full of wonders. Now you know what περιπέτεια. μία ιστορία που έζησες, ή ίσως τη ζεις εδώ και τώρα. Plaka is all about…

Στο τέλος της βόλτας (αν ξεκίνησες από Μοναστηράκι), η οδός Βύρωνος σε βγάζει στη Διονυσίου Αρεοπαγίτου. Ευγενέστερος και σοφότερος, στρίβεις δεξιά και περπατάς στο αχανές πλακόστρωτο, με βλέμμα πλήρες. Ήδη θα το κατάλαβες οι Πλάκες τι σημαίνουν...

athens hilton 71 72 hilton athens De¯tales of ATHENS Retrosexual vintage shop: Η χρονοκάψουλα του decor Σκανδιναβικές πολυθρόνες του '50, πικάπ-βαλίτσες του '60 και αφαιρετικά Bauhaus φωτιστικά συναντιούνται σε έναν χώρο-ύμνο στο μοντέρνο design. Από την Κατερίνα Παπαποστόλου / ΦωτογραφίΑ: Φώτης Τραγανουδάκης Scandinavian armchairs from the '50s, portable turntables from the '60s and minimal Bauhaus light fixtures are all housed under the same roof in a heartfelt tribute to modernism. By Katerina Papapostolou / Photograph: Fotis Traganoudakis

etrosexual Ή αλλιώς "A retrosexual is someone who loves anything retro, from εκείνος που αγαπά οτιδήποτε retro, από το design μέχρι τη φιλοσοφία ζωής στο lifestyle to design," says Joe Pe in an effort to explain the name he has chosen παρελθόν», έτσι ακριβώς μας περιγράφει ο Joe Pe, ιδιοκτήτης του vintage shop, την for his vintage shop. You need only take one look at the treasures amassed at «Rπροέλευση της ονομασίας του καταστήματος, και είναι αλήθεια πως κάτι τέτοιο γίνε- 3 Agias Irinis Str. and you'll know exactly what he's talking about. ται αμέσως αντιληπτό, αντικρίζοντας τους vintage θησαυρούς στην Αγίας Ειρήνης 3. Hailing from a family with a background in restoring and collecting vintage furni- Προερχόμενος από μία οικογένεια με ιστορία στη συλλογή και τη συντήρηση ture and decorative objects, Joe Pe studied industrial design before he decided vintage μοντέρνων επίπλων και αντικειμένων, και με σπουδές στο Product Design, to create a space of his own in 2012, exclusively dedicated to the decades that ο Joe Pe αποφασίζει το 2012 να δημιουργήσει έναν χώρο αφιερωμένο στις δεκα- defined modernist and post-modernist design. A defunct 1890s building in the ετίες που καθόρισαν την εξέλιξη του μοντέρνου design. Έτσι, το εγκαταλελειμμέ- historical center of Athens got a new leash on life, with three floors full of fur- νο κτίριο του 1890 στο ιστορικό κέντρο της Αθήνας παίρνει ξανά ζωή και τα τρία niture, wall art and light fixtures, mirroring the creative frenzy of the past. Ales- επίπεδά του γεμίζουν έπιπλα, επιτοίχια διακοσμητικά και φωτιστικά που αντικα- si trays, George Nelson furniture, Olympic Airways bags, even an Eileen Gray τοπτρίζουν τη δημιουργική φρενίτιδα των περασμένων δεκαετιών. Δίσκοι Alessi, lamp, form part of a colorful, retro puzzle that never fails to captivate passers-by. έπιπλα του George Nelson, τσάντες της Ολυμπιακής Αεροπορίας, ακόμα και ένα φωτιστικό της Eileen Gray συνθέτουν ένα πολύχρωμο retro παζλ, που γοητεύει "It was a time when people designed with functionality and durability in mind, in- μέχρι και τους περαστικούς. stead of creative flourish," says the Retrosexual Vintage Shop owner, who hopes to introduce younger generations to exceptional design. "Collecting vintage is «Πρόκειται για μία εποχή που οι άνθρωποι δημιουργούσαν έχοντας ως ζητού- a very educational hobby. It teaches you how to be mindful. You learn how to μενο τη χρηστικότητα και την αντοχή και όχι τη σχεδιαστική φλυαρία», τονίζει take care of your home and the things you love and it fuels your imagination. In ο ιδιοκτήτης του Retrosexual Vintage Shop, που επιθυμεί να φέρει τις νεότερες short, it teaches you to be a responsible person, who can keep his living quar- γενιές σε επαφή με το εξαιρετικό design. «Η ενασχόληση με τη συλλογή vintage ters -and the rest of his life- in check," says Joe Pe. Working closely with restora- αντικειμένων είναι διδακτική. Σε εκπαιδεύει στην περιποίηση. Μαθαίνεις να φρο- tion professionals, he hunts down the literature that corresponds to each item ντίζεις το σπίτι σου, να συντηρείς τα αντικείμενα που αγαπάς, να είσαι δημιουργι- and then restores them to their former glory -functional and beautiful- accord- κός. Εν ολίγοις, σε διδάσκει να είσαι ένας υπεύθυνος άνθρωπος που μπορεί να ing to international industry standards. έχει υπό έλεγχο τον χώρο στον οποίο ζει και κατ' επέκταση τη ζωή του», υπο- στηρίζει ο Joe Pe, που σε συνεργασία με επαγγελματίες συντηρητές αναζητά τη Retrosexual Vintage Shop: 3 Agias Irinis Str., Athens, Tel: 210 545 1553, βιβλιογραφία κατασκευής των vintage αντικειμένων και σύμφωνα με τα διεθνή αυ- www.retrosexual.gr, www.facebook.com/RetrosexuaI στηρά standards συντήρησης, τα επαναφέρει στο αρχικό τους στάδιο, τόσο λει- τουργικά όσο και εμφανισιακά.

Retrosexual Vintage Shop: Αγίας Ειρήνης 3, Αθήνα, τηλ. 210 545 1553, www.retrosexual.gr, www.facebook.com/RetrosexuaI

athens hilton 73 74 hilton athens Εσώρουχα Eres, γούνα Mint, χρυσό κολιέ 18K με απατίτες, οπάλια και άσπρα διαμά- ντια και σκουλαρίκια από οξειδωμένο χρυ- σό 18K με ακουαμαρίνα και άσπρα διαμάντια (Ileana Makri). / Eres underwear, Mint furcoat, 18K yellow gold necklace with apatites, opals and white diamonds and 18K oxidised gold earrings with aqua marine and white diamonds (Ileana Makri).

Photographer: Vangelis Kyris Fashion Editor: Lazaros Tzovaras Make-up: Vivian Katsari (D-Tales) Hair: Stefanos Vasilakis (D-Tales) Model: Mara (D Models) Photographer assistant: Anatoli Georgiev Stylist assistants: Christina Lygdopoulou, Nefeli Bouhayiar, Evangelia Delenda

athens hilton 75 Φόρεμα, τσάντα και κολιέ, όλα Louis Vuitton (Louis Vuitton Boutique), μπλούζα Remember, σκουλαρίκια Aurelia από χρυσό 18K και ροζ χαλαζία (Lalaounis). / Louis Vuitton dress, bag and necklace (all Louis Vuitton Boutique), blouse Remember, 18K gold Aurelia earrings with rose quartz (Lalaounis).

76 hilton athens Μπλούζα Saint Laurent (Luisa), φό- ρεμα Jonathan Simkhai και παπού- τσια Azzedine Alaia (όλα Enny Di Monaco), σκουλαρίκια, βραχιόλι και δακτυλίδι Aurelia από χρυσό 18K και ροζ χαλαζία (όλα Lalaounis). / Saint Laurent blouse (Luisa), Jonathan Simkhai dress και Azzedine Alaia shoes (all Enny Di Monaco), 18K gold Aurelia earrings, bracelet and ring with rose quartz (all Lalaounis).

athens hilton 77 Φόρεμα και πουκάμισο Dolce & Gabbana (όλα Mint). / Dolce & Gabbana dress and shirt (all Mint).

78 hilton athens Μπλούζα Fransa, φόρεμα Twinset και φού- στα Smashes Lemon (όλα Hondos), ρολόι Zeus από ροζ χρυσό 18Κ με μπριγιάν, κο- λιέ και δαχτυλίδι Happy Hearts με μπριγιάν και αχάτη (όλα Chopard). / Fransa blouse, Twinset dress and Smashes Lemon skirt (all Hondos), Zeus 18K pink gold watch with brilliants, Happy Hearts necklace and ring with brilliants and agate (all Chopard).

athens hilton 79 Φόρεμα Saint Laurent (Luisa), κοσμήματα Zolotas. / Saint Laurent dress (Luisa), jewelry Zolotas.

80 hilton athens Φόρεμα Tom Ford (Linea Piu), κολιέ από τιτάνιο με σταυρούς από διαμάντια, σμαράγδια, ζαφείρια και ρουμπίνια, χρυσά σκουλαρίκια 18Κ με διαμάντια και ρουμπίνια, χρυσό βραχιόλι 18Κ με καφέ διαμάντια και ροζ ζαφείρια (όλα Kessaris). / Tom Ford dress (Linea Piu), titanium necklace with crosses with diamonds, emeralds, sapphires and rubies, 18Κ gold earrings with diamonds and rubies, 18Κ gold bracelet with brown diamonds and pink sapphires (all Kessaris).

athens hilton 81 SPRING BUBBLE Styling: Margarita Pinioti Photographs: Dimitris Karteris

82 hilton athens FENDI Leather Handbag (LUISA)

athens hilton 83 Pink Leather Handbag (LOUIS VUITTON)

84 hilton athens Sandals Chamois cycle Alaia (Enny di Monaco)

athens hilton 85 Leather Handbag MARC JACOBS (ATTICA)

86 hilton athens High Heel Sandals Carvela (ATTICA)

athens hilton 87 ART ONLINE

Nίκη Γύρα, Νικόλας Ιωαννίδης, Ανδρέας Ανδρέου, Χρήστος Ουζούνης. / Niki Gyra, Nikolas Ioannidis, Andreas Andreou, Christos Ouzounis

