35
Hey nørdar ! Investigating Faroese-English Language Contact in Computer-Mediated Communication
Hey nørdar! Føroyskt-enskt málsamband í teldusamskifti
Laura Zieseler Institut für Fennistik und Skandinavistik, University of Greifswald, Hans-Fallada-Str. 20, 17487 Greifswald, Germany . Email: [email protected]
Abstract ad-hoc gender assignment, < ð> as a means of breaking the hiatus etc. As the virtual absence The purpose of this empirical study is a de - of normative pressure in computer-mediated tailed examination of the use of English nouns communication seems to be pivotal in this in the context of written Faroese in computer- context, the role of language ideology will also mediated communication. The data is derived be discussed in this paper. from one of the biggest Faroese online forums, Kjak.org . As this approach is unprecedented in the linguistic study of the Faroese language, Úrtak the methodology will be based on comparable investigations into Faroese and other Scandi - Ætlanin við hesi empirisku rannsóknini er at navian languages. However, the focus will be gera eina nágreiniliga kanning av nýtsluni av original in nature, due to the phenomena ob - ensk um navnorðum í føroyskum skriftmáli. served in the data. Paying attention to various Kann ingin byggir á teldusamskifti, og kemur variables that come into play in computer-me - til farið frá einum av teimum størstu føroysku diated communication in general, such as the on line støðunum, sum eru til, t.e. Kjak.org . Av influence of features found in spoken language, tí at ein slík tilgongd til ensk lán ikki fyrr er as well as complex multilingualism, this paper gjørd, er kanningarhátturin heintaður frá líkn - will scrutinise aspects of both morphological andi kanningum av føroyskum og øðrum and orthographical integration of English skand i naviskum málum, men kortini soleiðis, nouns. Most strikingly, unlike in previous stud - at fokus í greinini er serstakt, og kemur tað av ies on English loanwords in Faroese, the lan - teim um fyribrigdum, sum koma fram í til far - guage material investigated here displays a in um. Við at gáa um teir ymisku variablarnar, wide range of creative ad-hoc strategies for sum hava týdning í samskifti við teldum al - solving a number of linguistic problems, such ment, til dømis ávirkan frá talumálseyðkennum as the marking of morphological boundaries, um framt ógviliga samansettum fleirmæli, so
Fróðskaparrit 64. bók 2017: 35 -66 - DOI: http://dx.doi.org/10.18602/fsj.v0i0.100 36 HEY NØRDAR ! INVESTIGATING FAROESE:ENGLISH LANGUAGE CONTACT IN COMPUTER:MEDIATED COMMUNICATION hev ur verið granskað væl og virðiliga í hesi search area for those interested in getting grein ini bæði, hvussu navnorðini eru tillagað an in vitro insight into ongoing contact-in - til bendingarskipanina, og hvussu tey eru til- duced language change. From a sociolin - lag að til skriftmyndina. Fram kemur sjónliga, guistic point of view, the results also con - og tað er ikki sætt fyrr í granskingini av ensk - um lánorðum í føroyskum, at fleiri kreativar firm the fact that the Internet appears to be ad-hoc loysnir eru valdar fyri at loysa ymiskar one of the strongest promoters of English trup ulleikar, sum markeringin av marki ímill - as a World language (henceforth EWL) um morfem, ad-hoc kynstillutanir og at <ð> with regard to the Faroese speech commu - verður sett inn í ljóðglopp o.s.fr. Av tí at nity. So far, this has only been measured in normativt trýst næstan ikki er til staðar í teldu - terms of language attitudes by Jacobsen samskifti sum hesum, er leikluturin hjá mál- (2012: 68f.), who noted in his study that røkt ini eisini tikin til umrøðu. acceptance towards English loans and 1. Introduction even a predilection for them over their Faroese equivalents was highest among 20 years ago, Jóansson (1997: 217) obser- those informants who owned a computer ved that “[o]nly some of the most recent with Internet access. not-naturalised loanwords do not comply The following research questions are with the [...] conventions [of Faroese spel - central to this paper: ling and grammar] so far; therefore they are in most cases avoided in the written lan gu - a) To what extent and in which regards do age”. A decade later, Simonsen and Sandøy Faroese language users in the context of (2008: 60) hypothesised that the absence of CMC integrate English loanwords or certain inflectional forms in their data may code-switches into their mother-tongue? have been caused by a reluctance on the Which observations can be made re gar - part of the respective language user(s) to ding e.g. inflectional classes, gender as - implement morphological modifications sign ment and orthographic adaptation when the orthographic form of the loan - processes? word contained certain features such as a b) Does this linguistic nativisation occur silent final <-e>, e.g. in interface . The more or less frequently in CMC than in purpose of this study is to investigate the language material examined in pre - whether hypotheses like this one could be vious studies (i.e. “traditional” print verified or falsified in the context of Faro - media such as newspapers or novels)? If ese-English computer-mediated com muni - so, why? Do notions of language ideo - ca tion. logy have any bearing on how foreign The results indicate that computer me - langu age material is treated by the Faro - diated communication (henceforth CMC) ese in the context of CMC? with its conceptionally oral nature does in - deed exhibit strikingly different language In order to find adequate answers, we will use patterns. This paper also aims to de - first explore the relationship between the mon strate how CMC is a worthwhile re - two languages involved. Then, a distinc - 37 HEY NØRDAR ! FØROYSKT:ENSKT MÁLSAMBAND Í TELDUSAMSKIFTI tion between code-switching and borrow - a world language in the second half of the ing will be made, before CMC and its dis - 20 th century. tinctive features will be outlined. In the At the beginning of the 21 st century, main chapter 5, the language material will the global spread of English has reached be analysed, with a particular focus on cer - an unparalleled scale, since no other tain morphological and orthographic inte - known language can be said to have had a gration patterns. Finally, these will be sum - gain of up to one-and-a-half to two billion marised and discussed in the wider context speakers within a period of 400 years of language contact, ideology, and change. (Kachru, 1985: 11; Crystal, 2003: 110; Jenkins, 2003: 2; Melchers and Shaw, 2. Contact between Faroese 2003: 8). English does not only act as a and English foreign language in many countries, but also serves intranational purposes in vari - During the Second World War, the Faroe ous social, cultural, commercial and edu - Islands came into very close contact with cational domains (Berns, 1995: 8f.; Jenk - the English speech community as they ins, 2003: 14). As it is used more often in were occupied by the British from 1940 to non-native-speaker contexts than in those 1945, whose military airbase in Vágar be - involving native speakers (Modiano, 1999: came the country’s first and only civil air - 22; Graddol, 2006: 29; Berns, 2009), it is port in the 60s (Jóansson, 1997: 164). best described as English as a lingua Their impact on the locals is not to be un - franca (henceforth ELF), i.e. “basically a