Facultad De Filología El Papel Del Dialecto En La Literatura Italiana Culta

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Facultad De Filología El Papel Del Dialecto En La Literatura Italiana Culta Facultad de Filología Departamento de Filología Moderna Área de Italiano El papel del dialecto en la literatura italiana culta: funciones y casos paradigmáticos TESIS DOCTORAL Autor: Mattia Bianchi Director: Vicente González Martín SALAMANCA, 2020 1 2 Esta Tesis Doctoral ha sido realizada bajo la dirección del profesor D. Vicente González Martín. El autor de la Tesis, Mattia Bianchi 3 4 A lo largo de estos últimos años he contado con el impagable apoyo de algunas personas a las que no puedo dejar de agradecer y dedicar esta Tesis. En primer lugar, al profesor Vicente González Martín, por guiarme con dedicación y paciencia y por haber confiado en mí a lo largo de mi carrera profesional. En segundo lugar, a la profesora Emmanuela Tandello, que me permitió realizar una valiosa estancia de investigación en la Universidad de Oxford, la cual enriqueció infinitamente esta Tesis. Gracias por su tiempo y generosidad. Por último y a nivel personal, agradecer a mi padre su ejemplo y amor incondicional, a Azahara su ayuda y apoyo moral y a Elía, por el tiempo que dejé de dedicarle para finalizar este trabajo. 5 6 ÍNDICE INTRODUCCIÓN 11 I. DIALECTO Y LITERATURA DIALECTAL: CUESTIONES 19 PRELIMINARES I.1. ¿QUÉ ES EL DIALECTO? 21 I.2. EL COMIENZO DE UNA LITERATURA ITALIANA EN 28 DIALECTO I.2.1. El florentino lengua nacional 29 I.2.2. La letteratura dialettale riflessa 35 I.2.3. Bembo y la lengua literaria italiana 41 I.3. LAS CAUSAS DE LA DIALETTALITÀ ITALIANA 54 I.4. EL DEBATE SOBRE EL DIALECTO Y LA LITERATURA 57 DIALECTAL I.4.1. ¿Dialectofobia o dialectomanía? 61 I.5. CRONOLOGÍA DEL DIALECTO EN LITERATURA 65 II. FUNCIONES HISTÓRICAS DEL DIALECTO EN LA 71 LITERATURA ITALIANA Y CASOS PARADIGMÁTICOS II. 1. LA LENGUA DE LA REALIDAD 73 II.1.2. Realismo y mímesis 82 II.1.3. Realidad y oralidad 95 II. 2. LA FUNCIÓN CÓMICA 103 II.2.1. La parodia del campesino, del inculto, del otro 107 7 II.2.2. Del realismo a la deformación cómico-grotesca: 113 el ejemplo de la prostituta II.2.3. Er parlà cciovile o parla come mangi 116 II.2.4. El heroicómico dialectal 123 II.2.5. Entre parodia y crítica formal: Ruzzante 126 II.3. LA LENGUA DEL PUEBLO 129 II.3.1. Los caminos de la popularización 133 II.3.2. Dialecto y populismo 140 II.4. FUNCIÓN CENTRÍFUGA 146 II.4.1. Katabasis temático-estética: carnavalesco, 149 obscenidad y anticonformismo II.4.2. Alternativa lingüístico-identitaria y resistencia 156 ideológico-política II.4.3. De la búsqueda expresiva al expresionismo 169 II.5. LA FUNCIÓN POÉTICA 172 II.5.1. La búsqueda de un idiolecto poético: Pasolini y 175 Biagio Marin III. EL DIALECTO ANTE EL OCASO DE LOS DIALECTOS 183 III.1. LA NUOVA GIOVENTÙ: APERTURA Y CIERRA DE LA 185 POESÍA NEODIALECTAL III.2. UNA PANORÁMICA SOBRE EL NUEVO PAPEL DEL 189 DIALECTO III.2.1. La poesía neodialettale: un breve excursus 201 8 III.2.2. Una mariposa sobre la cruz del sepulcro: Anna 214 Maria Bacher CONCLUSIONES 235 BIBLIOGRAFÍA 245 9 10 INTRODUCCIÓN 11 12 Si hacia finales de la década de los ’40 del siglo pasado, Mario Sansone todavía se quejaba de la escasez de antologías y estudios críticos sobre autores y obras dialectales italianos, y lo mismo seguía haciendo, veinte años después, Pier Vincenzo Mengaldo, hoy en día podemos afirmar, sin miedo a ser desmentidos, que la atención del mundo académico con respecto al dialecto ha cambiado radicalmente, haciendo caer asimismo, al menos en los ambientes especializados, buena parte de los prejuicios y falsos mitos que históricamente habían envuelto a las hablas municipales. A partir del ‘900, tras la tan original como necesaria antología pasoliniana de poetas dialectales (1952) y los pioneros estudios de eruditos adelantados