Fitting in Or Standing Out? Subject Agreement Phenomena in Middle Low German

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Fitting in Or Standing Out? Subject Agreement Phenomena in Middle Low German Fitting in or standing out? in or standing Fitting Subject agreement phenomena in Middle Low German Low phenomena in Middle agreement Subject Fitting in or standing out? Subject agreement phenomena in Middle Low German Melissa Farasyn Proefschrift voorgelegd tot het behalen van de graad van Doctor in de Taalkunde Melissa Farasyn Melissa Melissa Farasyn Fitting in or standing out? Subject agreement phenomena in Middle Low German Proefschrift voorgelegd tot het behalen van de graad van Doctor in de Taalkunde 2018 Universiteit Gent Faculteit Letteren en Wijsbegeerte Vakgroep Taalkunde Nederlandse vertaling: Erbij horen of uitblinken? Subjectscongruentiefenomenen in het Middelnederduits Cover image: Extract from the Oldenburger Bilderhandschrift des Sachsenspiegels, from Landesbiblio- thek Oldenburg digital. Online available via http://digital.lb-oldenburg.de/ihd/ content/pageview/192440 Cover design: Gitte Callaert Universiteit Gent Faculteit Letteren en Wijsbegeerte Vakgroep Taalkunde Afdeling Duits Blandijnberg 2 9000 Gent België Decaan: Prof. dr. Marc Boone Rector: Prof. dr. Rik Van de Walle Doctoraatsbegeleidingscommissie Promotor: Prof. dr. Anne Breitbarth Copromotor: Prof. dr. Veronique Hoste Overige leden DBC: Prof. dr. George Walkden Dr. Sheila Watts Examencommissie Voorzitter: Prof. dr. Liliane Haegeman Secretaris: Dr. Karen De Clercq Juryleden: Dr. Theresa Biberauer Prof. dr. Gunther De Vogelaer Prof. dr. Svetlana Petrova Prof. dr. Jacques Van Keymeulen Voorwoord | Preface Net zoals sommigen beweren dat de syntaxis van het Middelnederduits een vermenging is van de Nederlandse en de Duitse syntaxis,1 ben ik het product van twee verschillende afdelingen binnen de vakgroep Taalkunde. Hoewel ik voor het schrijven van deze dissertatie overliep van het Nederlandse naar het Duitse afdelingsgebied, heb ik het geluk en de eer me op beide afdelingen thuis te voelen. De inhoud van deze dissertatie is dan ook deels te danken aan afdelingsoverschrijdende kennis en ervaringen. Daarvoor wil ik allereerst Jacques van Keymeulen bedanken. Na het begeleiden van mijn bachelor- en mijn masterproef in de dialectlexicografie bood hij me een baan aan bij het Woordenboek van de Vlaamse Dialecten (WVD). Zijn e-mail, getiteld ’Vraag’, prijkt als herinnering nog steeds bovenaan de lijst met belangrijke berichten in mijn mailbox. Telkens als ik dat zie, ben ik opnieuw oprecht gelukkig dat ik de kans heb gekregen om te werken (en later ook onderzoek te doen) aan de universiteit, en in het bijzonder aan die universiteit waar mijn hart ligt. Ik ben hem heel dankbaar voor die bijzondere kans. Uiteraard prijs ik hem ook voor zijn diepgaande kennis van de dialectologie en het enthousiasme waarmee hij die weet over te brengen. In de maanden waarin ik bij het WVD werkte, bleek mijn reputatie helaas (nog) niet over afdelingsgrenzen heen te reiken. Toen ik op de valreep de vacature voor een 1Voor een correcte definitie van het Middelnederduits, zie hoofdstuk1. positie binnen de variatielinguïstiek bij het Corpus of Historical Low German (CHLG) opmerkte en meteen een enthousiaste e-mail naar Anne Breitbarth stuurde, bleek ze niet van mijn bestaan af te weten. Toch verdient zij, die iets later mijn promotor werd, hier het belangrijkste woord van dank.2 Dankzij mijn - achteraf gezien - veel te enthousiaste sollicitatiebrief leerde ik Anne kennen zoals ik haar vandaag nog steeds ken. Ze luistert naar studenten en probeert iedereen met een oprechte interesse in haar vakgebied de best mogelijke kansen te bieden om die interesse uit te diepen. Ik kan alleen maar bewonderen hoe zij ogenschijnlijk onvermoeibaar hulp biedt aan haar vele bachelor-, master- en doctoraatsstudenten. Haar scherpzinnige aanmerkingen, haar enthousiasme, haar efficiëntie, haar nooit aflatende hulp