derestimated, since back then, the islands mode of communication […] which can only counted around 30,000 native inhab - have various varieties” and which “en - itants (Jóansson, 1997: 164). Many loans compasses all types of communication from this era bear witness to the intimate among bilingual users of English in the language contact during that period (Jóans - Expanding Circle” (Cogo, 2008: 58). son, 1997: 164f.). In fact, the impact the ELF has entered Europe from two di - English language has had on Faroese goes rections, namely top-down and bottom-up back further than the 20 th century. In his (Seidlhofer et al. , 2006: 5). In this context, comprehensive lexicological study, Jóans - the top-down dimension involves more or son (1997) lists loans that had entered the less officially institutionalised, normative Faroese language even before the 17 th cen - language contact in all kinds of educa - tury. Some of them are actually highly fre - tional or professional domains; while bot - quent in everyday usage – e.g. trupul/ tom-up refers to the mostly unregulated trupulleiki ‘trouble’, an old loan borrowed contact at the individual level “through from between 1600 and 1800 (Thráinsson popular music, dance, sports, or comput - et al. , 2004: 446). Nevertheless, the most ers” (Seidlhofer et al. , 2006: 5). Indeed, intense period of language contact be - “[p]art of the explanation for the strength tween Faroese and English arguably of the popularity of English is this synergy started when the latter gained its status as between top-down and bottom-up 38 HEY NØRDAR ! INVESTIGATING FAROESE:ENGLISH LANGUAGE CONTACT IN COMPUTER:MEDIATED COMMUNICATION processes” (Phillipson, 2003: 89). The contributing lexical elements (Myers-Scot - Scandinavian countries can be regarded as ton, 2006: 243). In the present study, a prime example of the extent to which Faroese serves as the matrix language, EWL can permeate and dominate the mass while English fills the role of the embed - media from below, its most important ve - ded language. hicle being products of popular culture In contrast, lexical borrowing is the in - such as TV series, movies and online en - corporation of lexical items derived from tertainment (Preisler, 1999: 241f.). It is one language, the donor language , into an - therefore not uncommon for native speak - other, the recipient language (Myers-Scot - ers of the same language, e.g. Danish, as ton, 2006: 210f.). In the data analysed studied by Preisler (1999: 241f.), or as will here, English acts as the donor language be shown in this study, Faroese, to rou - and Faroese as the recipient language. tinely include English language material in There are two main types of borrow - their conversations. ings: On the one hand, established loans , Thus, English leaves its traces in the “which typically show full linguistic inte - languages it comes into contact with. gration, native-language synonym dis - While its long-term effect is most visible placement, and widespread diffusion, even in the form of lexical borrowings, one of among recipient-language monolinguals”, the short-term manifestations is code- and on the other the so-called ad-hoc or switching (Cogo, 2008: 58). Both will be nonce-borrowings (Poplack, 1993: 265). the subject of the next section. As the latter presuppose active knowledge 3. Borrowing vs. code-switching of a second language (L2) on the part of the speaker, they can be regarded as code- Code-switching refers to the use of at least switches, more precisely as insertions, two different codes by bilinguals (or mul - which is how they will also be treated in tilinguals) within one conversation or one this study (Poplack, 1993: 265; Muysken, text (Myers-Scotton, 2006: 239). It can ei - 2000: 3, 5, 33, 64). Due to the status of ther occur in consecutive turns between ELF, the bilinguals’ average English lan - speakers, between sentences in the same guage proficiency is rather high, so that speaker’s turn (inter-sentential), or within some scholars even postulate a gradual a sentence (intra-sentential or inter-clausal) bilingualism among ELF-users (cf. (Myers-Scotton, 2006: 239). In this Mesthrie, 2006). One result of this is that process, the different codes usually fulfil fewer and fewer borrowings tend to be as - distinct functions (Treffers-Daller, 2009: similated to L1-pronunciation patterns, so 66f.). As the dominant code, the matrix that the boundaries between code-switch - language is the one providing the main ing and borrowing are becoming increas - morphosyntactic frame determining the ingly blurred. This becomes particularly well-formedness of a sentence (Myers- obvious in the domain of CMC, whose Scotton, 2006: 241, 243). The embedded main characteristics will be outlined in the language merely participates, mainly by following section. 39 HEY NØRDAR ! FØROYSKT:ENSKT MÁLSAMBAND Í TELDUSAMSKIFTI 4. Computer-mediated communication as symbols, icons, indices) and hypertex - tual (Thurlow et al. , 2004: 33; Bodomo, In the last two decades, the advent of the 2010: 117f.). Furthermore, CMC is typi - Internet and its influence on global com - cally characterised by its asynchronicity or munication has become a much researched its quasi-synchronicity, meaning that the object of study in a number of disciplines exchanges are either all subject to time (Thurlow et al. , 2004: 20; Bodomo, 2010: lags, however short, or that only part of the Xf., 1; Georgakopoulou, 2011: 93). Its interaction is synchronous, while others revolutionary impact on cultural life in the are asynchronous (Thurlow et al. , 2004: Western hemisphere can be compared to 33; Bodomo, 2010: 117f.). Most notably, that of other communication technologies the boundaries between written and spo - in the history of mankind, such as the ken language are fluid in CMC. Speaking printing press or the telephone, and has in Koch and Oesterreicher’s (1985; 1994) ushered in what is often referred to as the terms, it is characterised by conceptional Information Age or Knowledge Society orality in a written medium (Thurlow et (Thurlow et al. , 2004: 26; Bodomo, 2010: al. , 2004: 124 –126; Georgakopoulo, 2011: XI, 1). Computer-mediated communica - 94f.). Another widely observed property is tion can be defined as the extensive use of multilingual resour- ces, especially with regard to EWL (Bodo - “the coding and decoding of linguistic mo, 2010: XII, 2, 13f.; but cf. also Thur - and other symbolic systems between low et al. , 2004 for linguistic diversity). sender and receiver for information In order to explore the impact of EWL processing in multiple formats through on Faroese in a CMC setting, a well-es - the medium of the computer and allied tablished form of communication within technologies […] and through media like CMC (in German Kommunikationsform , the internet, email, chat systems, text cf. Dürscheid, 2005; also Herring, 2007), messaging, YouTube, Skype, and many the discussion forum , was chosen to serve more to be invented” (Bodomo, 2010: 6). as a linguistic database. Such forums are generally marked by temporal asyn - Despite its multifaceted nature, a list of chronicity 1, their many-to-many partici - core-features of CMC can be drawn up pant structure, their social norms (also with some confidence. These features are known as netiquette ), as well as certain mostly based on the technical constraints technical