88 hilton athens Your own personal Qrator Μία πλατφόρμα που συγκεντρώνει επιλεγμένα έργα και αντικείμενα σημαντικών σύγχρονων καλλιτεχνών και designers γίνεται το ιδανικό πεδίο για τις αγορές μας, ανοίγοντας για όλους μας ένα παράθυρο στην τέχνη. Από την Κέλλυ Σταυροπούλου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: ΒΑγγελησ κυρησ An online platform that curates art and design objects for the discerning customer, Qrator isn’t just a prime shopping destination, it’s a window into the world of contemporary art. By Kelly Stavropoulou / Photo: vangelis kyris

athens hilton 89 ύμφωνα με το λεξικό, η λέξη «curator» According to the dictionary, the definition of curator is someone αναφέρεται σε κάποιον ο οποίος ειδικεύεται στο να συγκεντρώνει, να οργανώ- who selects, organizes and showcases works of art. That’s exactly the role online νει και τελικά να παρουσιάζει αντικείμενα τέχνης. Αυτός ακριβώς είναι ο σκο- marketplace Qrator is here to fill. CEO Nikolas Ioannidis, a household name in the Σπός της διαδικτυακής πλατφόρμας Qrator. Ο ιδρυτής της, Νικόλας Ιωαννίδης, hospitality industry and co-owner of the Belvedere Hotel in Mykonos, decided to ιδιοκτήτης του ξενοδοχείου Belvedere στη Μύκονο, παράλληλα με την πολυε- share his passion for hand-picked art & design with the rest of the world, offering τή δραστηριότητά του στον χώρο της εστίασης, θέλησε να «οργανώσει» και να people access to a universe of inspiration and flawless taste. But first, let’s set the μοιραστεί το πάθος του για την τέχνη -με την ευρύτερη έννοια του όρου-, δίνο- record straight: Art doesn’t begin or end on your walls. Art is in the clothes you ντας έτσι πρόσβαση σ’ αυτήν σε όσους το επιθυμούν. Η τέχνη δεν σταματάει, wear and the jewelry you choose, in the furniture you buy for your home and ούτε ξεκινάει σε ένα έργο κρεμασμένο στον τοίχο μας. Η τέχνη βρίσκεται στα the gadgets you use on a daily basis. Qrator does all the work for you, offering an ρούχα και τα αξεσουάρ που επιλέγουμε να φορέσουμε, στα έπιπλα με τα οποία exclusive selection of artful objects, fashion accessories, utensils and bric-à-brac, διακοσμούμε τον χώρο μας, στα gadgets που χρησιμοποιούμε καθημερινά. Το bearing the signature of the global art & design elite. Nikolas Ioannidis shared his Qrator συγκεντρώνει αντικείμενα τέχνης, αξεσουάρ μόδας και διαφόρων ειδών views on the project with the Hilton Athens Magazine, offering a new perspective gadgets, τα οποία υπογράφουν επιλεγμένοι δημιουργοί και εκπρόσωποι της σύγ- on luxury, which can be summed up in a few words: functional design objects χρονης τέχνης και του design, με προέλευση απ’ όλο τον κόσμο. Ο ίδιος ο Νικό- at the click of a mouse. λας Ιωαννίδης μίλησε για το εν λόγω project στο περιοδικό του Hilton Αθηνών και μας έδωσε μία άλλη διάσταση της πολυτέλειας, η οποία έγκειται στη δυνα- What is Qrator? Qrator is a marketplace for art and design. Design-conscious τότητα να αγοράζεις ένα χρηστικό αντικείμενο τέχνης κάνοντας απλά ένα κλικ. consumers shop for home decor products, fashion accessories and gadgets directly from independent artists and designers around the world. Τι είναι το Qrator; Το Qrator είναι μία διαδικτυακή πλατφόρμα που συγκεντρώ- νει αντικείμενα τέχνης και design, όπου μπορεί κανείς να αγοράσει είδη σπιτιού, Which was your initial idea behind the project? We started out by creating αξεσουάρ μόδας και gadgets υψηλής αισθητικής, απευθείας από ανεξάρτητους a network for independent creators (artists, designers and makers), a platform σχεδιαστές και καλλιτέχνες απ’ όλο τον κόσμο. where they could tell their story and showcase their work. Somewhere along the way, creators requested the option of selling their work, as well as showcasing Ποιο ήταν το σκεπτικό πίσω από το project; Ξεκινήσαμε χτίζοντας μία πλατ- it, so we focused on creating the perfect tools to make it happen. And we did! φόρμα κοινωνικής δικτύωσης για ανεξάρτητους δημιουργούς (καλλιτέχνες, σχε- διαστές και χειροτέχνες), όπου ο καθένας μπορούσε να μοιραστεί την ιστορία What is the common denominator when selecting objects for Qrator? Qrator του και να δείξει τη δουλειά του. Κάπου στην πορεία, όμως, εντοπίσαμε την ανά- is a curated marketplace that strives for creative excellence as the definitive γκη ενός επιπρόσθετου shopping experience, ως φυσικής συνέχειας της πα- source of inspiration for people who value high-end art & design. Our team ρουσίασης, οπότε βάλαμε τα δυνατά μας για να προσφέρουμε στους χρήστες aims for minimalist and modern products that are original in their inception and τα απαραίτητα εργαλεία. Και νομίζω ότι τα καταφέραμε! elegant in their creation.

Τι κοινό έχουν τα αντικείμενα που επιλέγετε για το Qrator; Το Qrator εί- Costas Voyatzis, founder of the popular design blog Yatzer.com, curates some ναι μία πλατφόρμα αγορών υψηλής αισθητικής, με αντίστοιχες απαιτήσεις από of your collections. How did that collaboration come about? Qrator and τους δημιουργούς και τα προϊόντα που συγκεντρώνει. Απευθύνεται σε ανθρώ- Costas Voyatzis share a similar aesthetic and passion for creativity, so we thought πους που αγαπούν την τέχνη και το design, δείχνοντας μία ξεκάθαρη προτίμηση we would ask him to curate collections of remarkable objects sold on Qrator. στον λειτουργικό μινιμαλισμό. Τα αντικείμενα που θα βρει κάποιος στο Qrator It was a perfect fit! Our collaboration was tremendously successful. We are in είναι έξυπνα τόσο στη σύλληψη όσο και στην εκτέλεση, και διακρίνονται από constant conversation with leading design influencers, looking for ways to work μία ιδιαίτερη κομψότητα. together.

Ο Κώστας Βογιατζής, ο δημιουργός του δημοφιλούς Yatzer.com, επιμελεί- What are the product categories featured on Qrator? We have five master ται κάποιες από τις συλλογές σας. Πώς προέκυψε αυτή η συνεργασία; Η αι- categories: Art, Interior, Women, Men & Gadgets, as well as 29 subcategories. σθητική και το ασίγαστο πάθος του Yatzer για design δεν απέχει πολύ από το Qrator. Σκεφτήκαμε, λοιπόν, ότι θα ήταν ο ιδανικός άνθρωπος για να επιλέξει What is your overall aim? Why would someone choose Qrator for their μία σειρά από αντικείμενα που βρίσκονται αυτή τη στιγμή προς πώληση στην purchases? Qrator has become the definitive hub for art & design lovers; for πλατφόρμα, curated by Yatzer. Η ιδέα είχε μεγάλη επιτυχία και γενικά συζητά- individuals who value authenticity and are in search of extraordinary objects that με με διάφορους επιδραστικούς ανθρώπους από τον χώρο του design για μελ- stand out, thanks to a distinct feature or character. Qrator is so much more than λοντικές συνεργασίες. a marketplace. It is a source of inspiration for anyone who appreciates creative

90 hilton athens Τι κατηγορίες προϊόντων βρίσκει κανείς στο Qrator; Υπάρχουν πέντε γενικές excellency and has a keen eye for design. Our curated collections are a pool of κατηγορίες: Art, Interior, Women, Men & Gadgets, καθώς και 29 υποκατηγορίες. visual stimulation, comprised of covetable objects that follow a specific theme. You can always rely on Qrator for color schemes, material combinations or gifts Ποιος είναι ο στόχος σας; Γιατί να επιλέξει κανείς το Qrator για τις αγορές and decoration ideas to fuel your imagination and jump-start your creativity. του; Το Qrator έχει γίνει σημείο συνάντησης για όσους αγαπούν την τέχνη και το design, και εκτιμούν τις αυθεντικές δημιουργίες με μοναδικό χαρακτήρα. Το What’s your specific audience? Qrator appeals to a design-conscious crowd Qrator, ωστόσο, δεν προσφέρεται μόνο για αγορές, αλλά μπορεί να αποτελέ- that is looking to equip or decorate a contemporary home, and coat their lifestyle σει ανεξάντλητη πηγή έμπνευσης και δημιουργίας. Οι συλλογές που προτείνει, with design accessories and gadgets. διεγείρουν τη φαντασία, ομαδοποιώντας αντικείμενα ανά θεματικές, χρώματα ή υλικά. Υπάρχουν πολλοί λόγοι για να επισκεφτεί κάποιος το Qrator, αλλά η ανα- What’s your most popular collection? Our most popular collection is, without ζήτηση νέων ιδεών -είτε ψάχνεις να ανανεώσεις το, χώρο σου είτε ψάχνεις για a doubt, our Yatzer collaboration: handpicked selections with a taste of luxury. το ιδανικό δώρο- είναι σίγουρα από τους σημαντικότερους. Our Christmas collections for him & her were also very much embraced by our audience. Σε τι κοινό απευθύνεται; Το Qrator απευθύνεται σε ανθρώπους που ξέρουν από design και θέλουν να εξοπλίσουν τον χώρο τους ή να εμπλουτίσουν την κα- Can you mention some of your favorite creators on Qrator? Stelios Mousarris, θημερινότητά τους με αξεσουάρ και gadgets που τραβούν τα βλέμματα. a Cypriot designer who produces high-end furniture, best described as functional art. His design aesthetic, attention to detail and wild imagination are just a few Ποια είναι η πιο δημοφιλής συλλογή σας; Η πιο δημοφιλής συλλογή μας σί- of the reasons why we feature and support his extraordinary work. Malin γουρα προέκυψε από τη συνεργασία μας με το Yatzer.com: μία επιλογή αντι- Henningsson, a Swedish jewelry designer entirely devoted to craftsmanship. She κειμένων καθημερινής πολυτέλειας. Μεγάλη ανταπόκριση, επίσης, είχε η συλ- creates wearable sculptures, using unconventional materials with a sophisticated, λογή και για «εκείνον & εκείνη», καθώς και οι ιδέες για χριστουγεννιάτικα δώρα. often poetic twist that’s in line with our core values. Asi Harrari, an Israeli visual artist and graphic designer, who empowers people’s walls with his visual manifests. Ποιοι είναι μερικοί από τους αγαπημένους σας δημιουργούς στο Qrator; Ο He likes to redefine minimalism, instigating a dialogue between artwork and Στέλιος Μουσάρης, ένα ευφάνταστος σχεδιαστής επίπλων πολυτελείας από την observer. Κύπρο. Η αχαλίνωτη φαντασία του, αλλά και η εμμονή του στη λεπτομέρεια εί- ναι οι βασικοί λόγοι που έχουμε αγκαλιάσει τη δουλειά του, η οποία μοιάζει πε- What are your conclusions about contemporary consumers, so far? They ρισσότερο με conceptual art. Η Malin Henningsson, μία σύγχρονη σχεδιάστρια value practicality, love bold, distinctive designs and are not afraid to spend more κοσμημάτων από τη Σουηδία, η οποία αγαπάει τις παραδοσιακές τεχνικές. Τα on a piece that comes with a story behind it. μικρά έργα τέχνης που αποκαλεί κοσμήματα φτιάχνονται με απρόσμενα υλικά και ποιητική διάθεση, κάτι που ταιριάζει απόλυτα στη φιλοσοφία του Qrator. O Finally, do you think art rules our lives? Art generates thought, inspires and Asi Harrari είναι ένας Ισραηλινός εικαστικός που αρέσκεται στο να ντύνει τοί- pushes us forward. Art poses questions, generates comments and brightens up χους με οπτικά μανιφέστο. Έχει μία εντελώς δική του άποψη για τον μινιμαλισμό, our darkest hour. Art comes in many shapes and sizes, often transcending the υποκινώντας έναν αδιάκοπο διάλογο ανάμεσα στην τέχνη και τον παρατηρητή. aesthetic value of any one piece; it speaks to the soul of the creator behind it. At Qrator, we place great value on the fact that most of the items featured on the Τι συμπεράσματα έχετε βγάλει ως τώρα για τους σύγχρονους καταναλωτές; platform are either 100% handmade, hand-finished or even custom made. They Ότι σκέφτονται πρακτικά και αγαπούν το τολμηρό design, ενώ δεν διστάζουν have a lot of character and always carry their maker’s mark, and that’s exactly να ξοδέψουν περισσότερα για ένα αντικείμενο που κρύβει πίσω του μία ιστορία. what separates an object from a piece of art.

