Scène Européenne Traductions Regards croisésintrouvables sur la Scène Européenne - Métathéâtre, théâtre dans le théâtre et folie Coriolan by Alexandre Hardy Translated with Introduction by Richard Hillman Référence électronique Translation to Coriolan by Alexandre Hardy [En ligne], éd. par R. Hillman, 2018, mis en ligne le 09-07-2018, URL : https://sceneeuropeenne.univ-tours.fr/traductions/coriolan La collection TRADUCTIONS INTROUVABLES est publiée par le Centre d’études supérieures de la Renaissance, (Université de Tours, CNRS/UMR 7323) dirigé par Benoist Pierre Responsable scientifique Richard Hillman ISSN 1760-4745 Mentions légales Copyright © 2018—CESR. Tous droits réservés. Les utilisateurs peuvent télécharger et imprimer, pour un usage strictement privé, cette unité documentaire. Reproduction soumise à autorisation. Contact :
[email protected] Translation Richard Hillman CESR - Université de Tours CORIOLAN TRAGEDY By ALEXANDRE HARDY, Parisian CORIOLAN RICHARD HILLMAN Argument Three words will summarise this subject, so well treated and set forth in all its particulars by Plutarch in the life of this great personage, which I would unhesitatingly recommend the reader to consult as its true source. And it will suffice to say that Coriolan, after many notable services rendered to his country, is finally constrained to yield to the envy of the Roman people, who, for supposed crimes, condemn him to perpetual exile. The injury is so keenly felt and so incompatible with his great spirit that he resolves on vengeance at whatever cost. With this design he resorts to Amfidie, the military leader of the Volscian people, a strong nation, and the chief enemy of the Romans, who had taken many towns from them.