restrictions and affordances such and affordances of the production and re - as the possibility to use different codes ception conditions of the given technical (pictures, emoticons etc. besides language) framework(s) (cf. Clark and Brennan, and modes (embedding of e.g. video or 1991; Brennan and Lockridge, 2006). audio files), or a function allowing users to CMC thus tends to be multimodal (i.e. directly quote other users. The different containing various forms of media), multi - discussion threads are made up of individ - codal (i.e. containing different codes, such ual user entries, comparable to turns in 40 HEY NØRDAR ! INVESTIGATING FAROESE:ENGLISH LANGUAGE CONTACT IN COMPUTER:MEDIATED COMMUNICATION spoken conversations, which usually, but sified as public (as opposed to private or not necessarily refer to previous entries in semi-private). On the other hand, posting the discussion thread at hand. Generally, on the forum requires prior registration. some prior planning in terms of content Thus, the users cannot remain completely and style of the entries can be expected, anonymous, but are nevertheless free to and the users also have the possibility to create a user profile that does not need to edit their entries in hindsight. match their identity in real life, but may in - The present corpus was compiled from stead include pseudonyms, fictitious Kjak.org , an independent Faroese discus - avatars and locations etc. Perusing sion forum. Subdivided into different sub- Kjak.org , and particularly the sub-forums forums, it covers a wide range of topics, analysed here, one gets the impression of a such as politics, society, sports, philoso - rather close-knit online community in phy, cooking and entertainment. More pre - which the users are fairly familiar with one cisely, the data was retrieved from the sub- another – a fact also reflected by a relaxed forum Filmar, sendingar og telduspøl and colloquial tone of discourse charac - (‘Films, TV shows and computer games’). terised by a mixture of both conceptionally In this collection of different discussion written and oral features. threads, users talk about products of popu - 5. e study lar culture as found in some of the most ex - tensively consumed forms of mass-media The basic research variables of this case entertainment. Since these can be said to study are modelled on those investigated be a stronghold of Western and particularly in Sandøy and Petersen’s (2007) and Si - Anglophone culture and hence a supreme monsen and Sandøy’s (2008) studies. But domain of EWL ( Seidlhofer et al. , 2006: instead of covering nouns, adjectives and 5), the English language can be expected verbs, the present focus will lie exclusively to feature prominently in conversations re - on nouns, since these constitute a) the most volving around popular culture conveyed commonly borrowed lexical category by the mass media. (Thráinsson et al. , 2004: 446; Myers-Scot - At the time of documentation, the sub- ton, 2006: 210) and b) are most likely to forum was comprised of 341 threads, be subject to a highly diverse and complex which together were made up of 5158 in - range of nativisation processes, whereas dividual entries, roughly spanning 4 years imported adjectives usually remain unin - of user activity, amounting to roughly flected in Scandinavian languages, and 580,000 tokens. From this database, 131 verbs tend to be subject to regular integra - types and 942 tokens relevant to this tion patterns (Svavarsdóttir, 2007: 30f.). study’s purpose were extracted and ana - Most of the lexemes in the present cor - lysed. pus are simplex lexemes, while com - The entries on Kjak.org can be read by pounds were only taken into account if anyone with Internet access, so that the their headwords were borrowed from Eng - type of communication there can be clas - lish, not just their modifying elements. 41 HEY NØRDAR ! FØROYSKT:ENSKT MÁLSAMBAND Í TELDUSAMSKIFTI
Fig. 1. Overall morphological integration (n = 942) 5.1. Morphology Furthermore, proper names, be it of per - sons, computer games, TV shows, movies, In order to fit in with the Faroese paradigm countries etc. were not taken into account. of nominal inflection, English nouns need The only exception was made for a small to be integrated with respect to several group of highly frequent and morphologi - morphologically marked grammatical cat - cally partly integrated product names, egories, i.e. gender, number, case, all of namely Mac , Macbook , Wii and Xbox . Fur - which are structured according to several thermore, the name of the free ency - declension classes, and furthermore defi - clopaedia Wikipedia was included as well niteness, with the enclitic definite article in on grounds that will be explained later turn inflecting for gender, number, and (chap. 5.1.2). Another rather problematic case. group, which was nevertheless included, is The vast majority of tokens are evenly that of abbreviations, including both distributed among two categories, na - acronyms such as RAM and initialisms tivised (n = 445) and neutral (n = 401). such as URL . Finally, a small group of in - The former comprises all the tokens which ternationalisms with orthographically are overtly integrated into Faroese gram - partly nativised Danish variants was in - mar by means of inflectional suffixes (cf. cluded due to the fact that their spelling Simonsen and Sandøy, 2008: 52), e.g. often revealed them to be directly influ - Eng lish the snobs → Faroese snobbarnir . enced by English orthographic norms. These make up 47% of the entire number 42 HEY NØRDAR ! INVESTIGATING FAROESE:ENGLISH LANGUAGE CONTACT IN COMPUTER:MEDIATED COMMUNICATION of tokens. By contrast, neutral tokens are analysis of the grammatical categories those which do not need any such overt in - gender and number. flectional modification in order to fit in with Faroese inflectional patterns (cf. Si - 5.1.1. Gender monsen and Sandøy, 2008: 52). These in - Typologically speaking, there are two clude for example all indefinite major gender assignment systems. On the M./F./N.Acc.Sg. forms, such as the fol - one hand, the so-called natural gender sys - lowing, since they are usually bare stems tems (Corbett, 1991: 9), i.e. semantic sys - in Faroese as well: tems “where semantic factors are sufficient on their own account for assignment” (1) Eg sendi eitt link 2 til hendan trádin 3 til (Corbett, 1991: 8), for example where Elding. males are referred to with masculine nouns ‘I sent a link(N.Acc.Sg.) 4 to this thread to and females with feminine nouns (cf. also Elding.’ Wagner, 2005: 222). This is what we find (2) ‘TheRing’ hevur 7, okkurt í rating . in the present-day standard varieties of ‘The Ring’ has a rating(F.Acc.Sg.) of 7, English 5, where gender manifests itself something.’ along a male/female divide, as well as an (3) havi annars ein chip í mínari gomlu PS1 animacy scale (Baugh and Cable, 2002: ‘by the way, I’ve got a chip(M.Acc.Sg.) 11; Wagner, 2005: 225, 233). While higher in my old PS1’ animals and humans are referred to with he, she and who , lower animals and inani - The number of non-nativised tokens, i.e. mates are referred to with it and which 6. nouns that remain unchanged despite re - Moreover, gender is generally a covert cat - quiring the compulsory addition of inflec - egory in English, i.e. it is not formally en - tional morphemes to mark agreement in coded on the nouns themselves 7. case, number and gender, is comparatively On the other hand, Faroese has the low (8%). The fact that the number of mor - markings of formal gender assignment phologically marked nouns is higher than systems , i.e. systems in which “gender is that of neutral nouns stands in contrast to determined to a large extent by formal cri - Simonsen and Sandøy’s (2008: 60f.) find - teria” (Wagner, 2005: 222). These criteria ings: In their corpus compiled from news - or rules are usually phonological or mor - papers, the number of neutral forms was phological (Wagner, 2005: 222). twice as high as the number of those forms As a basic principle, “neither strict se - that were morphologically nativised. This mantic nor strict formal systems seem to could arguably be due to different media exist” (Corbett, 1991: 63). Mixed systems characteristics, especially with regard to are predominant among the world’s lan - normative pressure, which tends to be guages, but even in formal systems, “gen - higher in traditional print media than in der always has a basis in semantics” (Cor - CMC. In the next chapters, a selection of bett, 1991: 63), so that in case of assign - findings will be discussed, starting with an ment rule conflicts, “semantic considera - 43 HEY NØRDAR ! FØROYSKT:ENSKT MÁLSAMBAND Í TELDUSAMSKIFTI
Fig. 2. Dominant gender assignment by type (n = 131: all types, n = 101: agent nouns relativised) tions normally take precedence” (Wagner, In the analysed corpus, neuter is pre - 2005: 222f.). This phenomenon is known dominant among the types (n = 38) if the as the Core Semantic Override Principle , large group of agent nouns (as for instance according to which, “grammatical gender English designer → Faroese designari (M.) equals biological sex” (Petersen, 2009: 20, is relativised 8, reducing the total number 63, 304). This general gender assignment of masculine types by 50% from n = 60 to hierarchy is also used in Faroese, i.e. se - n = 30 (cf. Fig. 2). This confirms Peter - mantic assignment rules (SAR) take prece - sen’s (2009: 89f., 112) assumption that dence over morphological assignment neuter is the default gender at word-level, rules (MAR), which in turn rank higher as well as his observation that it manifests than phonological assignment rules (PAR) itself particularly in the context of bor - (Petersen, 2009: 306). For example, one rowing. fundamental Faroese SAR states that This finding may be regarded as fur - “nouns denoting persons are m.” (Pe - ther evidence for the precedence of the de - tersen, 2009: 152). Another rule states that fault neuter rule. Once more, some aspects “human beings of both or unknown sexes of these findings are similar to those of Si - are neuter” as in barn ‘child(N.)’, men - monsen and Sandøy (2008: 60), who noted niskja ‘human(N.)’, or fólk ‘people(N.)’ a significant affinity for strong neuter (Petersen, 2009: 164). among imported nouns, most likely be - 44 HEY NØRDAR ! INVESTIGATING FAROESE:ENGLISH LANGUAGE CONTACT IN COMPUTER:MEDIATED COMMUNICATION cause they require the least amount of mor - most likely to override all the other rules, phological integration, so that many bor - in this case either the default neuter rule or rowed nouns can remain unchanged with - the PAR “monosyllabic nouns are neuter”. out violating Faroese grammar. The fol - Some nouns clearly violate the formal lowing sub-sections will give a detailed ac - rule that no masculine noun in the nomi - count of how some of the abovementioned native singular can have a zero-ending or a gender assignment rules are at work in the consonantal ending other than [l], [n], [ɹ] present corpus. and be masculine (cf. also Petersen, 2009: 301), as witnessed by the following exam - 5.1.1.1. Masculine nouns ple: As explained in the previous section, mas - culine nouns constitute the second largest (6) Men hatta var ein áhugaverdur group of types in the present corpus if the gimmick , back in the day. high number of agent nouns is relativised. ‘But that was an interesting In most instances, their gender could pos - gimmick(M.Nom.Sg.), back in the day.’ sibly be influenced by their Danish coun - terparts, as illustrated in the following: This could either have been solved by suf - fixing the aforementioned gender marker (4) topp 100 kool Odmar... ger ein blogg um -ur , or by assigning a different gender, es - tað eisini. pecially since Danish gimmick is common ‘top 100 cool Odmar… make a blog gender and thus could also have become (M.Acc.Sg.) about that as well’ feminine in Faroese. (5) So tá hesir snobbarnir viðmæla ein film, ið í roynd og veru er góður (7) Bloggur í stuttum (og til stuttleika) um ‘So when those snobs(M.Nom.Pl.Def.) film. review a film which is actually good’ ‘A brief (and fun) blog(M.Nom.Sg.) about films.’ Blog is a common gender noun in Danish, (8) helst um har býr ein lítil sci-fi nørdur í so that it is equally likely to either become tær masculine or feminine in Faroese. ‘especially if there is a little sci-fi nerd Through out the present corpus, however, (M.Nom.Sg.) inside of you’ there is a clear tendency for Danish com - (9) hvar er stylisturin ??? mon gender nouns to be assigned mascu - ‘where is the stylist(M.Nom.Sg. line rather than feminine gender. The gen - Def.)???’ der assignment in snob , which is either common gender or neuter in Danish, can Both blog and nørd are common-gender be explained with reference to one of the nouns in Danish, with the assignment for central SAR in Faroese, which is “nouns nørdur and stylistur being further moti - denoting persons are masculine”. Accord - vated by the SAR “nouns denoting persons ing to the assignment hierarchy, SAR are are masculine”. 45 HEY NØRDAR ! FØROYSKT:ENSKT MÁLSAMBAND Í TELDUSAMSKIFTI
(10) So hvat hasin dudurin goggar um er fyri logically and orthographically integrated meg ikki ordeliga klárt. Faroese variant, leinki (N.) ‘So what this dude(M.Nom.Sg.) is blabbing on about is not entirely clear to (12) liggji sjúk heima og tók synd í mær me.’ sjálvari... inntil eg sá linkið hjá tær!! ‘I’m at home sick and was feeling sorry As the lexeme dude shows a great amount for myself… until I saw your of morphological and orthographic varia - link(N.Acc. Sg.Def.)!’ tion throughout the corpus 9, it may be clas - sified as a code-switch rather than a bor - As a rule, all monosyllabic nouns in this rowing. The user’s decision to add the gen - corpus that can be counted as code- der marker is based on the same motiva - switches, or at least do not qualify as well- tion as the two previous examples, the established loans, have a distinct tendency word-level semantic rule “nouns denoting to become neuter. Two more examples: persons are masculine”. In some cases, neither of these rules (13) og eg tori at vedda uppá at Klovn crewið can be said to have a bearing on the user’s hevur heinta íblástur úr Curb. gender assignment, as witnessed by the ‘and I dare to bet that the Klovn next token: crew(N.Nom.Sg.Def.) was inspired by Curb.’ (11) men tan fyrsti patch’urin er komin, og (14) Men tað er ein sjangra-allir independant hjálpur uppá tað. filmar hava ikki hatta feelið . ‘but the first patch(M.Nom.Sg.) has been ‘But that’s a genre – not all independent released and is clearing that up.’ movies have this feel(N.Acc.Sg.Def.).’