Πιστεύετε ότι η τέχνη καθορίζει τη ζωή μας; Η τέχνη δίνει τροφή για σκέψη, αποτελεί πηγή έμπνευσης και ωθεί τους ανθρώπους να πάμε μπροστά. Η τέχνη προκαλεί ερωτήματα, σχόλια και μας συντροφεύει στις δύσκολες στιγμές. Η τέ- χνη δεν περιορίζεται σε μία μορφή έκφρασης και συχνά υπερβαίνει την αισθη- τική αξία ενός έργου. Το Qrator δίνει ιδιαίτερη βαρύτητα στο γεγονός ότι τα περισσότερα αντικείμενα στην πλατφόρμα είναι πλήρως ή εν μέρει χειροποίη- τα, ενώ πολλές φορές φτιάχνονται κατόπιν παραγγελίας. Φέρουν μέσα τους ένα ευδιάκριτο ψήγμα από την προσωπικότητα του δημιουργού, κάτι που διαφορο- ποιεί ένα απλό αντικείμενο από ένα πραγματικό έργο τέχνης.

athens hilton 91 Pilates spirit The pilates studio of the Hiltonia SPa Η μέθοδος γυμναστικής που εφηύρε ο Γιόζεφ Πιλάτες, η οποία απέκτησε εκατομμύρια φανατικούς οπαδούς σε όλον τον κόσμο, βρίσκει τον ιδανικό χώρο της στο Pilates Studio του Hiltonia Spa, στο Hilton Αθηνών. Από την Κατερίνα Παπαποστόλου The exercise method invented by Joseph Pilates and adopted by millions of fitness fanatics all over the world has found its unique expression at the Hiltonia Spa’s Pilates Studio in the Hilton Athens. By Katerina Papapostolou

ν υπήρχε ένας και μόνο χαρα- If there was one word that could sum up the Hiltonia Spa, κτηρισμός για το Hiltonia Spa, αυτός θα ήταν σίγουρα «Health Club». Τοπο- that would definitely be “Wellness Club”. Hosted in an aesthetically elevated θετημένο σε έναν χώρο απαράμιλλης αισθητικής, ακριβώς μπροστά από την space directly in front of the outdoor pool, it features a gym, a group exer- Αεξωτερική πισίνα, και εξοπλισμένο με γυμναστήριο, αίθουσες ομαδικής και cise studio, specialized fitness staff, a spa and a hair salon. In short, the Hilto- προσωπικής εκγύμνασης, σπα αλλά και κομμωτήριο, το Hiltonia Spa συγκε- nia Spa offers all the wellness services you could possibly ask for. That’s where ντρώνει όλες εκείνες τις υπηρεσίες που χρειάζεται κάποιος για να φροντί- we caught up with Dimitris Frangos, a yoga and pilates instructor at the Hil- σει την ευζωία του. Εκεί συναντήσαμε τον Δημήτρη Φράγκο, yoga και pilates tonia Spa, who explained all about the group and personal pilates classes that instructor του Hiltonia Spa, και μας εξήγησε τα πάντα γύρω από τα ομαδι- help balance body and spirit. κά προγράμματα και τις personal training συνεδρίες pilates, που φέρνουν σε ισορροπία σώμα και πνεύμα. Who does the pilates method address and what makes it so popular? Pi- lates is an exercise method that’s based on controlling your body with the help Σε ποιους απευθύνεται η μέθοδος pilates και τι είναι αυτό που την κάνει τό- of correct breathing and disciplined movements. What makes this particular σο δημοφιλή και ξεχωριστή; Το pilates είναι ένα σύστημα εκγύμνασης που method truly special is the fact that all the routines are built on the core of βασίζεται στον έλεγχο του σώματός μας, με τη βοήθεια της σωστής αναπνοής, your body (called the powerhouse) and actively engage the three stabilizing και στην πειθαρχία των κινήσεών μας. Αυτό που κάνει τη συγκεκριμένη μέθοδο muscles -abs, shoulders and adductors- offering improved muscle tone and πραγματικά ξεχωριστή είναι ότι οι ασκήσεις της είναι χτισμένες πάνω στον πυ- invigorating stretching. ρήνα του σώματός μας (το λεγόμενο powerhouse) και δουλεύουν ενεργά τους τρεις σταθεροποιητές μυς -κοιλιακούς, ωμοπλάτες, προσαγωγούς-, επιτυγχά- What’s the philosophy behind the group mat pilates classes? In mat pilates, νοντας μυϊκή ενδυνάμωση και τονωτικό stretching. you can practice a series of exercises using your own body weight or other props, like balls, resistance bands, foam rollers and pilates rings. It’s a method Ποια είναι η φιλοσοφία των ομαδικών μαθημάτων mat pilates; Στο mat pilates, that offers muscle toning and relaxation at the same time, thanks to the fully ο αθλούμενος έχει τη δυνατότητα να πραγματοποιήσει μία σειρά ασκήσεων stretched muscles, and it’s not considered dynamic exercise. Group classes με το βάρος του σώματός του και με τη χρήση διάφορων βοηθητικών μέσων, take place six days a week, including Saturdays, and offer gym members -de- όπως μπάλες, λάστιχα, foam rollers και pilates rings. Πρόκειται για μία μέθοδο pending on their membership- the opportunity to use the sauna, the steam που προσφέρει ταυτόχρονα μυϊκή ενδυνάμωση και χαλάρωση, λόγω της πλή- bath and the indoor heated pool, for additional physical and mental benefits. ρους διάτασης των μυών, και δεν κατατάσσεται στα δυναμικά προγράμματα. Τα ομαδικά μαθήματα πραγματοποιούνται έξι φορές την εβδομάδα, συμπεριλαμ- How do the personal equipment pilates classes work? Equipment pilates βανομένου του Σαββάτου, και δίνουν τη δυνατότητα στα μέλη του γυμναστηρί- classes include various exercise machines -cadillac, wunda chair, reformer, tow- ου -μέσω της 6μηνης ή ετήσιας συνδρομής τους- να κάνουν παράλληλα χρήση er that are ideal for beginners. The use of resistance allows you to start out

92 hilton athens Hiltonia Spa, Pilates Studio.

athens hilton 93 σάουνας, χαμάμ και εσωτερικής θερμαινόμενης πισίνας, φροντίζοντας έτσι για mild and build up the intensity and variety of your exercise routine. Plus, you τη σωματική και ψυχική τους ευεξία. don’t have to be a member of the Hiltonia Spa to request personal training, you can book an independent personal or semi-personal training package Πώς λειτουργούν οι personal training συνεδρίες pilates equipment; Το (classes of four). equipment pilates περιλαμβάνει μηχανήματα εκγύμνασης -cadillac, wunda chair, reformer, tower- και είναι μία μέθοδος ιδανική για αρχάριους. Η χρήση των But you still see results either way? αντιστάσεων δίνει τη δυνατότητα στους αθλούμενους να ξεκινήσουν ήπια και The benefits are immense and the results are immediately obvious in your με τον καιρό να αυξήσουν πυραμιδικά την ένταση και να ενισχύσουν το ασκη- everyday life. As a pilates instructor, the one thing I can promise my students σιολόγιό τους. Επιπλέον, το πλεονέκτημα της προσωπικής εκγύμνασης pilates is they’ll see a difference in their posture straight away. A sedentary lifestyle είναι πως δεν χρειάζεται κάποιος να είναι μέλος του γυμναστηρίου του Hiltonia effects significant changes in the structure of the human body and pilates will Spa, αλλά μπορεί να κλείνει ανεξάρτητα πακέτα ιδιαίτερων ή ημι-ιδιαίτερων (μέ- help you reboot. At the same time, it helps with your breathing, which means χρι 4 άτομα) συνεδριών. you’re less likely to face respiratory problems, it enhances cardiovascular func- tion, tones your muscles, increases elasticity and improves blood and oxygen Τα οφέλη, ωστόσο, είναι πολλά και στις δύο περιπτώσεις; Τα οφέλη είναι πολ- circulation, which relieves anxiety disorders. λά και τα αποτελέσματα άμεσα εμφανή στην καθημερινότητα του αθλούμενου. Το πρώτο πράγμα το οποίο υπόσχομαι ως pilates instructor πως θα διαπιστώ- Info: The Hiltonia Spa in the Hilton Athens is open all week, Monday to σει ο μαθητής από τα πρώτα κιόλας μαθήματα, είναι η διόρθωση της στάσης Friday 6am-11pm and Saturday to Sunday 8am-9pm. Tel: +30 210 728 1801, του σώματός του. Η καθιστική ζωή έχει επιφέρει, δυστυχώς, σημαντικές αλλα- www.hiltonathens.gr/hiltoniaspa γές στη δομή του ανθρώπινου σώματος και το pilates βοηθά ώστε να κάνου- με «restart» στη ζωή μας. Παράλληλα, βελτιώνεται η αναπνοή μας, πράγμα το οποίο οδηγεί στη μείωση των αναπνευστικών προβλημάτων, ενισχύεται η καρ- διαγγειακή λειτουργία, επιτυγχάνεται μυϊκή τόνωση και ευελιξία και βελτιώνεται η κυκλοφορία του αίματος και του οξυγόνου, γεγονός που συμβάλλει στη μεί- ωση των αγχωτικών διαταραχών.