bij het nalezen en haar steun voor mij en iedereen, ook buiten ’academia’, kunnen alleen maar ontzag opwekken. Ik geniet het voorrecht haar eerste doctoraatsstudente te zijn en ben daar heel trots op. Zonder haar zou deze dissertatie niet voor u liggen. Ik wens elke doctoraatsstudent een promotor zoals Anne toe. Uiteraard dank ik ook de andere leden van mijn begeleidingscommissie. Mijn copromotor Veronique Hoste bedank ik om me de kans te geven deel te nemen aan vele cursussen en conferenties om ook met haar vakgebied, de taaltechnologie, vertrouwd te raken. Dankzij die kansen heb ik nieuwe linguïstische methodologieën leren kennen waarin ik oprecht geïnteresseerd ben en waarin ik me in de toekomst hopelijk een stuk verder kan verdiepen. Furthermore, my sincere thanks go out to Sheila Watts. She has guided me with her remarkable knowledge of the older Germanic languages. She also made it possible for me to conduct a research stay at the University of Cambridge. It was a pleasure to take part in her classes (and to act as an expert in West Flemish for her students). I really enjoyed the supervisions in her cosy office filled with books. I hope she forgives me one day for visiting The Other Place. It was for the greater good, though.3 I also cordially thank George Walkden for his valuable and honest comments on papers, PhD chapters and work for the corpus. I value his extensive knowledge about linguists, statistics and corpora very much. I am proud to be able to 2In het Hoogduits is het gebruik van een uitgedrukt resumptiefpronomen mogelijk in relatiefzin- nen met een antecedent in de derde persoon. In het Middelnederduits zijn zulke voorbeelden niet geattesteerd. Voor meer informatie over dit onderwerp verwijs ik de lezer graag naar hoofdstuk4. 3See figure 5.1. say that that interesting researcher speaking at yet another conference about historical linguistics happened to be in my supervising committee. (For introverts like myself, it was also an excellent conversation topic to avoid awkward silences at conferences). I am also grateful to Sarah Ihden, Katharina Dreessen and Fabian Barteld of the ReN project team in Hamburg, whom I could always contact for help and insightful thoughts about Middle Low German peculiarities. Special thanks for the helpful remarks and comments on the dissertation also go to the members of the examining committee. Mijn bureaucollega’s bedank ik voor de leuke tijd in (en buiten) lokaal 110.053. Met Elisabeth, mijn collega-doctoranda, deelde ik de kleine en grotere doctoraatssuccessen en -teleurstellingen, flessen wijater,¡ verregende en zonnige conferentietripjes (en sporadisch een muggennet). Leen ben ik niet enkel dankbaar omdat ze me intussen bijna tien jaar geleden wist te overtuigen om Duits te studeren in Gent, maar ook omdat ze mijn West-Vlaamse rots in de werkbranding bleek te zijn met een eerlijke en ongezouten mening over alles. Ze is een fantastische aanwinst als vriendin en - uiteraard - ook als nieuwe inwoonster van Lichtervelde. Binnen de afdeling Duits wil ik ook Luc de Grauwe van harte bedanken. Sinds ik begon aan mijn studies bewonder ik hem enorm omwille van zijn diepgaande kennis van de historische Germaanse talen. Het verheugt me dat hij ook tijdens zijn emeritaat de tijd vond om me met zijn encyclopedische kennis te wijzen op details en voetnoten in boeken waarvan ik het bestaan zelfs niet afwist. Ik bedank hem ook om een deel van mijn dissertatie te lezen, te becommentariëren en me op interessante details te wijzen. Ik heb in de loop der jaren heel veel van hem geleerd. Ook mijn andere (ex-)collega’s bij de afdeling Duits en/of bij het CHLG, Ruth, Mariya, Malte, Aaron, Daniela en Torsten, draag ik een warm hart toe. Ik heb tijdens mijn doctoraat veel mensen ontmoet, van vele collega’s hulp gekregen en met velen aangename momenten beleefd. Het is heel fijn dat ze me steeds vragen hoe het met mij en mijn onderzoek gaat. Ik bedank daarvoor vele oude en nieuwe collega’s zoals de behulpzame