Nga Korero a Pita Kapiti: the Teachings of Pita Kapiti

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Nga Korero a Pita Kapiti: the Teachings of Pita Kapiti i I ! Ngci I l KOrero a Pita Kcipiti Translated, edited and annotated by Anaru Reedy This digital edition ©2020 Canterbury University Press doi:10.18124/b0mj-h382 This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. Tov iew a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/. Anaru TotorewaRee dy thanks the tupuna who have left us this great legacy. Canterbury University Press and Anaru Reedy acknowledge support of this digitisation project from the Alexander Turnbull Library -Te Puna Matauranga o Aotearoa; Museum of New Zealand Te Papa Tongarewa; and The Polynesian Society. The untitled manuscript of Pita Kapiti, containing material dictated by Pita Kapiti and written down by MohiTurei is housed in the Polynesian Society Collection held at the Alexander Turnbull Library, Wellington (MS Papers 1187-076): Pita Kapiti - Book of East Coast legends, waiata, and whakapapa Date(s): [18--]Reference Number: MS-Papers-1187-076 Collection: Polynesian Society: Records Suggested citation forthis digital version (APA 7th edition). Reedy, A. (Trans. & Ed.). (1997). Nga korero a Pita Kapiti: The teachings of Pita Kapiti. Canterbury University Press. https://doi.org/1 0. l 8124/b0mj-h382 NGAKORERO A PITA KAPITI - - NGAKORERO A PITAKAPITI The Teachings of Pita Kapiti Translated, edited and annotated by ANARUREEDY CU CANTERBURY UNIVERSITY PRESS + First published in 1997 by CANTERBURY UNIVERSITY PRESS University of Canterbury Private Bag 4800 CHRISTCHURCH Copyright© 1997 Anaru Reedy Copyright© 1997 Canterbury University Press ISBN 0-908812-48-5 This book is copyright. Except for the purpose of fair review, no part may be stored or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical,including recording or storage in any information retrieval system, without permission in writing from the publishers. No reproduction may be made, whether by photocopying or by any other means, unless a licence has been obtained from the publisher or its agent. Designed and typeset by Richard King Printed by GP Print, Wellington This is No. 3 in the Canterbury University Press series of early Maori writing. Previous titles are: Ngii Korero a Mohi Ruatapu / The Writings of Mohi Rrwtapu, translated, edited and annotated by Anaru Reedy (1993) Renata's JournetJ / Ko te Haerenga o Renata, translated, edited and annotated by Helen Hogan (1994) My first dedication is to my wife Beverley for the aroha and kindness that she has given me without question throughout our married lives. He tohu aroha tenei ki taku hoa rangatira ki a Beverley Mary Reedy. Na to hoa ttine, nti Anaru Reedy My second dedication is to the people of Ngati Porou for their aroha and care of our taonga. Nga mihi nui, nga mihi aroha ki a koutou ko nga tangata whanaunga i te kainga, e pupuri ana, e tiaki ana, i nga taonga hirahira a 6 tatou matua ttlpuna. Naku ani5, nti Anaru Reedy Acknowledgements I wish to thank the Alexander Turnbull Library in Wellington, which houses this very precious manuscript of ours, for allowing it to be published, and for the kind assistance I was given by librarians. I also wish to thank Te Runanganui o Ngati Porou for allowing me the privilege of appending my name as editor and translator of this taonga. During the time that I have worked on the manuscript I have asked many other Ngati Porou for their help, but unfortunately only a few responded. I wish therefore to acknowledge my elder brother, Amster Reedy, for his help and advice, and my younger brother, Mokena Potae Reedy, for his considerable input. I wish also to acknowledge Dr Margaret Orbell for her input. Without her undoubted skill and experience in preparing work of this nature for publication, I would most certainly have been struggling to maintain the high standards that she sets for herself. I wish to thank the