A Study Based on Old Slavic Texts and Russian

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Study Based on Old Slavic Texts and Russian ORIGINALS AND TRANSLATIONS: A STUDY BASED ON OLD SLAVIC TEXTS AND RUSSIAN EIGHTEENTH-CENTURY JOURNALS BY VITALIY SIMANKOV, A.M., BROWN UNIVERSITY, 2012 A DISSERTATION SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN THE DEPARTMENT OF SLAVIC LANGUAGES AT BROWN UNIVERSITY PROVIDENCE, RI MAY 2017 © Copyright 2017 by Vitaliy Simankov CURRICULUM VITAE Vitaliy Ivanovich Simankov was born in 1973. In 1997 he graduated from the Kharkov Pedagogical Institute. In 2011 he started his study at the Department of Slavic Studies, Brown University. His current research interests include ethnic genesis of the Russians; ‘dead languages’ in Early Medieval Europe; attributing / de-attributing authorship; and eighteenth-century literature. His list of selected publications is as follows: BOOKS: – Из разысканий о журнале «Прибавленiе къ Московскимъ Вѣдомостямъ», или об авторстве сочинений, приписывавшихся Н. И. Новикову, И. Г. Шварцу и Ф. В. Каржавину. Харьков, 2010. JOURNAL ARTICLES AND BOOK CHAPTERS: – Из разысканий о журнале «Невинное упражнение» (1763) // Von Wenigen: [Сборник к юбилею Н. Д. Кочетковой]. СПб.: Изд-во Пушкинского Дома, 2008. С. 149–157. – Об авторстве статьи, приписывавшейся Н. И. Новикову, или Три анонимных сочинения // Study Group on Eighteenth-Century Russia Newsletter. 2009. Vol. 37. P. 54–71. – Из разысканий о журнале «Вестник Европы» (1808–1810) // Жуковский: Исследования и материалы. Томск: Изд-во Том. ун-та, 2010. Вып. 1. С. 106–125. – Из разысканий о журнале «Вечерняя Заря» (1782) // XVIII век. СПб.: Наука, 2011. Сб. 26. С. 169–187. – [Комментарии и примечания] // Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем. М.: Языки русской культуры, 2014. Т. 10 (Проза 1807–1811). iv – Трагедия Н. Н. Сандунова «Сидней и Энни» и репертуарная политика Петровского театра в 1780-е годы // Petra Philologica: профессору Петру Евгеньевичу Бухаркину ко дню шестидесятилетия. СПб.: Нестор-История, 2015. С. 83–99. (Литературная культура России XVIII века. Вып. 6). (Совместно с Е. Д. Кукушкиной). – Источники журнала «Детское чтение для сердца и разума» (1785–1789) // XVIII век. М.; СПб.: Альянс-Архео, 2015. Сб. 28. С. 323–374. – К вопросу об ономастическом противоречии в «Скупом рыцаре» // Временник Пушкинской комиссии. СПб.: Росток, 2016. Вып. 32. С. 243–253. – «Детское Чтение» (1785–1789) и «Детския Забавы» (1792): Рецепция немецкого протестантизма в детских изданиях XVIII в. // ВИВЛIОθИКА: E-Journal of Eighteenth- Century Russian Studies. 2017. Vol. 5. (forthcoming). – Сюжет «Чудовищный шантаж» в русских переводах и переложениях // XVIII век. М.; СПб.: Альянс-Архео, 2017. Вып. 29. (Совместно с Е. Д. Кукушкиной) (forthcoming). – Таушев Александр Федорович // Русские писатели. 1800–1917. Биографический словарь. М., 2017. Т. 5. (Совместно с Т. Ф. Нешумовой) (forthcoming). He is one of the numerous contributors to: – A Tapestry of Russian History: The Volynsky Family, 1380–1987 / [By] Igor Kurukin [and Artemis Joukowsky]; Ed. by Martha Sharp Joukowsky; Co-ed. and indexed by Nan McCowan Sumner-Mack. Providence, RI: Joukowsky Family Foundation, 2016. He also translated into Russian many poems by Jean-Baptiste Chassignet (1571–1635), George Herbert (1593–1633), Edward Taylor (c. 1642–1729), Gerard Manley Hopkins (1844–1889), etc. v PREFACE: The purpose of this dissertation is to review the most hackneyed problems characteristic of Russian eighteenth-century studies, namely the question about the origins of Russia and of the originality of texts, which were either found in church holdings or anonymously published in the journals of the time. The groundbreaking reforms introduced to Russia by Peter I switched his country’s cultural orientation from its former Eastern vector to a decidedly Western direction. This required a new understanding of Russia’s future as well as a new awareness of its past, new forms of learning were to be promulgated, and