a sus tiempos como Benedetto Croce y Gianfranco Contini, ha ido aumentando de manera paulatina pero constante el interés de la crítica por el dialecto empleado con fines artísticos y hemos asistido a la recuperación e inédito ensalzamiento de numerosos autores vernáculos antes subestimados o arrinconados, y que ahora, por fin, pueden formar parte con pleno derecho del olimpo literario italiano. Entre los nombres más conocidos: Ruzzante, Cortese, Basile, Maggi, Meli, Porta, Belli y Tessa. No obstante, a pesar de la proliferación de estudios monográficos sobre los más relevantes escritores dialectales y también de investigaciones mayormente articuladas, que ofrecen un cuadro de las singularidades que caracterizan las manifestaciones literarias cultas de una determinada ciudad, región o zona más o menos amplia del país – por ejemplo, la literatura milanesa, la literatura piamontesa, en napolitano etc. –, no son aún suficientes las obras que intentan abarcar la temática en su totalidad. De hecho, en la gran mayoría de ocasiones, dichos trabajos se convierten en meros puzles cuyas piezas son constituidas por historias literarias regionales sin conexión real, que toman el dialecto como eje, pero sin proponer una verdadera panorámica global y de alguna manera unitaria de este fenómeno, absolutamente representativo del contexto cultural italiano y que no tiene comparación en las demás literaturas europeas y occidentales. 13 Además, los pocos académicos capaces de adoptar una visión de conjunto coherente y fundamentada suelen proceder del ámbito universitario italiano o anglosajón, mientras que el mundo ibérico carece de una investigación exhaustiva que trate esta temática de manera transversal, desvinculándose, aunque sea parcialmente y sin obviarlo, del factor geográfico, que se encuentra en la base del famoso acercamiento dionisottiano a la literatura italiana. Precisamente empujados por el deseo de subsanar esta laguna, hemos decidido plantear el presente estudio. Un estudio que, sin embargo, no se propone como una suerte de improbable historia universal de la literatura italiana escrita en dialecto – tarea imposible de abarcar en el espacio propio de una Tesis doctoral y que poco aportaría al estado de la cuestión –, sino como un recorrido sui generis en el que nos interrogamos sobre el hecho dialectal en su relación dialéctica con la lengua italiana del canon, con el fin de individuar patrones comunes y, en definitiva, entender el papel que este ha ido desempeñando dentro del espacio literario italiano. Nuestra hipótesis, de hecho, es que, a partir de que en el ‘500, con Bembo y la publicación de las Prose della volgar lingua, se va definitivamente conformando un canon literario italiano de matriz claramente florentina, desde el punto de vista lingüístico, y áulica, desde el punto de vista estilístico, codificado según modelos ilustres y muy rígidos, los demás vulgares de la península se rinden ante la hegemonía toscanocéntrica para ir adquiriendo funciones literarias específicas que son recurrentes y catalogables. A la hora de analizar dichas funciones no podemos prescindir totalmente del elemento geográfico, pero tampoco debemos subordinar nuestros razonamientos al mismo. De igual manera ocurre, aunque con ciertos matices aclaraciones, con las cuestiones diacrónicas y también con los aspectos relacionados con las características formales propias de los diferentes géneros literarios: todos factores que por supuesto hay que tener muy en cuenta, pero que no se presentan, en principio, como criterios apriorísticos y preponderantes cuando nos enfrentamos a un texto caracterizado por el fenómeno dialectal. 