Historical Branch of the Internal Affairs Department for offering me the Maori Research Fellowship for 1994-95. This position enabled me to work full time on the Pita Kapiti manuscript, and also on the second volume of the writings of Mohl Ruatapu. It is also appropriate here for me to thank Canterbury University Press for publishing this book, and for the expert assistance and guidance they have given me. Kia ora tatou nii Anaru Reedy Contents Nga Whakatauki o Ngati Porou 9 Introduction 13 Nga Korero a Pita Kapiti 25 The Teachings of Pita Kapiti 75 Notes 129 References 149 Glossary 151 8 Nga Whakatauki o Ngati Porou He korero, he tauparapara, he mihi aroha ki nga tangata e whai pai ana i nga korero a Pita Kapiti, tohunga kaiako o Te Tapere­ nui-o-Whatonga whare wananga o Ngati Porou. Ko Hikurangi te maunga Ko Waiapu te awa Ko Ngati Porou te iwi Ko Toi-kai-rakau, ko Toi-te-hua-tahi, ko Toi-te- matahi, te tupuna. E tipu, e rea, mo nga ra o to ao Ko to ringa ki nga rakau a te Pakeha Hei ara mo to tinana, · Ko to ngakau ki nga taonga a o tatou matua tupuna Hei tikitiki mo to mahuna, Ko to wairua ki tou atua Nana nei nga mea katoa. - na Apirana Turupa Ngata To matou Reo, to matou Kawa, me o matou Tikanga: Ko te reo Ko te whakataukI tenei hei fimatanga korero mo koutou, ko nga kaiwhakaaro, nga kaiwhakahaere, nga kaiako, nga pukenga, nga tohunga, nga rangatira, me nga tumu-whakarae ranei o Te Tipuna Reo. Mehemea ka kI mai koe ki ahau he aha te mea nui kei roto 9 NGA KORERO A PITA KAPITI i tenei ao, maku ra e kI atu ki a koutou, ko nga Ira Atua, ko te tangata, me te mita o tona reo. Na, ki ahau nei, e totika, e ptlmau ana te korero kai te mea mai nei, ko te whai, me te ako i te kupu te firnatanga o te whaka­ koi, me te whakapakari i te matauranga, hinengaro ranei o te tangata. Kei roto i te kupu te huarahi hei arahi, hei atawhai, hei whakakoi, hei whakahihiko, hei whakapakari, hei whaka­ tinana, hei whakatangorongoro i te ngao, hei whakaohooho, hei whakamana rawa, kia mauri tau ai, te pupuri kia kore ai e tataramoa. E ttlmanakohia ana tenei ki nga kaiwhakahaere me nga kaiwhakaaro, kia maumahara kite rangatiratanga o tena iwi, o tena iwi, me ona mana i ahu mai i nga fipuna note ao kohatu. Hei karangaranga ano hoki tenei ki a koutou katoa no nga whanau whanui puta noa, kia whakatapiria mai ai te mahana me te aroha, kia hohou ki roto i nga paripari ihi, wewehi, wawana ranei, hei whare whakairo mai i era o nga iwi rangatira puta noa ano hoki i te ptltaiao, whakawhiti atu kite Moana nui a Kiwa, ki Tawhiti-nui, ki Tawhiti-roa, ki Tawhiti­ pamamao rano. Ko te kawa Ko nga mahi nunui, mahi whakahirahira, kia riro aianei ma te tangata whenua o ia rohe e pupuri, e whakattlwhera, e whakahaere i te kawa o to tatou taonga, ko te Reo. Ka.ore he korero ki tua atu o tenei. Nga mea o tauiwi e hiahia ana kite awhi i te kaupapa whakaohaoha i to tatou reo rangatira, koia, peka mai ra i raro i te maru o te pono. Kaua e whakaaro poheaheatia he mahi ngawari tenei, kia tu.tum rawa te hara­ mai, koi tamia, koi kanewhatia e koutou, e tatou ra hoki, etahi o nga wahanga tapu o te taonga nei ki a tatou. 10 NGA KORERO A PITA KAPITI Ko nga tikanga Kei raro i te maru o nga whare-wananga-a-iwi o te motu nei, kia kaua e wareware ki nga tikanga, ki nga taonga o te whenua, o nga roto, o nga wai Maori, nga puna waiariki, nga toka (ahuru), nga ara moana, nga toka kakariki i heke iho i nga whetii, nga wai fi a tama o tana kete, nga a.tea pa tiiwatawata me ona pa harakeke, nga hua o roto i nga kete e toru i tikina i te rangi tiihaha, mai Murihiku ki Muriwhenua, puta noa ki nga ngaru whatiwhati i Tiritiri-moana, ki Rakiura, whakawhlti atu ki Te Wharekauri. Na reira koutou ko nga uri whakatupuranga o Horouta, Nukutere, Tere-ii-nini, Tiikitimu waka, mai Torere ki Toka-a­ Taiau, Nukutaurua ki Papawai, tae noa ki Raukawa Moana, nga mihi nui, nga mihi aroha hoki ki a koutou katoa. Ka.re he otinga mo aua tikanga nei, ka mihi atu ka mihi mai. Ko nga korero