new models for literary expression, as understood by the West, were to be found. Needless to say, dissemination of Western knowledge and Western literary values required translation, and a host of anonymously translated texts, predominantly from German, French and, later on, English, flooded the Russian journals and periodicals of the second half of the eighteenth century. Somewhere down the line, however, such anonymously published translations began to be viewed as original pieces written by some Russian literati of the eighteenth century. In chapters 2 and 3, a critical stance is taken towards the stereotype assumptions regarding Nikolay Novikov (1744–1818), a publisher, philosopher, and writer. More than twenty essays are known to have been attributed to him since the nineteenth century. A detailed analysis of the literary works in question shows that they were all attributed to Novikov by mistake and wrong judgment. The journals under consideration here are as follows: Utrennii svet (The Morning Light, 1777–1780), Moskovskoe ezhemiesiachnoe izdanie (The Moscow Monthly Magazine, 1781), Vecherniaia zaria vi (The Evening Dawn, 1782), Pokoiashchiisia trudoliubets (The Labourer at Rest, 1784–1785), Pribavlenie k Moskovskim Vedomostiam (A Supplement to the Moscow News, 1783–1784), and Detskoe chtenie dlia serdtsa i razuma (The Children’s Readings, Calculated to Amuse the Mind and Heart, 1785–1789). As the study shows, these Novikov’s journals predominantly used texts translated from foreign sources and can hardly be called ‘original’. False attributions in the eighteenth-century literature are not specific to Russia only; on the contrary, they can be identified everywhere, including France, Germany, England and colonial America. For example, many writings originally published in the Pennsylvania Gazette have been ascribed to Benjamin Franklin without any evidence whatsoever, and it is possible to de-attribute a number of essays allegedly written by the ‘Essential Founding Father’ (such as The Lying of Shopkeepers, Rules and Maxims for Promoting Matrimonial Happiness, etc). On the other hand, the in-depth analysis of Russian eighteenth-century journals made it possible to tentatively assign a number of formerly anonymous poems to such important literary figures, as M. V. Lomonosov, A. N. Radishchev, M. N. Muravyov, A. F. Malinovskii, A. F. Merzlyakov, V. T. Narezhnyi, etc. These findings are especially shown in Chapter 2. Nikolay Novikov is also one of the prominent figures to be considered in the deliberations about the Russian national identity, since he was the publisher of the Drevniaia Rossiiskaia Vivliofika, an edition which highly stimulated the study of the ancient Russian manuscripts. This process eventually led to the discovery of the Tale of Igor’s Campaign, the most enigmatic work of the Old Rus’. For obvious reasons, we are not going to dwell upon the history of the Tale studies – the vii literature dedicated to this manuscript is incredibly huge, and the 5-volume Encyclopedia on the Tale might serve as a rather convincing argument. Instead, we will focus on a number of issues which escaped the attention of many historians or failed to find any reasonable explanation for the following questions: 1) why are we unable to identify any rhythmic structure in the Tale, if it is a song or a poem? 2) why do we see a striking resemblance between the Tale and French chivalric poetry? 