Info: Το Hiltonia Spa του Hilton Αθηνών είναι ανοιχτό όλη την εβδομάδα, Δευτέρα-Παρασκευή 06:00 π.μ.-11:00 μ.μ. και Σάββατο-Κυριακή 08:00 π.μ.- 09:00 μ.μ. Τηλ. +30 210 728 1801, https://www.hiltonathens.gr/hiltoniaspa

94 hilton athens Patek Philippe Pure Definition

When you think Chronograph , you probably think sports watches. However, chronograph watches can be elegant, small, restrained and wearable with a suit . Patek Philippe are steeped in history and produce some of the world’s most unique and beautiful haute horlogerie timepieces but what sets them apart from other brands are their long-term value. The Patek Philippe 5170 Chronograph is the purest definition of a Patek Philippe, a watch that represents the greatness of Patek Philippe. The 5170 is definitely a retro-contemporary timepiece, which oozes sophistication, refinement and is just downright classy! The highly polished case along with its oval shaped chrono pushers with their satin brushed finish and highly polished tops are just pure treat for the eyes. Activating the chrono is like pushing against a soft buttery surface. Patek Philippe Chronograph 5170 is one of the most iconic and classic dressy chronograph timepieces

Symbol Hellas 185 Syngrou Ave. & 2 Sardeon, Nea Smyrni, www.symbolsa.gr, T: +30 210 937 0640 Food&DRINK At hilton athens AFICIONADO ONLY ΓΕΥΣΤΙΚΗ ΕΜΠΕΙΡΙΑ ΣΤΟ BYZANTINO RESTAURANT Γεύσεις από Ελλάδα και συνταγές από Μεξικό διασταυρώνονται στο BYZANTINO Restaurant και σαγηνεύουν ακόμα και τον πιο απαιτητικό ουρανίσκο. Από την Κατερίνα Παπαποστόλου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: δημητρησ καρτερησ Tastes from Greece and recipes coming right from Mexico City meet at the BYZANTINO Restaurant casting their spells on the most demanding clients. By Katerina PAPAPOSTOLOU / PHOTOGRAPHS: dimitris karteris

The taste > ΚΡΙΘΑΡΑΚΙ ΜΕ ΓΑΡΙΔΕΣ ΚΑΙ ΧΤΕΝΙ ORZO WITH SHRIMP AND SCALLOP Σε ένα πιάτο που μυρίζει Ελλάδα, τα ζυμαρικά αναμειγνύονται με τα θαλασ- Pasta meets seafood in a Greece-smelling dish; valuable products of our σινά και τα πολύτιμα προϊόντα του τόπου μας απογειώνουν τη γεύση. Το country mixed together in a unique taste explosion. Orzo, the most κριθαράκι, το κατεξοχήν αγαπημένο ζυμαρικό της ελληνικής παραδοσια- favorite pasta of the Greek traditional cuisine, is served with shrimps κής κουζίνας, συνοδεύεται από γαρίδες και το νοστιμότερο ίσως όστρακο, and scallop, the finest oyster par excellence; our proposal for a tasteful το χτένι, δημιουργώντας ένα πιάτο που μας ταξιδεύει στα ελληνικά νησιά. journey to Greek islands. Messolonghi Botargo and Naxos Gruyere, two Τις εξαίσιες γεύσεις έρχονται να ενισχύσουν δύο εκλεκτά ελληνικά προϊό- exceptional products of our country registered as Protected Designation ντα με Προστατευόμενη Ονομασία Προέλευσης: το αβγοτάραχο Μεσο- of Origin, are boosting this exquisite flavor. The unique taste and special λογγίου και η γραβιέρα Νάξου. Το χαβιάρι της Ελλάδας, όπως αποκαλούν texture of Botargo, the Greek version of caviar, reveals seafood in such το αβγοτάραχο, με τη μοναδική γεύση και την ιδιαίτερη υφή, αναδεικνύει a divine way, while Naxos Gruyere with its sweet buttery flavor gives the υπέροχα τα θαλασσινά, όσο η γραβιέρα Νάξου, με τη γλυκιά βουτυράτη equilibrium needed. γεύση, εξισορροπεί το αποτέλεσμα.

96 hilton athens athens hilton 97 THE DRINK > PALOMA Εκείνοι που αγαπούν την τεκίλα θα το προτι- μήσουν. Εκείνοι που γοητεύονται από τις ιδιαί- τερες προσμίξεις θα το λατρέψουν. Στο εστι- ατόριο Βyzantino του Hilton Αθηνών, ένα από τα πιο διάσημα cocktails του Μεξικού θα σας συνεπάρει. Ιδανικό για ένα ανοιξιάτικο από- γευμα, το Paloma αποτελεί την τέλεια ισορρο- πία ανάμεσα στην τεκίλα Mezcal, στη σόδα 3 Cents με γεύση γκρέιπφρουτ και στο αρωμα- τισμένο νερό με ανθό πορτοκαλιού. Γλυκό, ξι- νό, λίγο πικρό και αλμυρό, το ιδιαίτερο αυτό cocktail συνδυάζει και τις τέσσερις ομάδες γεύσης και δεν μπορεί παρά να αποκτά φα- νατικούς οπαδούς. Δεδομένου της πικάντικης μυρωδιάς του και των γαργαλιστικών φυσαλί- δων από τη σόδα, κατατάσσεται στη λίστα με τα πιο ενδιαφέροντα cocktails.

Byzantino Restaurant: Το Βυζαντινό παραμένει ανοιχτό, καθημερινά, από τις 06:00 το πρωί έως τις 12:00 τα μεσάνυχτα. T: +30 210-7281400

Those into tequila will love it. Those enchant- ed by special mixtures will adore it. At the Hil- ton Athens, the Byzantino Restaurant serves one of the most famous Mexican Cocktails. Ideal for a relaxing evening, Paloma Cocktail offers the perfect equilibrium, balancing be- tween tequila Mezcal, 3 Cents grapefruit so- da water and orange-flower water. Sweet & sour, bitter and salty at the same time, this special cocktail that combines all four tastes cannot but gain its own aficionados. Its spicy smell and sparkling bubbles place Paloma on top of the “must-try” cocktails list.

Byzantino Restaurant: Open every day from 06:00 am till 12:00 pm

98 hilton athens ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ HILTON ATHENS MAGAZINE MYKONOS DOWN TOWN , Agia Anna, T: +30 22890 78545 “ Yiorgos Poniros - The Artist The - Poniros Yiorgos SANTORINI FIRA, My strongest motivationMy strongest ATHENS Santorini to design” SHOWROOM-WORKSHOP, 36, Ermou Str., 3rd floor, T: +30210 3233066 • inspiration of Yiorgos Poniros, who conveys the “magic” of Santorini of “magic” Santorini conveys the who Poniros, of Yiorgos inspiration of a jewel is shaped in my mind, crowing the inspiration I draw from from draw I inspiration the crowing mind, my in shaped is jewel a of find their outmost expression in the marvelous black diamonds; the diamonds; black marvelous in the expression outmost their find • • through totally different lenses. Keeping such a treasured reminder reminder treasured a such Keeping lenses. different totally through As he confessed later, this piece of jewelry made him see Santorini Santorini see him made jewelry of piece this later, confessed he As jewels, Poniros brothers continue in the most respectable way the the way respectable most the in continue brothers Poniros jewels, Interacting with others; people visiting the showroom honoring us us honoring showroom the visiting people others; with Interacting Dolce, top-notch and influential fashion designer, visited our store store our visited designer, fashion influential and top-notch Dolce, generated from such a dynamic, energetic, physical phenomenon”. orange and red rocks of the island guide me towards deep cognac cognac deep towards me guide island the of rocks red and orange Innovative, talented and gifted descendants of a family with a long with of a family descendants gifted and talented Innovative, jewelry technician has the skills to give shape to an initial concept. concept. to initial an shape to give skills the has technician jewelry • collection “Volcanic Flower” are renovated with a modern touch touch modern a with renovated are Flower” “Volcanic collection Today, there are six PONIROS Showrooms, in Athens and in the the in and Athens in Showrooms, PONIROS six are Today, there rare precious stones turning them into shiny works of art. Third- of art. works shiny into them turning stones precious rare tradition of their ancestors who have been developing their own their developing have been who ancestors of their tradition ~ “Every time that the very first form first very the that time ~ “Every moment creative most The endless beauty that never ceases to amaze us are the sources of sources the us are to amaze ceases never that beauty endless Interaction tradition in jewellery, Yiorgos and Fotis Poniros select the most most the select Poniros Fotis and Yiorgos jewellery, in tradition • Domenico walked into our showroom and “picked” this flower. this “picked” and showroom our into walked Domenico Favorite Color Goldstreet, T: +30 22860 25165 and new precious stones. Nature and its force, its reversal and reversal its force, its and Nature stones. precious new and the right incentive and offers you two ways to honor it; either either it; to ways honor you two offers and incentive right the Interacting with the environment. The environment gives you gives environment The environment. the with Interacting Favorite Jewel strength, the glamour, and yet this strange notion of “fragile”, of “fragile”, notion strange this glamour, yet and the strength, generation jewellers, gemmologists and designers of splendid splendid of designers and gemmologists jewellers, generation and bought our Volcanic flower. Just like any other customer, like any other Just flower. Volcanic our bought and precious stones and diamonds coming in an array of shades”. in array an coming diamonds and stones precious by exalting its beauty or harnessing its “jewels”, its precious precious its “jewels”, its or harnessing beauty its by exalting ~ “Most memorable moment: When Domenico Domenico When moment: memorable “Most ~ Culmination stones. Interacting with all your associates; an experienced experienced an associates; your all with Interacting stones. Exquisitely Exquisitely designed, the signature pieces of the legendary of the island was something he cherished the most”. the cherished he something was island the of ~ “Creating is synonymous to continuous interaction. interaction. continuous to synonymous is “Creating ~ philosophy on jewellery since 1945. 1945. since jewellery on philosophy islands of Mykonos and Santorini. ~ “Definitely, the Volcanic Flower; it reveals the the reveals it Flower; Volcanic the “Definitely, ~ ~ “The black of the volcano and its intrinsic force force intrinsic its and volcano the of black “The ~ nature, history or even light”.or even history nature, with with their presence”. all over the world. world. over all the SANTORINI OIA, T: +3022860 72260 MYKONOS GRAND Hotel & Resort Napoli di Romania ΝΑΥΠΛΙΟ: Η Νάπολη της Ανατολής Η μαγική ατμόσφαιρα του κέντρου της παλιάς πόλης του Ναυπλίου, με τα μπαλκόνια και τα στενά βενετσιάνικα δρομάκια, κάνουν τη διαμονή στο Ναύπλιο μία μοναδική εμπειρία… Από τον Αγγελή Ζάννε / Φωτογραφίες: ΑγγελήΣ ΖάννεΣ Thanks to the magical atmosphere of the historical center, with the hanging balconies and the narrow Venetian streets, a stay in the city of Nafplio is a unique experience… BY ANGELIS ZANNES / PhotoS: ANGELIS ZANNES

Ο όμορφος και ρομαντικός «γύρος της Αρβανιτιάς» με το κάστρο του Παλαμηδιού. / The beautiful and romantic walk of “Arvanitia”with the castle of Palamidi.