poto rawa kai te whai mai nei, ko nga korero mo tera tino tohunga tangata a Mohl Tfirei. Nana tonu i tuhituhi i te nuinga o nga korero tawhlto a tona tipuna, ate Pita Kapiti nei, mo tatou. Kua roa rawa te wa e ngaro ana nga korero nei, na, kua hoki mai ki a tatou i tenei wa. He tangata matauranga, he tangata toa ki te riri a Mohi. No Ngati Hokopfi hapfi ia. Ko te ingoa tawhlto o tenei hapfi no mua noa atu ko Te Whanau a Rarewa, no Ngati Porou iwi tonu. Tetahi o ona rangatira toa ki te riri, ko Kakatarau, koia te kaiarahi o te ope taua i te riri kai Toka-a-Kfikfi i te tau kotahi mano, waru rau, toru tekau ma ono. Ko tana tungane a Mokena Kohere tetahi o nga tangata toa nei ki te riri. Ko ia te toa o te ope taua kfipapa, i patua i nga Hauhau i te tau kotahi mano, waru rau, ono tekau ma rima. Ko Omanga, o te hapfi o Ngati Hokopfi, te papa o Mohl Tfirei.
Recommended publications
  • Ngā Ariki Kaipūtahi and the Mangatū Lands
    Wai 814, #P21 Wai 1489, #A22 Ngā Ariki Kaipūtahi and the Mangatū Lands 28 May 2018 Anthony Pātete A report commissioned by the Crown Forestry Rental Trust for the Waitangi Tribunal Mangatū Remedies district inquiry Ngā Ariki Kaipūtahi and the Mangatū Lands, May 2018 Contents Introduction ................................................................................................................................ 4 Summary of the findings of the Mangatū Remedies Inquiry ................................................. 5 The identity of Ngā Ariki Kaipūtahi .......................................................................................... 6 Whakapapa ............................................................................................................................. 6 Protest ..................................................................................................................................... 8 Organisation ........................................................................................................................... 9 The rohe of Ngā Ariki Kaipūtahi ............................................................................................. 13 Customary interests of Ngā Ariki Kaipūtahi ........................................................................... 17 Comment on land block interests ......................................................................................... 20 Impact on Ngā Ariki Kaipūtahi...............................................................................................
    [Show full text]
  • Term 1 Week 6 2021.Pdf
    Taihape Area School Nurturing the Growth of our Potential 26 Huia Street, Taihape 06-388-0130 Monday 8th March 2021 Term 1 – Week 6 Principal’s Corner Kia ora koutou katoa During this last few weeks, Covid has reared up, media have popped up, and seasons have changed up – which has brought on some early illnesses (Got hold of me as well). Despite this, the Term has settled into something resembling normal. We say Farwell to Kirby – who is moving back to the East coast to take on a new role closer to her awa. I want to acknowledge her contribution to TAS and the positive impact she has had on our school in her short tenure - especially in the areas of fitness training and outdoors curriculum. We wish her all the best as she takes on the next challenge. Welcome to our new staff member Mrs. Alysha Bennett – who will be taking over Room 4 from Kirby. Alysha has already been working in the class and so transition has been seamless. We look forward to the strengths that you will bring to the team and working alongside you in supporting our kids to be their best. Our Senior Athletics day still got to go ahead and I was very impressed at the participation and positive attitude of our kids. The weather turned out for us – with it being just right to make it a pleasant day out. Well done to those who placed, those who broke records, and all those who gave it a go to support their house.