14 Si partimos del concepto elaborado por Benedetto Croce de literatura dialectal riflessa y tomamos, por tanto, el elemento vernáculo como una desviación consciente respecto a la norma establecida, es posible, en nuestra opinión, construir un esquema, una suerte de paradigma que sirva potencialmente como método de análisis eficaz de cualquier texto italiano en el que el dialecto aparece o bien como código expresivo único – o por lo menos dominante –, o simplemente como un rasgo muy marginal de la selección lingüística de los autores. De esta forma sería posible unir obras y autores, a pesar de que se encuentren muy alejados en el tiempo y en el espacio, y agruparlos en una misma categoría que nos revele algo fundamental sobre el porqué – o los porqués – de la opción vernácula escogida por un poeta, un narrador o un dramaturgo. Queda claro, pues, que el objeto de estudio de esta Tesis no es la que comúnmente denominamos literatura en dialecto, sino, tal y como sugiere su título, el dialecto y su valor dentro de la historia literaria de Italia. Si tomamos como acertadas las reflexiones de McLuhan sobre el médium, las de Auerbach sobre las relaciones entre estética e ideología, y las tesis del relativismo lingüístico, podemos entender el elemento vernáculo como un instrumento que adquiere ciertas connotaciones que iremos evidenciando y delineando a lo largo de nuestra investigación. Unas connotaciones que resultan a menudo implícitas ya en la propia elección lingüística, en cuanto los dialectos, en literatura mucho antes que en el plano del uso, fueron lenguas vencidas y de los vencidos. Para comprobar empíricamente la validez de nuestro planteamiento y construir nuestra propuesta basada en una categorización de las funciones del dialecto, hemos escogido la siguiente metodología. Primero, hemos partido de un resumen y análisis crítico de las principales teorías y aportaciones de los estudiosos que, con más o menos acierto, han tratado de enfocar la temática de las relaciones lengua/dialecto y dialecto/literatura italiana con una aspiración generalista – Ferrari, Croce, Contini, De Mauro, Stussi, Beccaria y Brevini etc. – para ir haciéndonos con el estado de la cuestión y encontrar valiosas indicaciones. 15 Después, hemos tenido que establecer un marco temporal muy amplio y en cierta medida hasta simbólico que, siguiendo principios propios de la sociolingüística, nos ayudase a definir de manera más estable el concepto de dialecto dentro del sistema literario italiano. A continuación, hemos seleccionado un corpus amplísimo y en constante redefinición de autores italianos para estudiar en ellos el uso de las hablas locales.
Recommended publications
  • Journal of Italian Translation
    Journal of Italian Translation JIT24.indb 1 2/22/2018 12:27:54 PM Journal of Italian Translation is an international Editor journal devoted to the translation of literary works Luigi Bonaffini from and into Italian-English-Italian dialects. All translations are published with the original text. It also publishes essays and reviews dealing with Associate Editors Gaetano Cipolla Italian translation. It is published twice a year. Michael Palma Submissions should be in electronic form. Joseph Perricone Translations must be accompanied by the original texts, a brief profile of the translator, and a brief profile of the author. Original texts and transla- Assistant Editor tions should be on separate files. All submissions Paul D’Agostino and inquiries should be addressed to l.bonaffini@ att.net Book reviews should be sent to Paolo Spedi- Editorial Board Adria Bernardi cato: [email protected]. Geoffrey Brock Franco Buffoni Website: www.jitonline.org Barbara Carle Peter Carravetta Subscription rates: John Du Val U.S. and Canada. Individuals $30.00 a year, Luigi Fontanella $50 for 2 years. Anna Maria Farabbi Institutions $35.00 a year. Rina Ferrarelli Single copies $18.00. Irene Marchegiani Francesco Marroni For all mailing abroad please add $15 per Sebastiano Martelli issue. Payments in U.S. dollars. Make checks Anthony Molino payable to Journal of Italian Translation, Dept. of Stephen Sartarelli Modern Languages and Literatures, 2900 Bedford Cosma Siani Ave. Brooklyn, NY 11210 . Marco Sonzogni Joseph Tusiani Journal of Italian Translation