3) how can we explain some exotic words of obscure origin, e.g. haralug, kagan, the river- name Siurliy, etc.? In order to tackle these controversies, we have to go back to the very beginning and review the established theory of the Scandinavian origin of Rus’ as developed by Gottlieb Siegfried Bayer (1694–1738), Gerhard Friedrich Müller (1705–1783), Johann Thunmann (1746–1778) and other eighteenth-century scholars. Having scrutinized the arguments presented by the Normanist school, we managed to find a number of mistakes in their linguistic and historical interpretations. For instance, the Rhos names of the Dnieper rapids in Constantine’s De Administrando Imperio were always regarded by the Normanists to be of Scandinavian origin. But, as our study shows, the linguistic arguments most scholars take for granted are a gigantic hoax. The Rhos language is not of Scandinavian origin. It is a dead language which most likely can be traced back to the Scythians (this idea was intuitively expressed as early as 1750 by M. Lomonosov!). The reconstruction of the Rhos language has never been done before; and in Chapter 1 we present our first attempt to reconstruct, and identify the nature of, the dead language. We employ the term “Rhos” to avoid the unnecessary confusion with the present-day Russians. The Rhos and Slavs were ethnically and linguistically different tribes. As the latest DNA findings viii suggest, the haplogroup G2a, characteristic especially of the present-day Ossetian people, could be a decisive genetic indicator for the Rhos. The Eastern Slavs took over the Rhos ethnonym and came to be known as the Russians. The Pre-Mongol Rus’ was definitely bilingual, but it is still an open question whether the Rhos lost their language in the XII–XIII c. or even later. On one of the jugs discovered at Novogrudok (present-day Belarus) we have stumbled upon an inscription (olekъsn) which is impossible to explain by means of Slavic languages, even though such attempts were made. From our perspective, the inscription is done in Rhos and it simply means ‘a beer jug’. Based on this inscription dated to the XII–XIII c., it might be argued that the Rhos still retained their linguistic identity in the mentioned period. If this is the case, then some Old Slavic texts have to be re-contextualized. For instance, our findings suggest that the Tale of Igor’s Campaign might be a Slavic adaptation of a text originally composed in verses in the Rhos language. The Slavic adaptation is done in prose, and that is why many scholars failed to identify any rhythmic structure in it. In order to further our understanding of the Old Slavic texts, it might also be suggested that the Primary Chronicle could have been initially compiled in Rhos too, and afterwards it was translated into a Slavic language.
Recommended publications
  • Gaulish Galo
    palaeoeuropeanpalaeoeuropean languages & epigraphieslanguages & | epigraphiesHispania & Gaul PALAEOHISPANICA 2020 | I.S.S.N. 1578-5386 revista sobre lenguas y culturas de la Hispania antigua DOI: 10.36707/palaeohispanica.v0i20.383 Gaulish Galo Alex Mullen University of Nottingham [email protected] Coline Ruiz Darasse Université Bordeaux Montaigne, Institut Ausonius / UMR 5607 CNRS [email protected] Abstract: Gaulish is a language in the Celtic language family, documented in Gaul (France and surrounding territories) from around the 2nd century BC and through the Roman period. It is transmitted primarily in Greek (Gallo-Greek) and Latin (Gallo-Latin) script, with a small number of Gaulish texts also attested in the Etruscan alphabet in Italy (Gallo-Etruscan) and with Gaulish names found in Iberian script. In this article we detail current knowledge of the linguistic content, context and classification of Gaulish, and consider the epigraphic corpus, naming practices, writing systems and the cultural interactions that shape this material. Finally, we discuss the future challenges for the study of Gaulish and some of the work that is underway which will drive our research in the 21st century. Keywords: Continental Celtic. Cultural contacts. Epigraphy. Gaul. Gaulish. Gallo-Greek. Gallo-Latin. Onomastics. Writing systems. Resumen: El galo es una lengua perteneciente a la familia celta, que está documentada en la Galia (Francia y los territorios adyacentes) desde aproximadamente el siglo II a. C. y a lo largo del período romano. Esta lengua se escribió principalmente en alfabeto griego (galo-griego) y latino (galo-latín), aunque también se cuenta con un pequeño número de textos en alfabeto etrusco en Italia (galo-etrusco) y de nombres galos en escritura ibérica.