onderzoekers van de onderzoeksgroep DiaLing, waarvan Miriam in het bijzonder, Liesbet, Tineke, Roxane, Veronique, Magda, Anne-Sophie, Kaat, Pauline, Lien, Steven, Tim, Chloé, Inge van het WVD en de afdeling Nederlands en natuurlijk Martine en Valerie, die steeds geholpen hebben om de juiste weg in administratie en/of gangen vol boeken te vinden. De mooie kaft van deze dissertatie is te danken aan Gitte. Hoewel ik de voorbije jaren vrijwel elke dag aan mijn onderzoek gedacht heb, vind ik het heel belangrijk om ook over andere dingen te kunnen spreken. Ik bedank mijn vrienden daarom van harte voor de ontspannende etentjes, feestjes, babyknuffelsessies, gezelschapsspelletjesavonden en om de overdaad aan kattenfoto’s te blijven verdragen. Lopke en Els dank ik in het bijzonder voor de vele deugddoende gesprekken (en veganistische bakavonden) en om er altijd voor me te zijn. Ook Filibert wil ik bedanken. Hij herinnerde me er telkens als ik thuis schreef aan dat het ook belangrijk is om af en toe te ontspannen en dutjes te doen. Ik heb me er tegen zijn suggesties in weliswaar van weerhouden die boven op de boekenkast te doen. Bovendien schreef hij een substantieel deel van de tekens in deze dissertatie. &’“)odsiqghhhhhhhh%%&(((()à. Helaas moesten die vrijwel allemaal verwijderd worden.4 Matthias bedank ik om er voor me te zijn in goede en minder goede tijden, op het werk en erbuiten. Bovendien ben ik blij dat hij mijn dialectologische kennis helpt te verruimen door me af en toe wat Steirisch bij te brengen. Als laatste wil ik ook mijn ouders bedanken, omdat niets hen te veel is om me alle mogelijke kansen in het leven te bieden en van harte te gunnen, waaronder die om te studeren. Ik hoop dat ze trots op me zijn. Ten slotte rest mij nog de lezer veel leesplezier en belangstelling te wensen. Mijn studies Nederlandse en Duitse Taalkunde hebben mij weliswaar heel goed op weg geholpen, maar ik hoop toch dat ik nieuwe elementen aan het onderzoek van de syntaxis van het Middelnederduits heb kunnen toevoegen om aan te tonen dat die waardevol en uniek genoeg is om in de toekomst vaker op zichzelf bestudeerd te mogen worden. Melissa Farasyn Gent, mei 2018 4Filibert is mijn kat.
Recommended publications
  • Tweede Kamer Der Staten-Generaal 2
    Tweede Kamer der Staten-Generaal 2 Vergaderjaar 1998–1999 26 353 Gemeentelijke herindeling van Twente Nr. 1 KONINKLIJKE BOODSCHAP Aan de Tweede Kamer der Staten-Generaal Wij bieden U hiernevens ter overweging aan een voorstel van wet tot gemeentelijke herindeling van Twente. De memorie van toelichting, die het wetsvoorstel vergezelt, bevat de gronden waarop het rust. En hiermede bevelen Wij U in Godes heilige bescherming. ’s-Gravenhage, 21 december 1998 Beatrix Nr. 2 VOORSTEL VAN WET Wij Beatrix, bij de gratie Gods, Koningin der Nederlanden, Prinses van Oranje-Nassau, enz. enz. enz. Allen, die deze zullen zien of horen lezen, saluut! doen te weten: Alzo Wij in overweging genomen hebben, dat het wenselijk is de gemeentelijke indeling in Twente te wijzigen; Zo is het, dat Wij, de Raad van State gehoord, en met gemeen overleg der Staten-Generaal, hebben goedgevonden en verstaan, gelijk Wij goedvinden en verstaan bij deze: Paragraaf 1. Opheffing en instelling van gemeenten Artikel 1 Met ingang van de datum van herindeling worden de onderstaande gemeenten opgeheven. Borne Ambt Delden Stad Delden Denekamp Den Ham Diepenheim Enschede Goor KST33068 ISSN 0921 - 7371 Sdu Uitgevers ’s-Gravenhage 1999 Tweede Kamer, vergaderjaar 1998–1999, 26 353, nrs. 1–2 1 Hengelo Holten Markelo Ootmarsum Rijssen Vriezenveen Weerselo Artikel 2 1. Met ingang van de datum van herindeling worden de onderstaande nieuwe gemeenten ingesteld. Denekamp Hof van Twente Rijssen Twentestad Vriezenveen 2. In tabel 1 is aangegeven uit het gebied van welke op te heffen gemeenten het gebied van elk der nieuwe gemeenten bestaat, met dien verstande dat de grenzen van de nieuwe gemeenten komen te lopen zoals aangegeven op de bij deze wet behorende kaart.