    [Show full text]
  • Catalogo Libri.Pdf
    Medianizer 1 / 348 Cover Book Summary 02.02.2020. La notte 2 febbraio 2020. È tutto pronto, il grafico incisore che ha avuto dal ministro dell’Economia l’incarico di disegnare la che uscimmo Lira Nuova ha finito, il punto di verde è perfetto. Banconote dall’euro e monete verranno messe in circolazione a partire dalla mezzanotte. Il governo è in carica da un anno e mezzo, e ormai la maggioranza è costituita da un partito unico, il Psi Sergio Rizzo – Partito sovranista italiano. Per tener fede alle promesse elettorali il Psi ha fatto saltare i conti pubblici. Così non c’è altro da fare che... 100 X 100: The Twentieth Century Through Portraits of a Hundred Sardinian Centenarians Luigi Corda 1000 giochi 10, 100, 1000 giochi... per un divertimento stratopico! Una raccolta di giochi enigmistici per tutti i gusti e tutte le età. enigmistici Cruciverba, rebus, labirinti, quiz e tanti altri rompicapo per mettere alla prova le proprie abilità e allenare la mente Geronimo Stilton divertendosi! Parola di Stilton. Età di lettura: da 7 anni. 1984 1984. Il mondo è diviso in tre immensi superstati in perenne guerra fra loro: Oceania, Eurasia ed Estasia. In Oceania la società è governata dall'infallibile e onnisciente Grande George Orwell Fratello, che nessuno ha mai visto di persona. I suoi occhi sono le telecamere che spiano di continuo nelle case, il suo braccio la Psicopolizia che interviene al minimo sospetto. Non c'è legge scritta e niente, apparentemente, è proibito. Tranne divertirsi. Tranne pensare. Tranne amare. Tranne vivere, insomma. Dal loro... 2020 verso un nuovo ecosistema della mobilità Created by Medianizer - www.medianizer.com Medianizer 2 / 348 Cover Book Summary 21 lezioni per il XXI In un mondo invaso da informazioni irrilevanti, la lucidità è potere.
    [Show full text]
  • Dante Da Una Prospettiva Friulana
    DANTE DA UNA PROSPETTIVA FRIULANA SULLA FORTUNA DELLA DIVINA COMMEDIA IN FRIULI DAL RISORGIMENTO AD OGGI MAIKO FAVARO TRACCE ITINERARI DI RICERCA La collana ‘Tracce. Itinerari di ricerca’ si propone di valorizzare i risultati delle attivi- tà scientifiche svolte nei diversi campi della ricerca universitaria (area umanistica e della formazione, area economico-giuridica, area scientifica, area medica). Rivolta pre- valentemente alla diffusione di studi con- dotti nell’ambito dell’Università di Udine, guarda con attenzione anche ad altri centri di ricerca, italiani e internazionali. Il comitato scientifico è quello della casa editrice. Università degli studi di Udine Area umanistica e della formazione La presente pubblicazione è stata realizzata con il sostegno e il contributo dell’FP7 Post-Grant Open Access Publishing Funds Pilot I risultati dell’attività di ricerca sono stati raggiunti grazie al finanziamento ottenuto dal Programma TALENTS UP (VII Programma Quadro di Ricerca & Sviluppo, PEOPLE – Azioni Marie Curie – COFUND), dalla Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia e dal Consorzio per l’AREA di ricerca scientifica e tecnologica di Trieste Si ringraziano Stefano Chiarandini e Luigina Toffolo per aver autorizzato la pubblicazione delle immagini della serie Il Dante di Anzil tratte dal volume I personaggi di Anzil a cent’anni dalla sua nascita, Cormòns, Associazione culturale ‘Venti d’arte’, 2011. In copertina Anzil, Cerbero, 1986-1988, tecnica mista su tavola, cm 40 x 30 (Collezione Luigina Toffolo). Progetto grafico di copertina cdm associati, Udine Stampa Press Up srl, Ladispoli (Rm) © FORUM 2017 Editrice Universitaria Udinese FARE srl con unico socio Società soggetta a direzione e coordinamento dell’Università degli Studi di Udine Via Palladio, 8 – 33100 Udine Tel.