    [Show full text]
  • Traditional Knowledge Conference 2008 Te Tatau Pounamu
    Traditional Knowledge and Gateways to Balanced Relationships Proceedings of the Proceedings of the TRADITIONAL KNOWLEDGE CONFERENCE 2008 TRADITIONAL KNOWLEDGE CONFERENCE KNOWLEDGE TRADITIONAL TE TATAU POUNAMU: THE GREENSTONE DOOR Traditional Knowledge and Gateways to Balanced Relationships 2008 New Zealand’s Mäori Centre of Research Excellence TE TATAU POUNAMU: THE GREENSTONE DOOR POUNAMU: TE TATAU ISBN 0-9582610-8-3 New Zealand’s Mäori Centre of Research Excellence cover.indd 2 21/03/10 12:55 PM These proceedings have been published by the Knowledge Exchange Programme of Ngā Pae o te Māramatanga (New Zealand’s Māori Centre of Research Excellence) www.maramatanga.ac.nz Contact Details: Waipapa Marae Complex 16 Wynyard Street Private Bag 92019 The University of Auckland New Zealand [email protected] Printed in April 2010 by PRINTSTOP+, Auckland, New Zealand Cover design by Len Hetet (Ocean 64 Ltd) ISBN 0-9582610-8-3 © Ngā Pae o te Māramatanga holds copyright for these proceedings while individual authors hold copyright for their own articles. This publication cannot be reproduced and sold for profit by others. The opinions expressed in the articles are not necessarily those of Ngā Pae o te Māramatanga. Te Tatau Pounamu: The Greenstone Door Traditional Knowledge and Gateways to Balanced Relationships 2008 June 8–11, 2008 Auckland, New Zealand Convened by Ngā Pae o te Māramatanga New Zealand’s Māori Centre of Research Excellence Conference Organizer Knowledge Exchange Programme Leader Dr J. S. Te Rito Editors Dr J. S. Te Rito Dr S. M. Healy Ngā Pae o te Māramatanga Ngā Pae o te Māramatanga, New Zealand’s Māori Centre of Research Excellence, is one of New Zealand’s eight officially recognized Centres of Research Excellence.
    [Show full text]
  • National Directory Master
    National Directory and Delivery Guide Page 3 May 2015 National Directory and Delivery Window Guide PLACE DESCRIPTION DESTINATION ETA SAT DEL ABBOTSFORD Suburb Of Dunedin DUD EM V ABBOTSHILL Suburb Of Dunedin DUD EM . ABBY CAVES Suburb Of Whangarei WRE EM . ABUT HEAD 118 Kms From Greymouth GYM (NZC) ONFWD TO AGENT . ACACIA BAY 6 Kms From Taupo TPO LM . ACHRAY 108 Kms From Christchurch CHC ONFWD TO AGENT . ADAIR 8 Kms From Timaru TIU ONFWD TO AGENT . ADAMS FLAT 79 Kms From Dunedin DUD ONFWD TO AGENT . ADDINGTON Suburb Of Christchurch CHC EM V ADDISONS 11 Kms From Westport WSP (NZC) ONFWD TO AGENT . ADELE ISLAND Tasman Bay NSN ONFWD TO AGENT . ADMIRAL HILL 35 Kms From Masterton MAS ONFWD TO AGENT . ADMIRALTY BAY 64 Kms From Nelson NSN ONFWD TO AGENT . AHAURA 35 Kms From Greymouth GYM (NZC) ONFWD TO AGENT . AHIARUHE 40 Kms From Masterton MAS ONFWD TO AGENT . AHIKIWI 80 Kms From Whangarei WRE (NZC) ONFWD TO AGENT . AHIKOUKA 25 Kms From Masterton MAS ONFWD TO AGENT . AHIMIA 43 Kms From Thames THS ONFWD TO AGENT . AHIPARA 14 Kms From Kaitaia KAT (NZC) ONFWD TO AGENT . AHIRAU 40 Kms From Gisborne GIS (NZC) ONFWD TO AGENT . AHIROA 105 Kms From Thames THS ONFWD TO AGENT . AHITI 27 Kms From Gisborne GIS (NZC) ONFWD TO AGENT . AHITITI 27 Kms From Gisborne GIS (NZC) ONFWD TO AGENT . AHITITI 68 Kms From New Plymouth NPL ONFWD TO AGENT . AHOROA 38 Kms From Hawera NPL ONFWD TO AGENT . AHUITI 65 Kms From Wanganui WAG ONFWD TO AGENT . AHURANGI 74 Kms From Wanganui WAG ONFWD TO AGENT .