    [Show full text]
  • Representation of Inflected Nouns in the Internal Lexicon
    Memory & Cognition 1980, Vol. 8 (5), 415423 Represeritation of inflected nouns in the internal lexicon G. LUKATELA, B. GLIGORIJEVIC, and A. KOSTIC University ofBelgrade, Belgrade, Yugoslavia and M.T.TURVEY University ofConnecticut, Storrs, Connecticut 06268 and Haskins Laboratories, New Haven, Connecticut 06510 The lexical representation of Serbo-Croatian nouns was investigated in a lexical decision task. Because Serbo-Croatian nouns are declined, a noun may appear in one of several gram­ matical cases distinguished by the inflectional morpheme affixed to the base form. The gram­ matical cases occur with different frequencies, although some are visually and phonetically identical. When the frequencies of identical forms are compounded, the ordering of frequencies is not the same for masculine and feminine genders. These two genders are distinguished further by the fact that the base form for masculine nouns is an actual grammatical case, the nominative singular, whereas the base form for feminine nouns is an abstraction in that it cannot stand alone as an independent word. Exploiting these characteristics of the Serbo­ Croatian language, we contrasted three views of how a noun is represented: (1) the independent­ entries hypothesis, which assumes an independent representation for each grammatical case, reflecting its frequency of occurrence; (2) the derivational hypothesis, which assumes that only the base morpheme is stored, with the individual cases derived from separately stored inflec­ tional morphemes and rules for combination; and (3) the satellite-entries hypothesis, which assumes that all cases are individually represented, with the nominative singular functioning as the nucleus and the embodiment of the noun's frequency and around which the other cases cluster uniformly.
    [Show full text]
  • “The Relative Pronoun” As Has Been the Case in the Last Several Chapters
    CHAPTER 17 “Te Relatve Pronoun” As has been te case in te last several chaptrs, tis chaptr realy doesn’t confont te neophyt wit a lot of new grammatcal concepts; it builds on knowledge already mastred. Stl it’s going t take a litle patence, but we’l go slowly. Before we get t te relatve pronoun per se, we’re going t clean up a syntactcal point you’ve already been working wit, but may not have yet a firm conceptual understanding of. Let’s look at what we mean by a “clause”. THE CLAUSE You al remember te junior high school definiton of a sentnce: it’s a complet tought. And by tat we mean a tought which includes a noun, eiter expressed or implied, and a verb, eiter expressed or implied. Tat is, a complet tought must involve someting which is doing someting or which is being held up for descripton: “Te road is blocked”; “Te tee fel down”; and so on. Now, te human mind is a wonderfl ting. It reasons and perceives dozens of different kinds relatonships between events, tings, and ideas. It arranges events and facts logicaly and tmporaly, and in levels of priorit. Tat is t say, it takes two or more tings, tings which are separat ideas, separat visions, and weaves tem tgeter conceptualy and linguistcaly int what we “reasoning”. Te way tis reasoning is expressed in language is caled “syntax”, which litraly means “arranging tgeter”; puting tgeter events and tings and facts. For example, te two separat ideas or visions -- “te road is blocked” and “te tee fel down” -- might have a causal relatonship, which te mind instantly recognizes and expresses linguistcaly wit an appropriat conjuncton: “Te road is blocked because te tee fel down”.