    [Show full text]
  • Estate 2019 Xx Edizione
    XX EDIZIONE ESTATE 2019 2 BENVENUTI Dieci anni di Una Montagna di Libri. Era il 2009 quando, venti edizioni fa, cominciavamo a chiamare a Cortina narratori, intelligenze, idee, scritture. Iniziò quasi per scherzo. Oggi, in un momento storico segnato dalla riflessione sul rapporto tra uomo e ambiente, in mezzo a urgenze che diventano drammatiche, e parlando dalla grande nazione dei boschi che sono le Dolomiti, Una Montagna di Libri si ispira alla vita degli alberi. Che crescono secondo solidità e robustezza, lontani dai tempi frenetici della vita umana, tenendo le radici nel terreno. Così festeggiamo i nostri primi dieci anni. Sarebbe bello fotografare la scintilla di meraviglia che si accende nello sguardo degli scrittori che vengono da tutto il mondo a Una Montagna di Libri, quando per la prima volta vedono queste montagne. Forse scopriremmo che è la stessa dei loro lettori, anche in questo accomunati da un segreto legame. Succede anche a chi è già viaggiatore cosmopolita, a chi ha già visto così tante cose in giro per il mondo, a chi credeva esaurita la sua "capacità di meraviglia", come scriveva Francis Scott Fitzgerald. Anche questa estate vi invitiamo ad andare verso Cortina, a scoprire il programma che tenete tra le mani. È un riflesso della grande varietà di esperienze, di incontri, di viaggi che si possono fare quassù. Partiamo insieme, per una nuova avventura. Since 2009, Una Montagna di Libri Cortina d’Ampezzo brings writers and readers together in Summer and Winter in the Dolomites. An international literature festival holding book presentations and public meetings with authors, Una Montagna di Libri aims at inspiring and entertaining, while communicating the latest thinking in the arts and sciences with audiences of all ages.
    [Show full text]
  • 1. Premio Letterario Viareggio-Rèpaci
    1. PREMIO LETTERARIO VIAREGGIO-RÈPACI Finalità, struttura, giuria Il Premio Viareggio-Rèpaci ha per finalità la tutela della libertà di espressione, l’evoluzione del pensiero, il progresso sociale e politico e la costante riaffermazione dei valori di libertà e democrazia. Gli obbiettivi statutari sono perseguiti in assoluta indipendenza e autonomia mediante gli organismi che, nel massimo rispetto dei ruoli di ciascuno, articolano la struttura del Premio. Dedicato a opere scritte in italiano da autori di nazionalità italiana, pubblicate nel periodo compreso tra il 1° giugno dell’anno precedente e il 31 maggio dell’anno in corso, la proclamazione dei vincitori avviene a Viareggio durante la stagione estiva. Si suddivide in Premio Viareggio-Rèpaci per la Narrativa, Premio Viareggio- Rèpaci per la Poesia, Premio Viareggio-Rèpaci per la Saggistica. Vincitori 2016: per la narrativa Franco Cordelli con «Una sostanza sottile», per la poesia Sonia Gentili con «Viaggio mentre morivo», per la saggistica Bruno Pischedda con «L'idioma molesto». Vincitori 2017: per la narrativa Gianfranco Calligarich con «La malinconia dei Crusich», per la poesia Stefano Carrai con «La traversata del Gobi», per la saggistica Giuseppe Montesano con «Lettori selvaggi». Terne vincitrici del premio, edizione 2018: per la narrativa sono finalisti Fabio Genovesi (Il mare dove non si tocca, Mondadori), Luigi Guarnieri (Forsennatamente Mr Foscolo, La nave di Teseo) e Giuseppe Lupo (Gli anni del nostro incanto, Marsilio). Per la poesia Roberta Dapunt (Sincope, Einaudi), Guido Mazzoni (La pura superficie, Donzelli) e Giancarlo Pontiggia (Il moto delle cose, Mondadori). Per la saggistica Vittorio Lingiardi (Mindscapes. Psiche nel paesaggio, Raffaello Cortina Editore), Guido Melis (La macchina imperfetta.