Patch is neither lexicalised in Den Danske In the next example, several rules are Ordbog (Hjorth et al. , 2013), nor is it cov - likely to have governed gender assign - ered by any semantic rule, so the motiva - ment: tion for this particular choice of gender is not readily deducible. (15) Veit nakar um eina online-versión, har “ghost’ini ” hava sama “movement 5.1.1.2. Neuter nouns pattern” sum í Arcade versiónini? Relatively speaking, neuter nouns consti - ‘Does anybody know whether there is an tute the largest group of types in the pres - online version where the ent corpus. One particular sub-group “ghosts”(N.Nom.Pl.Def.) have the same whose gender assignment is solidly pre - movement pattern as in the Arcade dictable is that of well-established mono - version?’ syllabic loans that have also been assigned neuter gender in Danish. This is the case Apart from being monosyllabic (PAR) and for link , which actually also has a phono - arguably ranking low on the animacy hier - 46 HEY NØRDAR ! INVESTIGATING FAROESE:ENGLISH LANGUAGE CONTACT IN COMPUTER:MEDIATED COMMUNICATION archy (SAR) and hence unlikely to receive One could be the user’s attempt to disam - masculine or feminine gender, ghost is also biguate kit from native kitt , although this likely to have been assigned neuter gender seems rather unlikely in the given context. as a result of semantic analogy: Faroese Alternatively, it could be interpreted as an ‘ghost’, spøkilsi , is neuter as well. instance of semantic analogy, which causes the gender of an already existing 5.1.1.3. Feminine nouns native lexeme to be transferred to a syn - (16) Havi annars spæld demoið og tað er onymous or otherwise semantically heilt gott. closely related lexeme, both native and ‘By the way, I’ve played the demo non-native (Petersen, 2009: 104, 276; cf. (N.Acc.Sg.Def.) and it’s really good.’ also example (15)). Here, the most likely candidate would be útgerð ‘equip - As an abbreviation of demonstration , ment(F.)’. By the same token, English demo is a common gender noun in Danish; quest may have become feminine in anal - on account of MAR “all Danish nouns ogy to Faroese leitan ‘quest(F.)’: ending on -sion/tion are common gender” (Petersen, 2009: 253f.). These would reg - (18) til skinner murders questina í BG2. ularly become feminine in Faroese (Pe - ‘until the skinner murders quest tersen, 2009: 253f.). However, < -o>=/o/ in (F.Acc.Sg.Def.) in BG2.’ the final position is a formal property that can also trigger neuter gender assignment Similarly, native Faroese boks ‘box(F.)’ is as in foto ‘photo(N.)’ (Petersen, 2009: likely to have caused the predominant gen - 254). der assignment for Xbox, as illustrated in In this study, this potential assignment the following: conflict was often resolved in favour of feminine gender, as most tokens on -o pre - (19) Eg havi tad sjálvur á Xbox’ini . served the gender of the unabbreviated ‘I’ve got it on the Xbox(F.Dat.Sg.Def.) form of the respective lexeme (e.g. demon - myself.’ stratión (F.) → demo (F.)). Furthermore, there are also morphological (17) Eg fari at ogna mær Starter Kit´ina , sum rules which determine feminine gender. er bílig. One states that action nouns ending on the ‘I am going to acquire the Starter deverbal suffix -ing in Faroese are femi- Kit(F.Acc.Sg.Def.), which is cheap.’ nine, as witnessed below:
Since Danish kit is neuter, and phonologi - (20) Rás2 heimasíðan hevur einki online cally similar Faroese words like kitt tilfar uttan live streamingina ‘putty(N.)’, splitt ‘discord(N.)’ or spritt ‘The Rás2 homepage has no online ‘liquor(N.)’ also fall into this gender class, content other than livestreaming(F.Acc. another explanation needs to be found. Sg.Def.)’ 47 HEY NØRDAR ! FØROYSKT:ENSKT MÁLSAMBAND Í TELDUSAMSKIFTI
However, only few types in the present To which “shooter” replies: corpus have a clear-cut gender affiliation. In many cases, gender assignment seems (23) Ja, mín batnaði eisini aftaná patchin , to be rather unstable and thus open to ad- men tað kemur fyri viðhvørt tó. hoc negotiation, as will be shown in the ‘Yes, mine also improved after the next paragraph. patch(M.Acc.Sg.Def.), but that does happen occasionally.’ 5.1.1.4. Indecisive gender assignment Double gender is a phenomenon not only User “shooter” starts out assigning neuter restricted to loanwords, but one that can gender to patch , but then switches to mas - and often does occur among native nouns culine instead. A few exchanges later, as well (cf. Petersen, 2009: 255f.). In the however, he reverts to using neuter again: present corpus, vacillating gender in Eng - lish loans or code-switches constitutes the (24) So inntil víðari eri eg ikki glaður, men rule rather than the exception. This is the vónandi fara patchini at gera tað søtari. case because the tokens associated with ‘So for the time being I am not happy, most types show considerable variation in but hopefully the patches(N.Nom.Pl. that respect, making it necessary to deter - Def.) will make it better.’ mine the “dominant” rather than the “ab - solute” gender for each type. At least in A third user had opted for feminine this particular segment of CMC, the afore - (patch ’ina (F.Acc.Sg.Def.)) gender instead. mentioned assignment rules and their hith - From this, it becomes obvious how inher - erto observed hierarchy do not appear to ent features such as gender are sometimes act as fully reliable predicators for gender negotiated on the spot and subject to inter - assignment. Sometimes, there is even speaker convergence , the process in which intra-individual variation. The following a language user consciously or subcon - entry was made by user “shooter”: sciously attunes their linguistic behaviour to that of their interlocutor(s) (cf. Giles et (21) Áðrenn eg startaði spælið aftur al. , 1991). installeraði eg nýggja patchið manuelt. Actually, there is strong evidence that ‘Before restarting the game, I installed variation according to the user appears to the new patch(N.Acc.Sg.Def.) be yet another variable that needs to be manually.’ factored into gender assignment. Consid - ering the fact that patch is a code-switch In answer to this, another user, “Polrw”, rather than a loanword, this gender writes: instability becomes a bit more understand - able. Most of the nouns discussed so far (22) Hevur tú patchin ? can be categorised as belonging to strong ‘Do you have the patch(M.Acc.Sg. inflectional classes. Their weak counter - Def.)?’ parts will be discussed in the next section. 48 HEY NØRDAR ! INVESTIGATING FAROESE:ENGLISH LANGUAGE CONTACT IN COMPUTER:MEDIATED COMMUNICATION