    [Show full text]
  • Participial Relative Clauses
    UvA-DARE (Digital Academic Repository) Participial Relative Clauses Sleeman, P. DOI 10.1093/acrefore/9780199384655.013.185 Publication date 2017 Document Version Other version Published in Oxford Research Encyclopedia of Linguistics Link to publication Citation for published version (APA): Sleeman, P. (2017). Participial Relative Clauses. In M. Aronoff (Ed.), Oxford Research Encyclopedia of Linguistics [185] (Oxford Research Encyclopedias). Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acrefore/9780199384655.013.185 General rights It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), other than for strictly personal, individual use, unless the work is under an open content license (like Creative Commons). Disclaimer/Complaints regulations If you believe that digital publication of certain material infringes any of your rights or (privacy) interests, please let the Library know, stating your reasons. In case of a legitimate complaint, the Library will make the material inaccessible and/or remove it from the website. Please Ask the Library: https://uba.uva.nl/en/contact, or a letter to: Library of the University of Amsterdam, Secretariat, Singel 425, 1012 WP Amsterdam, The Netherlands. You will be contacted as soon as possible. UvA-DARE is a service provided by the library of the University of Amsterdam (https://dare.uva.nl) Download date:01 Oct 2021 Participial relative clauses Petra Sleeman Sleeman, P. Mar 2017, Oxford Research Encyclopedia of Linguistics. Aronoff, M. (ed.). Oxford: Oxford University Press, (Oxford Research Encyclopedias). Summary Relative clauses of which the predicate contains a present, past or passive participle can be used in a reduced form.
    [Show full text]
  • Automatic Recognition of Relative Clauses with Missing Relative Pronoun
    Deseret Language and Linguistic Society Symposium Volume 15 Issue 1 Article 14 3-14-1989 Automatic Recognition of Relative Clauses with Missing Relative Pronoun Kenton L. Chauncey Follow this and additional works at: https://scholarsarchive.byu.edu/dlls BYU ScholarsArchive Citation Chauncey, Kenton L. (1989) "Automatic Recognition of Relative Clauses with Missing Relative Pronoun," Deseret Language and Linguistic Society Symposium: Vol. 15 : Iss. 1 , Article 14. Available at: https://scholarsarchive.byu.edu/dlls/vol15/iss1/14 This Article is brought to you for free and open access by the Journals at BYU ScholarsArchive. It has been accepted for inclusion in Deseret Language and Linguistic Society Symposium by an authorized editor of BYU ScholarsArchive. For more information, please contact [email protected], [email protected]. Automatic Recognition of Relative Clauses with Missing Relative Pronoun 1 Kenton L. Chauncey Brigham Young University As I was pondering my thesis topic a few years ago, Professor Skousen suggested that I do an analysis of the Tagged Brown Corpus. I told him that I wanted to do a thesis in linguistics and that I didn't know anything about performing autopsies. He said it wouldn't really be an autopsy, since the Brown Corpus isn't really dead yet, although it is getting old. So I asked him what the body tag was for. He said it wasn't a body tag; it was grammatical tags. For those of you unfamiliar with the Brown Corpus, it is a corpus of about a million word~ compiled at Brown University (hence the name) by Nelson Francis and Henry Kucera in the early 1960s.
    [Show full text]
  • Germania TEG1 8/2/2004 2:52 PM Page 16 TEG1 8/2/2004 2:52 PM Page 17
    TEG1 8/2/2004 2:52 PM Page 15 Part I Germania TEG1 8/2/2004 2:52 PM Page 16 TEG1 8/2/2004 2:52 PM Page 17 1 Land and People The Land The heartland of the immense area of northern Europe occupied by the early Germanic peoples was the great expanse of lowland which extends from the Netherlands to western Russia. There are no heights here over 300 metres and most of the land rises no higher than 100 metres. But there is considerable variety in relief and soil conditions. Several areas, like the Lüneburg Heath and the hills of Schleswig-Holstein, are diverse in both relief and landscape. There was until recent times a good deal of marshy ground in the northern parts of the great plain, and a broad belt of coastal marshland girds it on its northern flank. Several major rivers drain the plain, the Ems, Weser and Elbe flowing into the North Sea, the Oder and the Vistula into the Baltic. Their broad valleys offered attrac- tive areas for early settlement, as well as corridors of communication from south to north. The surface deposits on the lowland largely result from successive periods of glaciation. A major influence on relief are the ground moraines, comprising a stiff boulder clay which produces gently undu- lating plains or a terrain of small, steep-sided hills and hollows, the latter often containing small lakes and marshes, as in the area around Berlin. Other features of the relief are the hills left behind by terminal glacial moraines, the sinuous lakes which are the remains of melt-water, and the embayments created by the sea intruding behind a moraine.