    [Show full text]
  • 39Th Annual Conference American Literary Translators Association
    39th Annual Conference American Literary Translators Association October 6–9, 2016 Oakland, CA Join AmazonCrossing editors and translators for a discussion on crime fiction in translation. Translators will share favorite passages from recent translations, discuss their approach, and give away copies of their works. Date: Friday, October 7 Time: 11-12:15pm Location: OCC 210-211 AmazonCrossing is a proud sponsor of The American Literary Translators Association Conference. For more information on AmazonCrossing, please visit www.amazon.com/crossing A powerful novel by one of the most important The first English translation of Muhammad Zafzaf’s novel twentieth-century writers of the Armenian diaspora. of a coastal Moroccan city and its gritty underbelly. “An indelible portrait of a man in transit and a country in transition. “An incandescent translation by Zafzaf writes without indulgence, yet Manoukian and Jinbashian and with sympathy and humor, about life an indispensable afterword by in the coastal town Essaouira, where Nichanian, foremost reader and locals and tourists mingle, mutually critic of modern Armenian litera- exposing their hypocrisies. A gritty, ture, make the publication of The powerful novel by one of Morocco’s Candidate an indisputable event, greatest writers.” as readers of English can finally pay close attention to the words —Laila Lalami, author of The Moor’s Account of Zareh Vorpouni.” “A welcome addition to the canon — Gil Anidjar, Columbia University of works of Moroccan literature in translation.” —William Hutchins,
    [Show full text]
  • Testimonianze BIMESTRALE - ANNO LX-LXI MARZO - APRILE - MAGGIO - GIUGNO 2018 Nn
    TESTIM IN QUESTO NUMERO o N Con gli occhi dei poeti IANZE TESTIM NIANZE Rivista fondata da Ernesto Balducci (Volume monografico speciale a cura di Rosalba de Filippis, Luca Lenzini, o Miriana Meli, Roberto Mosi, Severino Saccardi, Simone Siliani) Con gli occhi dei poeti Sergio Givone in dialogo con Severino Saccardi Ritratti Con gli occhi Massimo Seriacopi, Carmelo Mezzasalma, Gaspare Polizzi, Giuseppe Giachi, Daniele Balicco, Luca Lenzini, Francesco Matteo Cataluccio, Matteo Moca, Marco Marchi, Sauro Albisani, Gloria Manghetti, dei poeti Rosalba de Filippis, Elena Gurrieri, Enrico Fink, Denio Derni e Matteo Peraccini Percorsi Gabriella Sica, Francesco Stella, Mia Lecomte e «Compagnia delle poete», Ricardo Héctor Rabitti, Cinzia Demi, Davide Rondoni, Eugenio Miccini, Tiziano Fratus, Alba Donati, Luisa Puttini, Roberto Mosi, Lucia Marcucci, Laura Monaldi, Evaristo Seghetta Andreoli, Franco Manescalchi, Lamberto Pignotti, Studenti della classe 3C del Liceo Scientifico «E. Balducci» di Pontassieve e Simona Giani, Studenti della classe 5A del Liceo Scientifico «A. Gramsci» di Firenze e Marco Salucci Ricordarsi Alessandro Fo, Mariella Bettarini, Giuseppe Panella, Margherita Loconsolo, Margherita Loconsolo, Laura Bozzi 518-519 E 15,00 Periodico Bimestrale - Sped. in Abb. Post. - 45% art 2 comma 20/b legge 662/96 Filiale di Firenze 518-519 TESTIMoNIANZE BIMESTRALE - ANNO LX-LXI MARZO - APRILE - MAGGIO - GIUGNO 2018 nn. 2-3 (518-519) Direzione e Amministrazione: Direttore RIVISTA EDITA Via Ghibellina, 2/6 Severino Saccardi (responsabile) DALL’ASSOCIAZIONE CULTURALE 50122 Firenze «TESTIMONIANZE» Tel. e fax 055 688180 Codirettore Cell. 335 5378224 Simone Siliani Consiglio Direttivo Un numero separato: il prezzo di Giorgio Federici copertina. Direttore emerito Giulio Mannucci (Tesoriere) Abbonamento annuo (6 numeri): Lodovico Grassi Miriana Meli e 52,00.
    [Show full text]
  • Rassegna Stampa 25 Giugno 2018
    RASSEGNA STAMPA di lunedì 25 giugno 2018 SOMMARIO “Nascere orfani?” è il titolo della riflessione di Mariolina Ceriotti Migliarese pubblicata sulla prima pagina di Avvenire di domenica. Ecco le sue osservazioni: “Certamente non sono rari nella storia umana i cas i di bambini cresciuti solo dalle donne; nei tempi di guerra come nei tempi di pace è successo spesso che i padri fossero assenti: morti in guerra, lontani per lavoro, oppure semplicemente latitanti, magari dopo aver messo incinta la donna madre del bambino. Tante donne coraggiose si sono rimboccate le maniche, si sono aiutate tra loro, hanno amato, accudito e fatto crescere figli che l’assenza del padre non ha necessariamente reso patologici o incapaci di vivere. Perché dunque ci sconcerta e ci interroga la notizia che diversi sindaci, a Milano, a Torino e in altre città italiane, hanno voluto riconoscere bambini 'figli di due madri'? Pensiamo forse che queste donne non possano essere capaci, in quanto omosessuali, di dare ai bambini l’amore di cui hanno bisogno? Pensiamo forse di negare a questi bambini, in nome di qualche astratto principio, l’amore a cui hanno diritto? Che differenza c’è, dunque, tra l’essere cresciuti da due donne perché il padre è scomparso, ed essere cresciuti da due donne che hanno sc elto di mettere al mondo un figlio senza il padre? Malgrado le apparenze, la differenza c’è ed è molto importante: solo nel secondo caso, infatti, gli adulti decidono consapevolmente che il bambino nasca orfano di padre. Orfano è una parola che significa 'privo di un genitore' e genitore significa 'colui che ha generato'.