100 hilton athens athens hilton 101 os

Άποψη της παλαιάς πόλης με τα νεοκλασικά κτήρια. / View of the old city with the neoclassic buildings. pre ik les m era k

102 hilton athens εν επέλεξε άδικα ο Ιωάννης Καποδί- didn’t choose this picturesque sea- στριας αυτή τη γραφική παραθαλάσσια πόλη της ανατολικής Πελοπονήσσου side town in Eastern Peloponnese as the capital of the First Hellenic Re- ως την πρωτεύουσα του νεογέννητου τότε ελληνικού κράτους. Το Ναύπλιο εί- public by accident. Nafplio is a blessed place, full of natural beauty and Δναι ένας τόπος ευλογημένος, ξεχωριστός, γεμάτος φυσικές ομορφιές και πο- culture. It almost radiates mysticism and it’s been flourishing for years, se- λιτισμό. Αναδίδει μία αύρα σχεδόν μυστικιστική. Αιώνες τώρα, ανθίζει, γοητεύ- ducing anyone who gets initiated to the harmonious beauty of the area. οντας τον επισκέπτη που μυείται στην ομορφιά και την αρμονία της περιοχής. Napflio, also known as Anapli, is the main port in the Eastern Peloponnese Το Ναύπλιο ή Ανάπλι είναι το κυριότερο λιμάνι της ανατολικής Πελοποννή- and one of the most picturesque cities in the entire country. According to σου και μία από τις γραφικότερες πόλεις της χώρας. Σύμφωνα με τον μύθο, myth, it was built by Poseidon’s son, Nafplios, who named the city after χτίστηκε από τον γιο του θεού Ποσειδώνα, τον Ναύπλιο, ο οποίος του έδω- himself. “Napoli di Romania”, as the Venetians used to call it, maintains its σε και το όνομά του. Η «Νάπολη της Ανατολής», όπως το ονόμασαν οι Ενε- history, local color and traditions from times gone by, something that’s τοί, διατήρησε την ιστορία, το τοπικό χρώμα και τις συνήθειες, γεγονός που immediately obvious and has helped the area become extremely popular γίνεται αισθητό εξαρχής, και που έχει βοηθήσει το μέρος να γίνει ένας από with Athenians looking for a quick getaway. τους πλέον αγαπημένους σύντομους ταξιδιωτικούς προορισμούς των Αθη- ναίων και όχι μόνο. Ancient and modern historical monuments are everywhere but there’s no better way to get acquainted with the region than Akronafplia, one of Τα μνημεία της αρχαίας αλλά και νεότερης ιστορίας χαρακτηρίζουν κάθε σημείο the city’s three planes, each with its own fortress. According to Pausani- της πόλης. Ίσως όμως δεν υπάρχει ιδανικότερη αρχή για την πρώτη γνωριμία as, Nafplio was already fortified in the 2nd century B.C. Built on the foot με τον τόπο από την Ακροναυπλία. Αποτελείται από τρία διαφορετικά επίπεδα, of the Palamidi, it was connected to the fortress with a secret passage. το καθένα από τα οποία ήταν ένα ιδιαίτερο κάστρο. Σύμφωνα με μαρτυρίες του The east side of the Nafplio peninsula is dominated by the Castle of the Παυσανία, η Ακροναυπλία ήταν ήδη οχυρωμένη από τον 2ο αι. π.Χ. Χτισμένη Greeks (Castello dei Greci), a byzantine ruin once built on a Mycenae- στα πόδια του Παλαμηδίου, συγκοινωνούσε μαζί του με μυστικό πέρασμα. Στη an citadel. On the west side you’ll find the Frankish Castle (Castello dei νότια πλευρά της χερσονήσου του Ναυπλίου κυριαρχεί το Κάστρο των Ελλή- Franchi), featuring open emplacements, embattlements and embrasures, νων, βυζαντινό κατάλοιπο, χτισμένο πάνω σε μυκηναϊκή ακρόπολη. Δυτικά του, erected by the French de la Roche dukes. βρίσκεται το Κάστρο των Φράγκων, με πυροβολεία και επάλξεις με πολεμίστρες, έργο των Γάλλων δουκών Ντε λα Ρος. A veritable maze of residential buildings stretches out at the foot of the Acronafplia, most of them constructed at the beginning of the 20th cen- Ξεκινώντας από τους πρόποδες της Ακροναυπλίας, απλώνεται ένας δαίδαλος tury. It’s worth wandering around this picturesque network of winding από απλά, λαϊκά κτίσματα, τα περισσότερα από τις αρχές του περασμένου αι- streets, offering enough visual stimulation to keep you busy for hours.

athens hilton 103 Η Πλατεία Συντάγματος στο κέντρο της πόλης. / Syntagma square, downtown.

ώνα. Αξίζει ένας περίπατος με τα πόδια σ’ αυτό το γραφικό δίκτυο δρόμων, με The construction of the Dolfin bastion began in 1702, in the shape of a τις ευχάριστες οπτικές εναλλαγές. half battlement. The fortification of the hill commenced in 1711. The con- cept was to build a fort consisting of mutually supportive bastions, devel- Από το 1702 ξεκινά η κατασκευή του προμαχώνα Ντόλφιν, σε σχήμα μισής oped incrementally on a east-west axis. έπαλξης. Η οχύρωση του λόφου ξεκινά το 1711, με τη σύλληψη ενός φρουρί- ου που αποτελείται από αλληλοϋποστηριζόμενους προμαχώνες, οι οποίοι ανα- Palamidi was considered impregnable, so when it was seized by the Greeks, πτύσσονται κλιμακούμενοι στον άξονα Βορρά-Νότου. led by Staikos Staikopoulos on November 29th, 1822 after a lengthy siege, the world was astounded. Four days later, the Turks signed a treaty hand- Το Παλαμήδι θεωρούνταν απόρθητο οχυρό. Γι’ αυτό τον λόγο η κατάληψή του ing the city over to , a pre-eminent leader of the από τους Έλληνες, με αρχηγό τον Στάικο Σταϊκόπουλο, τη νύχτα του Αγίου Αν- Greek War of Independence. The historical chapel of St. Andrew on top δρέα, στις 29 Νοεμβρίου 1822, έπειτα από πολύμηνη πολιορκία, προξένησε κα- of the fortress still stands, dating back to the Venetian Rule. The dismal τάπληξη σε ολόκληρο τον κόσμο. Τέσσερις μέρες αργότερα, οι Τούρκοι, συν- cells once used as prisons are still there too. The castle has a lot of stories θηκολογώντας, παραδίδουν την πόλη στον ήρωα της Ελληνικής Επανάστασης, to tell, so don’t be discouraged by the 999 steps (although some claim Θεόδωρο Κολοκοτρώνη. Στην κορυφή του φρουρίου διατηρείται το ιστορικό they’re actually 857). According to legend, the steps were originally 1000, εκκλησάκι του Αγίου Ανδρέα, που χρονολογείται από την εποχή των Βενετών. but one was broken off by Kolokotronis, riding his horse. Διατηρούνται επίσης τα κελιά, που χρησίμευσαν ως φυλακές. Το κάστρο θα σας τα εξιστορήσει όλα αυτά -κι άλλα πολλά-, όταν το επισκεφθείτε. Μη σας τρο- The water castle of Bourtzi beckons from afar. It was initially fortified by μάξουν τα 999 (κατ’ άλλους 857) σκαλοπάτια. Ο θρύλος λέει πως ήταν χίλια, the Venetians in 1473 and took his present form during the second Vene- αλλά το τελευταίο στην κορυφή το έσπασε με το άλογό του ο Κολοκοτρώνης. tian Rule in 1686. Located a mere 450m from the Nafplio pier, it used to be linked to Acronafplia with a chain that cut off access to unwanted ves- Η πόλη, μέρα-νύχτα, αγναντεύει το νησάκι Μπούρτζι. Άρχισε να οχυρώνεται από sels. The historical center of the city used to be the capital of Moria in the τους Ενετούς το 1473 και πήρε την τελική μορφή του κατά τη Β' Ενετοκρατία, το 16th and 17th centuries and the first capital of modern Greece. Wander- 1686. Μόλις 450 μέτρα από τον μόλο του Ναυπλίου, ενωνόταν με την Ακροναυ- ing through the narrow streets, you’ll get the chance to see the Military πλία με μία αλυσίδα που έκλεινε την είσοδο του λιμανιού σε ανεπιθύμητα πλοία. Academy building, as well as the first Ministry of Defence, a stone-built, Η παλαιά πόλη, με τα ιστορικά κτήρια, ήταν όχι μόνο η πρωτεύουσα του Μοριά three-storey edifice presently housing the War Museum. τον 16ο και τον 17ο αιώνα, αλλά και η πρώτη πρωτεύουσα της σύγχρονης Ελ- λάδας. Διασχίζοντας τους γραφικούς δρόμους, βλέπουμε τα κτήρια όπου στε- Syntagma Square is reminiscent of an Italian piazza and it’s the center of γάζονταν η Σχολή Ευελπίδων και το πρώτο υπουργείο των Στρατιωτικών -ένα Nafplian life. There are two Turkish mosques in the vicinity. One housed πέτρινο, τριώροφο κτήριο, όπου σήμερα στεγάζεται το Πολεμικό Μουσείο. the School of Mutual Learning (where teaching was carried out by the

104 hilton athens Η είσοδος για την ανάβαση στο κάστρο του Παλαμηδίου. / The entrance of Palamidi castle.

athens hilton 105 Τα διάφανα νερά της Ακροναυπλίας. / Crystal waters all over of Akronafplia.

Η πλατεία Συντάγματος θυμίζει ιταλική «πιάτσα» και είναι σήμερα το κέντρο της most competent students), while the other was used by the Greek Par- ζωής του Ναυπλίου. Εδώ υπάρχουν δύο τουρκικά τζαμιά. Στο ένα στεγάστηκε liament. The metropolitan church of St. George is decorated with murals το πρώτο Αλληλοδιδακτικό Σχολείο, ενώ στο άλλο συνεδρίαζε η πρώτη Βουλή and icons in the style of the Italian masters. των Ελλήνων. Ο μητροπολιτικός ναός του Αγίου Γεωργίου είναι διακοσμημένος με αγιογραφίες και εικόνες, αντίγραφα μεγάλων Ιταλών ζωγράφων. The church of St. Spyridonas was built in 1702, made infamous by the mur- der of Kapodistrias in 1831. A commemorative plaque in the entrance of Η εκκλησία του Αγίου Σπυρίδωνα χτίστηκε το 1702 και έγινε γνωστή από τη δο- the church serves as a grave reminder. Look further down and you’ll see λοφονία του Καποδίστρια, το 1831. Μία εντοιχισμένη πλάκα στην είσοδο μας a glass-panelled locker safekeeping the bullet that killed the Governor. θυμίζει το ανοσιούργημα. Πιο χαμηλά, στον τοίχο, υπάρχει μία υαλόφρακτη θυ- ρίδα με τη σφαίρα που σκότωσε τον Κυβερνήτη. The “Palamidis” Municipal library is housed in a 1887 neoclassical build- ing, featuring works by modern Greek painters. The Archaeological Mu- Η Δημοτική Βιβλιοθήκη «Παλαμήδης» στεγάζεται σε νεοκλασικό κτήριο του seum takes up a Venetian 1713 barracks, where visitors can admire ex- 1887, με έργα σύγχρονων Ελλήνων ζωγράφων. Το Αρχαιολογικό Μουσείο στε- hibits from the prehistoric centers of the area. γάζεται σε ένα βενετσιάνικο κτήριο του 1713 και εκεί εκτίθενται ευρήματα από τα προϊστορικά κέντρα της περιοχής, όπως και ευρήματα ιστορικών χρόνων. The Nafplio Folk Art Museum, considered one of the best in the country, belongs to the Peloponnesian Folklore Foundation and was established in Το Λαογραφικό Μουσείο Ναυπλίου θεωρείται ένα από τα καλύτερα της χώρας. 1974 under the name V. Papantoniou. Its mission is to research, salvage Ανήκει στο Πελοποννησιακό Λαογραφικό Ίδρυμα και ιδρύθηκε το 1974, με την and showcase Greek folk legacy. The museum houses more than 25.000 ονομασία «Βασίλειος Παπαντωνίου» και σκοπό τη μελέτη, την έρευνα, τη διά- exhibits, including dress, textile, embroidery and traditional utensil collec- σωση, αλλά και την προβολή και ανάδειξη του ελληνικού λαογραφικού πλούτου. tions, while it boasts a very comprehensive library. Πάνω από 25.000 εκθέματα φιλοξενούνται, με σπάνιες συλλογές από φορεσιές, κεντήματα, υφαντά, παραδοσιακά σκεύη, ενώ διαθέτει και πλούσια βιβλιοθήκη. No matter what you call it -Nafplia, Nafplio, Anapli or Napoli di Romania- the first capital of the Hellenic Republic is a living, breathing museum, full Nαυπλία, Ναύπλιο, Ανάπλι ή Napoli di Romania... Όποια ονομασία και να της of legends, conquerors and revolutions. All you have to do is allow your- δώσει κάποιος, η πρώτη πρωτεύουσα της ελεύθερης Ελλάδας είναι μία μοναδική self to get swept off your feet by its charms… πόλη-μουσείο, με ιστορία γεμάτη μύθους, κατακτητές και επαναστάσεις. Αφεθεί- τε στη ρομαντική γοητεία και τη γαλήνη της αργολικής πολιτείας...