    [Show full text]
  • Catchment Sediment Dynamics and the Role of Deep-Seated Landslide-Dams; Waipaoa Catchment, Raukumara Peninsula, New Zealand
    Catchment sediment dynamics and the role of deep-seated landslide-dams; Waipaoa catchment, Raukumara Peninsula, New Zealand. Richard James Taylor A thesis submitted to Victoria University Wellington in partial fulfilment of the requirements for the degree of Master of Science with Honours in Physical Geography School of Geography, Environment and Earth Sciences August 2011 Looking north towards the Poverty Bay Flats and Young Nick‘s Head from the southern hills of the Waipaoa catchment. "Let's think the unthinkable, let's do the undoable. Let us prepare to grapple with the ineffable itself, and see if we may not eff it after all." (Douglas Adams) ii | P a g e Abstract Sediment volumes retained by landslide-dams of the Waipaoa are small at 1.85x106m3 compared to the 24.5km3 (Marden et al., 2008b) of sediment eroded in the landscape since the last glacial maximum. Landslide-dams do however represent a major perturbation to sediment transport, although due to their mainly short life span this disruption is discontinuous representing a pulsing in the transport network. The objective of this study is to investigate the sedimentary dynamics of the Waipaoa catchment by providing insights into the role that deep-seated landslides play and asks the questions: What is the impact on sediment transport imposed by the landslide- dams of the Waipaoa catchment? and; What do the sediments impounded in landslide- dammed lakes tell us about catchment sediment dynamics through time? The Waipaoa River on the East Cape of New Zealand‘s North Island delivers volumes of sediment to the coast which are considered high by global standards.
    [Show full text]
  • Geology of the Raukumara Area
    GEOLOGY OF THE RAUKUMARA AREA C. MAZENGARB I. G. SPEDEN (COMPILERS) r::; ,- _z-.o _z....... """""..- l """"""'" , - 2" "'-- <;; M .- L~ ., c.-. w. - I';; YOm H 100 , .-- ............, vm I ~ ...- , •~ O'. l wm ! ~" - ~ T_ 200 -- w i -- 38 ~~ • x ......., wo 0 ........ w - '-' JOO • ......... YIV> 53 ••~ """"- n ~ I YAm '00 12 0. .......... • 13 ~ -- T...-- n ........., ~ T_ ~ iw -- pr.Telfon:lian Y. '" " ""'.., " 290 112 '" " '00 17 Waiauan S. j Serravalilan 18 ~ ~ U 0 - 800 1 Lale il' ~ 21 0 ~~ URbumian ~ N 900 O~ So 16.4 ~ 1000 "3 w, Zi:: """"'" """""'" e L1J~ ~ ~ F U ~! 0 ! -- Po ~ """" ~ - W........ l. () 238 Chomon ..", 2ll.5 i """"""'" '" lot. 337 U 310 ..... ~ ~. -- l __ ~~ J IV> 8. """"""" W Oh .., Om ! Y..... .... JU -.. ". ... ~. 3" I-- """'.... t0 $elandl,n Teurlan Jo 61 .0 p 0"" "iH Danlan '" 0 o.w U 65.0 ..0 Mautridlllan '" 0 - > oh 0 ~ """'"'" c.....,.., ""''''''''''' N '" i " ""- op 0 E"'" .... ~ ............ L1J "'- c...-., T~"" ...J "' T~ Rm « '"""""" ... • j ... ll. g ~ """"""'" en .... 0 - ~ """'" i """- em 0" ~ ~ () ..... 5 c.- Cu ~ -........ , E ". w..- "'i Uk w --- """"""'v w "'3 ........, ~ T_ _. Vbo v_- """"-...... EN"""'" VN --........., ~• Co<_ '" i Puaroan 0 U TIlhonlan <S. Gisbomian V. Ii .~~ Lland&llo - "" .> 0 ONuan Ko .g~ O.m.Mlllal'l Vdo ~ """"'" N 0 0 159 """"""" A".", (/) -e- "" ti~ L1J - ~I I ~ ::;; ~~ ..- T....... ~ " ....- • "'" 180 T""""'" -... V. - ." --T_ """"" ... .... , ..........., 505 ~ I Ia w Xho ""'''''"''' Ho X~ 0 -- 80 ~ -""'"'" .- ""-w__ '0 ~ o- F...., - E -... j •• ~ '" ~ ~ 8m () X. Templetoniafl Orelian Interim New Zealand ." Carnian Kaihlkuan Gk" 0",., X~ w• geological time scale from 227 ·•0 Crampton et al. (1995), "• ladinian E"'" Xl >-1 ~ E• .., "" with geochronology after Z -~ , Gradstein & Ogg (1996) and Imbrie et al.