    [Show full text]
  • Comunicato Stampa N. 4/2015
    VIAREGGIO-RÈPACI: Premiazione sabato 29 agosto per 10 finalisti e supervincitori Comunicato stampa n. 4/2015 Firenze, 27 agosto 2015 Ultime battute per il Viareggio-Rèpaci: la sera di sabato 29 agosto, infatti, verranno proclamati i tre superpremi delle sezioni narrativa, poesia e saggistica, e conferiti i sei riconoscimenti "Giuria- Viareggio" e il premio internazionale "Viareggio-Versilia" dell'86ma edizione. La cerimonia si svolgerà nella Sala Puccini del Centro Congressi "Principe di Piemonte", storica sede del premio versiliano, in viale Marconi 130, a partire dalle 21. Alla scrittrice statunitense di origini bengalesi Jhumpa Lahiri verrà consegnato il "Viareggio-Versilia", attribuitole all'unanimità dalla giuria per il suo libro italiano "In altre parole" in cui spiega il suo rapporto d’amore con la nostra lingua. Nel 2000, con "L'interprete dei malanni", Lahiri aveva vinto il Premio Pulitzer per la narrativa, mentre dal romanzo "L'omonimo" (2003) la regista Mira Nair ha tratto il film "Il destino nel nome". I premiati, la presidente del Premio, Simona Costa, e i giurati saranno presenti alla serata condotta dal giornalista e scrittore Stefano Bartezzaghi. Insieme a loro sul palco il neo eletto sindaco di Viareggio, Giorgio Del Ghingaro, il vice sindaco nonché assessore alla Cultura, Rossella Martina, oltre alle autorità locali. In occasione del 30.mo anniversario della scomparsa di Leonida Rèpaci, avvenuta il 19 luglio del 1985 a Pietrasanta, la figura del fondatore dello storico premio - che, insieme a Carlo Salsa e Alberto Colantuoni, lo tenne a battesimo nel 1929 - sarà ricordata dal pronipote, Rocco Militano, vice presidente degli Amici Casa della Cultura Leonida Rèpaci di Palmi in Calabria, luogo natale dello scrittore, poeta e critico letterario.
    [Show full text]
  • Universidade De São Paulo
    UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CIÊNCIAS HUMANAS DEPARTAMENTO DE LETRAS MODERNAS PROGRAMA DE PÓS GRADUAÇÃO EM LÍNGUA, LITERATURA E CULTURA ITALIANAS CLARA MARIA SALVADOR PEREIRA DA COSTA Narrativa italiana no século XXI segundo o Premio Strega Versão corrigida São Paulo 2019 Narrativa italiana no século XXI segundo o Premio Strega Versão corrigida Tese de Doutorado apresentada ao Programa de Pós-graduação em Língua, Literatura e Cultura Italianas, da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, da Universidade de São Paulo, como parte dos requisitos para obtenção do título de Doutor em Letras. Orientadora: Profª. Drª. Doris Nátia Cavallari São Paulo 2019 Autorizo a reprodução e divulgação total ou parcial deste trabalho, por qualquer meio convencional ou eletrônico, para fins de estudo e pesquisa, desde que citada a fonte. I authorize the total or partial reproduction and release of this work, by any conventional or electronic means, for the purpose of study and research, provided the source is cited. UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CIÊNCIAS HUMANAS ENTREGA DO EXEMPLAR CORRIGIDO DA DISSERTAÇÃO/TESE Termo de Ciência e Concordância do (a) orientador (a) Nome do (a) aluno (a): Clara Maria Salvador Pereira da Costa Data da defesa: 11/10/2019 Nome do Prof. (a) orientador (a): Doris Nátia Cavallari Nos termos da legislação vigente, declaro ESTAR CIENTE do conteúdo deste EXEMPLAR CORRIGIDO elaborado em atenção às sugestões dos membros da comissão Julgadora na sessão de defesa do trabalho, manifestando-me plenamente favorável ao seu encaminhamento e publicação no Portal Digital de Teses da USP.