    [Show full text]
  • Was Galatian Really Celtic? Anthony Durham & Michael Goormachtigh First Published November 2011, Updated to October 2016
    Was Galatian Really Celtic? Anthony Durham & Michael Goormachtigh first published November 2011, updated to October 2016 Summary Saint Jerome’s AD 386 remark that the language of ancient Galatia (around modern Ankara) resembled the language of the Treveri (around modern Trier) has been misinterpreted. The “Celts”, “Gauls” or “Galatians” mentioned by classical authors, including those who invaded Greece and Anatolia around 277 BC, were not Celtic in the modern sense of speaking a Celtic language related to Welsh and Irish, but tall, pale-skinned, hairy, warrior peoples from the north. The 150 or so words and proper names currently known from Galatian speech show little affinity with Celtic but more with Germanic. Introduction In AD 386 Saint Jerome wrote: Apart from the Greek language, which is spoken throughout the entire East, the Galatians have their own language, almost the same as the Treveri. For many people this short remark is the linchpin of a belief that ancient Celtic speech spread far outside its Atlantic-fringe homeland, reaching even into the heart of Anatolia, modern Turkey. However, we wish to challenge the idea that Galatians spoke a language that was Celtic in the modern sense of being closely related to Welsh or Irish. Galatia was the region around ancient Ancyra, modern Ankara, in the middle of Turkey. Anatolia (otherwise known as Asia Minor) has seen many civilisations come and go over the millennia. Around 8000 BC it was a cradle of agriculture and the Neolithic revolution. The whole family of Indo-European languages originated somewhere in that region. We favour the idea that they grew up around the Black Sea all the way from northern Anatolia, past the mouth of the river Danube, to southern Russia and Ukraine.
    [Show full text]
  • *C(R)Eh- V Keltščini
    JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 26 2020 2 91 LUKA REPANšek OPOMBE K prOBLEMATIKI TRETJE OSEBE EDNINE PErfEKTA H KORENOM S STRUKTURO *C(R)eH- v keltščini COBISS: 1.01 HTTPS://DOI.ORG/10.3986/JZ.26.2.07 Prispevek obravnava sinhrone in diahrone danosti aktivnega (s stališča keltskega sistema pravilneje nedeponentniškega) perfektovega osebila za 3. osebo ednine korenov, izglasnih na zaporedje *°eH-, v celinski keltščini (galsko in lepontsko gradivo), in sicer na zgledih, ki h razvoj problematičnih sekvenc *°-oHe izpričujejo neposredno (glagola pide. *d eH1- ʻpo- ložitiʼ oz.*deH3- ʻdatiʼ), ter v sklopu glagola (i)e/our- ʻdodelitiʼ, ki terja ponoven premislek o svoji genezi. Ključne besede: keltščina, galščina, stara irščina, vedska stara indijščina, iranščina, glagolsko oblikoslovje, perfekt Notes on the Third-Person Perfect Singular of *C(R)eH- Roots in Celtic This article addresses a few synchronic and diachronic issues connected with the third-per- son singular active perfect ending of verbal roots in *°eH- in Continental Celtic (Gaulish and Lepontic), based on insights into the verbal forms that can be seen as direct reflexes h of the problematic *°oHe-type sequences (such as PIE *d eH1- ʻput, placeʼ and *deH3- ʻgiveʼ) as well as in relation to the verb (i)e/our- ʻbestowʼ, which requires a reappraisal of the diachronic facts around its historical development. Keywords: Celtic, Gaulish, Old Irish, Vedic, Iranian, verbal morphology, perfect 1 CELINSKOKELTSKI ° kOt kOnčaj 3ed aktivneGa PERFEKTA OSNOV, IZGLASNIH NA PIDE. *°VH: EVIDENCA Otoškokeltsko (tj. gojdelsko in gradivsko gledano staroirsko) gradivo se v pri- meru edninske paradigme perfekta h korenom, izglasnim na zaporedje vokal plus laringal (*C(R)eH-), obnaša skrajno inovativno in za ugotavljanje razvo- ja sekvenc *°oHV- (1ed pf.
    [Show full text]
  • Speculations on Substratum Influence on Early English Vocabulary: Pig, Colt, Frog
    중세르네상스영문학 21권 2호 (2013): 159-172 Speculations on Substratum Influence on Early English Vocabulary: pig, colt, frog William Sayers Cornell University A surprising number of words in the vocabulary of English, as documented in the authoritative Oxford English Dictionary, are without satisfactory etymologies. We have no easy overview of this corpus, although computer technology may soon provide one. In the interim, happenstance, hunch, and the discovery of unexpected correspondences still guide the etymological sleuth in lieu of a more rigorous methodology toward undiscovered origins. Among these still-to-be-explained words are isolates, if we borrow a term from the science of languages, which present particular difficulties for the etymologist. The status of isolate in English entails that no attested or reconstructed early Germanic form, e.g., in Old Saxon, is seen as antecedent and none of the likely sources of a later loan, e.g. Old Norse, Norman French, Middle Dutch, offers comparable evidence. Without cognates in other languages, often not part of a word cluster of noun, adjective, and verb, and subject to the shaping influence of the sound system in which they are resident, isolates prompt an appeal to 160 William Sayers extra-linguistic paths of inquiry, such as the cultural matrix where the term was first used or specific properties of the thing so designated. Furthermore, lexicographical conventions often entail that the etymologies of loan words in English are not traced farther than to their immediate source language and culture. While that Middle English vocabulary without Old English antecedents is often projected against the relatively well known backdrop of French and Norman-French, at times even the Old Danish brought to the Danelaw and the future Normandy, and the authoritative historical and etymological dictionaries of these languages, occasional loans from other European languages, which were not part of sweeping, wholesale linguistic change, as occurred with the introduction of French to England, often fare less well.