    [Show full text]
  • Mōtū Catchment Plan Background
    Mahere Whakamārama mo te Kohinga Wai o Mōtū Mōtū Catchment Plan Background 1 OCTOBER 2020 NGĀ KAUPAPA CONTENTS INTRODUCTION INTRODUCTION 3 DESCRIPTION AND KEY VALUES DESCRIPTION AND KEY VALUES 6 HYDROLOGY HYDROLOGY 9 WATER QUALITY INFORMATION WATER QUALITY INFORMATION 10 APPENDICES APPENDICES 14 2 MOTU CATCHMENT PLAN BACKGROUND 2020 INTRODUCTION HE KUPU ARATAKI This document outlines the background and key Current restoration of waterways within the technical information to support the development of catchment is being undertaken by land owners and the Mōtū Catchment Plan. farmers under the community led Mōtū Catchment Project. This project has so far included fencing, The river and its tributaries play an important role riparian planting and river health monitoring. in the community supplying water for stock and irrigation, habitat for a diverse number of species, and The catchment plan is being developed under a nationally significant trout fishery. One of the two the National Policy Statement for Freshwater vision statements in the Matawai-Mōtū Township Management (NPSFM) and the Tairāwhiti Resource Plan 2011 is “A Healthy River for All to Share”. Management Plan (TRMP). These documents set the high-level direction for Council to manage land and The Mōtū River is considered by Gisborne District water resources. Council to be the most at-risk river in the region. This is due to the combination of high natural values Some of the key terminology from the NPSFM is and ecological significance and a high potential for attached as Appendix 1. degradation as a result of land use intensification. WHAT IS A CATCHMENT PLAN? A catchment plan is simply a way to organise Plan will set the objectives for the management of information on a particular area and then apply our fresh water quality and quantity.
    [Show full text]
  • Wednesday, October 21, 2020 Home-Delivered $1.90, Retail $2.20 Bars on Benches Paradise in Our ‘Barrier, Not a Solution’ Own Backyard
    TE NUPEPA O TE TAIRAWHITI WEDNESDAY, OCTOBER 21, 2020 HOME-DELIVERED $1.90, RETAIL $2.20 BARS ON BENCHES PARADISE IN OUR ‘BARRIER, NOT A SOLUTION’ OWN BACKYARD PAGE 2 FAMILY LOSE ALMOST EVERYTHING IN FIRE PAGE 3 COVID-FREE VOLUNTEERS TO BE INFECTED IN Air New Zealand flight attendant Shelly is pictured on Makorori Beach where filming for part of the airline’s latest inflight safety TRIAL video took place yesterday. Gisborne is one of five “hero” locations being pitched in an Air New Zealand/Tourism NZ domestic tourism campaign. The filming involved a 40-strong ensemble of crew and actors. STORY ON PAGE 3 Picture by Paul Rickard PAGE 14 A WOMAN who stole more than $100,000 a computer for a dishonest purpose — credit card expenditure. from her employer First Fresh has been told would be about three years imprisonment. Payment would be made in full once the she will be jailed on November 5 if she does Repayment is a mitigating factor likely to funds became available. not pay the money back by then. bring the end term within the threshold for In the interim, Brown would start paying Katrina Louise Brown, 49, made another conversion to an electronically-monitored $1000 weekly this Friday and would hand PAY IT appearance in Gisborne District Court sentence. over at this appearance an emotional yesterday, her former First Fresh employer The court was previously told Brown has harm payment of $3000 to First Fresh for waiting all day in the public gallery for the responsibility for several children — not just inconvenience and loss accrued.