    [Show full text]
  • Lions Clubs International Club Membership Register
    LIONS CLUBS INTERNATIONAL CLUB MEMBERSHIP REGISTER CLUB MMR MMR FCL YR MEMBERSHI P CHANGES TOTAL IDENT CLUB NAME DIST TYPE NBR RPT DATE RCV DATE OB NEW RENST TRANS DROPS NETCG MEMBERS 4089 021483 ACHIM 111NB 33 0 0 0 0 0 33 4089 021488 BREMEN 111NB 1 07-2003 08-11-2003 44 0 0 0 0 0 43 4089 021489 BREMEN HANSE 111NB 1 07-2003 08-12-2003 55 0 0 0 0 0 55 4089 021490 BREMEN UNTERWESER 111NB 33 0 0 0 0 0 35 4089 021491 BREMERHAVEN 111NB 1 04-2003 08-29-2003 4089 021491 BREMERHAVEN 111NB 1 07-2003 08-15-2003 4089 021491 BREMERHAVEN 111NB 9 07-2003 08-15-2003 57 0 0 0 0 0 57 4089 021492 BREMERVOERDE 111NB 38 0 0 0 0 0 44 4089 021495 CLOPPENBURG 111NB 47 0 0 0 0 0 47 4089 021496 DELMENHORST 111NB 48 0 0 0 0 0 47 4089 021498 EMDEN 111NB 43 0 0 0 0 0 43 4089 021500 MEPPEN EMSLAND L C 111NB 46 0 0 0 0 0 46 4089 021503 GRAFSCHAFT DIEPHOLZ 111NB 44 0 0 0 0 0 44 4089 021504 GRAFSCHAFT HOYA L C 111NB 1 07-2003 08-18-2003 31 0 0 0 0 0 32 4089 021515 JEVER 111NB 46 0 0 0 0 0 49 4089 021516 LEER 111NB 1 07-2003 07-21-2003 37 0 0 0 0 0 37 4089 021517 LUNEBURGER HEIDE 111NB 37 0 0 0 0 0 37 Report Types: 1 - MMR 2 - Roster 4 - Charter Report 6 - MMR w/ Roster 7 - Correspondence 8 - Correction to Original MMR 9 - Amended Page 1 of 7 CLUB MMR MMR FCL YR MEMBERSHI P CHANGES TOTAL IDENT CLUB NAME DIST TYPE NBR RPT DATE RCV DATE OB NEW RENST TRANS DROPS NETCG MEMBERS 4089 021519 NIENBURG 111NB 1 07-2003 08-21-2003 44 0 0 0 0 0 44 4089 021520 NORDEN-NORDSEE L C 111NB 42 0 0 0 0 0 42 4089 021524 OLDENBURG 111NB 50 0 0 0 0 0 50 4089 021525 OSNABRUCK 111NB 56 0 0
    [Show full text]
  • Systemic Polyfunctionality and Morphology-Syntax Interdependencies
    Systemic polyfunctionality and morphology-syntax interdependencies Farrell Ackerman1 Olivier Bonami2 Irina Nikolaeva3 1University of California, San Diego 2Université Paris-Sorbonne 3SOAS Defaults in Morphological Theory Lexington, May 2012 The basic problem: Systemic Polyfunctionality Cross-linguistically person/number markers (PNMs) in verbal paradigms often exhibit similarities (up to identity) with person/number markers in nominal possessive constructions (Allen 1964, Radics 1980, Siewierska 1998, 2004, among others): When a language has distinct PNM paradigms for verbal subject (S/A) and object (O) indexing, a question arises: Which paradigm does the possessive paradigm align with? (1) Retuarã (Tucanoan) S/A alignment b˜ıre yi-ha¯a-a¯ Psi yi-behoa-pi 2SG 1SG-kill-NEG.IMP 1SG-spear-INSTR ‘(Be careful), lest I kill you with my spear’ (Strom 1992:63) (2) Kilivila (Central-Eastern Malayo-Polynesian) O alignment lube-gu ku-sake-gu buva friend-1SG 2SG-give-1SG betel_nut ‘My friend, do you give me betel nuts?’ (Senft 1986:53) The basic problem: Systemic Polyfunctionality Among the 130 relevant languages in Sierwieska’s (1998) sample she observes that, We see that [...], among the languages in the sample the affinities in form between the possessor affixes and the verbal person markers of the O (41%) are just marginally more common than those with the S/A (39%). (Siewierska 1998:2) There are, by hypothesis, systemic properties of specific grammars, rather than language independent universals, that explain the alignments observed. The languages compared by Siewierska appear to have distinct markers for S/A and O, and the question asked is which paradigm appears in possessive marking.