    [Show full text]
  • The Journal of Indo-European Studies Homeland Underwritten by The
    472 JIES Reviews homeland underwritten by the evidence of linguistic palaeontology. Reinach concludes: La lecteur a vu defiler devant lui une longue série de savants, attaquant chacun à son tour, avec toutes les ressources de l’érudition la plu ingénieuse, un problème qui, dans l’état actuel de la science, ne comporte pas de solution assure. C’est déjà beaucoup, cependant, d’avoir remis en question des résultats trop facilement acceptés et d’avoir fait valoir des arguments sérieux à l’appui de la théorie nouvelle qui place dans l’Europe orientale la residence des tribus aryennes avant leur separation. Appended to the reprint is a very useful bibliography of works pertaining to the Indo-European homeland, prepared by Xavier Delamarre, arranged chronologically, from 1864 up to 2015. J. P. Mallory Queen’s University Belfast Linguistics Dieter Gunkel & Olav Hackstein (eds.), Language and Meter. Leiden: Brill, Brill's Studies in Indo-European Languages & Linguistics 18, 2018. viii + 434 p. [Hardcover]. ISBN 978-90-04- 35777-8. EUR- 116 / US-$134.1 The eminent scholar W. De Melo once began his review of an editorial volume on Terence with a rather ominous comment: "conference proceedings are normally a pain for reviewers" (De Melo 2008: 137). He is certainly right, for 1As with most academic publications, some people need to be praised in front of it. First of all, I would like to express my gratitude to prof. dr. em. J. P. Mallory, for giving me the opportunity of writing a review of "Language and Meter" in the JIES. Second, prof. dr.
    [Show full text]
  • Prispevek K Sistematizaciji Strukturnih Tipov Starokeltske Toponimije Starokeltske Tipov Strukturnih Ksistematizaciji , Prispevek Oz
    1 • Prispevek k sistematizaciji strukturnih tipov 2014 starokeltske toponimije • 20 Luka Repanšek Cobiss: 1.01 V članku je prikazana metodologija raziskovanja starokeltske toponimije kot ZAPISKI imenskega fonda fragmentarnega jezikovnega sistema. Na primeru obravnave neizpeljanih tvorb je s stališča imenotvornega procesa predstavljena struktur- na sistematizacija zemljepisnih imen. Ključne besede: keltščina, toponimija, strukturni tipi Old Celtic Toponymy: A Contribution to Its Systematization The article contributes to research methodology on fragmentary Old Celtic onomastic data. Based on a comprehensive overview of non-affixal formations in Old Celtic toponymy, special attention is paid to the systematic representa- tion of various structural types in name derivation. Keywords: Celtic, toponymy, structural types JEZIKOSLOVNI Cyflwynir i’r athro A. I. Falileyev 0 Lastno imenje,* v njem pa predvsem zemljepisna lastna imena, predstavlja večinski del starokeltskega1 jezikovnega gradiva in zato ponuja možnost uvida v problematiko (pra)keltskega morfološkega sistema in besedotvorja; vendar prav frag mentarna dokumentacija jezikovnih sistemov, ki močno otežuje etimologiza- cijo posameznih elementov, posredno onemogoča izris jasne slike, ki bi lahko slu- žila za izhodišče pri nadaljnjem raziskovanju takšne in sorodne problematike. Tu se misli predvsem na nabor imenskih oz. strukturnih tipov, ki bi predstavljal jedrni * Za skrben pregled in pretres prispevka se zahvaljujem svoji mentorici prof. dr. Metki Fur- lan. 1 Kot starokeltsko se označuje vse jezikovno gradivo, ki genetolingvistično pripada kelt- skemu sistemu oz. več idiomom keltske jezikovne veje in v odnosu do sodobnih kelt- skih jezikov pripada najstarejšim jezikovnim plastem. Sem spadajo jezikovni spomeni- ki lepontskega, galskega, hispanokeltskega, starobritanskega in deloma zgodnjeirskega idioma (večina obravnavanega toponomastičnega gradiva je iz osrednjekeltskega, tj. je- zikovno galskega, območja in (britanske) otoške keltščine, v manjši meri iz perifernih območij).