    [Show full text]
  • Poesia in Jeans
    erti pensano che per andare a teatro oc- « corra mettersi un vestito elegante, C invece che un semplice paio di jeans. Allora preferiscono non andarci, o perché il vestito elegante non ce l’hanno, o per- ché fa loro fatica metterselo. Così molti considerano la poe- BIBLIOGRAFIA sia una specie di vestito da sera, e non una cosa di tutti i giorni, come i jeans. Perciò si sentono in soggezione. Invece la si può tro- vare ovunque: basta guardarsi intorno. Una poesia si può fare anche con un secchio vuoto. Siamo noi infatti che facciamo diventare una cosa “poe- tica”. Dipende da come la guardiamo: se sapremo guardarla con meravi- glia. Come se nessuno l’avesse mai vista prima. O come se non ce ne fosse al mondo un’altra uguale. In questo modo una cosa diventa unica. “Unica” vuol dire: non più banale, ma sorprendente e anche un po’ misteriosa, piena di significati che fino a quel momento non si potevano immaginare. È come il colpo di bacchetta magica che trasforma in un istante la zucca in carrozza. Ma la carrozza era già nascosta dentro la zucca: per farla saltar fuori bisogna però saperla vedere. Il “miracolo” o la “magia” della poesia è solo un “modo di guardare”: la zucca diventa una carrozza, ma non smette di essere anche una zucca. Perciò i poeti scrivono spessissimo poesie« su cose da nulla. Poesie che si possono leggere anche in jeans. Donatella Bisutti, da La poesia salva la vita: capire noi stessi e il mondo attraverso le parole, Mondadori, 1992 POESIA IN JEANS 14 POETI ITALIANI CONTEMPORANEI - 1- POESIA IN JEANS Silvia Bre E’ nata a Bergamo e vive da molti anni a Roma.
    [Show full text]
  • Vittorio Sgarbi
    PREMIO CAVALLINI Comune di Pordenone 2018 Comune di Barcis Associazione Pro Barcis PORDENONE SABATO 27 OTTOBRE ORE 20,30 CONVENTO DI SAN FRANCESCO PIAZZA DELLA MOTTA Premio Bruno Cavallini 1997 Gaio Fratini VITTORIO SGARBI 1998 Rivista Panta 1999 Younis Tawfik conferisce il premio a Egi Volterrani (Premio speciale) 2000 Franco Loi 2001 Alain Elkann 2002 Franco Marcoaldi 2003 Gian Antonio Cibotto 2004 Edoardo Nesi 2005 Diego Marani 2006 Pino Roveredo 2007 Alexandre Jardin (Narrativa) Giovanni Reale (Saggistica) MICHELE AINIS 2008 Lucio Dalla e Marco Alemanno (Saggistica) Matteo Collura (Saggistica) 2009 Mauro Corona (Narrativa) Pierluigi Panza (Saggistica) 2010 Claudio Magris ERMANNO CAVAZZONI Folco Quilici 2011 Roberto Vecchioni Alessandro Spina 2012 Maurizio De Giovanni Alice PIERA DEGLI ESPOSTI 2013 Boris Pahor (Premio speciale) Pierluigi Cappello (Poesia) Eleonora Cavallini (Critica della cultu- ra) Tommaso Cerno (Attualità) 2014 Nuccio Ordine MORGAN Raffaele La Capria (Premio speciale) 2015 Jean-Louis Georgelin Marc Fumaroli Ramin Bahrami 2016 Oscar Farinetti Paolo Portoghesi SERGIO CLAUDIO Giuseppe Sgarbi 2017 Luciano Canfora Furio Colombo PERRONI Gilles Pécout Umberto Piersanti Italo Zannier www.premiobrunocavallini.it MICHELE AINIS Michele Ainis è fra i più noti costituzionalisti italiani. Professore ordinario di Istituzioni di diritto pubblico nell’università di Roma Tre, in precedenza ha insegnato negli atenei di Messina, Roma “La Sapienza”, Teramo (dove è stato preside della facoltà di Giurisprudenza dal 2001 al 2005). Fa parte del comitato di direzione di varie riviste giuridiche, è condirettore di “Rassegna parlamentare”. Dal 2016 è membro dell’Antitrust. Ha partecipato a varie commissioni ministeriali di studio, fra le quali (nel 2013) la Commissione per le riforme costituzionali, istituita dalla Presidenza del Consiglio.
    [Show full text]