5.1.1.5. Weak nouns which regularly becomes -u in the accusa - One of the most striking results of this tive and dative singular (Thráinsson et al. , study is the scarcity of weak-class nouns 2004: 89f.). Conversely, the author of (25) as opposed to the strong nouns discussed could have categorised Wikipedia as a so far, i.e. masculine class 5 nouns ending neuter class 3 noun whose declension on -i such as granni ‘neighbour(M.)’ marker is -a for all cases in the singular (Thráinsson et al. , 2004: 81f.), feminine (Thráinsson et al. , 2004: 85). By contrast, class 5 nouns on -a following the paradigm (26) and (27) do not have any such formal of e.g. tunga ‘tongue(F.)’ (Thráinsson et trait at first glance. However, according to al. , 2004: 89f.), and neuter class 3 nouns one PAR, common gender nouns ending ending on -a like eyga ‘eye(N.)’ (Thráins - on < -e> in Danish such as adresse ‘ad - son et al. , 2004: 85). The only exception dress(U.)’ are regularly converted to class includes agent or instrument nouns on -ari 5 feminine nouns, i.e. adressa which fall into the weak masculine de - ‘address(F.)’, or as in (27) Danish kode clension class 5 (Thráinsson et al. , 2004: ‘code(U.)’ → Faroese kota ‘code(F.)’ (Pet - 81f.). The fact that the weak declension ersen, 2009: 253f.). Sketch (26), on the paradigms are the most regular ones begs other hand, does not bear any formal re - the question as to why only a small num - semblance to class 5 weak nouns. ber of loans were converted into these The biggest group of weak nouns in classes, as can be seen below: this corpus is that of agent or instrument nouns, which ties in with the findings from (25) Sambært Wikipediu so hevur Anton previous studies on recent loans (Thráins - Yelchin (Chekov) sáttmála um at gera son et al. , 2004: 447). In English, these are tveir filmar afturat derived from verbs by affixing the mor - ‘According to Wikipedia(F.Dat.Sg.), pheme -(e)r as in to compute → computer , Anton Yelchin (Chekov) has a contract to rock → rocker. Their Faroese equiva - for two more movies’ lents are formed with the derivational suf - (26) hetta er mín yndlings Benny Hill fix -ari and belong to the weak masculine sketcha ! class 5 (Thráinsson et al. , 2004: 82; Pe - ‘this is my favourite Benny Hill sketch tersen, 2009: 235). Examples from the cor - (F.Nom.Sg.)!’ pus include: (27) So missur mann eina kotu burtur ‘Then you lose a code(F.Acc.Sg.)’ (28) um man hugsar sum ein 15 ára gamal babyrockari /skatari In some cases, the loan already exhibits a ‘if you think like a 15-year-old baby- suitable formal feature in its original form, rocker/skater(M.Nom.Sg.)’ i.e. it ends on -a (F./N.) as in Wikipedia or (29) Ein av mínum yndis- bloggarum Dan -i (M./N.). This feature has been re - O’Brien analysed in (25) as the declension class ‘One of my favourite bloggers(M.Dat. marker of a weak feminine class 5 noun, Pl.), Dan O’Brien’ 49 HEY NØRDAR ! FØROYSKT:ENSKT MÁLSAMBAND Í TELDUSAMSKIFTI
(30) Meini eisini at nærum allir browsarar (33) Hippie’arar ávegis til Mardi Gras á eisini hava filtur sum man kann velja. motorsúkklu. ‘I also believe that almost every ‘Hippies(M.Nom.Pl.) on motorcycles on browser(M.Nom.Pl.) also has filters you their way to Mardi Gras.’ can choose.’ All in all, this tendency to create agent Apart from those regularly integrated nouns from semantically suitable English agent nouns, there is a group of lexemes loans seems to be a phenomenon worthy which can be referred to as morphological of further research. It could be the gener - pseudo-Anglicisms, because their deriva - alisation of a SAR, since prototypical - tion is not a native process, but rather one ly, -ari nouns denote persons, so -ari may that only takes place once the original Eng - be overgeneralised as a suffix for English lish lexeme has been imported into the re - borrowings with the semantic feature cipient language. In other words, pseudo- PERSON. Something similar also has Anglicisms denote lexical material which been observed in Icelandic by Svavarsdót - is transferred from English into another tir (2007: 38) for English hit → Icelandic language and used in a non-native way hittari . (Koll-Stobbe, 2009: 25f.). Thus, English to cast → Danish caster 5.1.2. Number → Faroese castari ‘a person in charge of In Simonsen and Sandøy’s study (2008: casting(M.)’ is a Danish pseudo-Angli - 61), the percentage of native plural forms cism: (58%) is lower than the results found in this study (78%). However, it needs to be (31) hvussu hart arbeiði tað er hjá castar- pointed out that this comparison is rather unum á X Factor? tenuous on account of the considerably ‘how hard the casters(M.Dat.Pl.Def.) for lower number of pluralic tokens in their X-Factor have to work?’ corpus: 26 vs. 170 in the present one (cf. Fig. 3 ). Hostari in (32) as derived from English The largest part of the plural mor - host may well be a genuine Faroese phemes suffixed to English nouns in the pseudo-Anglicism, since * hoster is not present corpus are Faroese ones, while codified in Danish: roughly a fourth agrees with English plu - ralic -(e)s, as illustrated by the following (32) Hvar hostarin er, og hvar allir spælarnir examples: koma frá. ‘Where the host(M.Nom.Sg.Def.) is, and (34) Italiensk tala, ongar explotiónir, ongar where all the players come from.’ babes og eingir feitir one-liners . ‘Italian audio track, no explosions, no Finally, hippie appears to have been given babes and no fat one-liners(M.Nom.Pl.).’ similar treatment. (35) Annars er tað sjórænara víkin 10 , har ein 50 HEY NØRDAR ! INVESTIGATING FAROESE:ENGLISH LANGUAGE CONTACT IN COMPUTER:MEDIATED COMMUNICATION
Fig. 3. Plural morphemes (n = 170)
kann fiska eftir torrents . The two code-switches in (36) and (37) ‘Apart from that, The Pirate Bay is the contain a triple plural marking with the place to fish for torrents(M./F./N.Pl.).’ English -s, the Faroese M.Nom.Pl. -ar, and the enclitic Faroese article M.Nom.Pl. -nir . In four cases, the English plural mor - This is reminiscent of the process by which pheme -s was kept despite the addition of some English lexemes are imported in adequate Faroese plural morphemes: their plural form, a fairly common phe - nomenon, especially in the Mainland (36) Eins og homofoba redneck’sarnir í Scandinavian languages. Examples in - endanum clude English tip → Norwegian tips ‘Just like the homophobe rednecks ‘tip(N.Sg.)’, where the -s has been re - (M.Nom.Pl.Def.) at the end.’ analysed as belonging to the stem, thus (37) Og Frakland er mær vitandi ikki tann producing a new, extended singular form stóri produsenturin av banalum poppp - with a fossilised, non-morphemic -s, e.g. korn flicksum . et tips (known also as klipsord in Norwe - ‘And as far as I know, France is not a gian or kepsbildningar in Swedish). major producer of trivial popcorn At first glance, a number of pluralic flicks(M./F./N.Dat.Pl.).’ nouns do not appear to receive any mor - 51 HEY NØRDAR ! FØROYSKT:ENSKT MÁLSAMBAND Í TELDUSAMSKIFTI pheme at all. However, it could be argued seemed to use this paradigm for lexemes that they have actually been accorded a like airbag . In the present study, only two zero morph in the nominative or accusa - tokens clearly fitting this pattern could be tive plural, marking them as neuter nouns found – an unmarked masculine and a as illustrated in the following two exam - feminine plural, one an initialism, the other ples: a product name:
(38) Allar stjørnur hava slík gimmick sum (40) Keypti mær fyrr í ár tveir Nietzsche skilj a tey burtur úr mongdini. DVD ‘Every star has such gimmicks ‘I bought two Nietzsche DVDs (N.Nom.Pl.) which set them apart from (M.Acc.Pl.) earlier this year’ the crowd.’ (41) allar xbox fingið 3 árs garanti og tær (39) So har eru ymisk hint xbox ið blíva gjørdar ídag hava nýtt chip ‘So here are various hints(N.Nom.Pl.)’ set sum skuldi forða fyri RROD. ‘All Xboxes(F.Nom.Pl.) have got a 3- While the zero plural is a regular allo - year warranty, and those(F.Nom.Pl.) morph for neuter nouns, it is unusual for Xboxes that are being made nowadays masculine and feminine nouns. Sandøy have a new chip set that should prevent and Petersen (2007: 61) observed that RROD.’ some of the participants in their survey