106 hilton athens ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ HILTON ATHENS MAGAZINE Fotis Poniros - The charismatic “ The wind is my leader” my is wind The MYKONOS DOWN TOWN , Agia Anna, T: +30 22890 78545 Mykonos SANTORINI FIRA, ATHENS SHOWROOM-WORKSHOP, 36, Ermou Str., 3rd floor, T: +30210 3233066 • jewels, Poniros brothers continue in the most respectable way way respectable most the in continue brothers Poniros jewels, the “Guiseppe Sciacca” International Award is the crowning achievement of achievement crowning is the Award International Sciacca” “Guiseppe the the tradition of their ancestors who have been developing their their developing have been who ancestors of their tradition the little Venice of Mykonos are the iconic features of the island. This collection collection This island. the of features iconic the are Mykonos of Venice little generation jewellers, gemmologists and designers of splendid splendid of designers and gemmologists jewellers, generation was warmly embraced by the people of the island for symbolizing in such a a such in symbolizing for island the of people the by embraced warmly was a colour so closely intertwined with that of the Aegean islands. Blue Blue islands. of Aegean the that with intertwined a so closely colour precious stones turning them into shiny works of art. Third- of art. works shiny into them turning stones precious sky in Greece could not but attract me and be coupled with white – – white with coupled be and me attract but not could Greece in sky • “the Island of the winds”. In every corner of the world, windmills and the the and windmills world, the of corner every In winds”. the of Island “the on the island over the years. No wonder why Mykonos is famously called called is famously why Mykonos wonder No years. over the island on the • ~ “The award granted to us by an Organization as reputable reputable as Organization an by us to granted award “The ~ Culmination as the Vatican City. Creating the ring for Vatican Cardinals and receiving receiving and Cardinals Vatican for ring the Creating City. Vatican the as Today, there are six PONIROS Showrooms, in Athens and in the the in and Athens in Showrooms, PONIROS six are Today, there ~ “Windmills represent the energy of the wind flowing flowing wind the of energy the represent “Windmills ~ inspiration The Favourite colour my grandfather – the founder of Poniros House – embraced all his his all embraced – House Poniros of founder the – grandfather my is its sentimental value that makes it unique. Luxury is the wayis the Luxury unique. it makes that value sentimental is its and unique that one desires to own regardless of its price. It It price. its of regardless own to desires one that unique and • Goldstreet, T: +30 22860 25165 Luxury and white diamonds; the source of my inspiration”. inspiration”. my of source the diamonds; white and • The apex of success of apex The own philosophy on jewellery since 1945. 1945. since jewellery on philosophy own ~ “I believe that luxury is something very special special very is something luxury that believe ~ “I endeavours, showing great love and devotion”. and love great showing endeavours, Giorgos and Fotis Poniros select the most rare rare most the select Poniros Fotis and Giorgos ~ “The enticing blue of the Aegean Sea and of the the of and Sea Aegean the of blue enticing “The ~ islands of Mykonos and Santorini. customer’s face”. customer’s with a long tradition in jewellery, jewellery, in tradition long a with fine way their identity”. identity”. their way fine many years of effort”. years many and gifted descendants of a family family a of descendants gifted and of the winds. Innovative, talented talented Innovative, of winds. the ~ “Seeing the smile on the the on smile the “Seeing ~ collection dedicated to the island The windmills of Mykonos – landmark of of landmark – Mykonos of windmills The of Fotis Poniros. Pioneer and innovator, innovator, and Pioneer Poniros. Fotis of source of inspiration to the skillful hands hands skillful the to inspiration of source the island - stand defiant becoming the the becoming defiant stand - island the Collection”, a special “spiky” “spiky” special a Collection”, Fotis creates the “Windmills “Windmills the Fotis creates SANTORINI OIA , T: +3022860 72260 MYKONOS GRAND Hotel & Resort

INprogressathens BY Giorgos Rizopoulos

Ένας περίπατος στο Μουσείο Ακρόπολης με τον αρχαιολό- Walk through the Acropolis Museum with an γο (κάθε Παρασκευή) archaeologist (every Friday) Αδιαμφισβήτητα είναι προνόμιο να μπορεί κανείς να περπατήσει στον βράχο It is no doubt a privilege to be able to walk up to the Sacred Rock of the της Ακρόπολης και να βιώσει από κοντά την εμπειρία της ενέργειας ενός τό- Acropolis and personally experience the energy of a place that inspired some που που ενέπνευσε τους σπουδαιότερους φιλοσόφους, μαθηματικούς, συγ- of the most important philosophers, mathematicians, writers and politicians of γραφείς και πολιτικούς όλων των εποχών. Απαραίτητο για κάθε επισκέπτη εί- all time. A visit to the new Acropolis Museum, a real architectural communion ναι το πέρασμα από το Μουσείο Ακρόπολης, ένα επίτευγμα κατασκευαστικής between the Museum and the Scared Rock, is a must. Visitors have the συνομιλίας με τον ιερό βράχο. Οι επισκέπτες έχουν τη δυνατότητα να συμμε- opportunity to participate in evening walks through the Museum galleries, τέχουν σε βραδινούς περιπάτους μέσα στις αίθουσες του Μουσείου Ακρό- making unexpected stops and taking part in various discussions with their πολης, με απρόβλεπτους σταθμούς και ποικίλες συζητήσεις με τη συντροφιά archaeologist-host. Acropolis Museum, 15 Dionysiou Areopagitou Str., Tel: +30 210 900 ενός αρχαιολόγου. Μουσείο Ακρόπολης, Διονυσίου Αρεοπαγίτου 15, τηλ. 210 900 0900, 0900, www.theacropolismuseum.gr www.theacropolismuseum.gr documenta documenta Documenta is an international art exhibition that is held every five years Η documenta είναι μια διεθνής καλλιτεχνική έκθεση που διοργανώνεται κάθε in Kassel, Germany. The exhbition began in 1955 at the initiative of artist 5 χρόνια στο Κάσσελ της Γερμανίας. Η διοργάνωση ξεκίνησε το 1955 με πρω- Arnold Bode. In 2017, documenta 14 coming out of Germany for firtst time τοβουλία του καλλιτέχνη Άρνολντ Μπόντε. Φέτος και για πρώτη φορά βγαίνει and is co-organized with the city of Athens. The inauguration of documenta εκτός Γερμανίας και συνδιοργανώνεται με την πόλη της Αθήνας. Η έκθεση της 14 was in Athens on April 8th , with main title "Learning from Athens".

Acropolis Museum documenta

documenta 14 εγκαινιάστηκε στην Αθήνα στις 8 Απριλίου, με τίτλο ”Μαθαίνο- Documenta 14: 08.04 – 16.07.2017. Opening days and hours: Tuesday – Sunday, ντας από την Αθήνα”, και θα διαρκέσει έως τις 12 Ιουλίου. Documenta 14: 08.04 – 11:00 – 18:00 16.07.2017. Ημέρες και ώρες Λειτουεγίας: Τρίτη – Κυριακή, 11:00 – 18:00 Dialogue in the Dark - “See” through different eyes (until Dialogue in the Dark - «Δείτε» με άλλα μάτια (έως 29 Μαΐου) May 29th) Τι συμβαίνει όταν σβήνουν τα φώτα; Πώς είναι η ζωή στο σκοτάδι; Πώς είναι What happens when the lights go out? What’s life like in the dark? How do η καθημερινότητα για χιλιάδες ανθρώπους με απώλεια όρασης; Στο ξεχωρι- thousands of people with visual impairments go through life on a daily basis? στό αυτό πολιτιστικό γεγονός, οι ρόλοι αντιστρέφονται: ξεναγοί με μειωμένη ή In this special cultural event, the roles are reversed: A visually impaired guide καθόλου όραση συνοδεύουν μία ομάδα επισκεπτών σε μία βόλτα στο αστικό takes you on a walk through the urban landscape in complete darkness. In περιβάλλον, μέσα στο απόλυτο σκοτάδι. Στους ειδικά διαμορφωμένους χώ- the specially adapted spaces of this installation, visitors are introduced to a ρους της εγκατάστασης, οι επισκέπτες, για 80 περίπου λεπτά, όσο διαρκεί ο world with no light, relying on hearing, touching, smelling and the instructions περίπατος στο σκοτάδι, ξεναγούνται σ’ έναν κόσμο χωρίς φως, βασιζόμενοι of their visually impaired guides, who essentially become their eyes. Badminton στην ακοή, την αφή, την όσφρηση και κυρίως στις οδηγίες των τυφλών ξενα- Theater, Alsos Stratou, Tel: +30 210 884 0600, www.abcd.gr, www.viva.gr γών τους, οι οποίοι «γίνονται ουσιαστικά τα μάτια τους». Θέατρο Badminton, Άλ- σος Στρατού, τηλ. 210 884 0600, www.abcd.gr, www.viva.gr