    [Show full text]
  • Hui-Te-Ana-Nui: Understanding Kaitiakitanga in Our Marine Environment Jackson AM, Mita N & Hakopa H July 2017
    Hui-te-ana-nui: Understanding kaitiakitanga in our marine environment Jackson AM, Mita N & Hakopa H July 2017 This report was prepared by Anne-Marie Jackson, Ngahuia Mita and Hauiti Hakopa from the research group Te Koronga, based at the University of Otago, School of Physical Education, Sport and Exercise Sciences for Ko ngā moana whakauka – Sustainable Seas National Science Challenge project 3.1.1 Hui-te-ana-nui: Understanding kaitiakitanga in our marine environment. For more information on this project visit: www.sustainableseaschallenge.co.nz/hui-te-ana-nui- understanding-kaitiakitanga-in-our-marine-environment July 2017 The Te Koronga logo was designed by Mr Keanu Townsend (Ngāti Whātua, Ngāti Kahu o Whangaroa, Ngāpuhi, Ngāti Wai, Te Roroa). Keanu describes the logo in the following way: This design embodies kaitiakitanga, Matariki, knowledge of the sky, astronomy and navigation. The mountaintops signify striving for success and reaching the summit, which also represent the three baskets of knowledge. The manaia represents guardianship of the elements for next generations. The fish scales represent the ocean. The harakeke represents the land and the unity of different iwi. Pūhoro represent the flow of life and connects all of the elements together (personal communication, Keanu Townsend, October 2016). Ko ngā moana whakauka – Sustainable Seas National Science Challenge is committed to the appropriate protection, management and use of mātauranga Māori within its research, outputs and outcomes. This is expressed through the respect and integrity of our researchers, both Māori and non-Māori, and in our approach to ethics and the management of intellectual property. Where mātauranga Māori is sourced from historical repositories, we recognise the obligation to take all reasonable steps to ensure its protection and safeguard for future generations.
    [Show full text]
  • Te Aitanga a Mahaki & Te Wai Maori Trust
    Upstream migration of glass eels in the Waipaoa River 2007 Te Aitanga a Mahaki & Te Wai Maori Trust Ian Ruru March 2008 Upstream migration of glass eels in the Waipaoa River 2007 1 Executive Summary Combined arrival patterns of shortfin (Anguilla australis) and longfin (A. dieffenbachii) glass eels were examined and compared to environmental conditions by trapping glass eels nightly in the Waipaoa River, Turanganui a Kiwa, Gisborne in 2007. A total number of 4354 glass eels were trapped between September and December 2007. Monthly catches of glass eels peaked in September (3017 from 23 nights fishing) and October (1337 from 26 nights fishing). No glass eels were trapped during November (26 nights fishing) or December (28 nights fishing). The highest single nightly catch of 530 glass eels occurred on 24 September. The last glass eel captured was on 31 October. Future studies of Waipaoa glass eel recruitment will benefit from monitoring migration signals from July instead of September of any particular year. While improvements in species differentiation are required for future studies, results from this survey can be used to compare inter-annual patterns of glass eel migrations in the Waipaoa River. The new knowledge generated from this research will further enable Te Aitanga a Mahaki to implement eel management initiatives that include prudent harvest measures, restocking, and habitat restoration thus enabling the fishery to rebuild numbers and sizes of eels available for customary use. 2 Research Objectives Overall Objectives: 1. To investigate the number, size, and species of glass eels migrating into the Waipaoa River and the timing and various environmental factors that are associated with this upstream migration.