Fig. 4. Faroese plural suffixes by gender (n = 126) 52 HEY NØRDAR ! INVESTIGATING FAROESE:ENGLISH LANGUAGE CONTACT IN COMPUTER:MEDIATED COMMUNICATION
With a total of 47 tokens, -ar is by far the (42) hattar passar sum tú sigur, at flestu most commonly used plural-suffix in this gamarir hata ea corpus (cf. Fig. 4). It is followed by the ‘what you say is true, that most zero morph -Ø with 33 instances, 18 of gamers(M.Nom.Pl.) hate EA’ them clearly marking neuter nouns, while (43) Allir tit “ popparir ” mugu síggja Dead only three of the remaining ones could be Of Night. categorised as masculine or feminine. In ‘All you “poppers”(M.Nom.Pl.) ought to third and fourth place are -ir and -ur, with see Dead Of Night.’ 15 and eight tokens respectively, both of them dominantly marking feminine lex - Another deviation from regular Faroese emes. declension paradigms was observed in In his statistical analysis of native lan - strong masculine and neuter nouns. These guage material, Petersen (2009: 209) had have in common that they require the case previously arrived at a more or less identi - marker -i in the dative singular 11 . How - cal distribution. ever, in some cases, this suffix does not ap - pear:
5.1.3. Unexpected patterns (44) Sigames hava longu gjørt nógvar Since regional variation is a characteristic forbetringar, ið eru úti viðeinumpatch . feature of modern Faroese, with several di - ‘Sigagames have long since made many alects dotted around the country’s numer - improvements which have been released ous isles (Thráinsson et al. , 2004: 339f.), in a patch(M./N.Dat.Sg.).’ and due to the lack of an official spoken (45) Reint krimi-doku, viðeinumfeitumtwist standard, it is not surprising to find in - í endanum. stances of spoken Faroese transferred to its ‘Pure crime-thriller docu with a fat written form in CMC. This can be seen in twist(M./N.Dat.Sg.) at the end.’ the plural allo morphs of agent nouns. There is a clear split between spoken and In two instances, the users violate a written usage: Whilst the written standard straightforward MAR: Faroese action only allows -ar for marking the plural of nouns ending on -ing are always feminine. agent nouns on - ari , most Faroese use the However both for streaming and rating , allomorph -ir when speaking. However, as neuter was chosen instead, as in: spoken and written language are not inde - pendent, but rather interdependent, prop - (46) Annars, so er tað sjáldan at teir nýggju erties from one may well cross over to an - horror filmar fáa høgt rating other and vice versa. In the following ex - ‘Otherwise, those new horror movies amples, the non-standard, oral allo - rarely get high ratings(N.Acc.Sg.).’ morph -ir replaces the standard -ar , illus - (47) Lógligt streaming á netinum trating the closeness of CMC to spoken ‘Legal online streaming(N.Nom.Sg.).’ usage. 53 HEY NØRDAR ! FØROYSKT:ENSKT MÁLSAMBAND Í TELDUSAMSKIFTI 5.2. Orthography This may be yet another indicator of the default neuter rule, which seems to be able 5.2.1. Vocalic and consonantal integration to override any other rule, especially MAR Overall, orthographic integration occurs and PAR, while there are no clear cases of much less frequently than morphological SAR being superseded in favour of default nativisation in the present corpus, and it neuter. Comparable observations were does so with a much higher degree of vari - made by Petersen, when he identified over ation. As illustrated in Fig. 5, 63% (n = 500 neuter nouns ending on -i in Donsk- 598) remain unchanged, despite violating føroysk orðabók (1995) like kaffi , poesi , Faroese orthographic norms, 15% (n = pedofili , which he considers as evidence 142) are neutral, and only the remaining “to confirm that neuter is default at the 21% (n = 202) show signs of adaptation in word-level, as other motivations for the their spelling. change are hard to find” (Petersen, 2009: Once more, this ties in with Simonsen 108). and Sandøy’s (2008: 73) observations. Ac - tual orthophone integration is very rare, and most tokens are only partly adapted to
Fig. 5. Overall orthographic integration (n = 942) 54 HEY NØRDAR ! INVESTIGATING FAROESE:ENGLISH LANGUAGE CONTACT IN COMPUTER:MEDIATED COMMUNICATION
Faroese orthographic norms. The findings In (52), the English grapheme-morpheme also confirm Jóansson’s (1997: 39) obser - correspondence /s/ (as in (49)). In was chosen in order to avoid confusion (50), the grapheme
In the present corpus, more often than ager’ and
(64) Eg havi eini 300-400 útvaldar In all these instances, the apostrophe could filmlistarligar dvd-arar sum standa á be regarded as an orthographic hiatus-filler hyllini breaking up marked vowel combinations. ‘I have some 300 –400 selected film-art The apostrophe is also inserted in cases of DVDs standing on my shelf’ a purely graphemic and not phonological (65) Tað er tað sama á PC’inum hjá beiggja hiatus between morpheme boundaries, mínum í DK more precisely a silent final
8 I.e. if the 31 different types of agent nouns ones (‘) in order to distinguish them more found in the corpus are grouped together clearly from the boundary-marking, word- and treated as one collective type instead medial apostrophe (‘), since the font pro - of 31 individual ones. vided on Kjak.org uses the same sign for 9 Besides not being codified in any Faroese both single quotation marks and apostro - or Danish dictionary. phes. 17 10 Incidentally an intriguing case of a direct Exceptions are scarce, e.g. British English translation of a proper noun, perhaps with
References Giles, H. and Coupland, N. and Coupland, J . Baugh, A.C. and Cable, T. 2002. A History of the 1991. Accommodation theory: Communica - English Language . Routledge. London. tion, context, and consequence. In: Giles, H., Berns, M. 1995. English in the European Union. Coupland, N., and Coupland, J. (eds.). Con - English Today 43: 3 –11. texts of Accommodation: 1–68. Cambridge https://doi.org/10.1017/s0266078400008348 University Press. Cambridge. Berns, M. 2009. English as a lingua franca and https://doi.org/10.1017/cbo9780511663673.001 English in Europe. World Englishes 28(2): Graddol, D. 2006. English Next. British Council. 192 –199. London. https://doi.org/10.1111/j.1467-971x.2009.01578.x Herring, S.C. 2007. A Faceted Classification Bodomo, A.B. 2010. Computer-Mediated Com - Scheme for Computer Mediated Discourse. munication for Linguistics and Literacy: Tech - Language@Internet 4. nology and Natural Language Education . In - http://www.languageatinternet.org/articles/2007/761 formation science Reference. Hershey, New Hjorth, E. and Kristensen, K. (eds.). 2013. Den York. Danske Ordbog . Gyldendal. København. https://doi.org/10.4018/978-1-60566-868-0 Hogg, R.M. 2005. The Cambridge History of the Brennan, S.E. and Lockridge , C.B. 2006. Com - English Language. Cambridge University puter-mediated communication: A cognitive Press. Cambridge. science approach. In: Brown, K. (ed.): ELL2, Holmes, J. 1993. Sex-Marking Suffixes in Writ - Encyclopedia of Language and Linguistics, ten New Zealand English. American Speech 2nd Edition: 775 –780. Elsevier Ltd. Oxford. 