    [Show full text]
  • Elbe Estuary Publishing Authorities
    I Integrated M management plan P Elbe estuary Publishing authorities Free and Hanseatic City of Hamburg Ministry of Urban Development and Environment http://www.hamburg.de/bsu The Federal State of Lower Saxony Lower Saxony Federal Institution for Water Management, Coasts and Conservation www.nlwkn.Niedersachsen.de The Federal State of Schleswig-Holstein Ministry of Agriculture, the Environment and Rural Areas http://www.schleswig-holstein.de/UmweltLandwirtschaft/DE/ UmweltLandwirtschaft_node.html Northern Directorate for Waterways and Shipping http://www.wsd-nord.wsv.de/ http://www.portal-tideelbe.de Hamburg Port Authority http://www.hamburg-port-authority.de/ http://www.tideelbe.de February 2012 Proposed quote Elbe estuary working group (2012): integrated management plan for the Elbe estuary http://www.natura2000-unterelbe.de/links-Gesamtplan.php Reference http://www.natura2000-unterelbe.de/links-Gesamtplan.php Reproduction is permitted provided the source is cited. Layout and graphics Kiel Institute for Landscape Ecology www.kifl.de Elbe water dropwort, Oenanthe conioides Integrated management plan Elbe estuary I M Elbe estuary P Brunsbüttel Glückstadt Cuxhaven Freiburg Introduction As a result of this international responsibility, the federal states worked together with the Federal Ad- The Elbe estuary – from Geeshacht, via Hamburg ministration for Waterways and Navigation and the to the mouth at the North Sea – is a lifeline for the Hamburg Port Authority to create a trans-state in- Hamburg metropolitan region, a flourishing cultural
    [Show full text]
  • SPLIT-ERGATIVITY in HITTITE Petra Goedegebuure (University of Chicago)
    Published in: Zeitschrift für Assyriologie und vorderasiatische Archäologie. Volume 102, Issue 2, Pages 270–303, ISSN (Online) 1613-1150, ISSN (Print) 0084-5299, DOI: 10.1515/za- 2012-0015, January 2013 1 SPLIT-ERGATIVITY IN HITTITE Petra Goedegebuure (University of Chicago) “it is possible that all languages show ergativity on some level” (McGregor 2009, 482) 1. Introduction2 As a highly heterogeneous phenomenon ergativity remains a conundrum for linguistic theory. The ergative case has been treated as a structural case, an inherent/lexical case, or rather as a mix (Butt 2006). Split-ergativity is thought to arise as an epiphenomenon, as ‘collateral damage’ of diachronic change after reinterpretation of passive constructions with instrumentals (Dixon 1994) or through reanalysis of transitive null-subject clauses with inanimate instrumentals (Garrett 1990b). Alternatively, case assignment and therefore also split-ergativity ultimately depends on synchronic structural properties of the clause (Merchant 2006). It has been claimed that only 25% of the world’s languages shows ergativity (Van de Visser 2006), or that “all languages show ergativity on some level” (McGregor 2009, 482). Irrespective of the correct ratio, split-ergativity seems to be the norm among languages that show ergativity. When the ergative split is based on semantic features of noun phrases, it is generally assumed that animacy plays a major role. Silverstein (1976) has shown that pronouns and nouns can be hierarchically arranged based on semantic features such as person, number, or grammatical gender. The strength of this hierarchy is that if agent marking is attested for the first time at a certain point in the hierarchy, all nominals lower in the hierarchy will carry agent marking as well.