108 hilton athens Τρεις ψηλές γυναίκες - Έντουαρντ Άλμπι (έως 11 Ιουνίου) Three Tall Women - Edward Albee (until June 11th) Οι «Τρεις ψηλές γυναίκες» αφορούν στη συνάντηση μίας 91χρονης με δύο “Three Tall Women” is about the encounter between a 91-year-old woman άλλες, που η καθεμία ενσαρκώνει μία νεότερη ηλικία της, εκείνη των 52 και and two younger versions of herself, at 52 and at 26 years old. Contrary to εκείνη των 26 ετών. Παρά τα όσα θα περίμενε κανείς, δεν υπάρχει καμιά ατμό- what you would expect, there is no confessional atmosphere, no hint of σφαιρα απολογισμού, αναπόλησης ή νοσταλγίας. Όλη η τεθλασμένη πορεία nostalgia and no looking back. The woman’s 91-year trajectory is steeped των 91 χρόνων είναι εμποτισμένη με το μαύρο, αιρετικό χιούμορ του Άλμπι, in Albee’s black humor, which manages to achieve the same effect as the που σε κάποιες στιγμές πετυχαίνει εκείνο που κάνει ο χρόνος στις δικές μας passage of time: it makes the greatest storms that swept through our lives ζωές: να μοιάζουν οι μεγαλύτερες θύελλες που μας σάρωσαν, κοιτώντας τες seem like nothing but a cool breeze that gave us the will to continue the από μακριά, με το δροσερό αεράκι που μας έδωσε ανάσα και κουράγιο να senseless search for meaning… Kefallinias Street Theater, 16 Kefallinias Str., Tel: +30 συνεχίσουμε τη δίχως νόημα αναζήτηση του δικού μας νοήματος… Θέατρο 210 883 8727, www.viva.gr Οδού Κεφαλληνίας, Κεφαλληνίας 16, τηλ. 210 883 8727, www.viva.gr Landscapes - Douglas Lee / Benjamin Millepied / Andonis Τοπία - Μπενζαμέν Μιλπιέ / Ντάγκλας Λι / Αντώνης Φωνια- Foniadakis (March 31st - May 10th) δάκης (31 Μαρτίου - 10 Μαΐου) Benjamin Millepied, former Director of Dance at the Paris Opera Ballet, Ο πρώην διευθυντής του Μπαλέτου της Όπερας των Παρισίων, χορευτής και dancer and choreographer, presents “Sarabande”, his first choreography to be χορογράφος Μπενζαμέν Μιλπιέ παρουσιάζει για πρώτη φορά χορογραφία performed by the Greek National Opera. Distinguished British choreographer του με το Μπαλέτο της ΕΛΣ, με τίτλο «Sarabande», ο Βρετανός διακεκριμέ- and dancer, Douglas Lee, presents his latest work “Fortress”, while Andonis νος χορογράφος Ντάγκλας Λη παρουσιάζει τη νέα του δημιουργία με τίτλο Foniadakis will debut “The Shaker Loops”. This anthology work in three

Three Tall Women Landscapes Maria Callas

«Fortress», ενώ ο Αντώνης Φωνιαδάκης παρουσιάζει τη χορογραφία «The parts marks a new turn in the artistic identity of the Greek National Opera, Shaker Loops». Το σπονδυλωτό αυτό τρίπτυχο επιχειρεί να ανοίξει ένα νέο instigating a dialogue between different styles of neoclassical ballet. Stavros δρόμο στην καλλιτεχνική ταυτότητα του Μπαλέτου της ΕΛΣ, φέρνοντας σε Niarchos Hall, SNFCC, www.nationalopera, www.snfcc.org δημιουργικό διάλογο διαφορετικά στυλ του νεοκλασικού μπαλέτου. Αίθουσα «Σταύρος Νιάρχος», ΚΠΙΣΝ, www.nationalopera, www.snfcc.org Maria Callas: the legend lives on (May 10th - September 30th) The B & M Theocharakis Foundation for the Fine Arts and Music presents a Μαρία Κάλλας: Ο μύθος ζει (10 Μαΐου - 30 Σεπτεμβρίου) tribute to the grand dame of opera, Maria Kalogeropoulou, universally known Το Ίδρυμα Θεοχαράκη παρουσιάζει μία εξαιρετική έκθεση, φόρο τιμής στη as Maria Callas, the most famous Greek opera singer in contemporary history, μεγάλη καλλιτέχνιδα Μαρία Καλογεροπούλου, γνωστή στα πέρατα της Γης ως who passed away 40 years ago. More than 200 of the sopranos’ personal Μαρία Κάλλας, τη διασημότερη Ελληνίδα της σύγχρονης εποχής, που έφυ- effects, including theatrical costumes, dresses, jewelry, ball gowns, furniture, γε πριν από 40 χρόνια, πρόωρα, από τη ζωή. Περισσότερα από 200 προ- hand-written letters, as well as her correspondence with family members, σωπικά αντικείμενά της, κοστούμια θεάτρου, φορέματα, έπιπλα, κοσμήματα, friends and colleagues, tell the story of a uniquely talented vocalist whose ιδιόχειρες επιστολές, επιστολές συγγενών, φίλων και καλλιτεχνών, δημιουρ- legend lives on. B & M Theocharakis Foundation for the Fine Arts and Music, 9 Vassilisis γούν μία αφήγηση της ιστορίας και της προσφοράς της μοναδικής τραγω- Sofias Ave., Tel: +30 210 361 1206, www.thf.gr δού και λυρικής τραγουδίστριας. Ίδρυμα Β & Μ Θεοχαράκη, Βασιλίσσης Σοφίας 9, τηλ. 210 361 1206, www.thf.gr

athens hilton 109 INprogressathens

Δημήτρης Παπαϊωάννου (24 Μαΐου - 11 Ιουνίου) Dimitris Papaioannou (May 24th - June 11th) Ο Δημήτρης Παπαϊωάννου εργάζεται σιωπηλά για να εκπλήξει και πάλι το κοι- Dimitris Papaioannou has been quietly preparing to surprise his audience with νό του, με τη νέα παραγωγή που θα παρουσιάσει, διατηρώντας την παράδο- a new production that’s veiled in secrecy, as he is want to do, up until the last ση που θέλει τα νέα του έργα να καλύπτονται με μυστήριο, μέχρι τη στιγμή της minute. As an artist, performer, choreographer, director and art curator, Dimitris αποκάλυψής τους. Ζωγράφος, ερμηνευτής, δημιουργός κόμικς, χορογράφος, Papaioannou is always one step ahead. All we can do is wait for him to illuminate σκηνοθέτης αλλά και επιμελητής εκθέσεων, βρίσκεται πάντα ένα βήμα μπροστά. our lives with his gaze, imbuing it with the magic we so desperately need… Onasis Αναμένουμε να φωτίσει με το βλέμμα του για άλλη μία φορά τη ζωή των ανθρώ- Cultural Center, 107 Syngrou Ave., Tel: +30 210 900 5800, www.sgt.gr πων, προσδίδοντάς της τη μαγεία που τόσο μας είναι απαραίτητη... Στέγη Ιδρύμα- τος Ωνάση, Λεωφ. Συγγρού 107, τηλ. 210 900 5800, www.sgt.gr Madama Butterfly - Giacomo Puccini (May 31st to June 7th) Puccini’s Japanese tragedy masterfully traces the character of Madama Μαντάμα Μπατερφλάι - Τζάκομο Πουτσίνι (31 Μαΐου - 7 Ιουνίου) Butterfly and musically illuminates the cultural clash between the East and Η «γιαπωνέζικη τραγωδία» του Πουτσίνι σκιαγραφεί αριστοτεχνικά τον χαρα- the West. Madama Butterfly tells the tragic love story between a geisha κτήρα της Μαντάμα Μπατερφλάι και φωτίζει μουσικά την αντιπαράθεση των δύο and an officer in the American Navy. After being away for three years, he πολιτισμών, του ιαπωνικού και του δυτικού-αμερικανικού. Αφορά στον μοιραίο returns to Japan with his American wife, only to find out that Butterfly has έρωτα μίας γκέισας για τον υποπλοίαρχο του Ναυτικού των ΗΠΑ. Ύστερα από borne him a son. She agrees to hand over the child and then takes her own τρία χρόνια απουσίας, ο αξιωματικός επιστρέφει με την Αμερικανίδα σύζυγό του life. In Italian with Greek and English surtitles. Odeon of Herodes Atticus, Athens & στην Ιαπωνία, μαθαίνοντας ότι έχει αποκτήσει γιο από την Μπατερφλάι. Εκείνη Epidaurus Festival, www.greekfestival.gr δέχεται να του παραδώσει το παιδί και στη συνέχεια αυτοκτονεί. Στην ιταλική γλώσσα, με ελληνικούς και αγγλικούς υπέρτιτλους Ωδείο Ηρώδου Αττικού, Φεστιβάλ Αθηνών & Επιδαύρου, www.greekfestival.gr

Papaioannou Madama Butterfly Laura Pergolizzi

Rufus Wainwright (2 & 3 Ιουνίου) Rufus Wainwright (June 2 & 3) Έχει χαρακτηριστεί «βασιλιάς του μπαρόκ ποπ», ο χαρισματικός τραγουδο- The King of Baroque Pop, as he has been dubbed, talented singer/songwriter ποιός και performer Rufus Wainwright, που χτίζει σε κάθε live του μία μοναδική Rufus Wainwright forges a unique connection with the audience with every επικοινωνία με το κοινό, με όχημα την αφηγηματική του ερμηνεία. Ένας ολοκλη- live appearance, thanks to his storytelling prowess. A mature artist and a man ρωμένος καλλιτέχνης, ένας άνθρωπος που βιώνει τα πάθη του μέσα από τη ζωή who lives his passions in public, the idiosyncratic and highly enigmatic American και την τέχνη του, ιδιοσυγκρασιακός, o αινιγματικός Αμερικανός θα ξεδιπλώσει will unfold a part of his strange world that contains a little bit of everything: ένα κομμάτι από τον παράξενο κόσμο του, που έχει χώρο για rock, pop, jazz, rock, pop, jazz, opera, cabaret, stories and emotions, truth and fiction... Gazarte, opera και καμπαρέ ακούσματα, ιστορίες και συναισθήματα, αλήθειες και ψέμα- 32-34 Voutadon Str., Gazi, Tel: +30 210 346 0347, http://gazarte.gr/ τα... Gazarte, Βουτάδων 32-34, Γκάζι, τηλ. 210 346 0347, http://gazarte.gr/ LP / Laura Pergolizzi (July 12) LP / Laura Pergolizzi (12 Ιουλίου) LP is an unusual persona, proving time and time again that she possesses the Πρόκειται για την LP, την ιδιαίτερη εκείνη περσόνα που αποδεικνύει διαρκώς multi-faceted talent of a great artist. Her live performances are a unique musical το πολυδιάστατο μεγαλείο ενός καλλιτέχνη. Τα live της αποτελούν μία μουσική experience that goes off the beaten track, as she doesn’t just rely on hit singles εμπειρία που ξεπερνά τα καθιερωμένα, καθώς πέρα από τα κορυφαία hit singles like “Lost on you” and “Other People” but manages to captivate audiences της όπως το «Lost on you» και το «Οther People», κατακτά το κοινό με την ιδι- with the unique quality of her voice and her personal magnetism that’s a shock αίτερη χροιά της φωνής της αλλά και με την αύρα που εκπέμπει, σε μαγνητίζει to the senses! Gazi Technopolis, www.technopolis-athens.com και ξυπνά τις αισθήσεις! Τεχνόπολη, Γκάζι, www.technopolis-athens.com

110 hilton athens Κ Ο Σ Μ Η Μ Α Τ Α

ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ∆ΙΑΘΕΣΗ: CHRISTOS IMANOGLOU Καραγεώργη Σερβίας 7 , Αθήνα , T: +30 210 32 21 916 ΑΝΝΑ ΜARIA MOYTAFIS Μπουµπουλίνας 28 , Πειραιάς , T: +30 210 42 96 985 ΜΠΙΣΤΑΣ Φιλαρέτου 86 & Θησέως , Καλλιθέα , T: +30 210 95 64 960 EVENTS&CELEBRITIES At hilton athens

FIFTY SHADES OF GREY popup Στον ειδικά διαμορφωμένο χώρο-σινεμά που δημιουργήθηκε στο Hilton Aθηνών, οι καλεσμένοι είχαν τη δυνατότητα να παρακολουθήσουν την ταινία “50 πιο Σκοτεινές Αποχρώσεις του Γκρι” και να γευτούν λίγη από τη μαγεία της. / Hilton Athens created store a specially designed movie theater for its guests who had the opportunity to watch the avant premiere of "50 darkest shades of Gray" and taste a little bit of its magic.