    [Show full text]
  • Studia Romanica 41-3 S. 1-2.Indd
    STUDIA ROMANICA POSNANIENSIA UAM Vol. 41/3 Poznań 2014 VARIA GILLES QUENTEL [email protected] Université de Gdańsk LES PROBLÈMES MÉTHODOLOGIQUES DE L’ÉTYMOLOGIE D’ORIGINE GAULOISE EN FRANÇAIS Abstract. Gilles Quentel, Les problèmes méthodologiques de l’étymologie d’origine gauloise en français [Methodological problems of the etymology of Gaulish origin in French], Studia Romanica Posnaniensia, Adam Mickiewicz University Press, Poznań, vol. XLI/3: 2014, pp. 133-147. ISBN 978-83-232-2759-5. ISSN 0137-2475. eISSN 2084-4158. DOI: 10.7169/strop2014.413.010 It is a well-known fact that the etymology of the French lexicon is mostly Latin. But this apparently ob- vious consideration hides a signifi cant amount of unsure, if not biased, etymologies. This paper aims fi rst at criticizing the laxity of the etymological method : use of reconstructed vulgar Latin and old Frankish etymons upon unclear principles, huge distortions of meaning, phonetic irregularities, ignorance of the historical context, etc. In a second time, this paper aims at showing that the neglected Gaulish substratum can sometimes afford better explanations to some of these doubtful and impressionistic etymologies, and proposes new etymologies based upon attested Gaulish etymons. Keywords: historical linguistics, etymology, French, Gaulish, vulgar Latin, Old Frankish La genèse du français, comme celle des langues romanes en général, est un pro- blème éminemment complexe dans la mesure où elle met en jeu plusieurs langues de substrat et de superstrats autour d’une langue lexicalisante et grammaticalisante, le latin, avec laquelle on ne peut l’articuler sans concevoir l’existence d’une langue transitoire théorique, le latin populaire.
    [Show full text]
  • Etimologija: Istorijos Ir Teorijos Bruožai Lietuvių Kalbos Kontekste
    Vilniaus universitetas Baltistikos katedra Birut÷ Kabašinskait÷ Etimologija: istorijos ir teorijos bruožai lietuvių kalbos kontekste Mokomoji knyga Kalbotyros specialyb÷s magistrantams Vilnius, 2013 1 Apsvarst÷ ir rekomendavo išleisti Vilniaus universiteto Baltistikos katedra (2012 m. gruodžio 17 d., protokolas Nr. 5) ir Vilniaus universiteto Filologijos fakulteto taryba (2013 m. vasario 22 d., protokolas Nr. 6) Recenzavo: prof. dr. Dalia Pakalniškien÷ prof. dr. Vytautas Kardelis ISBN 978-609-459-167-9 © Birut÷ Kabašinskait÷ © Vilniaus universitetas 2 Turinys Pratarm÷ ... 6 I. Etimologijos definicija ... 7 1. Apibr÷žimas ... 7 2. Etimologijos ryšys su kitomis istorin÷s kalbotyros disciplinomis ... 8 A. Istorin÷ leksikologija ... 8 B. Onomastika ... 9 C. Tekstologija, filologija ... 9 D. Dialektologija, lingvistin÷ geografija ... 10 E. Kultūros istorija ... 11 3. Etimologija – mokslas ir menas ... 12 4. Žodžių etimologijų vertinimo kriterijai ... 12 II. Indoeuropiečių kalbų etimologijos priešistor÷ ir istorija ... 13 1. Etimologijos priešistor÷ ... 13 A. Religin÷s-mitologin÷s pseudoetimologijos ... 13 B. Filosofin÷s-ontologin÷s antikos pseudoetimologijos ... 13 Platono ind÷lis ... 13 Stoikų etimologijos ... 14 Varono ir v÷lyvosios antikos etimologijos ... 15 C. Viduramžių teologin÷s pseudoetimologijos ... 16 Retorikos tradicija ... 17 Etimologija XIII a. Etimologiniai žodynai ... 17 D. Naujųjų laikų pseudoetimologijos. Paleokomparatyvizmas ... 18 2. Etimologijos priešistor÷ Lietuvoje ... 19 A. Rom÷niškoji lietuvių kilm÷s teorija ir pseudoetimologijos ... 19 B. Mykolas Lietuvis ir lietuvių „gramatikai“ ... 19 C. XIX a. pseudoetimologija ir lietuvių tautinis atgimimas ... 20 Pseudoetimologijų pobūdis ir turinys ... 21 3. Moderniosios etimologijos istorija ... 22 A. Lyginamosios-istorin÷s kalbotyros ir etimologijos pradžia ... 22 B. Augusto Poto ind÷lis ... 24 C. Formalioji šaknies etimologija. Pirmieji indoeuropiečių leksikos etimologiniai žodynai ... 24 D. Etimologija – daikto ir žodžio istorija ..