68(4): 357 –370. https://doi.org/10.1016/b0-08-044854-2/00861-0 https://doi.org/10.2307/455772 Clark, H.H. and Brennan, S.E. 1991. Grounding Jacobsen, J. í Lon. 2012. Ærligt talt, who cares? in Communication. In: Resnik, L.B., Levine, En sociolingvistisk undersøgelse af holdninger J.M., and Teasley, S.D. (eds.): Perspectives on til og brug af importord og afløsningsord i socially shared cognition: 127 –149. American færøsk . Novus. Oslo. Psychological Association. Washington. Jarvad, P. 2008. Opkomling, stenalder, nørd og https://doi.org/10.1037/10096-006 regneark – om danske afløsningsord i nyords - Cogo, A. 2008. English as a Lingua Franca: form dannelsen og deres gennemslagskraft. In: follows function. English Today 24(03): Sandøy, H. (ed.). Med ‘bil’ i Norden i 100 år. 58 –61. Ordlaging og tilpassing av utalandske ord: https://doi.org/10.1017/s0266078408000308 24 –32. Novus. Oslo. Corbett, G.G. 1991. Gender . Cambridge Univer - Jenkins, J. 2003. World Englishes: a resource sity Press. Cambridge. book for students . Routledge. London, New Crystal, D. 2003. The Cambridge Encyclopedia York. of the English Language . Cambridge Univer - Jóansson, T. 1997. English loanwords in Faroese . sity Press. Cambridge. Fannir. Tórshavn. Dürscheid, C. 2005. Medien, Kommunikations - Kachru, B. 1985. Standards, codification and so - formen, kommunikative Gattungen. Linguis - ciolinguistic realism: the English language in tik online 22(1/05). the outer circle. In: Quirk, R., and Widdow - http://www.linguistik-online.de/22_05/duerscheid.html son, H.G. (eds.): English in the World: Teach - Georgakopoulou, A. 2011. Computer-Mediated ing and learning the language and literatures: Communication. In: Östman, J.-O. and Ver - 11 –30. Cambridge University Press. Cam - schueren, J. (eds.): Pragmatics in Practice: 93– bridge. 110. John Benjamins Publishing. Amsterdam. Knudsen, K.J.L. 2010. Language use and lin- https://doi.org/10.1075/hoph.9.05geo guistic nationalism in the Faroe Islands. Inter - 65 HEY NØRDAR ! FØROYSKT:ENSKT MÁLSAMBAND Í TELDUSAMSKIFTI
national Journal of Multilingualism 7(2): Muysken, P. 2000. Bilingual Speech, A Typology 128 –146. of Code-Mixing . Cambridge University Press. https://doi.org/10.1080/14790710903518404 Cambridge. Koch, P. and Oesterreicher, W. 1985. Sprache der Myers-Scotton, C. 1989. Codeswitching with Nähe – Sprache der Distanz. Mündlichkeit English: types of switching, types of commu - und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von nities. World Englishes 8(3): 333 –346. Sprachtheorie und Sprach geschichte. Roman - https://doi.org/10.1111/j.1467-971x.1989.tb00673.x istisches Jahrbuch 36: 16 –43. Myers-Scotton, C. 2006. Multiple Voices: An In - Koch, P. and Oesterreicher, W. 1994. Schrift lich - troduction to Multilingualism . Blackwell. keit und Sprache. In: Günther, H., and Lud - Malden, Mass. wig, O. (eds.): Handbuch Schrift und Schrift - Petersen, H.P. 1995. Donsk-føroysk orðabók. lichkeit. Ein interdisziplinäres Handbuch in - Føroya Fróðskaparfelag. Tórshavn. ternationaler Forschung. Bd. 1: 587 –604. de Petersen, H.P. 2006. Føroyskt-danskt málsam - Gruyter. Berlin, New York. band: Athall, tillaging, eingangstillaging og Koll-Stobbe, A. 2009. Anglizismen sind Bullshit: málbygging. Fróðskaparrit 54: 8 –20. Entlehnungsprozesse und interkulturelle Iden - Petersen, H.P. 2009. Gender Assignment in Mod - tität. In: Koll-Stobbe, A. (ed.): Zwischen den ern Faroese . Kovač. Hamburg. Sprachen, zwischen den Kulturen: Transfer- Phillipson, P. 2003. English-only Europe: Chal - und Interferenzprozesse in europäischen lenging language policy. Routledge. London. Sprachen: 19 –42. Lang. Frankfurt a. M. https://doi.org/10.4324/9780203696989 Lindqvist, Ch. 2001. Skandinavische Schriftsys - Poplack, S. 1993. Variation theory and language teme im Vergleich . Niemeyer. Tübingen. contact. In: Preston, D. (ed.): American Di - https://doi.org/10.1515/9783110927085 alect Research: 251 –286. John Benjamins. Lindqvist, Ch. 2003. Die nordgermanischen Amsterdam, Philadelphia. Kleinsprachen: Isländisch, Färöisch und Nor - https://doi.org/10.1075/z.68.13pop wegisch als Muttersprache im Spannungsfeld Poulsen, J.H.W. and Simonsen, M. and Jacobsen, zwischen Konstruktion, Rekonstruktion und J. í Lon and Johansen, A. and Svabo Hansen, Dekonstruktion. In: Gugenberger, E. and Z. (eds.) . 1998/2016. Føroysk orðabók. Før - Blum berg, M. (eds.): Vielsprachiges Europa. oya Fróðskaparfelag, Orðabókagrunnurin. Zur Situation der regionalen Sprachen von der Tórs havn. Online edition 2016: Iberischen Halbinsel bis zum Kaukasus: http://sprotin.fo/?p=dictionaries 123 –156. Lang. Frankfurt a. M. Preisler, B. 1999. Functions and Forms of English Meisenburg, T. 1992. Graphische und phonische in a European EFL country. In: Bex, T. and Integration von Fremdwörtern am Beispiel des Watts, R. (eds.): Standard English: The Widen - Spanischen. Zeitschrift für Sprachwissenschaft ing Debate: 239 –268. London. Routledge. 11(1): 47 –67. Sandøy, H. and Petersen, H.P. 2007. Tilpassing https://doi.org/10.1515/zfsw.1992.11.1.47 av importord i færøysk talemål. In: Jarvad, P., Melchers, G. and Shaw, P. 2003. World Eng - and Sandøy, H. (eds.): Stuntman og andre im - lishes: an introduction . Arnold. London. portord i Norden. Om udtale og bøjning: Mesthrie, R. 2006. World Englishes and the mul - 52 –72. Novus. Oslo. tilingual history of English. World Englishes Seidlhofer, B. and Breitender, A. and Pitzl, M-L . 25(3/4): 381 –390. 2006. English as a Lingua Franca in Europe: https://doi.org/10.1111/j.1467-971x.2006.00477.x challenges for applied linguistics. Annual Re - Modiano, M. 1999. International English in the view of Applied Linguistics 26: 3 –34. global village. English Today 15(2): 22 –28. https://doi.org/10.1017/s026719050600002x https://doi.org/10.1017/s026607840001083x Simonsen, H. and Sandøy, H. 2008. Tilpasning af 66 HEY NØRDAR ! INVESTIGATING FAROESE:ENGLISH LANGUAGE CONTACT IN COMPUTER:MEDIATED COMMUNICATION
importord i det færøske skriftsprog. In: Thráinsson, H. and Petersen, H.P. and í Lon Ja - Omdal, H., and Sandøy, H. (eds.): Nasjonal cobsen, J. and Svabo Hansen, Z. 2004. eller internasjonal skrivemåte? Om importord Faroese. An Overview and Reference Gram - i seks nordiske land: 49 –76. Novus. Oslo. mar . Føroya Fróðskaparfelag. Tórshavn. Skála, A. í and Mikkelsen, J. and Jacobsen, H. Thurlow, C., Lengel, L. and Tomic, A . 2004. (eds.).1998/2016. Donsk-føroysk orðabók. Computer Mediated Communication: Social Stið in/Sprotin. Hoyvík/Vestmanna. Online Interaction and the Internet . Sage. London, edition 2016: Thousand Oaks, New Delhi. http://sprotin.fo/?p=dictionaries Treffers-Daller, J. 2009. Code-switching and Skála, A. í and Mikkelsen, J. 2007/2016a. Ensk- transfer: An exploration of similarities and dif - Føroysk orðabók. Sprotin. Vestmanna. Online ferences. In: Bullock, B. and Almeida, J. edition 2016: (eds.): The Cambridge Handbook of Linguis - http://sprotin.fo/?p=dictionaries tic Code-switching: 58 –74. Cambridge Uni - Skála, A. í and Mikkelsen, J. 2007/2016b. versity Press. Cambridge. Føroysk-ensk orðabók. Sprotin. Vestmanna. https://doi.org/10.1017/cbo9780511576331.005 Online edition 2016: Wagner, S. 2005. Gender in English pronouns: http://sprotin.fo/?p=dictionaries Southwest England. In: Kortmann, B., Herr- Svavarsdóttir, Á. 2007. Djúsið eller djúsinn? Om mann, T., Pietsch, L. and Wagner, S. A Com - tilpasning af moderne importord i islandsk parative Grammar of British English Dialects: talesprog. In: Jarvad, P., and Sandøy, H. (eds.): Agreement, Gender, Relative Clauses: 211– Stuntman og andre importord i Norden. Om 367. de Gruyter. Berlin, New York. udtale og bøjning: 27 –51. Novus. Oslo. https://doi.org/10.1515/9783110197518.211