01 02

03

H νέα Holiday συλλογή της Chara Lebessi παρουσιάστηκε στο πρώτο της Pop Up Shop που πραγματοποιήθηκε στο ξενοδοχείο Hilton Αθηνών. Αιθέρια φορέματα από silk crepe & chantilly laces, chantilly, cocktail φορέματα με χειροποίητες λεπτομέρειες και τελειώματα, μια συλλογή μοναδική για 04 05 06 ιδιαίτερες και ξεχωριστές εμφανίσεις. / 01. Μπεατρίς Στεροδήμα, Καλομοίρα Σαράντη, Φαίη Σκορδά, Τίνα Καραφήνα 02. Μπεατρίς Στεροδήμα, The new Holiday collection of Chara Καλομοίρα Σαράντη 03. Οι καλέσμενοι έτοιμοι για την παράσταση 04. Ναταλία Γεωργαλά 05. Θέμης Γεωρ- Lebessi presented in her first pop up γαντάς, Φαίη Σκορδά, Κώστας Τσούρος 06. Μελίνα Ασλανίδου. shop held at Hilton Athens. Essential silk crepe dresses & chantilly laces, cocktail 01. Beatris Sterodima, Kalomoira Sarantis, Fay Skorda, Tina Karafina 02. Beatris Sterodima, Kalomoira Sarantis 03. Guests ready for the movie 04. Natalia Georgala 05. Themis Georgantas, Fay Skorda, Kostas Tsouros dresses with handcrafted details. 06. Melina Aslanidou A unique collection.

112 hilton athens Athinorama BAR AWARDS SHAKER TROPHY 2017 Τα Αθηνόραμα Bar Awards - Shaker Trophy 2017 απονεμήθηκαν στα καλύτερα μπαρ της Ελλάδας, σε μια εκδήλωση που έγινε τη Δευτέρα 13 Μαρτίου στην αίθουσα «Τερψιχόρη» του Hilton Αθηνών, παρουσία της bartending σκηνής της Αθήνας και της Θεσσαλονίκης καθώς και πολλών επιχειρηματιών, δημοσιογράφων και καλλιτεχνών. / Athinorama Bar Awards- Shaker Trophy 2017 took place on Monday, March 13, in "Terpsichore" Hall at Hilton Athens. An event which awarded the best bars of Greece.

01 02 03

04 05 06

07 08 09

01. Ιεροκλής Μιχαηλίδης, Άκης Σακελλαρίου, Όλγα Κεφαλογιάννη 02. Αλέξανδρος Σουρµπάτης (head bartender, Spinte), Άκης Συµεωνίδης (La Doze), Γιάννης Κέδες και Χαράλαµπος Χιτικούδης (Vogatsikou 3) 03. Κρατερός Κατσούλης, Γιώργος Βλαντής (brand manager PT Beverage World), Μαίρη Ταλαιπώρου (bartender, Nikkei) και Σπύρος Κερκύρας (Hide & Seek) 04. Παναγιώτης Μπουγιούρης και Κλέλια Μενελάου 05. Αλεξία Μιτέκο και Βασίλης Καλαντζής (ιδιοκτήτες της Granikal) 06. Οι νικητές 07. Στέλιος Ζαχαρίας (ιδιοκτήτης του Κτήµατος Μουσών), Γιοβάννα Λύκου (BitterBooze), Γιάννης Κοροβέσης (Borsalino), Ελέρυ Μακροπούλου (Holy Spirit), ∆ηµήτρης Κιάκος (The Gin Joint), Ναταλία Λιβιτσάνου (bartender, The Gin Joint) 08. Άλκης Κούρκουλος, Ευγενία ∆ηµητροπούλου 09. Αντώνης Καφετζόπουλος, Βάσω Μιχαλοπού- λου, Άννη Ηλιοπούλου, Λάµπρος Φισφής, Πέτρος Τατσόπουλος 01. Ieroklis Michailidis, Akis Sakelariou, Olga Kefalogianni 02. Alexandros Sourbatis (head bartender, Spinte), Akis Simeonidis (La Doze), Yiannis Kedes and Charalambos Hitikoudis (Vogatsikou 3) 03. Krateros Katsoulis, Giorgos Vlantis (brand manager PT Beverage World), Mary Talaiporou (bartender, Nikkei) and Spyros Kerkyras (Hide & Seek) 04. Panayiotis Bougiouris and Clelia Menelaou 05. Alexia Miteko and Vasilis Kalantzis (owners of Granikal) 06. The winners 07. Stelios Zaharias (owner of Muses Estate), Giovanna Lykou (BitterBooze), Yiannis Korovesis (Borsalino), Elery Makropoulou (Holy Spirit), Dimitris Kiakos (The Gin Joint), Natalia Livitsanou (bartender, The Gin Joint) 08. Alkis Kourkoulos, Eugenia Dimitropoulou 09. Antonis Kafetzopoulos, Vaso Mihalopoulou, Annie Iliopoulou, Lambros Fisfis, Petros Tatsopoulos

athens hilton 113 INFO adDresses

Airports Museums Antique Gallery Greece Airport “Eleftherios Venizelos” Athens Interna- NEW Acropolis Museum 132 Kifisias Ave. Maroussi, T:+30 210 61 22 408- 9 tional Airport, (0030) 210 353 0000-1 15 Dionysiou Areopagitou, Attica (0030) 210 900 0901 9 Panepistimiou Str., T: +30 211 180 2600 Port Authorities National Archaeological Piraeus, (0030) 210 451 1311-9, CALLISTA Museum Rafina, (0030) 229 402 2481, 11 Voukourestiou Str., 44 Patission Str., Athens, (0030) 210 821 7724 Lavrio, (0030) 229 202 5249 Benaki Museum Chanel - Linea Piu Boutique Athens 8 Sekeri Str., Athens, T:+30 210 36 08 125 Archaeological sites 1 Koumbari Str. & Vas. Sofias Ave., The Acropolis Kolonaki, (0030) 210 367 1000 Chopard - Kassis Boutiques Dionysiou Areopagitou, Plaka, City of Athens Museum 2 Stadiou Str., Athens, T:+30 210 32 50 555 (0030) 210 321 0219 7, Paparigopoulou Str., Klafthmonos Sq., EnnyMonaco The “Sacred Rock” was built in the 3rd Millenni- (0030) 210 324 6164 um B.C. on a hill 70 metres above the town of 23, Herodotou Str., Kolonaki, Greece, 106 74 , Goulandris Museum of Athens and was the most important site of the Athens, T : +30 210 7290805 city. In the same area lies the Parthenon temple, Cycladic Art Eres Athens the temple of Apteros Niki (Wingless Victory) Neof. Douka Str. & Irodotou Str., 6 Voukourestiou str., T: +30 210 32 11 103 and the Erectheion. Kolonaki, (0030) 210 722 8321 Eres Kifisia The Odeon of Herodes Ilias Lalaounis Jewellery Museum Atticus - Herodeon 12, Karyatidon Str. & Kallisperi Str., 6 Kolokotroni str., Kifisia, Tel: +30 210 80 16 458 Dionysiou Areopagitou, Plaka, Makrygianni, Forget Me Not (0030) 210 323 2771 (0030) 210 922 1044 100 Adrianou Str., Athens, Tel: +30 210 32 53 740 The theatre was built by Herodes Atticus in Museum of Greek Folk Art 101 A.D. with a capacity of 6, 000 people. Hondos Center 17, Kidathinaion Str., Plaka, Ancient Agora of Athens 4, Omonia Sq., Athens, T: +30 210 25 28 280 6, (0030) 210 322 9031 Adrianou Merlin Str., Athens, T: +30 210 33 86 000 National Gallery Plaka, (0030) 210 321 0185 2, Ag. Konstantinou Str., Glyfada, T: +30 210 89 10 The Ancient Agora (Market) was the centre 50, Vas. Konstantinou Ave., of ancient Athenians' everyday life. (0030) 210 723 5857 900 39, Ermou Str., Athens, T: +30 210 90 24 435 Ιlias Lalaounis: 6 Panepistimiou Ave. & The Kallimarmaro Stadium National Historical Museum Vas. Konstantinou Ave. 13, Stadiou Str., (0030) 210 323 7617 Voukourestiou Str., Athens, T: +30 210 36 24 354 Built in 329 BC and rebuilt in 140 AD by National War Museum Kessaris Athens Herodes Atticus. In 1895, it was reconstruct- 2, Rizari & Vass. Sofias Ave., 7 Panepistimiou Str., Athens, T: +30 210 27 11 020 ed in marble, in order to host the revival of the (0030) 210 725 2974 Olympic Games in 1896. Louis Vuitton Boutique: Numismatic Museum Sanctuary of Poseidon 19 Voukourestiou Str., Athens, T: +30 210 36 13 938 12, Panepistimiou Str., (0030) 210 364 3774 Cape Sounion, (0030) 229 203 9363 Luisa 65 km. southeast of Athens, it was built to 15 Skoufa Str., Kolonaki, T: +30 210 36 35 600 worship god Poseidon. Built in the 5th century Exhibition & Concert Halls BC, the temple offers a magnificent sunset view Onassis Cultural Centre MCM BOUTIQUE and a breathtaking view to the Aegean Sea. 107 - 109, Syngrou Ave., (0030) 210 900 5800 2, Xanthou & Anagnostopoulou str., Kolonaki, Roman Agora B. & M. Theocharakis Athens, T:+30 210 72 25 910 Pelopida Str. & Aiolou Str., (0030) 210 321 0185 Foundation for the Arts & Music MINT VINTAGE AESTHETICS It was erected by Julius Caesar and completed 9, Vas. Sofias Ave. & Merlin Str., by Emperor Hadrian between 10th and 11th 1 Kolokotroni Str., Kifisia, T: +30 210 62 31 384 (0030) 210 361 1206 centuries B.C. 17 Irodotou Str., Kolonaki, T: +30 210 72 26 160 MEGARON, Athens Concert Hall Temple of Olympian Zeus Ora Kessaris Vas. Sofias Ave. & Kokkali, Vas. Olgas & Amalias Ave., (0030) 210 922 6330 (0030) 210 728 2333 8 Voukourestiou Str., Athens, T: +30 210 27 11 020 It took 700 years from 530 BC to build the Temple of Olympian Zeus, the largest Hellenic Cosmos Zolotas temple in Greece. 254, Pireos Str., Tavros, (0030) 212 254 0000 10 Panepistimiou Str., Athens, T: +30 210 36 01 272

114 hilton athens

AQUARACER CALIBRE 5 Kai Lenny is one of the few surfers with enough mental strength to challenge the ‘Jaws’. Kai means ocean in Hawaiian, the natural element where #DontCrackUnderPressure is nothing but literal: like TAG Heuer, it is his whole mindset.