    [Show full text]
  • The Meaning of Celtic *Eburos
    Peter SCHRIJVER University of Utrecht THE MEANING OF CELTIC *EBUROS 1. Introduction There is no doubt that Proto-Celtic possessed a phytonym *eburos. It survives as Old Irish ibar, Middle Welsh efwr, Middle Breton (h)evor. Although we lack control over their lexical meanings, numerous Continental Celtic names beginning with Ebur(o)- can be connected with this etymon, too. The general assumption is that the original meaning of the phytonym is ‘yew tree’: Sanz et al (2011, 450-1), Matasović (2009, 112), Sims-Williams (2006, 78) and Delamarre (2003, 159- 60) are some of the most recent proponents of that idea. A notable exception is Dagmar Wodtko (2000), who did not assign a meaning to the proto-form. The aim of this paper is to show that *eburos did not mean ‘yew tree’. 2. The evidence for *eburos meaning ’yew’ The only strong argument in favour of the meaning ‘yew’ is the well attested meaning of the Irish word: OIr. ibar, MoIr. and Sc.G. iubhar ‘yew’ (Taxus baccata). Welsh efwr, however, denotes ‘hogweed, cow parsnip’ (Heracleum sphondylium), a large perennial umbellifer, while Breton evor denotes ‘buckthorn’ (Frangula alnus), a woody shrub. There is very little that these three plants have in common botanically. It is not at all clear why we should single out Irish and select the meaning ‘yew’ as the Proto-Celtic meaning. The Continental Celtic material provides plentiful formal evidence for the presence of *eburo- in personal names, place-names and, due to a recent find from Spain, a theonym.1 As usual in such cases, however, the semantic information that is provided by names is non-existent at worst and inferential at best.
    [Show full text]
  • Old Irish Etymology Through the Ages1 David Stifter Department of Early
    Old Irish Etymology through the Ages1 David Stifter Department of Early Irish, Maynooth University, Ireland Abstract The etymological study of Early Irish began in the Old Irish period (c. 700‒900 A.D.), under the influence of Isidore of Seville’s Etymologiae, and, because of its flexible hermeneutic potential, it enjoyed great popularity in the middle and early modern period. It is only with the rise of modern comparative linguistics, especially of Indo-European linguistics in the second half of the 19th century, that the art of Irish etymology has attained scholarly riguour. Over the past 150 years, paradigm shifts in Indo-European studies (laryngeal theory, accent/ablaut classes of inflection, derivational morpho- logy) and the development of modern technology (digitisation of texts, eDIL, ISOS) have repeatedly changed the methods and the course of Irish etymological studies. The impact of some of these external factors will be illustrated with examples. Keywords Etymology of Celtic languages; etymology of Old Irish; OIr. ubull; OIr. cauru (cáera) ‘sheep’; OIr. *cóennae ‘moss’ The history of lexicography of the Irish language, especially of Old Irish, has been treated in a recent survey article (Griffith et al. 2018). As the focus in that survey was on dictionaries and word-lists of the language as it is attested in manuscripts and, in the case of Modern Irish, in speech, etymological research and etymological dictionaries of Irish and related languages only received cursory attention. However, Irish etymological lexicography from its very peculiar beginnings – peculiar from our modern scientific point of view – and the impact that progress in the comparative method and in the wider field of Indo-European studies had on it over the past two centuries deserves separate and closer attention.