    [Show full text]
  • Liste: Zuordnung Der Gemeinden Zu Den Naturräumen
    Liste: Zuordnung der Gemeinden zu den Naturräumen PLZ Ort Naturraum 21039 Börnsen Lauenburger Geest 21039 Escheburg Lauenburger Geest 21465 Wentorf bei Hamburg Hamburger Ring 21481 Buchhorst Lauenburger Geest 21481 Lauenburg/ Elbe, Stadt Lauenburger Geest 21481 Schnakenbek Lauenburger Geest 21483 Basedow Lauenburger Geest 21483 Dalldorf Südmecklenburgische Niederungen 21483 Juliusburg Lauenburger Geest 21483 Krüzen Lauenburger Geest 21483 Krukow Lauenburger Geest 21483 Lanze Südmecklenburgische Niederungen 21483 Lütau Lauenburger Geest 21483 Wangelau Lauenburger Geest 21493 Basthorst Ostholsteinisches Hügel-und Seenland (SO) 21493 Elmenhorst Ostholsteinisches Hügel-und Seenland (SO) 21493 Fuhlenhagen Ostholsteinisches Hügel-und Seenland (SO) 21493 Grabau Ostholsteinisches Hügel-und Seenland (SO) 21493 Groß Pampau Ostholsteinisches Hügel-und Seenland (SO) 21493 Grove Ostholsteinisches Hügel-und Seenland (SO) 21493 Havekost Ostholsteinisches Hügel-und Seenland (SO) 21493 Möhnsen Ostholsteinisches Hügel-und Seenland (SO) 21493 Mühlenrade Ostholsteinisches Hügel-und Seenland (SO) 21493 Sahms Ostholsteinisches Hügel-und Seenland (SO) 21493 Schretstaken Ostholsteinisches Hügel-und Seenland (SO) 21493 Schwarzenbek, Stadt Lauenburger Geest 21493 Talkau Ostholsteinisches Hügel-und Seenland (SO) 21502 Geesthacht, Stadt Lauenburger Geest 21502 Hamwarde Lauenburger Geest 21502 Wiershop Lauenburger Geest 21502 Worth Lauenburger Geest 21509 Glinde, Stadt Hamburger Ring 21514 Bröthen Südmecklenburgische Niederungen 21514 Büchen Südmecklenburgische Niederungen
    [Show full text]
  • Norsk Ordbok - the Crown of Nynorsk Lexicography?
    Lars S. Vik0r, Sectionfor Norwegian Lexicography, University ofOslo Norsk Ordbok - the Crown of Nynorsk Lexicography? Abstract Norsk Ordbok 'Norwegian Dictionary' is a multi-volume dictionary of the Norwegian standard variety Nynorsk and the Norwegian dialects. It is one of the very few dictionaries which cover both a written standard language and the oral dialects on which this standard is based. It was initiated around 1930, based on dialect material collected by volunteers and stored in a vast card archive, and on a variety of written sources. At present, three oftwelve planned volumes have appeared, reaching into g. The paper gives a historical outline of the project, followed by a brief description of its structure and the types of information it gives. This is exemplified by the treatment of one particular word, bunad. Finally, some fundamental problems are briefly discussed: 1) the selection of lemmas, 2) the character of the sources, 3) the treatment of dialect forms, 4) the sequence of definitions. The full title of Norsk Ordbok is Norsk Ordbok. Ordbok over det norske folkemâlet og det nynorske skriftmâlet 'Norwegian Dictionary. A dic­ tionary of the Norwegian popular language [i.e. the Norwegian dialects], and the Nynorsk written language'. This title at once indicates the dual aspect of the dictionary: It gives integrated coverage of both oral dialects and a written standard language. This dual aspect is the most special distinguishing feature of Norsk Ordbok as a lexicographic work. Normally, dictionaries cover written standard languages or some aspect of them (or, in the case of pro­ nouncing dictionaries, oral standard language).
    [Show full text]