    [Show full text]
  • Friday, March 2, 2007
    18 • TE AO MAORI MAI I TE TAIRAWHITI NGĀ MAUNGA He Mihi E aku nui, e aku rahi, takahia mai ngā ara rau ki Tūranganui-a-Maru, ki Tūranganui-a- Rua. Piki mai, kake mai ki runga o Tītīrangi, ki Wharekōrero o Māia te tipua, o Māia te tahito. Nau mai, haramai ki ngā kōrero e pūrongohia nei e Te Kuratini o Te Tairāwhiti. Welcome to this first offering of the revamped Te Ao Māori pages in 2007. It is our intention as Kahutia, the Department of Māori Studies and Social Sciences at Tairāwhiti Polytechnic, to present each month kōrero pertaining to our many Maunga Rangatira (Important Mountains). Join us as we traverse Te Tairāwhiti presenting kōrero from the past and present on these pages dedicated to increasing our collective knowledge of this place we call home. Kahutia Department contributors: Glenis Philip-Barbara, Manager Georgina Boyd-Kerekere, Section Head Walton Walker, Tutor Morehu Nikora, Tutor Tītīrangi (Kaiti Hill) Ko Tītīrangi te maunga upon which we reside. make Tītīrangi home, including Materoa (circa 1625), who with Tītīrangi (Kaiti) is the mountain The name Tītīrangi was said to have been given by the her second husband, Tama-te-rongo — a great-great-grandson of commanders of the Takitimu waka where, upon approaching the Kahungunu and Rongowhakaata — had nine children. Most of Ko Tūranganui te awa mouth of the river, they commented how much it resembled the the tribes of Tūranga also trace descent from Materoa and Tama- Tūranganui is the river hill in their homeland on which their waka was made. From this te-rongo, while from Materoa’s first marriage a son, Tamaihu, was journey and that of the Horouta and Te Ikaroa-a-Rauru waka, born and from him Te Āitanga-a-Mate tribe of the East Coast Ko Ngāti Oneone te hapū Tītīrangi became home to many generations of new arrivals.
    [Show full text]
  • Ō-Tū-Pō-Tehetehe
    TE NUPEPA O TE TAIRAWHITI • 23 KŌRERO O TE TAIRĀWHITI Ō-tū-pō-tehetehe — The Ngutu-au — Fishing Anyone? The Lake of Taikehu UCKED away in the hills of the Waikura valley, just north of Wharekahika and Ta few kilometres short of Pōtaka, lies Ō-tū-pō-tehetehe, a bubbling mud lake that rises and falls with the tide — a strange phenomenon indeed, since the lake is about 20 kilometres Mud fissures at Ōtūpōtehetehe. from the sea. It is said that an underground vent runs from the lake to the coastline, emerging at Realising his dilemma, he summoned the power Tokatā near Lottin Point. Locals have another of the gods through karakia (incantation) and, explanation of this occurrence — they say the lake with one almighty stamp of his foot, the ground was formed by an early traveller to this district by opened beneath him — creating a subterranean the name of Taikehu. channel all the way to the sea, emerging at Taikehu was a member of the crew of the Tokatā. Taikehu was thus able to transport his Tainui waka that landed at Whangaparāoa tāruke to the ocean. In time, Taikehu returned (Cape Runaway) about 1350AD. Together with a to Whangaparāoa where his deeds have been handful of crew members, Taikehu was left ashore immortalised in other stories of that area. Te Rāhui pā, the home of Uenukutewhana, keeps vigil over Matakaoa — the home of the Ngutu- while the Tainui continued on its journey. Being The origin of the name Ōtūpōtehetehe isn’t au. Te Whai-a-Pāoa or Matakaoa Point is at top left, beyond which is located Te Tapuwae-a- an inquisitive man, Taikehu decided to explore clearly known, nor whether it is associated with Rongokako, Maroheia and Ihutoto.
    [Show full text]