    [Show full text]
  • Sur La Forme Gauloise Canecosedlon
    Sur la forme gauloise canecosedlon Emmanuel DUPRAZ Keltische Forschungen 8 (2019), 59–75 DOI 10.25365/kf-8-2019-59-75 L'article examine la signification et l'étymologie de la forme gauloise canecosedlon dans la commémoration de travaux publics RIG L-10. Le lexème est un composé dont le second membre -sedlon renvoie à une forme de ‘siège, chaise’. Dans le contexte archéologique d'Autun, ville construite d'après des modèles méditerranéens, on doit sans doute considérer que le lexème renvoie à une ‘exèdre’. Le premier membre caneco- renvoie probablement aux ornements dont l’exèdre est pourvue. The paper deals with signification and etymology of the Gaulish form canecosedlon in the commemoration of public works RIG L-10. The lexeme is a compound. Its second element -sedlon refers to a kind of ‘seat, chair’. In the archaeological context of Autun, built after Mediterranean models, the lexeme presumably points to an ‘exedra’. The first element caneco- probably refers to the ornaments of the exedra. Sur la forme gauloise canecosedlon1 Emmanuel DUPRAZ L'etimologia è la sirena degli animi semplici Alberto Savinio 1. En dépit de l'avertissement de Savinio, nous souhaitons proposer ici une étude du sémantisme et de l'étymologie de la forme gauloise canecosedlon, attestée sur l'inscription gallo-latine d'Autun RIG L-10.2 Il nous semble en effet qu'une étude qui prenne en compte le support matériel et le contexte archéologique d'où doit provenir l'objet peut, moyennant des hypothèses non déraisonnables, permettre d'établir le sémantisme de la forme, d'où découle à son tour, de manière plus incertaine, une proposition d'analyse étymologique.
    [Show full text]
  • Prenesi Datoteko Prenesi
    Jezikoslovni zapiski 26 2020 2 REVIJA Inštituta ZA SLOVENSKI JEZIK FRANA Ramovša ZRC SAZU ISSN 0354-0448 Uredništvo revije Jezikoslovni zapiski Stališče JEZIKOSLOVNI ZAPISKI REVIJA Razprave in članki Inštituta Hubert Bergmann Primus Lessiak in koroški plebiscit leta 1920: o nekaterih ZA malo znanih biografskih vidikih jezikoslovca SLOVENSKI JEZIK Metka Furlan Novi etimološki slovar slovenskega jezika kot rastoči spletni FRANA slovar 2017–: dodatek 2020 (sinonimi za Turdus pilaris Ramovša in Mustela putorius) ZRC Matej Šekli Macedonian: Genealogy, Typology and Sociolinguistics SAZU Suzana Todorović Osnovna slovnica miljskega istrskobeneškega govora: glagolski časi in izbrane glagolske oblike 26 2020 2 Agata Šega Razmišljanja ob starejših romanizmih v slovenščini 2 in drugih južnoslovanskih jezikih (2. del) Luka Repanšek Opombe k problematiki tretje osebe ednine perfekta h korenom s strukturo *C(R)eH- v keltščini Полина Бычкова Дискурсивные формулы подтверждения 2020 в типологической перспективе Robert Grošelj Bolgarski zamenjalni odvisniki v slovenščini: prevodni pogled Dorota Krystyna Rembiszewska Znaczenie materiałów gwaro wych z Polski 26 północno-wschodniej ze spuścizny Jana Karłowicza w badaniach nad XIX-wieczną polszczyzną tego obszaru Татьяна Петрова Современные практики оценки специальных текстов: лингвистическая и терминографическая экспертизы Ocene in poročila Metod Čepar – Zbornik o sodobni slovanski leksikografiji Andreja Legan Ravnikar Zdeňka Kohoutková Kako hekati jezik: slovar neortodoksne češčine Jubileji Nataša Gliha
    [Show full text]